1 00:00:19,120 --> 00:00:22,192 -Добро утро, тате. - Добро утро, Дженифър. 2 00:00:22,360 --> 00:00:26,831 Бягал ли си от училище като ученик? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,309 Да. Като повечето деца. 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,235 - Добре тогава. Подпиши се. - Помоли майка си. Закъснявам. 5 00:00:34,400 --> 00:00:37,870 Мама не разбира. Тя не е бягала от час. 6 00:00:38,040 --> 00:00:43,478 - Мама не е бягала от час. - Стига папагалства! 7 00:00:43,640 --> 00:00:45,710 - Джак, закуска! - Нямам време. 8 00:00:45,880 --> 00:00:49,429 Ще намериш. Не можеш да започнеш деня, без да закусиш. 9 00:00:49,600 --> 00:00:53,229 Да, аз ти я приготвиь, тате! Уча такъв предмет. 10 00:00:53,400 --> 00:00:58,030 - Какво ми сготви? - Спагети и твърдо сварено яйце. 11 00:00:58,200 --> 00:01:03,957 Виж, остави спагетите, пусни още едно яйце, ще закуся в колата. 12 00:01:05,680 --> 00:01:06,999 Джак! 13 00:01:07,160 --> 00:01:08,479 Джак! 14 00:01:08,640 --> 00:01:11,359 Спри или ще стрелям! Джак! 15 00:01:12,200 --> 00:01:14,760 - Махай се, закъснявам. - Какво има в чашата? 16 00:01:14,920 --> 00:01:17,150 - Билков чай. - Лъжеш! Дай ми го. 17 00:01:17,320 --> 00:01:19,629 Обичам кафе! Ободрява ме. 18 00:01:19,800 --> 00:01:22,678 Получаваш киселини и ти пада адреналина. 19 00:01:22,840 --> 00:01:25,559 - Какво ли е да си винаги прав? - Страшен кеф. 20 00:01:25,720 --> 00:01:28,280 Пази си пръстчетата, майко Тереза. 21 00:01:30,080 --> 00:01:34,073 - Обичам те! - Избълва го, като тръгвам на работа. 22 00:01:40,240 --> 00:01:41,559 Супер! 23 00:01:42,960 --> 00:01:45,428 На нищо ли не ги учат тези деца? 24 00:01:45,600 --> 00:01:48,797 Сварените яйца се заливат със студена вода. 25 00:01:51,200 --> 00:01:52,633 Чудесно. 26 00:01:58,720 --> 00:02:00,312 Не е зле. 27 00:02:01,880 --> 00:02:06,476 Ако сте дали своя принос, Бог ще ви възнагради с рая. 28 00:02:06,640 --> 00:02:09,632 Вопли и скърцане на зъби или...? 29 00:02:09,800 --> 00:02:13,076 Бог казва: "Не говори с мен, когато аз говоря".... 30 00:02:13,240 --> 00:02:15,151 - По дяволите! -... мислите зло на Бог? 31 00:02:15,320 --> 00:02:20,189 Желаете ли библия, редактирана лично от преподобния Арчи? 32 00:02:25,880 --> 00:02:27,836 Господи! 33 00:02:28,000 --> 00:02:31,231 Аз съм си виновен! Само аз! 34 00:02:31,400 --> 00:02:34,437 Не трябваше да го карам да вари още едно яйце. 35 00:02:36,880 --> 00:02:41,874 Кучи син, я се върни да опиташ пак! Идиот! 36 00:02:56,560 --> 00:03:00,758 - Хей, ало! Здравей! - Извинявай, приятел, закъснявам. 37 00:03:00,920 --> 00:03:04,435 А аз какво да правя? Да вися тук цял ден ли? 38 00:03:07,160 --> 00:03:10,391 Страхотно. Чудно начало на деня. 39 00:03:11,880 --> 00:03:15,236 О, Боже! Не съм роден за това. 40 00:03:16,520 --> 00:03:19,557 По дяволите! Ще го пипна тоя. 41 00:03:20,680 --> 00:03:22,989 Закъснявам. 42 00:03:23,960 --> 00:03:27,157 За какво са ми тия неща? От десет години съм тук. 43 00:03:27,320 --> 00:03:31,472 Трябва да ме знаят вече. Тъпотия! 44 00:03:31,640 --> 00:03:34,837 Пак закъснях. Ще изглежда добре. 45 00:03:35,920 --> 00:03:41,233 Спусни се и поддържай 3700 м. Пан Ам 3, спусни се на 4600 м. 46 00:03:41,400 --> 00:03:46,793 - И завий на 250 градуса. - Тук Пан Ам 3, повтори. 47 00:03:47,800 --> 00:03:50,314 Повтарям, спусни се на 4600 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,711 и завий на 250. 49 00:03:53,880 --> 00:03:58,749 Там е джъмбо джета на Луфтьанза. Какво искаш? Да се гушнем ли? 50 00:03:58,920 --> 00:04:00,433 Пан Ам 3, игнорирай. 51 00:04:00,600 --> 00:04:05,196 Поддържай 5200 м и посока 220 градуса. 52 00:04:15,440 --> 00:04:19,149 Юнайтед 32, завий надясно в посока 1 70 градуса. 53 00:04:19,320 --> 00:04:22,790 Американ 41, намали с 1 8 км/ч. 54 00:04:22,960 --> 00:04:25,349 А ти, Ноември-347-Голф... 55 00:04:26,640 --> 00:04:28,710 Къде си? 56 00:04:28,880 --> 00:04:30,996 Къде, по дяволите, си? 57 00:04:31,160 --> 00:04:34,516 Включи се! Къде си? Трябваше... Отговори! 58 00:04:34,680 --> 00:04:36,875 Отговори! Къде си? 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,359 - Всичко е наред. - Не! 60 00:04:38,520 --> 00:04:42,035 - Не виждам един малък самолет. - Джак... 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,919 ... имаш муха на екрана. 62 00:04:46,760 --> 00:04:52,118 Мразя мухи! Мръсни гадове! Само такава ще я свършат. 63 00:04:52,280 --> 00:04:54,953 Джак, вземи си почивка. 64 00:04:55,840 --> 00:05:00,914 - Няма ли да използваш връзките си? - Агенцията ти даде полагаемите пет. 65 00:05:01,080 --> 00:05:05,232 Приземяваш самолети от 1 3 години. Поизтощил си батерията. 66 00:05:05,400 --> 00:05:09,791 Не е срамно в професията ни. Приятелски съвет, вземи си почивка. 67 00:05:09,960 --> 00:05:13,396 Не мога да го повярвам! Заради една воняща муха! 68 00:05:21,120 --> 00:05:25,511 - Стига бе! Боли! - Какво рита, мамо? 69 00:05:25,680 --> 00:05:28,592 - Не знам. - Ох бе! 70 00:05:28,760 --> 00:05:31,399 Просто е малко... 71 00:05:33,520 --> 00:05:37,308 - Тате, мога ли да карам? - Да, разбира се. Защо не? 72 00:05:37,480 --> 00:05:43,669 - Следващите 1 60 км са твои. - Така ли ще продължиш? 73 00:05:43,840 --> 00:05:45,990 - Боби, престани. - Окей. 74 00:05:48,880 --> 00:05:51,553 Забравих нещо. Какво? 75 00:05:51,720 --> 00:05:54,951 Само тапетите, но ще спрем да вземем по пътя. 76 00:05:56,840 --> 00:06:00,389 Не ме подигравай, Санди. За първи път тръгвам така. 77 00:06:00,560 --> 00:06:03,597 - Просто съм малко нервен. - Знам. Извинявай. 78 00:06:03,760 --> 00:06:06,115 - Сложихте ли си коланите? - Татко! 79 00:06:06,280 --> 00:06:08,510 Добре де, тръгваме. 80 00:06:08,680 --> 00:06:11,240 - Хайде! - Да! 81 00:06:11,400 --> 00:06:14,312 - Давай! - Нямам търпение да плувам в океана. 82 00:06:14,480 --> 00:06:17,392 Окей! Следваща спирка - Ситръс Коув, Флорида. 83 00:06:21,280 --> 00:06:25,990 - Тате, пишка ми се. - Ето какво забравих. 84 00:06:27,120 --> 00:06:31,352 - Не каза ли колко стаи има? - Три спални и е на плажа. 85 00:06:31,520 --> 00:06:36,640 - Страхотно е, че Хал го намери. - И оповести, че се скапвам. 86 00:06:36,800 --> 00:06:39,997 Не се скапваш. Просто се нуждаеш от почивка. 87 00:06:40,160 --> 00:06:42,674 Не се ли върнахме току-що от Хаваите? 88 00:06:42,840 --> 00:06:46,196 Джак, това беше меденият ни месец. 89 00:06:46,360 --> 00:06:49,079 Така е. Хей, може би ще е купон. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,798 Надигайте се! Пристигнахме! 91 00:07:03,480 --> 00:07:07,439 - Хей, вижте! Вода! - Тате, може ли да се изкъпем? 92 00:07:07,600 --> 00:07:11,878 - Погледнете водата! Прекрасно! - Казах ви, че ще намеря Флорида. 93 00:07:12,040 --> 00:07:15,555 Сега остана да намериш и Ситръс Коув. 94 00:07:15,720 --> 00:07:17,631 Ето! 95 00:07:17,800 --> 00:07:21,634 ДОБРЕ ДОШЛИ В СИТРЪС КОУВ ФЛОРИДА 96 00:07:23,400 --> 00:07:27,837 - "Бийч Лейн". Добре навигираш, мила. - Благодаря. 97 00:07:28,000 --> 00:07:31,436 - Какво търсим? - 41 1, 41 1... 98 00:07:31,600 --> 00:07:33,113 41 3... 99 00:07:33,280 --> 00:07:35,191 41 5! Това е. 100 00:07:35,360 --> 00:07:40,639 Еха! Хал е голям приятел. На два етажа, от червено дърво... 101 00:07:40,800 --> 00:07:44,315 Има балкони! Моля ви, искам стая с балкон! 102 00:07:44,480 --> 00:07:46,710 - Разкошна е! - Господи! 103 00:07:50,360 --> 00:07:54,239 - Гледайте ме! Тате, виж. - Великолепна. 104 00:07:54,400 --> 00:07:58,279 Наистина е страхотна. Надявам се, че ключовете са в пощата. 105 00:07:58,440 --> 00:08:03,719 Тук са, точно както каза старчето. Да вървим! Идвайте! 106 00:08:03,880 --> 00:08:08,715 Състезатели, да видим какво има зад врата номер едно. 107 00:08:08,880 --> 00:08:11,155 - О, Джак! - Красота! 108 00:08:11,320 --> 00:08:15,108 - Какви стъклени фигури! - Мамо, огромна е. 109 00:08:15,280 --> 00:08:17,271 Вижте, имат пиано. 110 00:08:17,440 --> 00:08:19,829 Скъпа, каква гледка! 111 00:08:20,000 --> 00:08:22,434 На самия бряг сме! Еха-а! 112 00:08:32,480 --> 00:08:35,836 - Като брошура е. - Като картичка. 113 00:08:36,000 --> 00:08:38,309 Не бягайте по стълбите. 114 00:08:38,480 --> 00:08:41,313 - Боби, давай! - Опитвам се! Тежат. 115 00:08:41,480 --> 00:08:43,835 - И моите също. - Здравейте. 116 00:08:46,040 --> 00:08:49,316 Арчи! Само лае, нищо повече. 117 00:08:49,480 --> 00:08:51,869 Само джафка. Няма страшно. 118 00:08:52,040 --> 00:08:53,598 Хайде, Арч! 119 00:08:53,760 --> 00:08:57,958 Лае хората, които харесва. Ела, Арч! 120 00:08:59,040 --> 00:09:02,919 Явно много ви хареса. Арчи, веднага тук! 121 00:09:07,720 --> 00:09:10,314 - Къде да ги нося? - Да ти помогна. 122 00:09:10,480 --> 00:09:12,755 Не ми нарушавай баланса. 123 00:09:12,920 --> 00:09:15,514 Защо не изпразним багажника утре? 124 00:09:15,680 --> 00:09:20,629 Не, ще приключа с мъките днес. Нямам нищо против разтоварването. 125 00:09:20,800 --> 00:09:24,236 - Само да не си изкарвам хляба с него. - Още е рано. 126 00:09:24,400 --> 00:09:28,791 Ще ида да напазарувам. Като свършиш, заведи децата да плуват. 127 00:09:28,960 --> 00:09:32,475 Да плуват? Боже, забравих си банския! 128 00:09:32,640 --> 00:09:35,518 Познай, това лято няма да се къпя. 129 00:09:35,680 --> 00:09:38,877 Джак, на никой не му пука как изглеждаш в бански. 130 00:09:39,040 --> 00:09:40,712 Точно заради това. 131 00:09:40,880 --> 00:09:43,348 - Ще ти избера един. - Няма да го нося. 132 00:09:43,520 --> 00:09:49,959 - Не и преди да сваля 1 -2 кг. - Харесвам те в бански костюм. 133 00:09:50,120 --> 00:09:53,157 Майка беше права. Извратена си. 134 00:10:11,040 --> 00:10:13,918 - Какво гледаш? - Нищо, тате. 135 00:10:14,080 --> 00:10:15,479 И аз. 136 00:10:15,640 --> 00:10:17,551 - Искаме да влезем. - Добре. 137 00:10:17,720 --> 00:10:20,712 - Отивайте да се къпете. - Ти няма ли дойдеш? 138 00:10:20,880 --> 00:10:24,350 Не, ще ви гледам. Не искам да се мокря от първия ден. 139 00:10:24,520 --> 00:10:28,195 - Добре. Ще го подържиш ли? - Да, разбира се. 140 00:10:28,800 --> 00:10:30,711 Готово. 141 00:10:33,360 --> 00:10:36,557 Сигурно е доста добро, за да струва 80 долара. 142 00:10:36,720 --> 00:10:39,712 Как се спира? Еквалайзер... 143 00:10:47,120 --> 00:10:48,599 Силничко е, нали? 144 00:10:48,760 --> 00:10:52,389 Здравейте. Джак Честър. Съседи сме. А вие? 145 00:10:52,560 --> 00:10:54,232 Обядваме. 146 00:10:54,400 --> 00:10:55,879 Няма лошо. 147 00:10:57,440 --> 00:11:02,719 Да ви е сладко. Няма да преча. Ще дойда по-късно за мартинито. 148 00:11:05,120 --> 00:11:06,678 Шегувам се. 149 00:11:06,840 --> 00:11:08,751 Гледам децата. 150 00:11:08,920 --> 00:11:10,592 И ще съм тук. 151 00:11:11,720 --> 00:11:13,039 Да ви е сладко. 152 00:11:24,640 --> 00:11:28,997 РЕГАТАТА НА СИТРЪС КОУВ 1 5 ЮЛИ 153 00:11:38,680 --> 00:11:42,559 - Няма страшно, умрял е. - Боби, казах ти да не го правиш. 154 00:11:42,720 --> 00:11:45,234 Тате, тя ме накара! 155 00:11:45,400 --> 00:11:49,439 - Стига! Махайте се. - Тате, май си почервенял. 156 00:11:50,240 --> 00:11:51,798 Чудесно. 157 00:11:51,960 --> 00:11:55,669 Исках да направя малко тен. 158 00:11:55,840 --> 00:11:57,592 Добре е като начало. 159 00:11:57,760 --> 00:12:01,355 Добре е. Трябва да се прави постепенно. 160 00:12:02,680 --> 00:12:05,592 - Нека да те намажа. - Толкова ли е зле? 161 00:12:05,760 --> 00:12:09,196 Носът ти ще лъщи на сателитните снимки. Да карам аз? 162 00:12:09,360 --> 00:12:12,511 Добре съм, само да не трябва да завивам често. 163 00:12:12,680 --> 00:12:15,114 Къде отиваме? Умирам от глад. 164 00:12:15,280 --> 00:12:19,034 - Казва се "Яхтата". - Има пресни морски деликатеси. 165 00:12:19,200 --> 00:12:21,430 - Например омари. - Омари! 166 00:12:30,760 --> 00:12:33,991 - Ще има ли един килограм? - Килограм и двеста. 167 00:12:34,160 --> 00:12:38,073 - Отлично. - Следващата маса е ваша. 168 00:12:39,520 --> 00:12:43,593 Съжалявам. Вие сте на ред. Не аз. Исках само да... 169 00:12:43,760 --> 00:12:48,788 Аз съм на опашката. Просто оглеждах обяда... Извинете. 170 00:12:48,960 --> 00:12:53,112 Извинете. Пардон. Съжалявам. 171 00:12:59,400 --> 00:13:02,119 - Извинете. - Как ти се струва? 172 00:13:02,280 --> 00:13:07,070 - Ще почакаме. Ето ментови бонбони. - Може ли да занеса на Арчи вкъщи? 173 00:13:10,520 --> 00:13:14,274 Той е на всички снимки. 174 00:13:14,440 --> 00:13:16,510 Капитан Ал Пелет. 175 00:13:16,680 --> 00:13:20,036 - Печелил е седем поредни години. - Сигурно е добър. 176 00:13:23,480 --> 00:13:28,156 - Еха-а, огромни са! - Г-не, още колко ще чакаме? 177 00:13:28,320 --> 00:13:31,437 Сега идва вашия ред. 178 00:13:31,600 --> 00:13:33,670 - Супер. - Припадам от глад. 179 00:13:33,840 --> 00:13:36,638 - И аз. - Не сме яли от часове. 180 00:13:36,800 --> 00:13:38,916 Извини ме, малка госпожице. 181 00:13:39,080 --> 00:13:40,832 Извинете. 182 00:13:41,000 --> 00:13:43,070 Извинете. 183 00:13:43,240 --> 00:13:45,913 - Г-н Пелет! Как беше вятъра? - Силен. 184 00:13:46,080 --> 00:13:48,196 - Как мина плаването? - Добре. 185 00:13:48,360 --> 00:13:50,749 Тази вечер сме пет. 186 00:13:50,920 --> 00:13:56,278 Ще отдръпнете ли водите си да направите път на компанията ми? 187 00:14:02,240 --> 00:14:04,310 Спокойно, всичко е наред! 188 00:14:04,480 --> 00:14:06,948 Извинете, не беше ли наш ред? 189 00:14:07,120 --> 00:14:10,396 Да. Ще имате маса много скоро, г-не. 190 00:14:10,560 --> 00:14:15,554 - А тези, които току-що ни прередиха? - Г-н Пелет има резервация и... 191 00:14:15,720 --> 00:14:19,998 - Мислех, че не правите резервации. - Не, освен за г-н Пелет. 192 00:14:20,160 --> 00:14:23,516 Ще имате места всеки момент. 193 00:14:23,680 --> 00:14:29,198 Няколко маси вече пият кафето си. Защо не разгледате менюто? 194 00:14:29,360 --> 00:14:32,193 Вече сме избрали. Омари! 195 00:14:32,360 --> 00:14:34,316 - Браво. - Браво. 196 00:14:36,360 --> 00:14:39,352 - Погрижих се за всичко. Наш ред е. - Благодаря. 197 00:14:39,520 --> 00:14:42,512 Няма да ми забраните да седна. Когато искам. 198 00:14:42,680 --> 00:14:45,319 Сега сме на ред. Ние сядаме. 199 00:14:45,480 --> 00:14:49,473 Няма нужда. Какво ще кажете да поръчаме омари? 200 00:14:49,640 --> 00:14:52,871 Покажете какво имате. И Стан, нека да не спорим. 201 00:14:53,040 --> 00:14:55,156 Вечерята... 202 00:14:55,320 --> 00:14:57,436 ... е от теб. 203 00:14:57,600 --> 00:15:00,797 Мислеше, че ще кажа от мен! А? 204 00:15:04,400 --> 00:15:06,311 Почакайте... 205 00:15:11,120 --> 00:15:14,271 Може би просто ще ги поразходят. 206 00:15:14,440 --> 00:15:18,194 - Какви красавци! - Няма да ги сервирате. 207 00:15:18,360 --> 00:15:20,476 - Моля? - Те са мои. 208 00:15:20,640 --> 00:15:24,189 - Твои? - Вземате масата, но не и омарите ми. 209 00:15:24,360 --> 00:15:26,715 Твоята маса? 210 00:15:27,800 --> 00:15:29,119 Моята! 211 00:15:29,280 --> 00:15:30,599 Разбирам. 212 00:15:30,760 --> 00:15:32,796 Това е твоята маса. 213 00:15:32,960 --> 00:15:35,758 - И твоите омари. - Схващаш. 214 00:15:35,920 --> 00:15:39,037 И това сигурно е жена ти? 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,956 - Връзката твоя ли е? - Не. 216 00:15:43,120 --> 00:15:46,590 А ризата? А колана? 217 00:15:46,760 --> 00:15:48,671 Шортите твои ли са? 218 00:15:49,840 --> 00:15:53,913 Карах цял ден. Току-що пристигнахме, чакахме два часа... 219 00:15:54,080 --> 00:15:58,073 Току-що пристигате? Аз пък съм тук от 30 години. 220 00:15:58,240 --> 00:16:02,870 30! Всяко лято, вие наемателите, искате да превземете града. 221 00:16:03,040 --> 00:16:04,393 Няма да стане! 222 00:16:04,560 --> 00:16:07,711 - Сварете ги! - Виж какво, приятел... 223 00:16:07,880 --> 00:16:11,555 Ще имаме маса за вас след 20 минути. 224 00:16:13,920 --> 00:16:15,592 Забравете! 225 00:16:15,760 --> 00:16:17,990 - Тръгваме. - Добра идея. 226 00:16:18,160 --> 00:16:20,310 - Гладна съм. - Знам, миличка. 227 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 Не искате да се храните тук. Има плъхове. 228 00:16:23,520 --> 00:16:26,876 - Отвратително! - Цяло свърталище на плъхове! 229 00:16:27,040 --> 00:16:29,634 Моите извинения. Очевидно беше калтак. 230 00:16:30,400 --> 00:16:33,198 - Това ли е? - Това е "Барнакъл". 231 00:16:33,360 --> 00:16:38,070 Това е яхтата. От бензиностанцията казаха, че храната е супер. 232 00:16:38,240 --> 00:16:41,994 - Единствено тук е отворено. - Има атмосфера. 233 00:16:42,160 --> 00:16:44,628 И музика на живо. 234 00:16:44,800 --> 00:16:49,271 Да не чувам оплаквания. Сядаме и се забавляваме. 235 00:16:59,520 --> 00:17:04,310 - Това място е гадно! - Откъде научи това? 236 00:17:04,480 --> 00:17:07,711 - Казах й никога да не казва "гадно". - Вижте! 237 00:17:07,880 --> 00:17:12,271 - Грозен стар пират! - Нима? 238 00:17:12,440 --> 00:17:17,434 Къде? Здравейте, пирати мои. Моето име е Скъли. 239 00:17:17,600 --> 00:17:20,990 А как е твоето, малка моя? 240 00:17:21,160 --> 00:17:24,197 Моето е Лори. А къде е ръката ти? 241 00:17:26,240 --> 00:17:28,629 Не питай. 242 00:17:32,200 --> 00:17:36,557 - Е, какво да бъде? - Какво ще ни предложите? 243 00:17:36,720 --> 00:17:39,951 Днешният улов на Скъли! 244 00:17:40,120 --> 00:17:45,114 Пресен групер, леко паниран до златисто 245 00:17:45,280 --> 00:17:47,999 и масло бито с лимон, дребни лукчета... 246 00:17:48,160 --> 00:17:50,594 ... и изкусителна дижонска горчица. 247 00:17:51,760 --> 00:17:53,955 - Ще поръчаме пет. - Кортес! 248 00:17:54,600 --> 00:17:58,229 - Си, сенъор? - Чинко от днешния улов на Скъли. 249 00:17:58,400 --> 00:18:01,472 Чинко от днешния улов на Скъли. 250 00:18:02,560 --> 00:18:06,189 - Бон апети. - Благодаря. 251 00:18:06,360 --> 00:18:10,319 Чудесно! Хората от бензиностанцията знаят къде да ядат. 252 00:18:13,320 --> 00:18:16,073 - Какво правиш? - Скъпи, няма нищо. 253 00:18:16,240 --> 00:18:20,631 Просто кремче против изгаряне. Стенеше на сън от болка. 254 00:18:20,800 --> 00:18:24,793 - Защо ми напомни? Боли ме! - Горкото бебче! 255 00:18:24,960 --> 00:18:29,033 Не съм бебче. Мамо, помогни. Боли ме. 256 00:18:31,040 --> 00:18:33,918 - Мразя слънцето! - Знам. 257 00:18:35,360 --> 00:18:38,432 - Но обичам тази къща. - Знам. 258 00:18:38,600 --> 00:18:40,511 Обичам те. 259 00:18:41,920 --> 00:18:48,359 - Трябва да я наемаме всяко лято. - Утре ще говоря със собственика. 260 00:18:48,520 --> 00:18:51,592 - Толкова хубаво миришеш. - От кремчето е. 261 00:18:51,760 --> 00:18:53,113 Намажи ме повече тук. 262 00:18:53,280 --> 00:18:55,191 - Не си изгорял тук. - Зная! 263 00:19:05,480 --> 00:19:08,199 Санди, чу ли? 264 00:19:08,360 --> 00:19:09,952 Стани! 265 00:19:12,040 --> 00:19:15,077 Арчи, ако си ти, те убивам. 266 00:19:26,120 --> 00:19:30,796 Арчи, какво направи? Какво става? 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,279 Арчи! 268 00:19:37,440 --> 00:19:40,079 Има някой на вратата. Иди да видиш. 269 00:19:46,280 --> 00:19:47,713 Пази ме. 270 00:19:53,240 --> 00:19:56,073 - На място! - Не! Вземете всичко. 271 00:19:56,240 --> 00:19:59,198 - Но не закачайте децата. - Няма. 272 00:19:59,360 --> 00:20:00,793 Джак! 273 00:20:02,880 --> 00:20:04,199 Какво има? 274 00:20:04,360 --> 00:20:06,555 - Аз ще се оправя. - Кои сте вие? 275 00:20:06,720 --> 00:20:08,711 Трите мечки! А вие кой сте? 276 00:20:08,880 --> 00:20:13,510 - Дан Гарднър, собственик на къщата. - Виж какво, Дан. 277 00:20:13,680 --> 00:20:17,514 Не знам колко са собствениците, но я наех от Елуин Хаскел. 278 00:20:17,680 --> 00:20:21,195 Наели сте... Мога ли да видя квитанцията? 279 00:20:22,200 --> 00:20:25,033 Искате да видите квитанцията ми? 280 00:20:25,200 --> 00:20:27,998 - Окей. Къде е тя? - На масата. 281 00:20:28,160 --> 00:20:31,994 Добре. Да не би да давате къщата на тайм-шеър? 282 00:20:32,160 --> 00:20:35,038 Ето, месец юли, Джак Честър, моа. 283 00:20:35,200 --> 00:20:38,078 "Бийч Роуд" 41 5, 2000 долара! 284 00:20:39,400 --> 00:20:42,597 - "Бийч Роуд" 41 5. - Точно така. 285 00:20:43,600 --> 00:20:47,832 А това е "Бийч... 286 00:20:48,000 --> 00:20:49,433 ... Лейн" 41 5. 287 00:21:01,280 --> 00:21:03,840 Значи е вашата къща. 288 00:21:04,000 --> 00:21:05,319 Заповядайте. 289 00:21:06,640 --> 00:21:11,031 - Имате огромни шкафове. - Такова улеснение са. 290 00:21:11,200 --> 00:21:13,998 Като става въпрос за място... 291 00:21:14,160 --> 00:21:17,357 - Ела, Арч. - Ела, Арч. 292 00:21:17,520 --> 00:21:19,829 Арчи, хайде! 293 00:21:20,000 --> 00:21:22,389 Окей, деца. Качвайте се. 294 00:21:25,000 --> 00:21:26,911 Това ще свърши работа. 295 00:21:28,960 --> 00:21:32,475 Кучешка храна. Имате ли прахосмукачка? 296 00:21:33,360 --> 00:21:36,636 Млъкни! Имате ли лопатка за смет? 297 00:21:36,800 --> 00:21:38,279 Оставете. 298 00:21:38,440 --> 00:21:43,468 Чудесно. Може да ви дойдат гости с куче това лято. 299 00:21:43,640 --> 00:21:48,350 Отлична е. Много добра... Хайде, Арчи, да вървим. 300 00:21:48,520 --> 00:21:52,354 Последния път, когато изяде цяла торба, се разболя. Ела! 301 00:21:52,520 --> 00:21:53,839 Довиждане. 302 00:21:56,160 --> 00:21:57,991 Радвайте се на лятото. 303 00:22:04,800 --> 00:22:06,950 Забравих си кремчето. 304 00:22:11,760 --> 00:22:16,959 Потърпи, скъпи. Изгорял е много лошо. 305 00:22:17,840 --> 00:22:19,751 И дъщерята. 306 00:22:19,920 --> 00:22:23,196 - Подмокрих си леглото. - Миличко, не твоето. 307 00:22:23,360 --> 00:22:25,271 Подмокри тяхното легло. 308 00:22:47,640 --> 00:22:51,599 Мухи! Имаме мухи. Преследват ме от Атланта. 309 00:22:51,760 --> 00:22:53,193 Хванах те! 310 00:22:54,960 --> 00:22:57,599 - Банани? - Малко. 311 00:22:57,760 --> 00:23:01,196 Извиках водопроводчик. Сигурно ще дойде следобед. 312 00:23:01,360 --> 00:23:03,828 Собственикът ще плати. 313 00:23:04,000 --> 00:23:06,958 Не мога да го открия. Бил в интензивното. 314 00:23:20,600 --> 00:23:22,750 Разкарай се! 315 00:23:24,280 --> 00:23:26,316 Подай млякото, ако обичаш? 316 00:23:27,160 --> 00:23:29,071 - Ето. - Благодаря. 317 00:23:34,960 --> 00:23:37,918 - Какво става? Какво е това? - Ето сега. 318 00:23:39,040 --> 00:23:40,598 Чудесно! 319 00:23:42,120 --> 00:23:44,918 Ама какво е това? 320 00:23:55,680 --> 00:23:58,069 - По пижама си. - Зная. 321 00:23:58,240 --> 00:24:02,392 Извинете, но защо вървите оттук? 322 00:24:04,720 --> 00:24:06,392 О, велико! 323 00:24:08,360 --> 00:24:11,989 Минавайте. Аз съм Джо Градски, добре дошли на плажа ми. 324 00:24:12,160 --> 00:24:13,798 ГРАДСКИ ПЛАЖ 325 00:24:15,680 --> 00:24:19,559 Ще заведа Лори на ясла Ще дойда на плажа по-късно. 326 00:24:19,720 --> 00:24:23,508 Чакай, тате. Искам да си взема нещата от колата. 327 00:24:23,680 --> 00:24:27,309 Къде си мислиш, че отиваш? Това не е нудистки плаж. 328 00:24:27,480 --> 00:24:30,074 За каква се мислиш? За Лолита? 329 00:24:31,040 --> 00:24:32,439 Здрасти! 330 00:24:32,640 --> 00:24:35,279 Сега ли се нанасяте? Аз съм Ръс. 331 00:24:35,440 --> 00:24:38,432 - Здравей. Дженифър. - А тя е Ани. 332 00:24:38,600 --> 00:24:41,910 - Надуваема кукла. - Аз съм тренъор на спасителите. 333 00:24:42,080 --> 00:24:45,516 - Викат ми г-н "Уста в уста". - Дженифър, имам идея! 334 00:24:45,680 --> 00:24:49,593 - Да заведем заедно Лори на ясла? - Не днес, тате. 335 00:24:49,760 --> 00:24:52,274 - Не? - Мислех, че си тръгнал. 336 00:24:52,440 --> 00:24:56,035 Лори, забрави си обяда. Има от твоите кексчета. 337 00:24:56,200 --> 00:24:59,112 - Тя трябва ли да говори с него? - Защо не? 338 00:24:59,280 --> 00:25:02,909 Луда ли си? Спасител! Те всички са сексуални маниаци. 339 00:25:03,080 --> 00:25:05,833 Топките му чак пищят: "Първо аз!" 340 00:25:06,000 --> 00:25:09,834 Не се тревожи. Ще бъда наоколо. 341 00:25:10,000 --> 00:25:13,436 - До скоро, скъпи. - Хайде, кукли! Закъсняваме! 342 00:25:19,800 --> 00:25:21,995 - Поклони се! - Я се разкарай! 343 00:25:23,840 --> 00:25:27,435 Страхотно. Спасителите са ни съседи. 344 00:25:29,360 --> 00:25:31,590 Цяла глутница. 345 00:25:31,760 --> 00:25:34,718 Надявам се да не се давя. 346 00:25:40,240 --> 00:25:43,596 Мамо, свирнаха ни. Не се обръщай! 347 00:25:47,040 --> 00:25:49,634 Видя ли онзи отляво? Беше сладък! 348 00:25:56,760 --> 00:26:00,389 - Трябваше да дойдем с обувки. - Не мога повече. 349 00:26:00,560 --> 00:26:03,677 - Краката ми изгоряха. - Подскачай, бонбонче. 350 00:26:03,840 --> 00:26:08,595 Качи се на раменете на тате. Ето така, момичето ми! 351 00:26:08,760 --> 00:26:10,557 Дръж се. 352 00:26:10,720 --> 00:26:12,950 Опа! Ето така. 353 00:26:13,120 --> 00:26:15,759 Само трябва да намерим мама. 354 00:26:15,920 --> 00:26:17,239 Извинявам се. 355 00:26:17,400 --> 00:26:20,995 - Боже, съжалявам. Наистина. - Това беше ръката ми! 356 00:26:21,160 --> 00:26:24,391 Извинявай. Малко пясък, нищо друго. 357 00:26:26,400 --> 00:26:30,393 Проклета кладилна чанта. Пак се спука. 358 00:26:30,560 --> 00:26:35,953 - Чакам една част от Минеаполис. - Фотоапарата! Крака ти! Обектива ми! 359 00:26:36,120 --> 00:26:37,439 В пясък! 360 00:26:37,600 --> 00:26:41,309 Ако е повреден, изпратете сметката на "Бийч Лейн" 41 5? 361 00:26:41,480 --> 00:26:43,038 Ще го направя! 362 00:26:43,200 --> 00:26:46,237 - Малоумен великан! - Това е обядът ми! 363 00:26:46,400 --> 00:26:50,552 - Внимавай, шапката ми! - Хей, бяло месище! 364 00:26:52,160 --> 00:26:55,118 Съжалявам! Малко ледена водица. Просто вода. 365 00:26:56,320 --> 00:26:59,756 - Какво правиш? - Трябваше да го затвориш. 366 00:26:59,920 --> 00:27:02,195 Не! Внимавай! 367 00:27:02,360 --> 00:27:06,273 Не може да се готви на плажа. Не е разрешено. Мисля. Санди? 368 00:27:11,040 --> 00:27:14,077 Не ме ли чу като виках? Търсих ви навсякъде. 369 00:27:15,840 --> 00:27:20,356 Хайде, бонбонче, слизай. Радвам се, че съм вече тук! 370 00:27:20,520 --> 00:27:24,638 И аз. Боби иска дюшека. Ще го надуеш ли? 371 00:27:28,600 --> 00:27:31,990 Да, и без това едва дишам. 372 00:27:32,160 --> 00:27:34,071 Какъв ад. 373 00:27:34,240 --> 00:27:35,878 Благодаря. 374 00:27:38,880 --> 00:27:43,635 - Как беше яслата? - Чудесно. Тя се дипломира. 375 00:27:43,800 --> 00:27:47,190 - Моля? - Мама Гъсана се пенсионира. 376 00:27:48,600 --> 00:27:53,390 Жалко! Ще открием други забавления. Искаш ли да строим замък? 377 00:27:56,760 --> 00:27:58,113 Хей, Санди. 378 00:27:58,280 --> 00:28:01,317 - Да? - Дженифър какво прави там? 379 00:28:01,480 --> 00:28:04,358 - Говори с новия си приятел. - Това ли искаме? 380 00:28:04,520 --> 00:28:07,193 Просто разговарят. 381 00:28:07,360 --> 00:28:10,238 Точно така се появи тя, нали помниш? 382 00:28:13,280 --> 00:28:14,679 Тате! 383 00:28:16,040 --> 00:28:18,634 Ела, ас, дюшекът е готов. 384 00:28:18,800 --> 00:28:22,395 Не го искам вече. Искам да играя на фризби. Хващай! 385 00:28:22,560 --> 00:28:26,030 О, кажи ми, виждаш ли... 386 00:28:30,760 --> 00:28:34,230 - Боби, дай едно дълго. - Бягай! 387 00:28:34,400 --> 00:28:35,992 Много добре! 388 00:28:43,040 --> 00:28:46,077 Албърт, ти, октоподе! 389 00:28:47,600 --> 00:28:51,673 - Какво правиш, бе? - Жена ти е върху фризбито ми. 390 00:28:51,840 --> 00:28:55,515 - Разкарай се! - Добре. Задръж го, ако искаш. 391 00:28:55,680 --> 00:29:00,959 После го върни на "Бийч Лейн" 41 5. "Бийч Роуд"! Продължавай! 392 00:29:01,120 --> 00:29:03,236 - 1 4 на 1 3. - Наш ред е, тате. 393 00:29:03,400 --> 00:29:05,356 Спокойно. Трябва да се владееш. 394 00:29:05,520 --> 00:29:08,398 - Знам. - Ако се затрудниш, ми подай. 395 00:29:08,560 --> 00:29:13,190 С твоите ръце и моя ръст ще ги разбием! 396 00:29:13,360 --> 00:29:17,194 - Готов ли сте, г-не? - Готови сме. Хайде! 397 00:29:17,360 --> 00:29:20,636 - Давай! Да ги схрускаме! - Хайде, нашите! 398 00:29:30,880 --> 00:29:32,552 Най-страхотните два от три? 399 00:29:32,720 --> 00:29:37,748 Искаш твърде много от себе си. Не си играл волейбол от години. 400 00:29:37,920 --> 00:29:40,639 Нима? Защо не го каза на Боби? 401 00:29:40,800 --> 00:29:45,794 Посрамих го за цял живот. Сега мечтае да си вдовица. 402 00:29:45,960 --> 00:29:49,509 Хапни си грозденце. Имаш ниска захар. 403 00:29:54,520 --> 00:29:58,069 Естествено! Какъв глупак съм? 404 00:29:58,240 --> 00:30:00,037 Разбира се! 405 00:30:01,160 --> 00:30:03,276 Аз съм яхтсмен. 406 00:30:03,440 --> 00:30:05,590 Велик яхтсмен! 407 00:30:06,680 --> 00:30:09,069 Ще заведа сина си на плаване! 408 00:30:09,240 --> 00:30:12,550 - Давате ли платноходките под наем? - Да. 409 00:30:12,720 --> 00:30:15,792 Чудесно! Ще наемем една от тях. 410 00:30:15,960 --> 00:30:20,590 Всички са наети за следващите две седмици. Заради Регатата. 411 00:30:20,760 --> 00:30:25,151 Ще уча сина си на ветроходство. Може ли да наемем лодка от другаде? 412 00:30:25,320 --> 00:30:26,992 Да. 413 00:30:27,160 --> 00:30:29,720 Приятелчета, коя избирате? 414 00:30:31,000 --> 00:30:32,911 Изборът е труден, нали? 415 00:30:33,080 --> 00:30:35,674 Какво ще кажете за голяма като тази? 416 00:30:35,840 --> 00:30:40,595 - Но да не е обрасла с боклук. - Малкия, това е крустациус мортикус. 417 00:30:40,760 --> 00:30:45,914 Пренебрежително казано - "Барнакъл". Беше първа красавица на времето. 418 00:30:46,080 --> 00:30:48,833 Сигурно. Ще взема тази 4-метровата. 419 00:30:49,000 --> 00:30:52,959 Добър избор. Ще си бъдете и баласт едновременно. 420 00:30:53,120 --> 00:30:57,193 Много добре. С елемент на спортно предизвикателство. Хайде. Тръгваме. 421 00:30:57,360 --> 00:30:59,316 - Готови? - И още как! 422 00:30:59,480 --> 00:31:03,314 Имате безплатен урок с наемането на яхтата. Йорку, аз ще ги изведа. 423 00:31:03,480 --> 00:31:07,314 - Остани в бара. - Няма нужда. Мога да я управлявам. 424 00:31:07,480 --> 00:31:11,189 Готов ли си, сине? Да тръгваме! Добре. Хей, подкарах я! 425 00:31:11,360 --> 00:31:13,749 - Супер! - Потегляме! 426 00:31:21,640 --> 00:31:23,073 Довиждане! 427 00:31:24,440 --> 00:31:27,830 Като дръпнеш това въже, платното се вдига и плаваш. 428 00:31:28,000 --> 00:31:32,630 - Тате, отпред има корабче! - Виждам! Добре. Дай да завием. 429 00:31:32,800 --> 00:31:35,394 - Правим остър завой! - Еха-а! 430 00:31:35,560 --> 00:31:39,269 - Успяхме. Уплаши ли се? - Никак! 431 00:31:39,440 --> 00:31:43,479 А трябваше. Аз се уплаших. За малко. 432 00:31:44,320 --> 00:31:49,599 - Къде се научи да караш яхта? - Камп Уихорн. Имаше голямо езеро. 433 00:31:49,760 --> 00:31:54,550 - Татко, виж, "Инсайзър". - Уха! Не е ли красавица? 434 00:31:54,720 --> 00:31:57,154 - Да се приближим! - Слушам, капитане. 435 00:31:57,320 --> 00:31:59,550 - Ето на! - Супер! 436 00:32:01,240 --> 00:32:05,836 Страхотна яхта, нали? Жалко, собственик й е оня тъп гадняр. 437 00:32:06,000 --> 00:32:08,594 Да, тъпия гадняр! 438 00:32:08,760 --> 00:32:11,832 Внимавай с изразите. Къде го научи това? 439 00:32:12,760 --> 00:32:15,718 Завий дясно на борд. Скифът е много наблизо. 440 00:32:15,880 --> 00:32:18,838 Ние сме с предимство. Остави го да се спасява. 441 00:32:19,000 --> 00:32:22,117 Внимавай, тате! Караме насреща му! 442 00:32:22,280 --> 00:32:25,113 По-малкият съд е с предимство. 443 00:32:25,280 --> 00:32:30,115 - Не мисля, че знае правилата! Завий! - Какво правиш? 444 00:32:30,280 --> 00:32:31,872 Коляното ми! 445 00:32:32,040 --> 00:32:35,316 - Болното ли е, тате? - Да! 446 00:32:35,480 --> 00:32:38,074 Идиот! Проби ми яхтата! 447 00:32:39,200 --> 00:32:43,876 Пак ли ти! Натресе ми се и ми проби яхтата! 448 00:32:44,040 --> 00:32:48,909 - Защо не даде предимство? - Ти ли ще ме учиш как да карам? 449 00:32:49,080 --> 00:32:53,517 Вятърът беше отдясно. Аз бях с предимство! Градски плъх! 450 00:32:53,680 --> 00:32:56,956 А аз имам дете на борда! Трябваше да се отместиш! 451 00:32:57,120 --> 00:32:58,553 Тъп гадняр! 452 00:32:58,720 --> 00:33:02,190 Ще ми платиш за това! Казвам ти! 453 00:33:02,360 --> 00:33:05,397 - Свършено е с теб! - Не е! Кажи му, тате! 454 00:33:05,560 --> 00:33:07,790 Няма смисъл. Куха тиква! 455 00:33:07,960 --> 00:33:12,875 Тоя ми проби яхтата! Вижте! Помогнете ми да я запуша! 456 00:33:17,560 --> 00:33:20,632 - Не искаш ли да ядеш? - Нищо не искам. 457 00:33:20,800 --> 00:33:24,110 Докторът каза, че ще се оправиш за два дни. 458 00:33:24,280 --> 00:33:27,158 - Има какво да правим. - Например? 459 00:33:27,320 --> 00:33:32,155 - Ами... свободен ли си довечера? - Не искам да ме съжаляваш. 460 00:33:32,320 --> 00:33:35,630 Вземай каквото можеш. Първи път... втори... 461 00:33:35,800 --> 00:33:38,030 Вземам. 462 00:33:39,720 --> 00:33:44,953 Ето Монти Юинг, новакът с шанс да бъде запомнен на турнира. 463 00:33:45,120 --> 00:33:49,716 - Прави 10-метров удар за дупката. - Изпоти професионалистите. 464 00:33:49,880 --> 00:33:53,395 Ето го и докосването! Изтърколи се! Страьотно! 465 00:33:53,560 --> 00:33:57,109 Какъв удар! Дупката е негова. Невероятно, Дик. 466 00:33:57,280 --> 00:34:00,670 Погледнете пак забавените кадри. Виж, Бил. 467 00:34:00,840 --> 00:34:02,512 Толкова нежно. 468 00:34:02,680 --> 00:34:06,434 Побързайте, хайде! Винаги закъсняваме. Хайде! 469 00:34:06,600 --> 00:34:08,909 Да влизаме. Върви напред, мамо. 470 00:34:09,080 --> 00:34:11,469 Започва всеки момент! 471 00:34:11,640 --> 00:34:14,757 Окей, седни тук за малко, бонбонче. 472 00:34:17,840 --> 00:34:22,709 Не! Не мога да повярвам. Забравила съм си портмонето. 473 00:34:22,880 --> 00:34:25,235 Ще изпуснем началото! 474 00:34:25,400 --> 00:34:27,311 По дяволите! Тоест, при дяволите! 475 00:34:27,480 --> 00:34:29,232 - При дяволите! - Извинете. 476 00:34:29,400 --> 00:34:33,552 - Купете билетите с това. - Не, не мога да ви позволя това. 477 00:34:33,720 --> 00:34:37,395 - Моля ви, ще се радвам. - Мамо, позволи му! 478 00:34:37,560 --> 00:34:43,112 - Добре, но ще ви върнем парите. - Окей. Четири големи и два детски. 479 00:34:43,280 --> 00:34:46,875 - Аз съм Дан Муур. А сина ми, Грег. - Приятно ми е. 480 00:34:47,040 --> 00:34:50,396 Аз съм Санди Честър. А това са Лори, Дженифър и Боби. 481 00:34:50,560 --> 00:34:52,278 Здравейте. Да влизаме. 482 00:34:52,440 --> 00:34:55,796 - Еха! - Пуканки, пуканки! 483 00:34:55,960 --> 00:34:58,030 - Здрасти. - Здрасти. 484 00:34:58,200 --> 00:35:01,556 - Какво слушаш? - УАМ 1 04. 485 00:35:04,480 --> 00:35:05,993 Хей! 486 00:35:09,040 --> 00:35:11,315 - Благодаря, татко. - Благодаря. 487 00:35:13,640 --> 00:35:17,076 Дон Гафърсън прави първи удар към номер 1 7. 488 00:35:17,240 --> 00:35:20,676 Изглежда ще е най-дългият от четворката удари. 489 00:35:30,040 --> 00:35:31,837 Добре! 490 00:35:32,000 --> 00:35:34,275 Влез, Арч. 491 00:35:34,440 --> 00:35:38,228 Не можа ли да го направиш навън? 492 00:35:39,440 --> 00:35:41,351 Какво искаш? 493 00:35:44,560 --> 00:35:46,755 Кокала си. Вземи си го. 494 00:35:48,600 --> 00:35:50,909 Давай, вземи го! 495 00:35:51,080 --> 00:35:52,593 Окей, аз ще ида! 496 00:35:52,760 --> 00:35:58,073 Господи! Смятах, че кучетата са тези, които трябва да носят. 497 00:36:00,400 --> 00:36:02,391 Арчи! Арчи! 498 00:36:03,160 --> 00:36:05,720 Отвори! Отвори проклетата врата! 499 00:36:07,520 --> 00:36:11,399 Разкарай се от стола ми! Веднага! 500 00:36:11,560 --> 00:36:14,074 Не докосвай пуканките ми, мръсно... 501 00:36:15,240 --> 00:36:17,959 Разбира се! Дори картината се изясни! 502 00:36:20,120 --> 00:36:22,236 Изпусна го! 503 00:36:22,400 --> 00:36:25,073 Господи! Арчи! 504 00:36:25,240 --> 00:36:27,959 Ако вляза, ще те одера! 505 00:36:31,160 --> 00:36:33,116 Закуска със семейството. 506 00:36:33,280 --> 00:36:36,590 Татко, облечи се. Ще ходим на разходка с моторница! 507 00:36:36,760 --> 00:36:38,671 - Така ли? - Дон току-що се обади. 508 00:36:38,840 --> 00:36:45,075 Той ни услужи с парите. Покани ни на моторницата си. Идваш ли? 509 00:36:47,200 --> 00:36:50,909 - Не днес. - Тогава ще измислим нещо друго. 510 00:36:51,080 --> 00:36:53,389 - Не, вървете. - Сигурен ли си? 511 00:36:53,560 --> 00:36:57,109 Разбира се. Напълно. Днес съм много зает. 512 00:36:57,280 --> 00:37:00,272 - Ще сменям въздуха на шината. - Окей. 513 00:37:00,440 --> 00:37:05,309 - Отиваме с Дан и Грег! - Отиваме с Дан и Грег! 514 00:37:05,480 --> 00:37:08,278 - Жена му свястна ли е? - Тя е в Охайо с друг. 515 00:37:08,440 --> 00:37:12,718 Дон се е развел миналата година. Да си прекараш добре! Обичам те! 516 00:37:12,880 --> 00:37:14,791 И аз! 517 00:37:16,800 --> 00:37:20,679 Как сте? Добре. Изглеждате чудесно. Да. 518 00:37:21,720 --> 00:37:24,598 Искаш ли портокал? А сок? 519 00:37:24,760 --> 00:37:28,594 40 градуса е, ще стане 43, рекордна температура за деня. 520 00:37:47,960 --> 00:37:53,318 Боби, страшен си! Много си добър! Браво, Боби! 521 00:37:58,240 --> 00:38:00,196 Страхотно, Боби! 522 00:38:09,640 --> 00:38:10,959 Здравей! 523 00:38:14,160 --> 00:38:17,391 - О, колко жалко! - Оставете. 524 00:38:17,560 --> 00:38:19,471 - Съжалявам. - Не сте виновна. 525 00:38:20,360 --> 00:38:23,238 - Чаках случай да се запознаем. - Така ли? 526 00:38:23,400 --> 00:38:27,871 - Съседи сме, аз съм Вики Сандърс. - Джак Честър. 527 00:38:28,040 --> 00:38:33,956 Току-що направих свежа лимонада. Елате да я опитате? 528 00:38:34,120 --> 00:38:35,473 Не мога. 529 00:38:35,640 --> 00:38:39,349 - Хайде, моля ви! - Не искам да се натрапвам. 530 00:38:39,520 --> 00:38:43,672 Да се натрапвате! За какво са съседите? Идвайте! 531 00:38:43,840 --> 00:38:47,310 - Наистина ли? - Какво се случи с крака ви? 532 00:38:47,480 --> 00:38:48,913 Злополука с яхта. 533 00:38:49,080 --> 00:38:52,914 - Боли ли? - Предполагам, ако позволя. 534 00:38:57,320 --> 00:39:01,393 Исках да бъда пилот, но с моите семейни отговорности, 535 00:39:01,560 --> 00:39:04,279 реших да стана диспечер. 536 00:39:04,440 --> 00:39:07,910 Знаете ли, толкова си приличаме. 537 00:39:08,080 --> 00:39:14,474 Исках да съм стюардеса, но Ед не даде. И се захванах с електролиза. 538 00:39:17,080 --> 00:39:18,752 Ало? 539 00:39:22,680 --> 00:39:24,591 Има ли някой вкъщи? 540 00:39:25,560 --> 00:39:29,269 - Изглежда няма. - Мамо, много ми се ходи! 541 00:39:29,440 --> 00:39:31,351 Влез, но побързай. 542 00:39:31,520 --> 00:39:34,876 - И не сядай на седалката! - Извинете. 543 00:39:35,040 --> 00:39:39,795 Извинете, че ви безпокоя, но умирам от жажда. Може ли чаша вода? 544 00:39:39,960 --> 00:39:43,509 - Налейте си. - Хиляди благодарности. 545 00:39:47,880 --> 00:39:49,950 Здрасти. 546 00:39:50,120 --> 00:39:53,476 С добро зрение ли сте? Разбира се, с вашата работа? 547 00:39:53,640 --> 00:39:57,076 - Доброто зрение помага. - И сте много наблюдателен. 548 00:39:57,240 --> 00:39:59,549 Кажете ми откровеното си мнение. 549 00:40:02,520 --> 00:40:06,354 Какво мислите? Да, какво ще кажете? 550 00:40:08,240 --> 00:40:09,798 За какво? 551 00:40:09,960 --> 00:40:12,599 - За тях! - За тях! 552 00:40:12,760 --> 00:40:15,149 Да. Как изглеждат? 553 00:40:16,840 --> 00:40:18,159 Подобни? 554 00:40:18,320 --> 00:40:21,232 Но добре ли изглеждат? Имам ги отскоро. 555 00:40:22,680 --> 00:40:25,069 Кой ги е имал преди вас? 556 00:40:25,240 --> 00:40:29,631 Никой, глупчо! Наскоро ги уголемих. 557 00:40:29,800 --> 00:40:31,438 Сега разбирам. 558 00:40:31,600 --> 00:40:34,068 Струват 2000 долара! 559 00:40:34,240 --> 00:40:37,437 - Тях или електрически трион за Ед. - Добър избор. 560 00:40:37,600 --> 00:40:38,999 Наистина ли? 561 00:40:39,160 --> 00:40:42,038 Бих ги предпочел винаги пред електрически инструмент. 562 00:40:42,200 --> 00:40:44,953 Изглеждат ли ви като истински? 563 00:40:45,120 --> 00:40:46,917 Успяхте да ме заблудите! 564 00:40:47,080 --> 00:40:50,755 - Да не са прекалено големи? - Не! Не. 565 00:40:52,680 --> 00:40:55,319 - Това Ед ли е? - Да, сега става. 566 00:40:55,480 --> 00:40:58,995 Извинете ме, аз съм мъртвец! 567 00:41:00,280 --> 00:41:03,272 Чудесно! Съпругът идва, а аз си спуквам крака! 568 00:41:03,440 --> 00:41:04,759 Пак ли? 569 00:41:04,920 --> 00:41:06,911 Сложи си горнището! 570 00:41:07,080 --> 00:41:10,675 - Моля ви! Нищо не видях, кълна се! - Той ни е съсед! 571 00:41:10,840 --> 00:41:13,115 - Само наемател. - Съжалявам, господине. 572 00:41:13,280 --> 00:41:17,910 - Досажда на всички с новите си цици. - Млъкни, Ед. Исках мнението му. 573 00:41:18,080 --> 00:41:21,834 Неуверена е. Вчера ги показа на продавача в супермаркета. 574 00:41:22,000 --> 00:41:25,231 Успокой се! Хубави са. И на вид, и на пипане. 575 00:41:25,400 --> 00:41:28,710 - Да. - Пипнете ги и й кажете, че са хубави. 576 00:41:28,880 --> 00:41:30,791 Направете ми услуга. 577 00:41:33,120 --> 00:41:37,557 Боже, като живи са, невероятно! 578 00:41:37,720 --> 00:41:40,314 Скъпа, всеки ги харесва. Благодаря. 579 00:41:40,480 --> 00:41:44,075 - Задължен съм ви. - За какво са съседите? Ще вървя. 580 00:41:44,240 --> 00:41:48,597 - Отказах се от триона заради тях. - Коледа наближава. 581 00:41:48,760 --> 00:41:50,671 - 2000 долара комплекта? - За двете. 582 00:41:50,840 --> 00:41:54,389 Сделка! Забавление за цялото семейство. Ще кажа на жена си. 583 00:41:54,560 --> 00:41:57,438 Ще ви дам телефона на лекаря. Пазете се. 584 00:41:59,720 --> 00:42:01,039 Довиждане! 585 00:42:12,560 --> 00:42:17,350 Стига! Махайте се! Нашето колело! Слизай от колелото ми! 586 00:42:19,480 --> 00:42:22,392 - Кой поръча омлет със сирене? - Тук! 587 00:42:22,560 --> 00:42:26,519 - Имаш го. Как го предпочиташ? - Пухкав. 588 00:42:27,720 --> 00:42:29,631 Внимавай, тлъстъо! 589 00:42:31,600 --> 00:42:34,956 - Дълго ли ще говорите? - Съжалявам, но е важно... 590 00:42:35,120 --> 00:42:38,556 Трябват ми тези панталони. Тук съм само с два чифта, 591 00:42:38,720 --> 00:42:41,109 но 50 процента от панталоните... 592 00:42:41,640 --> 00:42:43,949 Разкарайте се! 593 00:42:44,120 --> 00:42:48,955 Купонът свърши! Махайте се от къщата ми! 594 00:42:49,120 --> 00:42:51,998 Махайте се! Изчезни от телефона! 595 00:42:52,160 --> 00:42:55,311 - Ще звънна пак! - Разкарай се от телефона! Вън! 596 00:42:55,480 --> 00:42:57,391 Господи! 597 00:43:01,400 --> 00:43:03,550 Ти, вън! 598 00:43:03,720 --> 00:43:06,518 Чупката, приятел. Аз бях пръв. 599 00:43:07,720 --> 00:43:12,714 - Махай се оттук веднага. - Ти се махай. Гледам "Смърфовете". 600 00:43:12,880 --> 00:43:15,235 Гледаш "Смърфовете" ли? 601 00:43:15,400 --> 00:43:19,791 Гледал ли си как татко Смърф размазва оня с червената шапка? 602 00:43:19,960 --> 00:43:22,235 Искаш ли да видиш? 603 00:43:26,520 --> 00:43:28,431 Арчи, вониш! 604 00:43:28,600 --> 00:43:30,192 Предател! 605 00:43:38,680 --> 00:43:40,591 Добро утро, полковник. 606 00:43:45,400 --> 00:43:47,960 Радвам се да те видя. Какво ще желаеш? 607 00:43:48,200 --> 00:43:50,794 Един запой? 608 00:43:52,640 --> 00:43:55,029 Няма проблеми. 609 00:43:59,160 --> 00:44:00,752 Благодаря. 610 00:44:02,120 --> 00:44:04,680 Може ли бучка лед? 611 00:44:10,040 --> 00:44:12,190 Не си прав! Не! 612 00:44:12,360 --> 00:44:16,399 Опитах се да ти кажа, че като борец, 613 00:44:16,560 --> 00:44:22,430 моят Джими Кагни ще разкъса на парчета твоя Силвестър Сталоун! 614 00:44:22,600 --> 00:44:25,990 - Ще го фрасне по тиквата! - В улична схватка, да. 615 00:44:26,160 --> 00:44:28,799 Съгласен съм. Но не и във филм! 616 00:44:28,960 --> 00:44:34,751 Особено като се има предвид кинемотографиката. Не е възможно! 617 00:44:34,920 --> 00:44:38,913 - Има ли бисквити с вкус на стриди? - Изяде всичките! 618 00:44:40,800 --> 00:44:44,998 Бяха страхотни. Може ли една бира. Засищат, нали? 619 00:44:45,160 --> 00:44:46,832 Мас сервеза! 620 00:44:47,000 --> 00:44:50,436 Да, може би така е по-добре. 621 00:44:52,120 --> 00:44:53,553 Добър удар. 622 00:44:57,360 --> 00:44:59,396 Окей, изброй ги. 623 00:45:06,640 --> 00:45:09,473 - Кой хвърли тая? - Синя, твоя е. 624 00:45:09,640 --> 00:45:13,952 - Аз печеля. - Голям Скъл-победител! 625 00:45:14,120 --> 00:45:19,274 Обичам те, Скъли. Наистина. Не го казвам, защото съм пиян. 626 00:45:19,440 --> 00:45:22,512 Съжалявам, че ти разбих яхтата. Ще платя щетите. 627 00:45:22,680 --> 00:45:25,274 Нищо й няма. Малко повече характер. 628 00:45:25,440 --> 00:45:28,034 Вината е моя, че не ти дадох оня урок. 629 00:45:28,200 --> 00:45:34,036 Не е твоя. Моя е. Казах, че мога да я управлявам. А не мога. 630 00:45:34,200 --> 00:45:38,478 Не зная... Управлявал съм като дете, но не мога да карам яхта. 631 00:45:40,400 --> 00:45:45,554 Знаеш ли какво е да вдигнеш рейката отвесно, когато си на 1 8 години? 632 00:45:47,840 --> 00:45:49,558 Да. 633 00:45:52,560 --> 00:45:56,348 Искаш ли да се научиш да управляваш яхта? Наистина? 634 00:45:57,680 --> 00:45:59,910 -Да? -Да. 635 00:46:01,080 --> 00:46:02,957 Да. 636 00:46:09,440 --> 00:46:13,513 Яхтата се казва "Шоци". Галеното име на любимата ми. 637 00:46:13,680 --> 00:46:18,754 Даваме им женски имена, за да се държим с тях нежно, като с дами. 638 00:46:18,920 --> 00:46:22,595 Иначе няма да ни отвърнат като дами. 639 00:46:22,760 --> 00:46:26,958 Запомни, винаги бъди нежен с руля. 640 00:46:27,120 --> 00:46:29,315 Разбираш ли? 641 00:46:29,480 --> 00:46:30,913 Да, аз... 642 00:46:34,960 --> 00:46:38,191 Бисквити с вкус на стриди. Това са последните. 643 00:46:39,480 --> 00:46:43,678 - Може ли да се прибираме сега? - Каза, че искаш да плаваш. 644 00:46:43,840 --> 00:46:47,276 Така че ще стоим тук, докато се научиш. 645 00:46:48,920 --> 00:46:50,831 Това е живота. 646 00:46:51,000 --> 00:46:55,710 Никой не може както морето да те вдъхнови и накара да пееш. 647 00:46:55,880 --> 00:46:59,077 Така е. Сигурно знаеш много морски песни. 648 00:46:59,240 --> 00:47:00,878 Да. 649 00:47:01,040 --> 00:47:04,157 Ето една песничка, която знам от майка си. 650 00:47:04,320 --> 00:47:06,231 Любов 651 00:47:06,400 --> 00:47:09,995 Вълнуваща, нова 652 00:47:10,160 --> 00:47:12,720 Ела на борда 653 00:47:12,880 --> 00:47:15,474 Очакваме те 654 00:47:15,640 --> 00:47:17,870 О, любов 655 00:47:18,040 --> 00:47:21,919 На живота най-сладкия дар 656 00:47:22,080 --> 00:47:24,753 Разпилей струите й 657 00:47:24,920 --> 00:47:27,639 Тя ще доплува отново при теб 658 00:47:27,800 --> 00:47:31,475 Корабът на Любовта 659 00:47:31,640 --> 00:47:36,156 Скоро ще вдигне платна 660 00:47:36,320 --> 00:47:39,471 Корабът на любовта... 661 00:47:41,520 --> 00:47:42,839 Джак? 662 00:47:45,480 --> 00:47:46,799 Джак! 663 00:47:49,080 --> 00:47:50,991 Сладурче. 664 00:47:53,160 --> 00:47:55,720 Цял ден ли ще спиш? 665 00:47:57,080 --> 00:47:59,310 Явно. 666 00:48:01,240 --> 00:48:03,515 Ще се върнем рано! 667 00:48:04,720 --> 00:48:06,119 Ставам. 668 00:48:06,280 --> 00:48:08,874 Ставам. 669 00:48:10,520 --> 00:48:12,476 Още е тъмно. 670 00:48:15,800 --> 00:48:18,075 Ще го усетя на сутринта! 671 00:48:20,760 --> 00:48:22,352 - Здрасти. - Буенос диас. 672 00:48:22,520 --> 00:48:24,476 Къде е Скъли? 673 00:48:25,880 --> 00:48:28,599 - Благодаря. Скъли! - Насам! 674 00:48:28,760 --> 00:48:32,753 - Там е. - Нали ти казах. 675 00:48:32,920 --> 00:48:36,515 - Знаеш какво да правиш. - Като съм готов, казвам: "Обръщай." 676 00:48:36,680 --> 00:48:39,717 - Така. Готови. Обръщай. - Обръщам! 677 00:48:43,560 --> 00:48:50,113 - Какво стана? Извиках "обръщам". - Извика, след като обърна! 678 00:48:50,280 --> 00:48:54,239 - Не знам какво да кажа. Извинявай. - Кажи, че ще ме извадиш. 679 00:48:54,400 --> 00:48:58,313 Добре... Нека да завия... 680 00:48:58,480 --> 00:49:03,474 Хей, защо не доплуваш дотук? Можеш ли да гребеш с куката? 681 00:49:14,640 --> 00:49:18,235 - Боли ли те главата? - Да. 682 00:49:24,840 --> 00:49:28,071 - Аз бях виновен, нали? - О, да. 683 00:49:30,480 --> 00:49:34,951 - Не ставам за яхтсмен, нали? - Не. 684 00:49:36,000 --> 00:49:37,797 Но ще станеш. 685 00:49:37,960 --> 00:49:43,432 Като приключа с теб, ще си толкова добър, колкото и аз. 686 00:49:49,920 --> 00:49:51,672 А може и по-добър. 687 00:49:55,640 --> 00:49:57,596 Искаш ли още лед? 688 00:49:58,160 --> 00:50:01,391 Взех лосиона и хавлията ти. Моля те, побързай. 689 00:50:01,560 --> 00:50:03,232 - Окей. - Довиждане, тате. 690 00:50:03,400 --> 00:50:05,994 Довиждане. Няма ли целувка? 691 00:50:06,160 --> 00:50:11,473 Предлагам ти сделка. Ако кракът те заболи, ще те нося. 692 00:50:11,640 --> 00:50:16,077 - Довиждане! - Чао! Не искам да го натоварвам. 693 00:50:16,240 --> 00:50:19,676 Освен това искам да си седя и да убивам мухи. 694 00:50:19,840 --> 00:50:22,832 - Скъпи, искаш ли да поговорим? - Не. 695 00:50:23,000 --> 00:50:27,949 - За теб е, а не се забавляваш. - Ти забавляваш ли се? 696 00:50:28,120 --> 00:50:32,875 - Много. - Щом е така, и аз се забавлявам. 697 00:50:33,040 --> 00:50:37,875 А след два дни ще го правим заедно. 698 00:50:38,040 --> 00:50:40,713 - Искам да се забавлявам сега. - Чудесно! 699 00:50:43,840 --> 00:50:45,751 Убих я! 700 00:50:47,480 --> 00:50:50,199 - Благодаря. - Моля. 701 00:50:55,800 --> 00:50:58,792 - Страхотен ден за ветроходство. - Няма да караме яхта. 702 00:50:58,960 --> 00:51:00,871 Ще ходим на танци. 703 00:51:01,040 --> 00:51:04,589 - Знаеш ли какъв ти е проблема? - Да сваля някой килограм. 704 00:51:04,760 --> 00:51:10,357 Диспечер си. Искаш да контролираш морето все едно, че е боинг. 705 00:51:10,520 --> 00:51:15,116 А морето е дивна, мистериозна и опасна лейди. 706 00:51:15,280 --> 00:51:18,397 Или ще те дари със съкровище, или ще нахрани рибите с теб. 707 00:51:18,560 --> 00:51:22,838 Не може да я контролираш. Трябва да й се отдадеш. 708 00:51:23,000 --> 00:51:27,152 Иска ли да танцува с теб, синко, се остави да те води. 709 00:51:27,320 --> 00:51:31,916 - Не четох ли това на стената ти? - Да! 710 00:51:32,080 --> 00:51:36,392 Днес е толкова вярно, колкото като го окачих. Вдигай грота. 711 00:51:36,560 --> 00:51:37,879 Прието! 712 00:51:38,040 --> 00:51:43,512 Осезаемият и истинският вятър са различни неща. Следи знаците! 713 00:51:43,680 --> 00:51:48,959 Точно така, обърни я. Полека, момче! Тя е лейди. 714 00:51:49,120 --> 00:51:53,238 Дай ми шанс да използвам кливера и фока. 715 00:51:57,360 --> 00:52:01,194 Не я пускай по вятъра. Най-скоростна е под прав ъгъл. 716 00:52:01,360 --> 00:52:04,636 - Плавай с пълни платна. - Завой към подветрената страна! 717 00:52:05,960 --> 00:52:07,712 - Как беше? - Добре. 718 00:52:07,880 --> 00:52:11,714 Освободи шкота малко по-бързо. 719 00:52:11,880 --> 00:52:13,916 - Добре. - Как беше? 720 00:52:14,080 --> 00:52:17,390 Много добре. Чудесно! 721 00:52:19,040 --> 00:52:20,473 Завързана е безопасно. 722 00:52:20,640 --> 00:52:25,589 Ето, за дипломирането. Кука от яхтеното училище на Скъли. 723 00:52:25,760 --> 00:52:30,072 - Вече можеш да управляваш яхта. - Благодаря много. Оценявам го. 724 00:52:30,240 --> 00:52:32,674 Можеше и да не го направиш. 725 00:52:35,360 --> 00:52:37,032 - Истинска е. - Да. 726 00:52:37,200 --> 00:52:40,397 Страхотно. Потече кръв. Така ли загуби ръката си? 727 00:52:40,560 --> 00:52:43,438 - Разбира се. - Много ти благодаря. 728 00:52:45,840 --> 00:52:50,038 Грег спомена за остров с чудесни раковини. Може ли да идем? 729 00:52:50,200 --> 00:52:52,953 - Звучи добре. Джак? - Не. 730 00:52:53,120 --> 00:52:55,714 - Защо не? - Защо не какво? 731 00:52:55,880 --> 00:52:59,919 Не слушаше ли? Дори не ни чуваш вече. 732 00:53:00,080 --> 00:53:04,232 - Не е вярно. Чувам ви. - Какво казах току-що? 733 00:53:04,400 --> 00:53:08,552 - Че нито слушам, нито чувам. - Тате, за теб е. 734 00:53:08,720 --> 00:53:12,633 Видя ли? Чух го! Не ми казвай, че не ви слушам! 735 00:53:12,800 --> 00:53:16,315 - Какво правите по цял ден със Скъли? - Танцуваме. 736 00:53:16,920 --> 00:53:18,592 Ало. 737 00:53:18,760 --> 00:53:20,159 Да, същият. 738 00:53:20,320 --> 00:53:23,198 Да. Съжалявам. 739 00:53:24,440 --> 00:53:26,715 Разбира се. Къде? 740 00:53:26,880 --> 00:53:28,757 Окей. 741 00:53:28,920 --> 00:53:31,070 Добре, идвам веднага. 742 00:53:31,240 --> 00:53:33,435 Да. Довиждане. 743 00:53:33,600 --> 00:53:36,239 - Какво има? - Собственикът е вън от болницата. 744 00:53:36,400 --> 00:53:39,915 - Хубаво. - Отивам да уредя наема. 745 00:53:41,400 --> 00:53:44,437 ПЛАЖЕН ПОГРЕБАЛЕН ДОМ 746 00:54:03,960 --> 00:54:08,272 Джак, радвам се, че успя. Ненавиждам да правя бизнес тук. 747 00:54:08,440 --> 00:54:12,353 Новият собственик знае това и дойде да уреди нещата сам. 748 00:54:12,520 --> 00:54:14,238 Няма проблеми. 749 00:54:14,400 --> 00:54:19,030 Извинете, мислех че идвам в офиса. Не знаех. Чувствам се идиотски. 750 00:54:19,200 --> 00:54:22,590 Брат ви беше невероятен човек, Флойд. 751 00:54:22,760 --> 00:54:24,990 Факел за всички нас. 752 00:54:25,160 --> 00:54:28,311 Толкова много ще ни липсва. 753 00:54:28,480 --> 00:54:31,313 А сега, подпишете документите. 754 00:54:39,640 --> 00:54:42,552 Ще ми направите ли малко място? 755 00:55:03,800 --> 00:55:07,713 Г-н Пелет, това е Джак Честър, наемателят. 756 00:55:09,200 --> 00:55:11,589 Точно така, наемателят. 757 00:55:12,600 --> 00:55:15,637 Изглежда вече си мой наемател. 758 00:55:19,920 --> 00:55:23,833 Предполагам... значи това е за теб. 759 00:55:24,000 --> 00:55:27,197 Наемът за следващите две седмици. 760 00:55:27,360 --> 00:55:29,112 Благодаря. 761 00:55:29,280 --> 00:55:34,070 Къщата е страхотна. Семейството ми си прекарва чудесно. 762 00:55:34,240 --> 00:55:36,549 Никога не съм харчил парите си по-добре. 763 00:55:36,720 --> 00:55:38,153 - Нима? - Да! 764 00:55:39,560 --> 00:55:41,471 Защо правиш това? 765 00:55:41,640 --> 00:55:46,395 Нямаше да приема чека, дори ако децата ми гладуваха. 766 00:55:46,560 --> 00:55:49,677 Искам да сте се изнесли до събота в полунощ, 767 00:55:49,840 --> 00:55:52,718 ако не, аз лично ще ви изхвърля. 768 00:55:56,440 --> 00:55:58,829 Казах ти, че ще те спипам. 769 00:56:00,520 --> 00:56:04,308 Щях да дам всичко, което би поискал за къщата! 770 00:56:04,480 --> 00:56:07,472 Никога не съм харчил парите си по-добре. 771 00:56:16,760 --> 00:56:20,958 Това ли беше? Трябва да се връщаме след четири дни? 772 00:56:21,120 --> 00:56:24,908 Не можем! Уговорих се с Грег да ходим на Регатата! 773 00:56:25,080 --> 00:56:28,231 И аз се уговорих за Регатата. 774 00:56:28,400 --> 00:56:31,153 Млък! Спри да повтаряш като папагал! 775 00:56:32,680 --> 00:56:37,879 - Няма да си тръгна! Не ме е грижа! - Няма да си тръгна! Не ме е грижа! 776 00:57:18,040 --> 00:57:20,270 Ето го капитан Ал Пелет. 777 00:57:20,440 --> 00:57:23,830 Трябваше не да го удариш, а да го потопиш тоя мръсник! 778 00:57:24,000 --> 00:57:27,197 Веднъж се опита да ме купи. 779 00:57:27,360 --> 00:57:30,670 Като не стана, се натовари. Опита да депортира Кортес. 780 00:57:30,840 --> 00:57:34,594 - Гангстер! - Нарече "Барнакъл" гемия за смет! 781 00:57:34,760 --> 00:57:37,593 Добре, завой към подветрената страна! 782 00:57:37,760 --> 00:57:40,274 Той е мека мачта! 783 00:57:40,440 --> 00:57:43,637 С мека работа! Казахте го, сър! 784 00:58:47,520 --> 00:58:50,432 ... беше с преднина от половината разстояние. 785 00:58:50,600 --> 00:58:55,071 Тогава се обърна, видя ме. И така се издразни, че пропусна... 786 00:58:55,240 --> 00:58:56,958 Пелет! 787 00:58:57,120 --> 00:58:59,111 Собственико! 788 00:58:59,280 --> 00:59:01,840 Невероятно! Мислех, че са изчезнала раса. 789 00:59:02,000 --> 00:59:03,911 Кълна се, че това е врясъкът 790 00:59:04,080 --> 00:59:07,390 на оная червена гага в ленени дрешки, наемателят. 791 00:59:08,880 --> 00:59:10,359 И съм прав. 792 00:59:10,520 --> 00:59:12,909 Защо не стягаш багажа? 793 00:59:14,080 --> 00:59:19,791 Отне ваканцията на семейството ми. Сега и аз ще ти отнема нещо. 794 00:59:19,960 --> 00:59:22,713 - И какво е то? - Това! 795 00:59:22,880 --> 00:59:25,553 - Моля? Купата ми? - Да! 796 00:59:25,720 --> 00:59:29,554 - Ще ме биеш по ветроходство ли? - Да! 797 00:59:29,720 --> 00:59:32,951 Не можеш да надбягаш яхтата ми. 798 00:59:33,120 --> 00:59:35,031 - Наистина ли? - Наистина. 799 00:59:35,200 --> 00:59:39,637 - Да се обзаложим ли? - На какво ще се обзаложим? 800 00:59:39,800 --> 00:59:41,153 На пуканки? 801 00:59:42,280 --> 00:59:43,713 На омари? 802 00:59:46,320 --> 00:59:49,073 1 000 долара! Наемът за двете оставащи седмици. 803 00:59:49,240 --> 00:59:51,879 Ако спечелиш, вземаш чека, а ние си тръгваме. 804 00:59:52,040 --> 00:59:55,874 Ако не, задържам чека и оставаме две седмици безплатно. 805 00:59:56,040 --> 00:59:58,395 Басираме ли се? 806 01:00:00,920 --> 01:00:03,115 Знаеш ли какво, глупи? 807 01:00:03,280 --> 01:00:06,590 По-тъп си, отколкото изглеждаш. 808 01:00:33,840 --> 01:00:39,119 Ако спечеля, оставаме две седмици безплатно! Какво мислите? 809 01:00:39,280 --> 01:00:41,157 Започвам да стягам багажа. 810 01:00:41,320 --> 01:00:47,236 Джак, представи си, че имаш някакъв малък шанс да спечелиш. 811 01:00:47,400 --> 01:00:51,951 Има нещо доста важно, което ми убягва. Нямаш яхта. 812 01:00:52,120 --> 01:00:55,874 - Аха! Имам! - Имаш? 813 01:00:56,040 --> 01:00:57,632 Да, "Барнакъл". 814 01:00:57,800 --> 01:00:59,995 - "Барнакъл"? - Да! 815 01:01:00,160 --> 01:01:01,479 Татко... 816 01:01:01,640 --> 01:01:04,518 ... ще се състезаваш с рибарска кръчма? 817 01:01:16,800 --> 01:01:19,598 Какво мислиш за момичето ми? 818 01:01:29,320 --> 01:01:33,518 Лесно е да се каже. Но какво да направим, Ангус? 819 01:01:40,280 --> 01:01:42,874 На просточовешки език, колко е зле? 820 01:01:43,040 --> 01:01:45,554 - Пълна свинка! - Благодаря! 821 01:01:45,720 --> 01:01:49,315 - Казваш, че няма да плава? - Усмири си вятъра! 822 01:01:49,560 --> 01:01:52,996 Не съм го казал! Ще плава, но ще падне яка работа. 823 01:01:53,160 --> 01:01:57,233 И ни трябва доста късмет, за да намерим платно за мачтата й. 824 01:01:59,160 --> 01:02:00,479 Моля? 825 01:02:00,640 --> 01:02:03,837 Каза, че сами ще си докараме късмета, тъп швед. 826 01:02:22,880 --> 01:02:26,714 Къде е Ангус с платното? Остават ни два работни дни. 827 01:02:26,880 --> 01:02:29,917 Разчепкал е цялото крайбрежие. Ще открие. 828 01:02:30,080 --> 01:02:33,914 - Откъде си сигурен? - Ако не намери, ще го убия! 829 01:02:35,160 --> 01:02:39,597 Това е адски бавно. Нуждаем се от електрически трион. 830 01:02:39,760 --> 01:02:41,398 Да, прав си. 831 01:02:47,120 --> 01:02:48,872 Колко още? 832 01:02:49,040 --> 01:02:51,349 - Продължавай. - За какво са? 833 01:02:51,520 --> 01:02:54,512 Не знам точно, но ни трябват доста! 834 01:02:54,680 --> 01:02:57,990 Бил сте яхтсмен, г-н Скъли! 835 01:02:58,160 --> 01:03:00,276 Точно така. 836 01:03:00,440 --> 01:03:03,273 - Трябва да имате добро зрение. - Да. 837 01:03:08,760 --> 01:03:11,877 Перфектни са! Перфектни! 838 01:03:12,040 --> 01:03:13,758 Перфектни! 839 01:03:25,240 --> 01:03:28,789 - Какво правиш? - Мръсни снимки. 840 01:03:28,960 --> 01:03:32,509 Ще е твоята най-мръсна досега. 841 01:03:32,680 --> 01:03:36,912 - Как е депресираната звезда? - Наоколо цари депресия. 842 01:03:37,080 --> 01:03:40,277 - А ти? - Аз я прикривам. 843 01:03:41,280 --> 01:03:45,796 - Запазих вечерята ти. - Връщам се след две минути. 844 01:03:51,480 --> 01:03:53,710 Много е свестен. 845 01:03:53,880 --> 01:03:55,950 А Грег е толкова забавен. 846 01:03:56,120 --> 01:04:00,591 Учителят питал какво става, като се слеят сперматозоид и яйцеклетка. 847 01:04:00,760 --> 01:04:04,799 Грег казал: "Палиш цигара." 848 01:04:05,960 --> 01:04:08,235 Още не пушиш, нали? 849 01:04:08,400 --> 01:04:11,915 - Татко! - Все пак съм ти баща, нали. 850 01:04:13,120 --> 01:04:16,715 - Как е яхтата? - Става. Малко бавничко. 851 01:04:17,560 --> 01:04:21,155 - Не е на добре, а? - Можеше да е по-добре. 852 01:04:22,040 --> 01:04:26,989 - Не можеш да спечелиш всички. - Ти искаш да спечелиш в едно, нали? 853 01:04:27,160 --> 01:04:29,390 Няма да е зле. 854 01:04:40,880 --> 01:04:44,793 - Ето. Сух мухъл. - Приготвил съм му нещо. 855 01:04:44,960 --> 01:04:47,315 Да проверим бакборта. 856 01:04:47,480 --> 01:04:50,517 - Ей сега идвам. - Хайде. 857 01:04:53,280 --> 01:04:56,989 - Хей, тате! - Здрасти. Какво има? 858 01:04:57,160 --> 01:04:59,628 Взехме решение. 859 01:04:59,800 --> 01:05:01,199 За? 860 01:05:01,360 --> 01:05:04,477 Искаме да ти помогнем да стегнеш "Барнакъл". 861 01:05:04,640 --> 01:05:07,552 Идваме на помощ. Става ли? 862 01:05:07,720 --> 01:05:09,438 Да. Качвайте се. 863 01:05:09,600 --> 01:05:11,238 Супер! 864 01:05:14,120 --> 01:05:16,031 - Тате. - Да? 865 01:05:16,200 --> 01:05:18,919 Ще бъде един път. 866 01:05:19,080 --> 01:05:20,718 Благодаря. 867 01:05:22,880 --> 01:05:26,236 Децата ми. Но ти ги знаеш. Разбира се. 868 01:05:26,400 --> 01:05:28,436 Дяволите да го вземат! 869 01:05:31,640 --> 01:05:34,712 Не ми казвай, че не си успял! 870 01:05:39,040 --> 01:05:41,235 Тогава отиди до Тампа! 871 01:05:43,000 --> 01:05:46,470 - Ох, тъп швед! - Не тъп швед, тъп шотландец! 872 01:05:46,640 --> 01:05:49,200 Същата работа. 873 01:06:50,800 --> 01:06:53,268 БАРНАКЪЛ 874 01:07:08,560 --> 01:07:12,599 Скъпи! Качи се за малко? 875 01:07:13,640 --> 01:07:14,959 Да? 876 01:07:18,480 --> 01:07:20,914 Боядиса се в ъгъла, нали? 877 01:07:21,080 --> 01:07:25,392 - Как да се измъкна? - Не знам. И аз го направих! 878 01:07:27,640 --> 01:07:31,918 Искам да вдигна тост. За моите нови приятели. 879 01:07:32,080 --> 01:07:34,833 И за най-добрите ми приятели - семейство Честър. 880 01:07:36,800 --> 01:07:39,792 И за "Барнакъл", за чудесното прекарване. Вече сме победители. 881 01:07:39,960 --> 01:07:41,916 - Наздраве! - Супер! 882 01:07:43,960 --> 01:07:48,909 Екипажът на "Барнакъл", вдигнете чаши. 883 01:07:49,080 --> 01:07:52,117 Да нямате проблем с ръцете? Вдигнете чаши! 884 01:07:52,280 --> 01:07:56,432 Ние в екипажа ли сме? Ще се състезаваме с теб? 885 01:07:56,600 --> 01:07:58,830 - Не го ли казах? - Фантастично! 886 01:07:59,000 --> 01:08:01,389 И ще победим! Нали, адмирале? 887 01:08:01,560 --> 01:08:06,111 Ще бъде страховита победа. Без платно! 888 01:08:06,280 --> 01:08:08,794 Защо? Къде е Ангус? 889 01:08:08,960 --> 01:08:11,315 Последно беше в Савана. 890 01:08:14,200 --> 01:08:18,512 Здрасти, нуждая се от огромно 50-метрово крило! 891 01:08:18,680 --> 01:08:21,433 - Няма. - Няма да успея до утре! 892 01:09:05,720 --> 01:09:09,076 - Това трябва да е новият кливер! - Да. 893 01:09:09,240 --> 01:09:11,549 Запаши се, Флойд! 894 01:09:38,320 --> 01:09:41,596 - Викайте ура, Ангус е тука! - Ангус! 895 01:09:49,680 --> 01:09:52,911 Добре дошли на 12-ата ежегодна Регата. 896 01:09:53,080 --> 01:09:56,072 Тук са най-добрите ветроьодци на Флорида. 897 01:09:56,240 --> 01:10:00,836 Яьтата, която трябва да победите е "Инсайзър", с капитан Ал Пелет, 898 01:10:01,000 --> 01:10:04,709 победител в седем поредни регати. 899 01:10:04,880 --> 01:10:08,919 И докато участниците се готвят за старт, да им пожелаем късмет. 900 01:10:10,920 --> 01:10:15,118 Така и не се появи. Но пак ще трябва да кихне мангизите. 901 01:10:17,640 --> 01:10:20,916 - Имаме закъснял участник. - Навреме за старта. 902 01:10:21,080 --> 01:10:24,436 - Не са стартирали! - Успяхме. 903 01:10:24,600 --> 01:10:27,160 - Нищо не сме успели още. - Знам. 904 01:10:27,320 --> 01:10:31,199 Номер 2827. "Барнакъл"? 905 01:10:32,560 --> 01:10:35,154 Това не е ли кръчма? 906 01:10:35,320 --> 01:10:36,673 Гледайте! 907 01:10:37,360 --> 01:10:43,356 Вижте! Капитан Черната акула и параход "Пътуващият гуляй"! 908 01:10:43,520 --> 01:10:46,398 Спокойно, ние ще се смеем последни. 909 01:10:53,800 --> 01:10:56,712 Това са Грег и Дон! Грег! 910 01:11:01,320 --> 01:11:04,471 - Това е стартът. - Дай им залп! 911 01:11:12,720 --> 01:11:15,678 - Чувствам яхтата различна. - Защо? 912 01:11:15,840 --> 01:11:20,436 - Два пъти по-голяма. - Тя не знае. 913 01:11:20,600 --> 01:11:25,276 - Просто следвай хода й. - Точно той ме безпокои. 914 01:11:25,440 --> 01:11:28,432 Притеснен си, нали? Добре, така и трябва. 915 01:11:28,600 --> 01:11:32,309 - Регатата е дълга, ще ги стигнем. - Надявам се. 916 01:11:32,480 --> 01:11:35,199 Отпусни малко кливера. 917 01:11:35,360 --> 01:11:37,590 - Слушам. Чух го. - Извинявай. 918 01:11:39,760 --> 01:11:43,514 - Мога ли да играя с Йорку в трюма? - С Йорку може. 919 01:11:43,680 --> 01:11:47,798 - Добре. Ще играя. - Аз съм тук, ако имате нужда. 920 01:11:51,760 --> 01:11:54,274 Ще го вдигна малко. 921 01:11:59,160 --> 01:12:02,516 - Вдигни малко платното. - Вдигам платното. 922 01:12:08,360 --> 01:12:09,952 Готово! 923 01:12:11,560 --> 01:12:14,279 - Внимавай. - Завиваме. 924 01:12:14,440 --> 01:12:18,149 Завой към подветрената страна. Да не се сдухаме на първия маркер. 925 01:12:20,440 --> 01:12:22,954 Добре, затегни шкотовете! Затягай! 926 01:12:24,080 --> 01:12:26,116 Прибери въжето на кливера! 927 01:12:26,280 --> 01:12:30,478 - Готови за завой. - Готови за завой! 928 01:12:30,640 --> 01:12:34,269 Добра работа на предния дек. Завий към подветрената! 929 01:12:34,440 --> 01:12:38,911 - Обърни я по вятъра. - Дженифър, събери това платно. 930 01:12:39,080 --> 01:12:41,469 Слушам, тате! 931 01:12:44,280 --> 01:12:46,840 - Обърни другия кливер по вятъра. - Не кливера! 932 01:12:47,000 --> 01:12:50,037 - Гротът е много опънат. - Поотпусни го. 933 01:12:51,120 --> 01:12:55,113 - Йорку, толкова си хубав. - Куклата ти е хубава. 934 01:12:55,280 --> 01:12:58,078 - Платната са опънати, капитане. - Добре. 935 01:13:05,920 --> 01:13:07,478 - Джак! - Да. 936 01:13:07,640 --> 01:13:10,313 Свали шапка и помахай. 937 01:13:10,480 --> 01:13:13,995 - Дръж здраво руля! - Не го изпускай! 938 01:13:14,160 --> 01:13:16,799 - Съжалявам. Но те снимах. - Благодаря. 939 01:13:19,040 --> 01:13:25,229 - Стигнахме ли до втория маркер? - Още не. Дяволи! Изплъзват се! 940 01:13:25,400 --> 01:13:27,960 Готови за обръщане на платната! 941 01:13:28,120 --> 01:13:33,990 Обърни яхтата! Обръщай! Хайде, давай да завиваме, Флойд! 942 01:13:34,160 --> 01:13:38,631 Готови за плаване по вятъра! Кортес, свали кливера! 943 01:13:38,800 --> 01:13:40,995 Дигни спинакера след маркера. 944 01:13:41,160 --> 01:13:43,720 Дигай, по дяволите! Действай! 945 01:13:45,080 --> 01:13:46,798 Качвайте! 946 01:13:46,960 --> 01:13:51,636 Обърни задното платно по вятъра! Бързо! Отпусни шкота! 947 01:13:53,920 --> 01:13:57,913 Сега вече се надбягваме за печалбата! Готови за обръщане! 948 01:13:59,480 --> 01:14:01,835 Обръщай! 949 01:14:13,400 --> 01:14:17,871 Свали мачтата със 7,5 см. Ориентирай се по последната яхта. 950 01:14:25,080 --> 01:14:28,117 - Как сме, тате? - Добре сме! 951 01:14:32,840 --> 01:14:34,751 Не се приближаваме. 952 01:14:35,480 --> 01:14:41,396 Джак, справи се отлично, но старото момиче беше дотук. 953 01:14:52,400 --> 01:14:55,198 - Мислиш ли, че ще спечелим? - Да. 954 01:14:56,760 --> 01:15:00,673 - Какво ядеш? - Чудно е. Днешният улов на Скъли. 955 01:15:00,840 --> 01:15:03,718 - Искате ли? - Не. 956 01:15:04,680 --> 01:15:08,070 - Откъде ги взе? - От фризера. 957 01:15:08,240 --> 01:15:11,949 Не ти ли казах: "Не оставяй храната и фризера." 958 01:15:12,120 --> 01:15:17,240 Мислех, че каза "Остави храната и фризера!" 959 01:15:18,320 --> 01:15:20,914 Слава Богу за лошия ми испански! 960 01:15:23,160 --> 01:15:27,119 - Всичко зад борда! - Имаме стотици кила баласт! 961 01:15:27,280 --> 01:15:30,158 - Още имаме шанс! - Деца, елате да помагате! 962 01:15:30,320 --> 01:15:31,878 Хайде! 963 01:15:53,320 --> 01:15:56,198 Старото момиче веднага се освести. 964 01:15:56,360 --> 01:15:59,318 - Да изпреварим мръсника! - Да го хванем за мекия! 965 01:15:59,480 --> 01:16:02,790 - Тате, чудесно се справяш! - На централно място е! 966 01:16:02,960 --> 01:16:07,272 Чувствам я! Пелет, идвам да те хвана! Пази се! 967 01:16:07,440 --> 01:16:11,194 - Разбийте се във вълните ни! - Настигаме тъпия гадняр! 968 01:16:11,360 --> 01:16:14,670 - Внимавай какво говориш! - Детето е право. Гадняр е. 969 01:16:17,080 --> 01:16:19,594 - Изглеждат много естествено. - Вики! 970 01:16:19,760 --> 01:16:22,957 Той е съдия! Уважавам мнението му. Благодаря. 971 01:16:23,120 --> 01:16:24,951 - Благодаря ви. - Хайде! 972 01:16:25,120 --> 01:16:28,874 - Да покажем на хората от трибуните! - Говори корабчето на комисията. 973 01:16:29,040 --> 01:16:30,792 "Барнакъл" напредва. 974 01:16:31,640 --> 01:16:33,471 Натисни обтяжката. 975 01:16:35,280 --> 01:16:38,511 - По дяволите! - Какво е това? Какво стана? 976 01:16:38,680 --> 01:16:41,148 - Мръсникът открадна вятъра ни! - Невъзможно! 977 01:16:41,320 --> 01:16:45,791 - Вече го направиха! - Може ли да ги догоним с мотора? 978 01:16:47,160 --> 01:16:49,594 - Не. - Знам. 979 01:17:03,440 --> 01:17:05,351 Изоставаме. Готови за обръщане на платната. 980 01:17:05,520 --> 01:17:06,794 Слушам. 981 01:17:06,960 --> 01:17:11,954 - Какво правиш, Джак? - Виж самолета. Въздушно течение. 982 01:17:12,120 --> 01:17:16,750 Образува се заради ниско атмосферно налягане. Виждал съм го често. 983 01:17:16,920 --> 01:17:19,480 Чудесно, давай, момчето ми! 984 01:17:19,640 --> 01:17:21,392 Точно така. 985 01:17:21,560 --> 01:17:23,516 Ето! 986 01:17:23,680 --> 01:17:25,511 Обърни я по вятъра! 987 01:17:25,680 --> 01:17:30,800 - Като във фуния сме! - Ах, това великолепно платно! 988 01:17:30,960 --> 01:17:33,679 - Плаваме адски бързо! - Напредваме. 989 01:17:33,840 --> 01:17:37,071 - Откъде го взеха тоя вятър? - Приближаваме, тате! 990 01:17:37,240 --> 01:17:41,711 - Страхотен си, тате! - Ще снимам, докато изпреварваме. 991 01:17:41,880 --> 01:17:44,030 Направи копие и за мен. 992 01:17:44,200 --> 01:17:47,272 Настигаме подлеца! Дръжте я стабилна! 993 01:17:47,440 --> 01:17:52,150 Нагласи грота! Те наближават! Обърни, като кажа, обръщай! 994 01:17:52,320 --> 01:17:55,630 - Тате ще ги победим! - Браво! 995 01:18:01,080 --> 01:18:02,479 По-бързо! 996 01:18:02,640 --> 01:18:05,154 Настигаме го! 997 01:18:06,160 --> 01:18:10,870 - Как да ускорим? - Не може. Трябват ни повече платна. 998 01:18:11,040 --> 01:18:14,999 По дяволите! С два метра преднина щяхме да успеем! 999 01:18:18,680 --> 01:18:20,955 Скъли, поеми руля! 1000 01:18:21,120 --> 01:18:26,114 В този момент, "Барнакъл" е истинска заплаьа за "Инсайзър"! 1001 01:18:32,760 --> 01:18:36,673 Във въздушна яма ли сме? Хайде! 1002 01:18:36,840 --> 01:18:38,796 Казах ти, че яхтата може да лети! 1003 01:18:38,960 --> 01:18:42,919 Ще ги бием! Ето го финиша! 1004 01:18:43,080 --> 01:18:46,072 - Дай му да разбере! - Давай, тате! 1005 01:18:47,360 --> 01:18:51,831 Какво е това? Да не влачим нещо? Какво има? 1006 01:18:58,640 --> 01:19:00,995 Давай! 1007 01:19:01,160 --> 01:19:04,596 Толкова сме близо! Дръж се, тате! 1008 01:19:07,320 --> 01:19:09,311 Панталони! Ал! 1009 01:19:09,480 --> 01:19:11,869 Окачил е панталоните си! 1010 01:19:20,320 --> 01:19:24,233 "Барнакъл", с капитан Джак Честър е победител! 1011 01:19:26,960 --> 01:19:29,235 Успяхме! 1012 01:19:29,400 --> 01:19:32,995 Панталони? Победиха ме кръчмари в панталони! 1013 01:19:33,160 --> 01:19:38,553 - Панталони? Разрешено ли е? - Не знам, но ми хареса! 1014 01:19:38,720 --> 01:19:40,073 Успяхме! 1015 01:19:40,240 --> 01:19:42,754 Не чух сирената! 1016 01:19:45,440 --> 01:19:49,433 - Тате, победи ли? - Да, мило! Татко спечели! 1017 01:19:49,600 --> 01:19:52,910 - Йорку, татко спечели! - Прекрасно! 1018 01:23:04,400 --> 01:23:06,391 Превод и субтитри Надежда Костова 1019 01:23:06,560 --> 01:23:08,278 ВULGАRIАN SUBTITLES RIPPED BY FROZENTHRONE