1 00:00:09,022 --> 00:00:17,993 СЪНИЩА на Акира Куросава 2 00:01:50,994 --> 00:01:56,988 Сънувах веднъж... "СЛЪНЦЕ ГРЕЕ, ДЪЖД ВАЛИ" 3 00:02:32,069 --> 00:02:34,832 Недей да излизаш от вкъщи. 4 00:02:34,971 --> 00:02:37,473 Виждаш ли, дъжд вали и слънце грее. 5 00:02:37,474 --> 00:02:40,609 В такова време лисиците се женят. 6 00:02:40,610 --> 00:02:44,814 И те не искат някой да ги вижда. 7 00:02:44,815 --> 00:02:48,147 А ако ги видиш, те много ще се ядосат. 8 00:09:01,658 --> 00:09:04,387 Ти все пак отиде да гледаш... 9 00:09:05,195 --> 00:09:08,595 това, което не биваше да виждаш. 10 00:09:09,599 --> 00:09:12,499 Сега не мога да те пусна вкъщи. 11 00:09:14,471 --> 00:09:17,905 Зъл лисан дойде да те търси. 12 00:09:18,975 --> 00:09:21,442 Остави ти нещо. 13 00:09:39,162 --> 00:09:42,562 Сега си длъжен да се убиеш. 14 00:09:44,100 --> 00:09:49,196 Бързо тичай при тях за прошка. 15 00:09:50,140 --> 00:09:55,338 Дай им ножа и им кажи, че се разкайваш. 16 00:10:00,383 --> 00:10:03,476 Но те рядко прощават. 17 00:10:04,020 --> 00:10:07,511 Така че, бъди готов да умреш. 18 00:10:08,324 --> 00:10:11,485 Отивай. 19 00:10:12,595 --> 00:10:18,589 Ако те не ти простят, няма да мога да те пусна вкъщи. 20 00:10:18,701 --> 00:10:23,467 Но аз не зная къде живеят. 21 00:10:24,707 --> 00:10:27,299 Ще ги намериш. 22 00:10:27,577 --> 00:10:32,479 В такова време като днешното винаги се показва дъга. 23 00:10:33,783 --> 00:10:38,310 Лисиците живеят под дъгата. 24 00:12:39,509 --> 00:12:44,502 Друг сън... "ГРАДИНАТА С ПРАСКОВИ" 25 00:13:13,609 --> 00:13:15,143 Ето, заповядай. 26 00:13:15,144 --> 00:13:17,338 Благодаря. 27 00:13:41,504 --> 00:13:43,672 А къде е шестата гостенка? 28 00:13:43,673 --> 00:13:47,309 Вие бяхте шест, затова донесох за шестте. 29 00:13:47,310 --> 00:13:51,313 Грешиш. Можеш да оставиш излишната за себе си. 30 00:13:51,314 --> 00:13:54,082 Вече изядох своята. 31 00:13:54,083 --> 00:13:55,884 Странно. 32 00:13:55,885 --> 00:13:59,755 Вие бяхте шест. Тръгна ли си някой? 33 00:13:59,756 --> 00:14:01,780 Не. 34 00:14:08,898 --> 00:14:13,135 Сигурен съм, че имаше още една гостенка. 35 00:14:13,136 --> 00:14:15,704 Не ставай глупав, стига. 36 00:14:15,705 --> 00:14:18,570 Махни се, пречиш ни. 37 00:14:25,848 --> 00:14:28,907 - Ето я. - Коя? 38 00:14:31,154 --> 00:14:32,721 Шестото момиче. 39 00:14:32,722 --> 00:14:35,383 Там няма никой. 40 00:14:35,892 --> 00:14:38,689 Но тя току-що беше там. 41 00:14:38,761 --> 00:14:42,631 Температура ли имаш? 42 00:14:42,632 --> 00:14:44,032 Хайде, кажи ми, 43 00:14:44,033 --> 00:14:46,933 коя е тя? 44 00:14:47,070 --> 00:14:49,731 Добре ли си? 45 00:15:05,588 --> 00:15:07,680 Чакай! 46 00:15:08,224 --> 00:15:12,921 Къде отиваш? Не са ти позволили да излизаш. 47 00:16:07,116 --> 00:16:09,981 Ей, ти, момче! 48 00:16:15,558 --> 00:16:20,050 Трябва да ти кажем нещо. 49 00:16:20,830 --> 00:16:23,265 Слушай внимателно. 50 00:16:23,266 --> 00:16:27,827 Ние никога повече няма да дойдем във вашия дом. 51 00:16:28,371 --> 00:16:29,838 Защо? 52 00:16:29,839 --> 00:16:31,706 Твоето семейство... 53 00:16:31,707 --> 00:16:33,642 е отсякло всички праскови... 54 00:16:33,643 --> 00:16:36,611 в тази градина. 55 00:16:36,846 --> 00:16:40,815 Но Денят на Куклите е в чест на прасковения цвят. 56 00:16:40,816 --> 00:16:44,452 Този празник е в чест на започващото цъфтене на прасковите. 57 00:16:44,453 --> 00:16:48,390 Ние, куклите, олицетворяваме прасковеното дърво. 58 00:16:48,391 --> 00:16:53,762 Ние сме душите на дръвчетата, животът на цветчетата. 59 00:16:53,763 --> 00:16:59,427 Как можете да празнувате, когато дръвчетата са отсечени? 60 00:16:59,969 --> 00:17:05,497 Погубените дръвчета леят сълзи в печал. 61 00:17:11,414 --> 00:17:15,317 Не плачи. Сълзите ти тук няма да помогнат. 62 00:17:15,318 --> 00:17:18,411 Защо обвинявате него? 63 00:17:18,521 --> 00:17:24,259 Това момченце плачеше, когато отсичаха нашите дръвчета. 64 00:17:24,260 --> 00:17:27,162 Той дори се опитваше да ги спре. 65 00:17:27,163 --> 00:17:30,427 Да. Само защото обича праскови. 66 00:17:34,537 --> 00:17:36,561 Не! 67 00:17:36,772 --> 00:17:39,241 Праскови можеш да си купиш. 68 00:17:39,242 --> 00:17:43,405 Но къде може да си купите цяла цъфнала градина? 69 00:17:50,886 --> 00:17:53,388 Аз обичах тази градина... 70 00:17:53,389 --> 00:17:57,256 и прасковените дръвчета, които цъфтяха в нея. 71 00:17:57,593 --> 00:18:03,496 Но сега вече ги няма. И затова плача. 72 00:18:17,880 --> 00:18:20,848 Добре. Разбирам. 73 00:18:22,752 --> 00:18:26,448 Той е добро момче. 74 00:18:27,556 --> 00:18:30,058 Нека му дадем още един шанс... 75 00:18:30,059 --> 00:18:36,087 да види как цъфти нашата градина с праскови. 76 00:25:33,282 --> 00:25:39,276 Друг сън... "СНЕЖНА БУРЯ" 77 00:31:23,799 --> 00:31:26,767 Притъмня. 78 00:31:27,402 --> 00:31:30,165 Нощта се спуска. 79 00:31:35,977 --> 00:31:38,569 Не ставай глупав. 80 00:31:39,481 --> 00:31:44,212 Излязохме от лагера само преди няколко часа. 81 00:31:45,520 --> 00:31:50,012 Но много късно тръгнахме. Успахме се. 82 00:31:51,093 --> 00:31:53,492 Не може да се свечерява. 83 00:32:03,705 --> 00:32:06,332 Сега е едва единадесет. 84 00:32:06,374 --> 00:32:09,171 Часовникът ти е счупен. 85 00:32:09,845 --> 00:32:11,745 Не. 86 00:32:11,746 --> 00:32:14,543 Стрелките се движат. 87 00:32:17,385 --> 00:32:20,554 Притъмня заради снеговалежа. 88 00:32:20,555 --> 00:32:24,723 Задава се виелица. 89 00:32:26,561 --> 00:32:29,296 По-бързо. Да вървим! 90 00:32:29,297 --> 00:32:31,924 Не сме ли объркали пътя? 91 00:32:51,086 --> 00:32:53,713 Разбира се, че не. 92 00:32:56,992 --> 00:33:01,629 След малко този пролом ще свърши. 93 00:33:01,630 --> 00:33:03,197 Лагерът ни е съвсем наблизо. 94 00:33:03,198 --> 00:33:05,790 И ние скоро ще сме там. 95 00:33:06,735 --> 00:33:10,329 Стига! Гади ми се като те слушам. 96 00:33:11,173 --> 00:33:14,073 Достатъчно. 97 00:33:20,649 --> 00:33:22,843 Ставайте! 98 00:33:23,251 --> 00:33:26,219 Изправете се! Тръгваме! 99 00:33:27,455 --> 00:33:30,184 Ние сме родени в планините. 100 00:33:30,525 --> 00:33:34,494 Бурята не може да ни надвие. 101 00:33:35,230 --> 00:33:39,927 Това е най-обикновена снежна буря. 102 00:33:40,302 --> 00:33:44,205 Тази буря никога няма да свърши. 103 00:33:44,206 --> 00:33:46,607 Стига сте говорили глупости. 104 00:33:46,608 --> 00:33:48,542 Никога! 105 00:33:48,543 --> 00:33:53,138 Няма да свърши, докато не дочака смъртта ни! 106 00:33:54,249 --> 00:33:56,580 Добре. 107 00:33:59,254 --> 00:34:01,949 Кратка почивка. 108 00:34:08,964 --> 00:34:11,591 Някой идва! 109 00:34:16,871 --> 00:34:21,329 Да. Някой идва. 110 00:34:34,689 --> 00:34:39,386 Никой не идва! Само така ви се струва! 111 00:34:42,964 --> 00:34:45,966 Не бива да заспивате! 112 00:34:45,967 --> 00:34:48,935 Ако заспиш - загиваш! 113 00:34:52,874 --> 00:34:55,009 Събуди се! 114 00:34:55,010 --> 00:34:57,500 Не трябва да заспивате! 115 00:35:03,184 --> 00:35:05,412 Събуди се! 116 00:35:06,288 --> 00:35:08,983 Не заспивай! 117 00:37:03,138 --> 00:37:06,163 Снегът е топъл. 118 00:37:15,950 --> 00:37:18,918 Ледът е горещ. 119 00:41:00,575 --> 00:41:01,808 Събудете се! 120 00:41:01,809 --> 00:41:04,470 Живи ли сте? 121 00:41:16,190 --> 00:41:18,919 Събудете се! Да вървим! 122 00:43:11,405 --> 00:43:15,670 Гледайте! Вижте! 123 00:43:15,910 --> 00:43:18,172 Нашият лагер! 124 00:43:26,454 --> 00:43:28,716 Лагера! 125 00:44:34,589 --> 00:44:39,787 Друг сън... "ТУНЕЛЪТ" 126 00:49:05,726 --> 00:49:08,318 Редник Ногути! 127 00:49:11,499 --> 00:49:14,091 Да, командир! 128 00:49:15,102 --> 00:49:16,302 Ти... 129 00:49:16,303 --> 00:49:21,933 Командир, вярно ли е? Наистина ли съм убит в боя? 130 00:49:23,110 --> 00:49:25,168 Аз... 131 00:49:25,513 --> 00:49:29,004 Не мога да повярвам, че наистина съм мъртъв. 132 00:49:29,517 --> 00:49:35,580 Бях си у дома. Ядох от сладкиша, който майка ми беше опекла за мен. 133 00:49:36,157 --> 00:49:40,217 Много добре си го спомням. 134 00:49:45,332 --> 00:49:48,300 Ти ми разказа това. 135 00:49:51,639 --> 00:49:54,766 Раниха те. И ти изгуби съзнание. 136 00:49:55,376 --> 00:50:00,278 После се свести. Аз бях до теб, и ти ми разказа това. 137 00:50:03,951 --> 00:50:10,890 Бълнуваше. Ти бълнуваше. 138 00:50:12,526 --> 00:50:17,223 Това ме потресе, още си го спомням. 139 00:50:19,733 --> 00:50:24,533 Но след няколко минути ти издъхна. 140 00:50:25,806 --> 00:50:28,398 Ти наистина си мъртъв. 141 00:50:39,153 --> 00:50:41,313 Разбирам. 142 00:50:42,590 --> 00:50:46,392 Но моите родители... 143 00:50:46,393 --> 00:50:49,452 не вярват, че съм мъртъв. 144 00:51:27,901 --> 00:51:30,425 Това е моят дом. 145 00:51:34,375 --> 00:51:37,275 Майка ми и баща ми... 146 00:51:38,145 --> 00:51:40,280 са там... 147 00:51:40,281 --> 00:51:43,249 и все още ме чакат. 148 00:52:04,171 --> 00:52:10,609 Но това е истината. Ти си мъртъв. 149 00:52:13,480 --> 00:52:17,972 Много съжалявам, но си мъртъв. 150 00:52:20,454 --> 00:52:23,786 Наистина си мъртъв. Ти издъхна... 151 00:52:24,258 --> 00:52:26,748 в ръцете ми. 152 00:53:13,607 --> 00:53:15,835 Ногути! 153 00:55:27,708 --> 00:55:29,800 Взвод! Стой! 154 00:55:32,513 --> 00:55:36,141 Поздрав за командира! 155 00:55:36,216 --> 00:55:38,484 За почест.. 156 00:55:38,485 --> 00:55:40,713 Мирно! 157 00:55:44,291 --> 00:55:46,519 Свободно! 158 00:55:49,663 --> 00:55:53,199 Трети взвод се завръща в базата. 159 00:55:53,200 --> 00:55:56,259 Загуби няма. 160 00:56:09,683 --> 00:56:11,877 Слушайте. 161 00:56:17,391 --> 00:56:23,624 Разбирам как се чувствате. 162 00:56:26,934 --> 00:56:29,458 Но все пак... 163 00:56:29,469 --> 00:56:33,996 трети взвод беше унищожен. 164 00:56:37,344 --> 00:56:41,677 Всички загинаха в битката. 165 00:56:47,187 --> 00:56:49,518 Съжалявам. 166 00:56:57,664 --> 00:57:00,859 Мен не ме убиха. Аз оцелях. 167 00:57:00,867 --> 00:57:04,301 Не мога да ви погледна в очите. 168 00:57:09,176 --> 00:57:12,269 Аз ви изпратих на смърт. 169 00:57:14,014 --> 00:57:16,538 Вината е моя. 170 00:57:22,089 --> 00:57:26,252 Бих могъл да се оправдая... 171 00:57:28,362 --> 00:57:31,197 че войната е касапница. 172 00:57:31,198 --> 00:57:34,666 Но няма да помогне. 173 00:57:37,371 --> 00:57:42,068 Не мога да отрека, че беше безразсъдство от моя страна, престъпление. 174 00:57:49,883 --> 00:57:52,214 Знаете ли, 175 00:57:52,452 --> 00:57:55,420 бях пленник. 176 00:57:56,823 --> 00:58:03,056 Преживях такива неща в лагера,че смъртта ми се струваше избавление. 177 00:58:05,098 --> 00:58:07,630 А сега, 178 00:58:11,972 --> 00:58:14,837 когато ви гледам, 179 00:58:17,310 --> 00:58:20,301 мъката ми не е по-малка. 180 00:58:25,519 --> 00:58:31,821 Знам, че вашите страдания са неизмеримо по-големи от моите. 181 00:58:35,595 --> 00:58:37,755 И, 182 00:58:37,864 --> 00:58:40,354 честно казано... 183 00:58:44,337 --> 00:58:46,531 аз... 184 00:58:49,509 --> 00:58:53,205 бих искал да съм загинал заедно с вас. 185 00:58:58,819 --> 00:59:00,953 Наистина бих искал. 186 00:59:00,954 --> 00:59:03,319 Повярвайте. 187 00:59:08,962 --> 00:59:15,559 Чувствам болката ви. 188 00:59:19,940 --> 00:59:21,073 Наричат ви "герои", 189 00:59:21,074 --> 00:59:23,200 но вие умряхте... 190 00:59:23,877 --> 00:59:25,866 като кучета. 191 00:59:32,119 --> 00:59:34,450 И все пак, 192 00:59:35,756 --> 00:59:40,021 ако се върнете така, нищо няма да се промени. 193 00:59:43,997 --> 00:59:46,191 Моля ви! 194 00:59:48,635 --> 00:59:50,863 Вървете си! 195 00:59:54,541 --> 00:59:57,771 Вървете и почивайте в мир! 196 01:00:19,933 --> 01:00:22,423 Трети взвод! 197 01:00:23,804 --> 01:00:28,365 Кръгом! 198 01:00:32,379 --> 01:00:34,710 Шагом... 199 01:00:35,549 --> 01:00:37,811 марш! 200 01:02:50,353 --> 01:02:56,017 Друг сън... "ГАРВАНИ" 201 01:04:57,780 --> 01:04:59,581 Здравейте. 202 01:04:59,582 --> 01:05:02,885 Знаете ли къде живее Винсент Ван Гог? 203 01:05:02,886 --> 01:05:04,419 Него ли търсите? 204 01:05:04,420 --> 01:05:08,685 Той тръгна нататък по моста. 205 01:05:09,092 --> 01:05:11,286 Благодаря. 206 01:05:14,430 --> 01:05:15,497 Но... 207 01:05:15,498 --> 01:05:20,229 бъдете внимателни. Той скоро излезе от лудницата. 208 01:06:57,300 --> 01:07:00,427 Вие ли сте Винсент Ван Гог? 209 01:07:09,688 --> 01:07:11,919 Защо не рисувате? 210 01:07:12,823 --> 01:07:15,417 Според мен този пейзаж е великолепен! 211 01:07:20,388 --> 01:07:22,987 Пейзаж, изглеждащ като картина, но не е картина. 212 01:07:22,988 --> 01:07:27,663 Ако се вгледате, ще видите, че природата има своя собствена красота. 213 01:07:27,664 --> 01:07:32,043 Когато виждам тази красота, аз се губя в нея. 214 01:07:32,044 --> 01:07:37,595 И тогава, като насън, пейзажът сам се появява на статива. 215 01:07:37,596 --> 01:07:43,404 Да. Аз поглъщам този пейзаж, поглъщам го целия, напълно. 216 01:07:44,533 --> 01:07:50,782 И след това установявам, че пред мен е вече готовата картина 217 01:07:54,273 --> 01:07:57,155 Но колко е трудно да го погълнеш. 218 01:07:58,854 --> 01:08:01,709 А какво е нужно за това? 219 01:08:02,624 --> 01:08:07,473 Да работиш като каторжник. Да дърпаш себе си като локомотив. 220 01:08:55,754 --> 01:09:00,312 Трябва да бързам. Времето лети. 221 01:09:01,082 --> 01:09:06,009 Остава ми толкова малко време за моите картини. 222 01:09:09,273 --> 01:09:13,671 Наред ли е всичко? Струва ми се, че сте ранен. 223 01:09:15,780 --> 01:09:18,563 - Това ли? - Да. 224 01:09:18,564 --> 01:09:22,536 Вчера се опитвах да завърша своя автопортрет. 225 01:09:23,665 --> 01:09:28,616 Ухото не се получи както трябва, и го отрязах. 226 01:09:31,340 --> 01:09:35,107 Това слънце ме кара да рисувам. 227 01:09:35,108 --> 01:09:38,640 И не мога да стоя и да си губя времето в разговор с теб.