1 00:01:09,778 --> 00:01:12,197 Хайде, шампионе. Не си толкова гаден. 2 00:01:12,281 --> 00:01:14,157 Роки! 3 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Пет. Шест. 4 00:01:44,730 --> 00:01:46,815 Седем. Осем. 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,817 Девет. Десет. 6 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Край! 7 00:01:55,157 --> 00:01:58,410 - Сключихме сделка. - Знам, но това е пълна лудост. 8 00:01:58,493 --> 00:02:00,621 Да, ненормално, нали? 9 00:02:00,704 --> 00:02:02,080 Но има смисъл. 10 00:02:02,164 --> 00:02:03,582 Дължиш ми услуга. 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Знам, но кога го измисли това? 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,253 Преди около три години. 13 00:02:08,337 --> 00:02:10,380 Това е чиста лудост, Аполо. 14 00:02:10,464 --> 00:02:14,259 Жребец, ти спечели последния път с една секунда. 15 00:02:14,343 --> 00:02:16,136 Ти ме победи с една секунда. 16 00:02:16,178 --> 00:02:18,138 Трудно е за един интелигентен човек да го преглътне. 17 00:02:18,180 --> 00:02:21,642 Така ли? Не каза ли, че си се научил да живееш с това? 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,977 - Излъгах. - Значи излъга. 19 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 Значи сега искаш да се докажеш? 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,526 Само на себе си. Без телевизия, без преса. Само ти и аз. 21 00:02:30,609 --> 00:02:32,027 Никой. Само ти и аз. 22 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 - Старите имат предимство. - Както кажеш. 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,074 Аз ще свърша цялата работа, става ли? 24 00:02:37,157 --> 00:02:41,328 По-добре го давай по-спокойно, щото вече не си първа младост. 25 00:02:41,370 --> 00:02:43,872 Достатъчно млад съм да ти сритам задника. 26 00:02:43,956 --> 00:02:47,501 Така ли? Как ще го направиш? Научи ме на всичко, което знаеш. 27 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 Почти всичко. 28 00:02:49,336 --> 00:02:51,129 Помни, ти се биеш страхотно, 29 00:02:51,213 --> 00:02:53,006 но аз съм страхотен боец. 30 00:02:53,090 --> 00:02:55,926 - Готов ли си? - Напълно. 31 00:02:56,009 --> 00:02:58,220 Добре. 32 00:02:58,303 --> 00:03:02,057 Твърде лошо е, че остаряваме. 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,768 Просто продължавай да удряш, Аполо. 34 00:03:06,436 --> 00:03:08,021 Ще удариш ли гонга? 35 00:03:08,063 --> 00:03:10,065 Добре. 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,195 Хайде, Жребец. 37 00:03:17,781 --> 00:03:21,869 Наистина се движиш добре, за по-старо момче. 38 00:03:21,910 --> 00:03:23,912 Виж как летя. 39 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 Не, ти не искаш това. 40 00:03:28,000 --> 00:03:29,918 Може би съм тук с неподходящия човек. 41 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 Татко, закъсня. 42 00:03:52,983 --> 00:03:55,485 Мама ще ти вика. 43 00:03:55,569 --> 00:03:57,863 - Как я кяряш? - Добре. 44 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 Не мислиш ли, че това е прекалено ярко? 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,951 - Прекалено? - От къде взе тази шапка? 46 00:04:03,035 --> 00:04:05,787 Един приятел ми я даде. Харесва ли ти? 47 00:04:05,871 --> 00:04:09,249 - Кой те удари в окото? - Същия приятел. 48 00:04:09,291 --> 00:04:12,377 Това е странно. По-добре побързай, татко. 49 00:04:12,461 --> 00:04:15,714 Да знаеш, ще станеш много гръмогласен. 50 00:04:15,797 --> 00:04:19,259 Не върви толкова бързо, защото ще излезеш от кадър. 51 00:04:19,343 --> 00:04:20,802 Наистина? 52 00:04:27,476 --> 00:04:30,395 - Време беше. - Съжелявам, че закъснях. 53 00:04:30,479 --> 00:04:32,648 Защо не се приготвиш за ядене? 54 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 Ти си тук. Вече спри да го наричаш всякакъв. 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Наричал си ме всякакъв, а? 56 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Ако почакаме още малко, ще дойде следващия ми рожден ден. 57 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 - Къде беше? - Отнасях удари. 58 00:04:43,659 --> 00:04:47,162 Донасяй тортата и да започваме празненството. 59 00:04:47,246 --> 00:04:48,747 Гладен съм. 60 00:04:48,830 --> 00:04:50,916 Синко, донеси тортата. Той ще я хареса. 61 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 Имаме голяма изненада за теб. Ще харесаш тази торта. 62 00:04:53,544 --> 00:04:55,963 - Ще заобичаш своя подарък, вуйчо Поли. - Къде е? 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,341 Нека ти оправя настроението. Ще трябва да изгася лампата. 64 00:04:59,424 --> 00:05:02,177 - Само гледай. - Да не е паркирана на алеята? 65 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 Бъди търпелив. 66 00:05:05,055 --> 00:05:08,141 Толкова съм развълнуван, че чак се потя. 67 00:05:08,183 --> 00:05:10,978 Чувствам се все едно ми предстои голям мач. 68 00:05:22,781 --> 00:05:24,700 Честит рожден ден, Поли. 69 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 - Какво по дяволите е това? - Твоят подарък. 70 00:05:37,379 --> 00:05:40,048 Исках спортна кола за рождения си ден, 71 00:05:40,132 --> 00:05:41,550 а не ходеща кофа за боклук. 72 00:05:41,633 --> 00:05:44,553 - Изглежда страхотно. - Това е ненормално, Роко. 73 00:05:44,636 --> 00:05:47,139 След като нямаш приятели мислехме, че ще ти хареса . 74 00:05:47,222 --> 00:05:50,058 Прави се на щастлив. Ще ти прави компания, когато си сам. 75 00:05:50,142 --> 00:05:51,643 Изглежда страхотно. 76 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 - Моля, намисли си желание. - Зловещо! Това нещо говори! 77 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Зловещо? Тези неща са страхотни! Иска ми се да имах такова като малък. 78 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 - Намисли си желание, както той каза. - Иска ми се да не бях в този кошмар. 79 00:06:02,070 --> 00:06:05,699 Много класно желание. Какво мислиш? 80 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Много добре. 81 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Искаш ли да ми помогнеш в загасяването на този горски пожар? 82 00:06:10,078 --> 00:06:12,039 - Разбира се. - На три. 83 00:06:12,122 --> 00:06:15,292 Едно, две, три. 84 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 Ти си аут. 85 00:06:21,256 --> 00:06:22,674 Удави ме! 86 00:06:22,758 --> 00:06:24,426 Не се тревожи. 87 00:06:24,510 --> 00:06:27,054 Ще почистя за теб, Поли. 88 00:06:33,477 --> 00:06:35,604 - Роки. - Да, забеляза. 89 00:06:35,687 --> 00:06:37,231 Какво правиш с тази торта? 90 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 Празненството не е свършило още. 91 00:06:41,693 --> 00:06:44,446 Има какво още да празнуваме. Вечерта е специална. 92 00:06:44,530 --> 00:06:46,031 Да, сряда е. 93 00:06:46,114 --> 00:06:49,326 Определено е сряда, но с случай, че си забравила, 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 минаха почти девет години от как се омъжи за мен, 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,706 така че ето ти наградата. 96 00:06:54,790 --> 00:06:57,626 Но годишнината ни е след седмица. 97 00:06:57,709 --> 00:07:00,128 Това е вярно. Но защо да чакаме? 98 00:07:00,212 --> 00:07:01,922 Толкова ли трудно беше? 99 00:07:04,466 --> 00:07:06,844 Беше страхотно. 100 00:07:06,927 --> 00:07:10,097 Отвори си наградата. Хайде. 101 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 Харесва ли ти? 102 00:07:14,977 --> 00:07:17,521 - Красиво е. - Добре. 103 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Бях толкова изнервен. Не знаех. 104 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 Надявам се да ти хареса. 105 00:07:22,317 --> 00:07:24,444 Човекът от който го купих каза, 106 00:07:24,528 --> 00:07:27,281 може да прилича на змия, но не се тревожи. 107 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 Няма да те ухапе. 108 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 Красиво е. 109 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Знаеш ли кое е изумителното? 110 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 След всички тези години 111 00:07:38,167 --> 00:07:40,627 всичко изглежда като ново. 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 Помниш ли, преди много време ти казах, 113 00:07:44,840 --> 00:07:49,178 че няма да можеш да се отървеш от мен? 114 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Не можеш. 115 00:07:54,433 --> 00:07:56,351 Няма да се отървеш от мен. 116 00:07:59,313 --> 00:08:01,231 Щастлива почти годишнина. 117 00:08:16,079 --> 00:08:17,831 Ще отговорите ли на няколко въпроса? 118 00:08:17,873 --> 00:08:20,501 - Колко дълго ще останете? - Ще говорим по-късно, ако обичате. 119 00:08:20,584 --> 00:08:21,960 Кога ще се биеш, Драго? 120 00:08:24,463 --> 00:08:26,215 Сигурно ли е, че Съветският Съюз 121 00:08:26,298 --> 00:08:27,799 ще въведе професионалния бокс? 122 00:08:27,883 --> 00:08:31,303 Моля, без повече въпроси. Той ще отговаря на пресконференцията. 123 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 Знаеш ли къде ще се състои? 124 00:08:45,817 --> 00:08:48,237 Днешният ден може да се окаже повратна точка в историята спорта. 125 00:08:48,278 --> 00:08:50,364 След объркани години на червена власт, 126 00:08:50,447 --> 00:08:52,866 Русия ще участва в мач на ринга. 127 00:08:52,908 --> 00:08:54,368 Професионалния ринг. 128 00:08:54,409 --> 00:08:57,246 Представянето беше направено от съпругата му Людмила Вобет Драго. 129 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Тя е два пъти златна медалистка в плуването. 130 00:08:59,248 --> 00:09:03,335 Днес Съветският Съюз официално влезе в профисионалния бокс. 131 00:09:03,418 --> 00:09:07,714 Моят съпруг и непобеден световен шампион за аматьори в тежка категория, 132 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 капитан Иван Драго 133 00:09:09,675 --> 00:09:11,885 дойде с треньорите си в Америка, 134 00:09:11,927 --> 00:09:16,390 да се съзтезава като международен спортист и посланик на добра воля. 135 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 Бил ли се е Драго някога срещу истински професионалист? 136 00:09:19,017 --> 00:09:23,564 Обучаван е в Русия от великият боксов треньор Мануел Вега, 137 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 а сега от Сергей Римски, 138 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 надяваме се да е подготвен за това. 139 00:09:29,152 --> 00:09:33,448 Знаем, че е, но искам да прозвучи прекалено самоуверено. 140 00:09:33,532 --> 00:09:36,451 Ако е възможно, бихме желали демонстративен мач 141 00:09:36,493 --> 00:09:38,745 с известният ви шампион Роки Балбоа. 142 00:09:38,829 --> 00:09:42,875 Какво ви кара да мислите, че може да се бие с някой толкова опитен като Балбоа? 143 00:09:42,958 --> 00:09:46,587 Никой не може да се сравнява с неговата сила, издръжливост или агресивност. 144 00:09:46,670 --> 00:09:48,589 Звучите все едно е непобедим. 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 Да, той е. 146 00:09:50,966 --> 00:09:54,428 Може ли този руски гигант вече наречен Сибирския Експрес 147 00:09:54,511 --> 00:09:58,223 да преобърне с главата надолу боксовата ранклиста в тежка категория? 148 00:09:58,307 --> 00:10:01,643 С който и да се бие, ще има само един горещ билет. 149 00:10:01,727 --> 00:10:05,564 Връщаме се след малко с футболните резултатите от днес. 150 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 Татко, кога мога да се науча да се бия? 151 00:10:08,817 --> 00:10:10,235 Не мога да те чуя. Какво? 152 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Искам да се науча да се бия. 153 00:10:13,488 --> 00:10:15,365 Можеш ли да намалиш музиката от робота? 154 00:10:17,159 --> 00:10:20,495 Виж, аз се бия, така че ти не трябва да се биеш. 155 00:10:20,579 --> 00:10:22,372 Искам да използваш главата си за нещо, 156 00:10:22,456 --> 00:10:24,625 а не като мен за боксова круша. 157 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Главата ти не изглежда като боксова круша. 158 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 Това беше мило. Благодаря. 159 00:10:31,590 --> 00:10:33,217 Прилича на бейзболна ръкавица. 160 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Умник. 161 00:10:37,012 --> 00:10:39,640 Г-н Балбоа, г-н Крийд е на телефона. 162 00:10:39,681 --> 00:10:41,600 Да? Сега идвам. 163 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 Можеш и оттук. 164 00:10:43,685 --> 00:10:47,105 - Надявам се да не за друг реванш. - Не се тревожи за това. 165 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Ало? Да, Аполо. Намали това. 166 00:10:50,359 --> 00:10:53,403 Как я караш? Да? 167 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 Ще идваш насам ли? Това е чудесно. 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,117 Какво правя ли? Хващам прах. 169 00:11:02,663 --> 00:11:06,917 Ние със съпруга ми ви благодарим, че дойдохте днес в нашата тренировъчна зала. 170 00:11:07,000 --> 00:11:09,169 Както виждате тя е много модерна 171 00:11:09,253 --> 00:11:12,631 и искаме да покажем на американската преса малка част 172 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 от постиженията на нашата страна 173 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 в технологиите за човешко представяне. 174 00:11:17,219 --> 00:11:20,889 Треньор Римски, това с какво помага за подобряване на представянето? 175 00:11:20,973 --> 00:11:23,433 Ако мога аз да отговоря. 176 00:11:23,517 --> 00:11:26,895 Прави мъжа по-добър мъж, 177 00:11:26,979 --> 00:11:29,231 големия атлет супер атлет, 178 00:11:29,314 --> 00:11:31,650 като концентрира цялата му сила. 179 00:11:31,733 --> 00:11:34,862 Въпреки че по-голяма част от света е незапозната с човешката химия, 180 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 ние искаме да образоваме вашата страна. 181 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Има слухове за допинг 182 00:11:40,117 --> 00:11:43,912 и за използването на анаболни стероиди в Съветския Съюз. 183 00:11:43,996 --> 00:11:46,248 Драго участвал ли е в такива експерименти? 184 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 Иван е естествено трениран. 185 00:11:49,001 --> 00:11:52,171 Тогава как ще обясните неговата необикновена сила? 186 00:11:52,254 --> 00:11:55,549 Като вашия Попай, той яде спанак всеки ден. 187 00:11:58,677 --> 00:12:00,387 Да ви направим ли демонстрация? 188 00:12:00,470 --> 00:12:01,930 - Ако обичате. - Благодаря. 189 00:12:01,972 --> 00:12:04,057 Обикновен боксьор тежка категория 190 00:12:04,099 --> 00:12:09,354 удря с 50 кг. на квадратен сантиметър. 191 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 Драго удря със 130 кг. на квадратен сантиметър. 192 00:12:23,869 --> 00:12:25,913 Така че резултата е очевиден. 193 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 И какъв е резултата? 194 00:12:27,873 --> 00:12:30,792 Каквото удари, той го унищожава. 195 00:12:34,129 --> 00:12:36,757 Той е голям и силен, но е тромав. 196 00:12:36,798 --> 00:12:40,928 - Знам, че мога да го победя. - Защо искаш да се биеш отново? 197 00:12:41,011 --> 00:12:43,263 Това е нещо, в което вярвам. 198 00:12:44,806 --> 00:12:47,476 - Върви да си напишеш домашното. - Добре. До скоро, тате. 199 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 До скоро, вуйчо Поли, Аполо. 200 00:12:49,311 --> 00:12:51,813 - До скоро, голямо момче. - До скоро, хлапе. 201 00:12:51,897 --> 00:12:56,443 Не мислиш ли, че хората очакват да видят Роки първо как разбива този смотаняк? 202 00:12:56,485 --> 00:12:59,613 Да, и той ще го направи в истински мач. 203 00:12:59,655 --> 00:13:02,074 Това е само демонстрационен мач. Детска работа. 204 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Каква е причината? Какво си струва болката? 205 00:13:11,083 --> 00:13:14,086 - Какво по дяволите е това? - Моето момиче. 206 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 - Благодаря, скъпа. - Пак заповядай. 207 00:13:23,178 --> 00:13:26,223 - Хубава песен. - Любимата ми е. 208 00:13:26,306 --> 00:13:28,976 Ти си най-великият. До скоро, спорти. 209 00:13:30,143 --> 00:13:33,605 - До скоро. - Кой го научи да говори така? 210 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 Тя ме обича. 211 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Както казвах... 212 00:13:44,324 --> 00:13:47,411 Не искам този боклук да идва тук с целия си фасон 213 00:13:47,494 --> 00:13:49,163 и да се опитва да ни изкара лошите. 214 00:13:49,204 --> 00:13:50,831 Те опитват по всеки възможен начин. 215 00:13:50,873 --> 00:13:52,749 С помощта на Рок можем да получим голяма медийна подкрепа. 216 00:13:52,833 --> 00:13:56,545 - Ще ги накараме за изглеждат лошите. - Мисля, че това е грешно. 217 00:13:56,628 --> 00:13:59,006 Никога не е било по-правилно. 218 00:13:59,047 --> 00:14:02,176 Ти беше велик боец, но се оттегли преди пет години. 219 00:14:02,259 --> 00:14:04,845 Не мислиш ли, че е време да помислиш за нещо друго? 220 00:14:04,928 --> 00:14:06,889 Колко можеш да поемеш? 221 00:14:06,972 --> 00:14:09,308 Всеки един от двамата. 222 00:14:11,768 --> 00:14:14,229 Ще донеса кафето. 223 00:14:15,939 --> 00:14:21,111 Съжелявам. Не исках да... Просто ме е грижа и за двама ви. 224 00:14:26,408 --> 00:14:27,993 Чел ли си някога тези комикси? 225 00:14:31,455 --> 00:14:33,040 Пазиш си богатството. 226 00:14:40,631 --> 00:14:42,841 Това беше велик мач. 227 00:14:42,925 --> 00:14:45,719 Велик? Гледай как ме налагаш като боксова круша. 228 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Какво използваш там за брада, Жребец? 229 00:14:50,265 --> 00:14:53,602 - Трябваше да избегнеш този. - Да, определено. 230 00:14:56,605 --> 00:15:00,234 Странно е как хората ги е грижа за теб, когато си този ринг кървящ, 231 00:15:00,317 --> 00:15:03,195 но веднъж слезеш ли от ринга си древна история. 232 00:15:03,278 --> 00:15:08,075 - Не си древна история. - Никой не иска автограф. 233 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Мога ли да те попитам нещо? 234 00:15:13,664 --> 00:15:15,457 Какво? 235 00:15:15,541 --> 00:15:18,544 Този бой който ще имаш с руснака... 236 00:15:18,627 --> 00:15:21,839 Не мислиш ли, че не е срещу него? 237 00:15:23,298 --> 00:15:27,219 Ако не е срещу него, тогава срещу кого? 238 00:15:27,302 --> 00:15:31,765 Не мислиш ли, че е ти срещу самия себе си? 239 00:15:31,849 --> 00:15:34,560 Мисля, че почваш да оглупяваш. 240 00:15:34,643 --> 00:15:37,229 - Това си мисля, Жребец. - Да, може би, но 241 00:15:37,312 --> 00:15:39,857 говоря истината Аполо. 242 00:15:39,940 --> 00:15:41,900 - Наистина ли? - Да. 243 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 Не ми се слуша това. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,907 Аполо, ти си велик боец. Няма съмнение в това. 245 00:15:48,991 --> 00:15:51,952 Но трябва да се изправим и срещу фактите. 246 00:15:52,035 --> 00:15:54,580 Можеш да не искаш да го повярваш, но може би шоуто е приключило. 247 00:15:54,663 --> 00:15:57,916 Лесно ти е да го кажеш. Ти си все още на върха. 248 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 Какво става, когато паднеш от върха? Тогава какво? 249 00:16:00,836 --> 00:16:02,713 Какво става с нас? 250 00:16:02,796 --> 00:16:04,756 Със сигурност не можем да се родим отново. 251 00:16:04,840 --> 00:16:09,928 Знам, че не можем, но понякога се налага да се променим. 252 00:16:10,012 --> 00:16:12,598 Не искам да се променям! Харесвам се какъвто съм! 253 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 И аз харесвам кой си, но погледни така на нещата. 254 00:16:15,434 --> 00:16:18,187 Не искаш да го повярваш, но ние не сме същите. 255 00:16:18,270 --> 00:16:20,522 Не можем да правим това както сме го правили. 256 00:16:20,606 --> 00:16:25,319 Ние се променяме. Превръщаме се в обикновени хора. 257 00:16:25,402 --> 00:16:27,821 Може би ти си мислиш, че се променяш, 258 00:16:27,905 --> 00:16:30,699 но ние не можем да променим това, което сме в действителност. 259 00:16:30,782 --> 00:16:35,287 Забрави всички пари и вещи около теб. Те не променят нищо. 260 00:16:36,413 --> 00:16:40,375 Ние с теб дори нямаме избор. 261 00:16:40,417 --> 00:16:45,380 Ние сме родени с инстикта на убийци и не можем да го включваме и изключваме като радио. 262 00:16:45,422 --> 00:16:49,510 Ние трябва да сме в центъра на битката, защото сме войни. 263 00:16:49,593 --> 00:16:52,888 Без предизвикателство, без война, в която да се бие, 264 00:16:52,971 --> 00:16:55,349 тогава война също умира. 265 00:16:59,478 --> 00:17:01,396 За това те питам... 266 00:17:02,898 --> 00:17:04,858 ...като приятел... 267 00:17:08,153 --> 00:17:10,489 ...застани до мен за последен път. 268 00:17:14,243 --> 00:17:16,870 Ти си страхотен оратор, Аполо. 269 00:17:19,581 --> 00:17:22,876 Добре, но когато това свърши... 270 00:17:25,754 --> 00:17:28,090 Познаваш ме, Жребец. 271 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Винаги ще измисля нещо друго. 272 00:17:30,926 --> 00:17:34,555 От това се страхувам. Добре, договорихме се. 273 00:17:35,430 --> 00:17:38,225 Жал ми е за този човек. 274 00:17:38,475 --> 00:17:42,563 Аполо, какво те накара да приемеш предизвикателството на Драго? 275 00:17:42,646 --> 00:17:45,065 Наречете го чувство за отговорност. 276 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 Отговорност, как? 277 00:17:47,442 --> 00:17:51,280 Трябва да науча този млад приятел на американския стил на боксиране. 278 00:17:51,363 --> 00:17:54,449 Драго не е ли малко неопитен, за да сте на един ринг? 279 00:17:54,533 --> 00:17:58,162 Някои хора трябва да се научат по трудния начин. 280 00:17:59,454 --> 00:18:03,625 - Някакво предвиждане за нокаут? - Не съм му ядосан. 281 00:18:03,709 --> 00:18:07,504 Само искам да покажа на света, че Русия няма всички най-добри атлети. 282 00:18:08,881 --> 00:18:11,133 Роки, как мислиш, че Аполо трябва да се бие с Драго? 283 00:18:11,216 --> 00:18:15,554 Първото което му трябва е стълба. 284 00:18:18,599 --> 00:18:21,268 Драго, какво е чувството, че ще се биеш с велик бивш шампион? 285 00:18:23,478 --> 00:18:26,064 Човекът не говори по устав. 286 00:18:29,234 --> 00:18:31,945 Съпругът ми е много щастлив, че има тази възможност. 287 00:18:32,029 --> 00:18:34,907 - Това е негова мечта. - Което ще рече? 288 00:18:34,990 --> 00:18:39,077 В нашата страна Аполо Крийд е добре познат и много уважаван. 289 00:18:39,161 --> 00:18:41,705 - Ще бъде добра победа. - Уоу. 290 00:18:41,788 --> 00:18:44,833 Чакай малко. Победа? 291 00:18:44,917 --> 00:18:48,837 Нали не мислиш сериозно, че можеш да ме победиш? 292 00:18:48,921 --> 00:18:50,422 Не е дошъл тук да загуби. 293 00:18:50,506 --> 00:18:52,549 Чакай, госпожичке. 294 00:18:52,633 --> 00:18:55,177 Царствено или не той ще загуби. 295 00:18:55,260 --> 00:18:58,889 - Как може да сте толкова сигурен? - Побеждавал съм най-добрите. 296 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 Аз съм пенсионирал повече хора от Социално Осигуряване. 297 00:19:02,059 --> 00:19:05,979 Извинете, моля. Вие не сте голям реалист, а г-н Крийд?! 298 00:19:06,021 --> 00:19:08,106 От къде падате? За какво говорите? 299 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Можете да се боксирате, но сте твърде стар, за да си мислите, че можете да победите Драго. 300 00:19:12,194 --> 00:19:15,531 - Това факт ли е? - Да, и може да се окаже болезнен. 301 00:19:15,614 --> 00:19:17,658 Качете този тежък чувал без топки на ринга с мен 302 00:19:17,699 --> 00:19:19,701 и ще видите какво е болка! 303 00:19:19,743 --> 00:19:22,079 - Защо ни обиждате? - Просто задръж. 304 00:19:22,162 --> 00:19:24,081 Не ме изкарвайте лошия. 305 00:19:24,164 --> 00:19:27,543 Дойдох да говорим за приятелски демонстрационен мач докато тази голяма уста не започна. 306 00:19:27,626 --> 00:19:32,172 Вие сте агресорите! Това е очевидно! Искам да кажа на пресата 307 00:19:32,256 --> 00:19:35,008 честно, Драго не би трябвало изобщо да се бие с този човек. 308 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Той е минало величие. 309 00:19:36,802 --> 00:19:39,471 Докарайте това голяма дърво на ринга! 310 00:19:43,141 --> 00:19:46,645 Дайте ми го. Не искам да я слушам. Само ми пуснете дървото. 311 00:19:51,441 --> 00:19:56,196 Добре, казах каквото имам да казвам. Ще приключим това на ринга. 312 00:19:56,238 --> 00:19:58,031 - Разбра ли? - Както искаш. 313 00:19:58,115 --> 00:20:01,618 Ти и марионетките ти просто млъкнете! Ти си история, дърво. 314 00:20:03,078 --> 00:20:05,080 - Как се справих? - Малко шумно за вкуса ми. 315 00:20:05,122 --> 00:20:07,624 - Но добре? - Да, много добре. 316 00:20:12,337 --> 00:20:15,549 Добре дошли на всички в града на светлините Лас Вегас 317 00:20:15,632 --> 00:20:19,887 за едно от най-необичайните събития на годината: Изтока срещу Запада. 318 00:20:19,970 --> 00:20:23,891 Опита срещу младостта в демонстрационен мач на добра воля 319 00:20:23,932 --> 00:20:26,018 между бившия шампион Аполо Крийд 320 00:20:26,101 --> 00:20:31,023 и планината от мускули от Съветския Съюз, Иван Драго. 321 00:20:31,106 --> 00:20:32,608 - Хайде. - Търпението е добродетел. 322 00:20:32,691 --> 00:20:34,735 Готов съм да танцувам. 323 00:20:34,776 --> 00:20:38,238 Разбирам, но ти трябва екипировката. Готово. 324 00:20:38,322 --> 00:20:40,908 - Сега изглеждаш като мумия. - Чувствам се като мумия. 325 00:20:40,991 --> 00:20:44,369 - А как се чувства тя? - Тя се чувства много добре. Готов съм да ям гвоздеи. 326 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 Никога не съм пробвал. 327 00:20:46,288 --> 00:20:49,583 - Какво? - Не съм ял охлюви. 328 00:20:49,666 --> 00:20:51,752 Виждал съм ги в градината, но никога не съм искал да ги ям. 329 00:20:51,835 --> 00:20:53,587 Нищо не съм казвал за охлюви. 330 00:20:53,670 --> 00:20:57,633 - Казах, "гвоздеи," Жребец. - Да. 331 00:20:57,674 --> 00:21:03,055 Изглеждаш много добре, но ми направи една услуга като излезеш на ринга. 332 00:21:03,138 --> 00:21:05,057 Опитай се да не се раздаваш докрай. 333 00:21:05,140 --> 00:21:08,310 Да, да се раздавам докрай. 334 00:21:08,393 --> 00:21:11,230 Просто защото не си бил на ринга от пет години. 335 00:21:11,313 --> 00:21:15,275 - Искам да си малко предпазлив. - Звучиш като старец. 336 00:21:15,359 --> 00:21:18,278 В най-добра форма съм. По-силен съм. По-бърз съм. 337 00:21:18,320 --> 00:21:20,739 Не казвам, че не си готов, 338 00:21:20,822 --> 00:21:23,575 но ако бях на твое място 339 00:21:23,659 --> 00:21:26,954 нямаше да имам нищо против да го отложа с няколко седмици. 340 00:21:27,037 --> 00:21:29,289 - Отложа ли? - Точно така. 341 00:21:29,373 --> 00:21:33,669 Хайде, в действителност не знаем нищо за него. 342 00:21:33,752 --> 00:21:37,589 - Да кажем, че го отложа. - Да. 343 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Ще позволя на някой друг да бие това дърво. 344 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 - Какво остава за мен? - Какво искаш да кажеш? 345 00:21:42,511 --> 00:21:45,264 Това е само демонстрационе мач. Не значи нищо. 346 00:21:45,347 --> 00:21:47,599 Не, точно тук грешиш. 347 00:21:47,683 --> 00:21:51,144 Това не е само демонстрация, която не значи нищо. 348 00:21:51,228 --> 00:21:54,189 Това е ние срещу тях. Хайде. 349 00:21:56,191 --> 00:22:00,153 Жребец, може и да не разбираш, 350 00:22:00,237 --> 00:22:02,114 за какво говоря сега, 351 00:22:02,197 --> 00:22:05,492 но ще разбереш, когато това свърши. 352 00:22:05,576 --> 00:22:07,369 Повярвай ми. 353 00:22:49,328 --> 00:22:52,831 Късмет. Надявам се след това да сме приятели. 354 00:22:52,915 --> 00:22:55,083 - Аз също. - Разбира се. 355 00:22:55,167 --> 00:22:58,212 Те са спортисти, а не войници. 356 00:23:01,340 --> 00:23:02,841 Наслаждавайте се на мача. 357 00:23:29,701 --> 00:23:31,662 "Knock me out Hit it" 358 00:23:56,353 --> 00:23:58,313 "Superhighways" 359 00:23:58,397 --> 00:23:59,648 "Coast to coast" 360 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 "Easy to get anywhere" 361 00:24:04,152 --> 00:24:07,072 "Transcontinental" 362 00:24:07,155 --> 00:24:09,241 "Overload" 363 00:24:09,324 --> 00:24:11,076 "Just hide behind the wheel" 364 00:24:11,160 --> 00:24:12,828 "How does it feel" 365 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 "When there's no destination" 366 00:24:15,164 --> 00:24:16,790 "That's too far" 367 00:24:16,832 --> 00:24:21,837 "And somewhere on the way you might find out who you are" 368 00:24:21,920 --> 00:24:24,214 "Living in America" 369 00:24:25,716 --> 00:24:29,178 "Eye to eye Station to station" 370 00:24:34,433 --> 00:24:36,268 "Hand in hand" 371 00:24:36,351 --> 00:24:38,687 "Across the nation" 372 00:24:42,900 --> 00:24:44,902 "Got to have a celebration" 373 00:24:47,446 --> 00:24:51,158 "You may not be looking for the promised land" 374 00:24:51,241 --> 00:24:53,869 "But you might find it anyway" 375 00:24:55,829 --> 00:24:59,208 "All along the route Old familiar names" 376 00:24:59,291 --> 00:25:01,668 "Like New Orleans" 377 00:25:01,752 --> 00:25:04,004 "Detroit City" 378 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 "Dallas" 379 00:25:06,215 --> 00:25:08,342 "Pittsburgh, PA" 380 00:25:08,383 --> 00:25:10,385 "New York City" 381 00:25:10,427 --> 00:25:12,221 "Kansas City" 382 00:25:12,304 --> 00:25:14,014 "Atlanta, yeah" 383 00:25:14,097 --> 00:25:16,391 "Chicago and LA" 384 00:25:16,475 --> 00:25:20,687 "I live in America" 385 00:25:20,771 --> 00:25:24,233 "Head to head Toe to toe" 386 00:25:29,112 --> 00:25:32,866 "Say it loud It will make you proud" 387 00:25:39,665 --> 00:25:41,625 "I know what it means" 388 00:25:46,171 --> 00:25:48,006 "Eye to eye Tooth to tooth" 389 00:25:48,090 --> 00:25:51,051 "This is the undisputed truth" 390 00:25:55,097 --> 00:25:56,390 "All the way" 391 00:25:56,473 --> 00:25:58,559 "With your badself" 392 00:26:02,104 --> 00:26:03,480 "I feel good" 393 00:26:21,290 --> 00:26:24,209 Добър вечер на всички. До мен е Уорнър Уулф, а аз съм Стю Нехан. 394 00:26:24,293 --> 00:26:26,211 Добре дошли на едно необичайно събитие. 395 00:26:26,295 --> 00:26:29,923 За първи път Запада срещу Изтока в професионалните спортове. 396 00:26:29,965 --> 00:26:32,384 Благодаря, че ме доведе тук. 397 00:26:32,467 --> 00:26:34,261 - Дължа ти услуга. - Не, квит сме. 398 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Боже, чувсвам се прероден. 399 00:26:36,346 --> 00:26:39,474 Дами и господа, добре дошли. 400 00:26:39,558 --> 00:26:43,562 Искам да обявя присъствието на истински боксов шампион, 401 00:26:43,645 --> 00:26:46,440 който олицетворява смелостта. 402 00:26:46,481 --> 00:26:50,068 Италианският Жребец Роки Балбоа. 403 00:26:52,321 --> 00:26:55,407 - Извини ме. - Разбира се. 404 00:27:04,082 --> 00:27:08,003 Тазвечершното специално събитие среща двама големи атлети. 405 00:27:08,086 --> 00:27:09,671 В синия ъгъл, 406 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 тежащ 100 кг., 407 00:27:12,174 --> 00:27:15,636 бившият световен шампион в тежка категория, 408 00:27:15,719 --> 00:27:17,763 Танцуващият Разрушител, 409 00:27:17,846 --> 00:27:20,599 Краля на Ужилването 410 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 Граф Монте Фисто... 411 00:27:23,352 --> 00:27:26,688 - Не мислиш ли, че имаш достатъчно имена? - Бъди търпелив. Почти свършиха. 412 00:27:26,772 --> 00:27:31,652 Господарят на Унищожението, едиственият и неповторим, Аполо Крийд! 413 00:27:35,197 --> 00:27:40,369 Тълпата очаква голям мач. Аполо позира за публика. 414 00:27:44,414 --> 00:27:46,333 В червения ъгъл, 415 00:27:46,375 --> 00:27:49,837 тежащ точно 118 кг., 416 00:27:49,878 --> 00:27:54,216 златен медалист и непобеден световен шампион за аматьори, 417 00:27:54,299 --> 00:27:57,052 от Съветския Съюз, 418 00:27:57,135 --> 00:28:00,055 Сибирският Бик, 419 00:28:00,138 --> 00:28:02,558 Иван Драго! 420 00:28:07,563 --> 00:28:09,356 Искам те! 421 00:28:10,732 --> 00:28:12,568 Двамата бойци се насочват към центъра на ринга, 422 00:28:12,651 --> 00:28:15,362 където ще получат инструкции от съдията Луи Филипо. 423 00:28:15,404 --> 00:28:16,989 Момчета знаете правилата. 424 00:28:17,072 --> 00:28:20,242 Без удари под кръста и в бъбреците, удряте само със свит юмрук. 425 00:28:20,325 --> 00:28:22,536 В случай на нокдаун, отивате в ъгъла, който ви посоча 426 00:28:22,619 --> 00:28:24,997 и стоите там докато ви кажа да излезете. 427 00:28:25,080 --> 00:28:26,915 Ръкувайте се и направете добър мач. 428 00:28:26,999 --> 00:28:28,542 Време е за училище, синко. 429 00:28:29,751 --> 00:28:32,379 Вдигни си ръцете. Нужен ли ти е преводач? 430 00:28:34,590 --> 00:28:36,592 Ти ще загубиш. 431 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 Добре. 432 00:28:41,597 --> 00:28:44,725 Омразата между тези двамата може да се усети навсякъде. 433 00:28:44,766 --> 00:28:47,102 Не мога да свикна с ръста на този руснак. 434 00:28:51,273 --> 00:28:54,276 Време е за шоу! 435 00:28:54,359 --> 00:28:56,361 Извинявай. Не забрави ли нещо? 436 00:28:56,445 --> 00:28:58,238 Хайде. 437 00:28:58,322 --> 00:29:00,365 Аполо изглежда е в страхотно настроение тази вечер. 438 00:29:00,449 --> 00:29:03,660 Наистина прави шоу за публиката. 439 00:29:04,870 --> 00:29:06,330 Връщам се след минута. 440 00:29:08,415 --> 00:29:10,626 Първи рунд. 441 00:29:11,710 --> 00:29:13,545 Крийд танцува из ринга. 442 00:29:13,629 --> 00:29:16,298 Сега Крийд отстъпва. Той е извън ринга от пет години. 443 00:29:25,766 --> 00:29:27,184 Хайде. 444 00:29:27,267 --> 00:29:29,603 Никой от бойците не е готов да удря. Ляв. 445 00:29:29,645 --> 00:29:32,523 Още един ляв от Аполо. 446 00:29:35,275 --> 00:29:38,654 - Крийд се подхлъзна. - Това е странно. 447 00:29:38,737 --> 00:29:43,575 Крийд е на върха, а руснака не се е бил с професионалист. 448 00:29:52,584 --> 00:29:54,086 Продължавай да се движиш! Удряй го! 449 00:29:54,169 --> 00:29:55,629 Драго отново се придвижва. 450 00:29:55,712 --> 00:29:59,174 Ляв на Крийк и още един. Драго се отдръпва. 451 00:30:02,344 --> 00:30:05,180 Вдигни си ръцете! 452 00:30:07,182 --> 00:30:09,309 Още един ляв на Крийд! 453 00:30:09,351 --> 00:30:12,354 Драго чака, приготвяйки дясната си ръка. 454 00:30:17,943 --> 00:30:19,486 Махни се оттам! 455 00:30:20,946 --> 00:30:23,448 Още един ляв! Сега отнася малко бой! 456 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 - Драго го хвърля към въжетата! - Хвани го! 457 00:30:27,870 --> 00:30:30,497 Сега руснака хвърля Крийд през ринга! 458 00:30:30,539 --> 00:30:34,042 - Бягай! - Драго с удар в главата! 459 00:30:34,126 --> 00:30:36,128 Драго с ляв в тялото! 460 00:30:36,211 --> 00:30:39,590 - Махни се от ъгъла! - Още един десен и още един! 461 00:30:44,052 --> 00:30:45,971 Крийд е притиснат във въжетата! 462 00:30:46,054 --> 00:30:49,141 Влязоха и ги спряха! 463 00:30:49,224 --> 00:30:52,311 Какво правите? Това трябва да е демонстрация! 464 00:30:55,147 --> 00:30:57,816 Страхотен край на първия рунд за руснака. 465 00:30:57,900 --> 00:31:00,944 И много кървав за Аполо Крийд. 466 00:31:02,905 --> 00:31:05,157 Силата на руснака е невероятна! 467 00:31:05,240 --> 00:31:07,201 Шампионе, трябва да те спра. 468 00:31:07,242 --> 00:31:09,661 Мача свърши. Ще го прекратя. 469 00:31:09,745 --> 00:31:11,538 Шампионе, не можеш да издържиш повече. 470 00:31:11,622 --> 00:31:14,583 - Тук съм да се бия. - Той те убива. Трябва да спра това. 471 00:31:14,625 --> 00:31:17,669 Тук съм да се бия. Обещай ми, че няма да спреш този мач. 472 00:31:17,753 --> 00:31:21,381 Това беше смазващ рунд за бившия шампион. 473 00:31:21,423 --> 00:31:26,678 Иван Драго прима нещата на сериозно. 474 00:31:26,762 --> 00:31:29,973 Не спирай мача независимо от всичко. 475 00:31:45,322 --> 00:31:48,242 Крийд излиза за втория рунд танцувайки. 476 00:31:48,325 --> 00:31:51,411 Кръката му все още са гъвкави. 477 00:31:51,495 --> 00:31:53,956 Вдигни си ръцете. 478 00:31:54,039 --> 00:31:56,625 Сега руснака просто стои. 479 00:31:56,708 --> 00:32:00,379 Руснака се опитва да сплаши Крийд. 480 00:32:00,462 --> 00:32:02,381 Руснака удря с дясната и зашеметява Крийд! 481 00:32:02,464 --> 00:32:05,133 Още един десен в челюстта! Ляв в главата! 482 00:32:10,806 --> 00:32:13,725 Крийд е удрян безмилостно! 483 00:32:13,809 --> 00:32:15,227 Спрете боя! 484 00:32:15,310 --> 00:32:18,272 Реферът се опитва да се намеси и е захвърлен през ринга! 485 00:32:18,355 --> 00:32:20,899 Хвърли хавлията! 486 00:32:23,527 --> 00:32:25,946 Не съм виждал Аполо да отнася толкова бой! 487 00:32:25,988 --> 00:32:27,447 Хвърли проклетата хавлия! 488 00:32:46,675 --> 00:32:49,761 - Боже! - Крийд е на пода! 489 00:32:51,680 --> 00:32:53,807 Аполо може да е наранен лошо. 490 00:32:56,351 --> 00:32:59,771 - Разкарайте тези хора! - Победител е Иван Драго. 491 00:32:59,855 --> 00:33:02,107 Пуснете ме! 492 00:33:02,191 --> 00:33:03,859 Не мога да бъда победен. 493 00:33:03,942 --> 00:33:06,195 - Той добре ли е? - Някой да повика лекар! 494 00:33:06,278 --> 00:33:09,031 - Крийд не се движи. - Разкарайте тези светлини! 495 00:33:09,114 --> 00:33:10,782 Ще победя всеки. 496 00:33:10,866 --> 00:33:12,826 - Мъртав ли е? - Махнете се оттук! 497 00:33:12,868 --> 00:33:15,370 Пълен хаос! 498 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 - Дръпнете се. - Оставете го да диша! Можеш да се справиш. 499 00:33:18,540 --> 00:33:21,835 Скоро ще победя истински шампион. 500 00:33:21,919 --> 00:33:24,171 - Къде е носилката? - Повикайте лекар! 501 00:33:24,213 --> 00:33:25,547 Оставете го да диша! 502 00:33:25,631 --> 00:33:29,218 Това което почна като шега се превърна в катастрофа. 503 00:33:29,301 --> 00:33:31,053 Крийд изглежда е много зле. 504 00:33:31,136 --> 00:33:32,513 Жив ли е? 505 00:33:32,554 --> 00:33:34,056 Можеш да го направиш. 506 00:33:34,139 --> 00:33:36,433 Ако умре, той умира. 507 00:33:56,370 --> 00:34:00,082 Мога да кажа много за този човек. 508 00:34:01,917 --> 00:34:04,711 Не знам дали вече има значение. 509 00:34:04,795 --> 00:34:09,466 Предполагам, че това което има значение е в какво вярваше... 510 00:34:11,552 --> 00:34:16,890 ...за какво живя и за какво умря. 511 00:34:19,309 --> 00:34:22,396 Винаги си правил всичко... 512 00:34:23,730 --> 00:34:26,400 ...по начина, по който искаше. 513 00:34:29,319 --> 00:34:32,072 Не разбирах това, но... 514 00:34:38,453 --> 00:34:40,164 ...сега разбирам. 515 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 Няма да те забравя, Аполо. 516 00:35:06,440 --> 00:35:08,150 Ти си най-добрият. 517 00:35:19,161 --> 00:35:22,748 - Роки, решението ти окончателно ли е? - Да. 518 00:35:22,831 --> 00:35:27,628 - Първият ли си, който се отказва от титлата си? - Не знам. 519 00:35:27,669 --> 00:35:31,131 - Нищо ли не значи за теб титлата? - Не преди това да свърши. 520 00:35:31,215 --> 00:35:34,218 Треньор Римски, вземайки предвид всеизвестната ударна мощ на Роки, 521 00:35:34,301 --> 00:35:37,054 все още ли смятате, че това ще е лесен мач? 522 00:35:37,137 --> 00:35:42,017 - Да, разбира се. - Това е въпрос на размери и еволюция. 523 00:35:42,100 --> 00:35:43,519 Не е ли така, господа? 524 00:35:43,602 --> 00:35:47,814 Драго е най-добре тренирания атлет изобщо. 525 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 Другият няма размерите или издръжливостта, 526 00:35:50,984 --> 00:35:52,945 или генетиката да победи. 527 00:35:53,028 --> 00:35:56,782 Физически е невъзможно този дребен човек да победи. 528 00:35:56,865 --> 00:36:00,160 Драго е модела на бъдещето. 529 00:36:00,202 --> 00:36:03,497 Още не си казал, но колко пари ще спечелиш от този мач? 530 00:36:04,498 --> 00:36:06,542 Без пари. Не е за парите. 531 00:36:06,625 --> 00:36:08,836 Вече уговорена ли е датата? 532 00:36:08,877 --> 00:36:11,171 - 25 декември. - Защо Коледа? 533 00:36:11,255 --> 00:36:13,131 - Така ми беше казано. - Къде? 534 00:36:13,215 --> 00:36:16,385 - В Русия. - Да не си полудял? 535 00:36:16,468 --> 00:36:18,971 - Какво става? - Защо се съгласи с това? 536 00:36:19,054 --> 00:36:22,516 Ще се състои в Съветския Съюз или никъде другаде. 537 00:36:22,599 --> 00:36:25,811 Защо не питате жената на Драго, защо се страхува? 538 00:36:25,894 --> 00:36:29,022 - Кажи им, моля те. - Страхувам се за живота на съпруга си. 539 00:36:29,106 --> 00:36:30,858 Заплашват ни навсякъде със саморазправа. 540 00:36:33,235 --> 00:36:34,862 Ние не сме политици. 541 00:36:34,945 --> 00:36:39,408 Искам само съпругът ми да е в безопасност и да бъде третиран честно. 542 00:36:39,449 --> 00:36:43,787 Наричате го убиец. Той е професионален боец, а не убиец. 543 00:36:43,871 --> 00:36:46,540 Вярвате, че сте по-добри от нас. 544 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 Вярвате, че тази страна е много добра, а ние сме много лоши. 545 00:36:51,670 --> 00:36:56,091 Вярвате, че вие сте толкова честни, а ние толкова жестоки. 546 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Това са лъжи и фалшива пропаганда 547 00:36:58,010 --> 00:37:02,264 в подкрепа на това враждебно и жестоко управление! 548 00:37:02,347 --> 00:37:04,266 "Жестоко"? 549 00:37:04,349 --> 00:37:07,561 Не държим хората зад стена с помощта на автомати. 550 00:37:07,644 --> 00:37:10,022 - Кой си ти? - Кой съм аз ли? 551 00:37:10,105 --> 00:37:12,941 Аз съм будното общество, голяма уста! 552 00:37:13,025 --> 00:37:16,195 Добре! Да, обиждайте ни! 553 00:37:16,278 --> 00:37:20,032 Това е типично грубо отношение към чужденци на посещение. 554 00:37:20,115 --> 00:37:24,620 Но може би бързата загуба, но този т.нар. шампион, 555 00:37:24,703 --> 00:37:27,080 ще бъде идеален пример 556 00:37:27,122 --> 00:37:30,417 колко патетично и слабо е станало вашето общество! 557 00:37:30,501 --> 00:37:31,919 Ние си тръгваме! 558 00:37:40,969 --> 00:37:43,764 Г-жо Балбоа! 559 00:37:43,847 --> 00:37:47,309 - Как приемате едно евентуално пътуване до Русия? - Ващият съпруг отива ли в Москва? 560 00:37:47,351 --> 00:37:49,895 Какво е чувството да си част от толкова обсъждано решение? 561 00:37:52,356 --> 00:37:55,067 Смъртта на Крийд ли накара вашият съпруг да вземе това решение? 562 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 Не знам за какво говорите! 563 00:38:02,491 --> 00:38:04,660 Вижте, аз не отивам в Русия. 564 00:38:04,743 --> 00:38:09,164 Не знам за какво говорите и за какво изобщо сте тук. 565 00:38:38,443 --> 00:38:39,862 Да. 566 00:38:43,699 --> 00:38:46,535 - Добре ли си? - Да. 567 00:38:46,618 --> 00:38:48,537 Добре съм. 568 00:38:48,620 --> 00:38:50,539 Защо го направи? 569 00:38:53,375 --> 00:38:57,296 - Просто направих това, което трябва. - Не трябва да правиш нищо. 570 00:39:00,799 --> 00:39:02,759 Не, Ейдриан, трябва. 571 00:39:04,553 --> 00:39:06,805 Също трябва да напусна това място. 572 00:39:06,889 --> 00:39:08,849 Та къде ще отидеш? 573 00:39:08,932 --> 00:39:12,978 Казаха ми, че мога да тренирам в Русия. 574 00:39:13,061 --> 00:39:15,814 Просто искам да отида на друго място, 575 00:39:15,898 --> 00:39:19,568 за да мога да мисля само за него. 576 00:39:19,651 --> 00:39:22,362 Дай си малко време. Не прави това. 577 00:39:22,404 --> 00:39:25,032 Много хора живеят с болка. 578 00:39:25,073 --> 00:39:27,826 Ейдриан, много хора нямат избор. Аз имам. 579 00:39:27,910 --> 00:39:30,537 И по каква причина искаш да загубиш всичко? 580 00:39:30,621 --> 00:39:33,540 Това не е всичко. 581 00:39:34,917 --> 00:39:39,796 Къщата и всички други вещи не са всичко. 582 00:39:42,257 --> 00:39:44,927 Има много повече от това. 583 00:39:45,010 --> 00:39:47,513 Преди имаше причини, които можех да разбера, 584 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 но това не го разбирам. 585 00:39:49,306 --> 00:39:53,352 Дори да победиш, какво печелиш? Аполо няма да се върне. 586 00:39:53,435 --> 00:39:56,855 Защо не можеш да промениш мисленето си? Всеки друг може! 587 00:39:56,939 --> 00:39:59,066 Защото съм боец. 588 00:39:59,149 --> 00:40:01,693 Така съм роден. 589 00:40:01,777 --> 00:40:03,904 За такъв се омъжи. 590 00:40:03,946 --> 00:40:07,241 - Не можем да променим същността си. - Напротив, можем. 591 00:40:07,282 --> 00:40:09,243 Не можеш да промениш нищо. 592 00:40:09,284 --> 00:40:12,079 Това което можем да направим е да живеем с това, което сме. 593 00:40:12,120 --> 00:40:15,415 Не можеш да го направиш. Чете ли вестниците? 594 00:40:15,457 --> 00:40:18,627 Всеки казва, че това е самоубийство! 595 00:40:18,710 --> 00:40:21,380 Видях го. Знаеш колко е силен. 596 00:40:21,463 --> 00:40:23,173 Не можеш да победиш! 597 00:40:32,474 --> 00:40:35,936 Ейдриан винаги казва истината. 598 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Може би не мога да победя. 599 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Може би това което само мога да направя 600 00:40:43,360 --> 00:40:45,696 е просто да му отнема всичко, което има. 601 00:40:46,822 --> 00:40:50,617 Но за да ме победи, той ще трябва да ме убие. 602 00:40:51,827 --> 00:40:53,620 А за да ме убие, 603 00:40:53,662 --> 00:40:58,750 той ще трябва да има смелостта да се изправи срещу мен. 604 00:40:58,834 --> 00:41:01,295 А за да направи това, 605 00:41:01,336 --> 00:41:03,589 той ще трябва да е готов да умре. 606 00:41:05,299 --> 00:41:07,050 Не знам дали е готов за това. 607 00:41:08,468 --> 00:41:10,387 Не знам. 608 00:45:48,999 --> 00:45:53,462 Внимавай с тези куфари. Принадлежат на шефа. 609 00:45:53,504 --> 00:45:55,255 Поли, взе ли си четката за зъби? 610 00:45:55,297 --> 00:45:58,050 Знаеш как тютюна цапа зъбите ти. 611 00:45:58,133 --> 00:46:01,261 Ако ти го кажа веднъж значи съм ти го казал хиляда пъти. 612 00:46:01,303 --> 00:46:03,597 Стига ми копира лафовете. 613 00:46:05,057 --> 00:46:07,601 Ще и стегна бурмите като се върна. 614 00:46:09,937 --> 00:46:13,857 - Кога се връщаш? - Скоро. 615 00:46:13,941 --> 00:46:15,692 Уплашен ли си? 616 00:46:17,444 --> 00:46:18,862 Да, уплашен си. 617 00:46:18,946 --> 00:46:20,906 Може би малко? 618 00:46:20,989 --> 00:46:22,449 Ти нямаше ли да си? 619 00:46:22,533 --> 00:46:27,621 Ако някакъв гигант иска да ме пребие, щях да съм истински уплашен. 620 00:46:31,458 --> 00:46:34,378 Истината е, чи понякога 621 00:46:35,629 --> 00:46:37,840 малко ме е страх. 622 00:46:39,007 --> 00:46:42,386 Когато съм на ринга и ме удрят здраво, 623 00:46:42,469 --> 00:46:45,305 и ръцете ме болят толкова, че не мога да ги вдигна. 624 00:46:45,347 --> 00:46:49,059 Мисля си, "Боже, желая този да ме удари брадата, 625 00:46:49,142 --> 00:46:52,479 така че да не усещам нищо повече." 626 00:46:53,981 --> 00:46:58,443 Тогава се появява друго нещо, което не е толкова страшно. 627 00:46:58,527 --> 00:47:03,824 От друга страна желанието да понесеш повече, 628 00:47:03,907 --> 00:47:07,161 желанието да издържиш още един рунд, 629 00:47:07,244 --> 00:47:10,497 защото издържането на този рунд 630 00:47:10,581 --> 00:47:13,333 когато мислиш, че не можеш... 631 00:47:13,417 --> 00:47:16,295 Това прави всичко различно в твоя живот. 632 00:47:16,378 --> 00:47:19,673 Разбираш ли какво искам да кажа? 633 00:47:19,756 --> 00:47:21,717 Можеш ли да запомниш още нещо? 634 00:47:23,177 --> 00:47:27,097 Помни, че татко мисли, че си най-доброто момче в света. 635 00:47:28,599 --> 00:47:32,019 И че татко те обича въпреки всичко. 636 00:47:41,445 --> 00:47:42,988 Сега трябва да вървя. 637 00:47:43,071 --> 00:47:45,866 Ще се грижиш ли за всичко? 638 00:47:46,950 --> 00:47:49,286 Не забравяй да храниш робота си. 639 00:47:51,788 --> 00:47:53,207 Чао, момчето ми. 640 00:47:54,791 --> 00:47:56,210 Късмет. 641 00:47:57,336 --> 00:47:59,713 Благодаря. 642 00:47:59,755 --> 00:48:02,591 Хайде! Брояча отброява! 643 00:48:29,618 --> 00:48:32,496 "Two worlds collide Rival nations" 644 00:48:33,831 --> 00:48:39,378 "It's a primitive clash venting years of frustration" 645 00:48:39,461 --> 00:48:43,715 "Bravely we hope against all hope" 646 00:48:43,799 --> 00:48:45,884 "There is so much at stake" 647 00:48:45,968 --> 00:48:50,931 "Seems our freedom's up against the ropes" 648 00:48:51,014 --> 00:48:53,559 "Does the crowd understand" 649 00:48:53,642 --> 00:48:58,397 "Is it East versus West or man against man" 650 00:48:58,480 --> 00:49:03,152 "Can any nation stand alone" 651 00:49:15,539 --> 00:49:17,958 Какъв ужасен полет. 652 00:49:18,041 --> 00:49:19,835 Това ли е Русия? 653 00:49:19,918 --> 00:49:21,837 Не изглежда токова сурова.