1 00:02:37,567 --> 00:02:43,119 Клем, намали това радио! Ще събудиш Скоти. 2 00:02:43,287 --> 00:02:46,120 - Какво каза? - Намали радиото. 3 00:02:46,287 --> 00:02:48,960 - Скоти е на училище утре. - Добре. 4 00:02:49,127 --> 00:02:54,804 - Не си ли ми виждала очилата? - На масата, до часовника. 5 00:02:56,287 --> 00:02:59,757 Хубавицата ми! 6 00:03:25,047 --> 00:03:26,639 Няма ги. 7 00:03:26,807 --> 00:03:29,719 Виж в банята. 8 00:03:30,847 --> 00:03:33,407 Какво му става на Джак? 9 00:03:33,567 --> 00:03:38,436 Кучката на Андерсън е разгонена. Ще я напъдя да си върви. 10 00:03:42,687 --> 00:03:44,405 Какво има, Джак? 11 00:03:44,567 --> 00:03:47,001 Пак ли те тормози старата кучка? 12 00:03:47,167 --> 00:03:50,637 Лулу, ти ли си? Веднага да си вървиш! 13 00:03:50,807 --> 00:03:52,798 Хайде, марш! 14 00:04:02,887 --> 00:04:05,321 Какво, по дяволите...? 15 00:04:11,647 --> 00:04:13,524 Още няма сигнал? 16 00:04:13,687 --> 00:04:17,396 Не разбирам. Миналия месец смениха жиците. 17 00:04:17,567 --> 00:04:20,320 Закарай го утре сутрин в града. 18 00:04:20,487 --> 00:04:23,206 Добре ще е да се наспи. 19 00:04:23,367 --> 00:04:29,363 - Разбра ли нещо повече? - Само повтаря, че се е загубил. 20 00:04:53,687 --> 00:04:56,804 Скоти, какво правиш тук? 21 00:05:00,967 --> 00:05:04,562 Познаваш ли това момче? 22 00:05:07,327 --> 00:05:10,842 - Джак! - Ще го затворя в плевника. Ела! 23 00:05:11,767 --> 00:05:15,077 Хайде! Не се опъвай! 24 00:05:19,647 --> 00:05:21,603 А сега да те изкъпем. 25 00:05:21,767 --> 00:05:25,726 Майка ти не се е сетила да те подстриже. 26 00:05:25,887 --> 00:05:28,003 Какво е това? 27 00:05:29,167 --> 00:05:32,682 Господи, кой би направил това на едно момче? 28 00:09:51,287 --> 00:09:52,606 Клем! 29 00:10:22,207 --> 00:10:25,119 Трябваше да спят. 30 00:10:25,287 --> 00:10:29,326 Винаги се предполага, че трябва да спят. 31 00:10:39,287 --> 00:10:42,597 Има ли някой друг в къщата? 32 00:10:42,767 --> 00:10:47,124 Освен бебето, има ли друг в къщата? 33 00:10:53,247 --> 00:10:55,681 Момче... 34 00:10:55,847 --> 00:11:00,477 ...аз съм ти баща, отговаряй, като те питам! 35 00:11:00,647 --> 00:11:06,040 Има ли някой друг в къщата? 36 00:12:48,367 --> 00:12:50,676 УМНИЦАТА БЕТИ 37 00:13:02,927 --> 00:13:07,364 - И тая ли е умна като другите? - Боя се, че да. 38 00:13:11,967 --> 00:13:15,039 Как така всички се казват Бети? 39 00:13:15,207 --> 00:13:19,439 Хубав въпрос. 40 00:13:21,687 --> 00:13:24,485 Май не са толкова умни, колкото си мислим. 41 00:13:25,047 --> 00:13:26,765 Ето. 42 00:13:26,927 --> 00:13:28,963 По-добре играй на джук-бокса. 43 00:13:30,007 --> 00:13:31,918 ВРЕМЕТО ВИ СВЪРШИ ПТИЦАТА СПЕЧЕЛИ 44 00:13:36,447 --> 00:13:40,235 Пилето ми си пържи задника отвън, Теодор. 45 00:13:40,407 --> 00:13:43,558 Санитарните ще изпържат моя, ако го прибера вътре. 46 00:13:43,727 --> 00:13:46,287 - Тук сервираме храна. - Така да се каже. 47 00:13:46,447 --> 00:13:50,486 Едно хлапе на 14 купило цигари от автомата ти, 48 00:13:50,647 --> 00:13:52,877 родителите ме заплашват със съд. 49 00:13:53,047 --> 00:13:57,006 - Искаш да я махна ли? - Казвам ти какво ми е на главата. 50 00:13:57,167 --> 00:14:00,762 Скапаното ти пиле ми е последната грижа. 51 00:14:00,927 --> 00:14:03,043 И за презервативите се разпищяха. 52 00:14:03,207 --> 00:14:07,246 Трябва ли ни профилактичен апарат в дамската тоалетна? 53 00:14:07,407 --> 00:14:12,401 - Дори две, за разлика от мъжката. - Но тук не е Абилин. 54 00:14:12,567 --> 00:14:15,604 Ние сме малък град, с ценностите на малкия град. 55 00:14:15,767 --> 00:14:19,646 - Прав ли съм, Синди? - Амин. 56 00:14:51,487 --> 00:14:55,002 Нали ви казах, за малко ги изпуснахте. 57 00:14:55,167 --> 00:14:57,283 Тъкмо се готвехме да затворим ковчега. 58 00:14:57,447 --> 00:15:01,759 Сигурно така е трябвало. Аз съм черната овца на семейството. 59 00:15:01,927 --> 00:15:06,523 Както казват хората, "Мъртвите прощават всичко." 60 00:15:06,687 --> 00:15:08,518 Добре казано. 61 00:15:08,687 --> 00:15:11,281 Трябва да го запомня. 62 00:15:11,447 --> 00:15:14,041 Каква ви е родствената връзка? 63 00:15:15,847 --> 00:15:17,838 Сложно е. 64 00:15:20,487 --> 00:15:23,126 Ще ни оставите ли за малко сами? 65 00:15:23,287 --> 00:15:25,084 Разбира се. 66 00:15:25,727 --> 00:15:28,321 Ето книгата за съболезнования, можете да я подпишете. 67 00:15:28,487 --> 00:15:30,364 Благодаря. 68 00:15:59,407 --> 00:16:01,284 Господ да те благослови! 69 00:16:01,447 --> 00:16:03,642 Който и да си. 70 00:16:24,447 --> 00:16:30,238 Като заминеш, лицето ми се изрива, като на някоя тийнейджърка! 71 00:16:31,847 --> 00:16:34,486 - От шоколада е. - Знам. 72 00:16:34,647 --> 00:16:37,639 Не мога да се спра. 73 00:16:37,807 --> 00:16:42,278 Защо вече не донасяш от ония соленки със сирене? 74 00:16:42,447 --> 00:16:45,564 От горещината червясват. 75 00:16:45,727 --> 00:16:48,287 Червясват? Господи! 76 00:16:48,447 --> 00:16:51,439 Лошо. Децата ги обичат. 77 00:16:51,607 --> 00:16:55,759 - Искаш ли кашон цигари за Нейтън? - Отказа ги. 78 00:16:55,927 --> 00:16:57,883 Пак. 79 00:17:02,407 --> 00:17:05,956 Няма да свикна с тия пилета! 80 00:17:59,647 --> 00:18:01,956 Чу ли за Лу Джеймисън? 81 00:18:02,127 --> 00:18:04,561 Вдовицата му искала да се отърве от автоматите. 82 00:18:04,727 --> 00:18:08,481 Искаше. Пъдж Райли я навестил в петък. 83 00:18:08,647 --> 00:18:12,686 - Взел ли е игралните автомати? - Две дузини елекро-слотове. 84 00:18:12,847 --> 00:18:16,442 Казва, че им е намерил купувач в Оклахома. 85 00:18:18,567 --> 00:18:24,358 Вдовицата на Лу Джеймисън държи бензиностанции в Бенсън каунти. 86 00:18:24,527 --> 00:18:27,997 И повечето от кафенетата без автомати. 87 00:18:28,167 --> 00:18:34,117 - Не искам Бенсън каунти. - Минах оттам на път за тук. 88 00:18:34,287 --> 00:18:37,597 - Защо не се разраснеш? - Достатъчно ми е. 89 00:18:37,767 --> 00:18:41,123 - Но Арлис... - Внимавай с автоматите, Елиът. 90 00:18:44,607 --> 00:18:46,006 Добре. 91 00:18:56,607 --> 00:18:59,883 Арлис, за малко да забравя... 92 00:19:00,047 --> 00:19:03,164 ...един човек питаше за теб в У длейк. 93 00:19:03,327 --> 00:19:06,285 - Дени Харис? - Друг. Непознат. 94 00:19:06,447 --> 00:19:11,965 Каза, че те знае много отдавна. Разбрах, че е работил за теб. 95 00:19:12,127 --> 00:19:17,963 - Защо? - Показа ми от нашите сини монети. 96 00:19:18,127 --> 00:19:21,961 - Как се казва? - Не каза, а аз не попитах. 97 00:19:22,127 --> 00:19:25,961 Каза, че иска да те намери. Отговорих уклончиво. 98 00:19:26,687 --> 00:19:29,485 Добре, Елиът, правилно си постъпил. 99 00:19:30,567 --> 00:19:32,956 Ще се видим на седми. 100 00:19:45,527 --> 00:19:48,519 КРАЙПЪТЕН РЕСТОРАНТ "РИБ ДЖОНСЪН" 101 00:20:15,967 --> 00:20:18,640 Надявам се да не съсипят билярдната маса. 102 00:20:18,807 --> 00:20:22,117 Но не се надявай скоро да ти сервират. 103 00:20:22,287 --> 00:20:24,721 Виждам, че са полудели. 104 00:20:24,887 --> 00:20:27,276 Чакай да се отвори тортата. 105 00:20:27,447 --> 00:20:30,678 Ако тая бухтичка вътре не изскочи с две сестрички, 106 00:20:30,847 --> 00:20:35,443 всички домашни животни наоколо ще са в опасност тая нощ! 107 00:21:39,727 --> 00:21:42,685 Дай! Дай! Дай! Дай! 108 00:21:44,167 --> 00:21:46,635 Три, две, едно! 109 00:22:16,767 --> 00:22:18,803 Господ да пази! 110 00:22:20,367 --> 00:22:23,279 Хвърли я отзад в пикапа! 111 00:22:24,647 --> 00:22:27,320 Ето ти, малката! 112 00:22:33,287 --> 00:22:37,758 Защо не отпишеш някой-друг грях от сметката си, Арлис? 113 00:22:37,927 --> 00:22:40,964 Искаш да разбера дали има дом. 114 00:22:41,127 --> 00:22:43,925 И да я закараш там. 115 00:22:45,087 --> 00:22:46,964 Какво рискувам? 116 00:22:47,127 --> 00:22:49,118 Нека го кажем така, 117 00:22:49,287 --> 00:22:53,360 краставица да изяде малката, излиза люта туршия. 118 00:22:56,567 --> 00:22:59,365 НОЩЕН ЗВЪНЕЦ 119 00:23:51,607 --> 00:23:55,395 ПРЕЗЕРВАТИВИ "ЛАТЕКС" 72 ПАКЕТА 120 00:23:59,127 --> 00:24:01,118 Господи. 121 00:24:25,847 --> 00:24:30,637 Леглото май е от тия, дето вибрират, затова са монетите. 122 00:24:30,807 --> 00:24:33,605 Никой не е луд цяла нощ да се връзва на фльонга, 123 00:24:33,767 --> 00:24:37,237 та сигурно си спечелил някакъв щур бас. 124 00:24:38,367 --> 00:24:41,200 А презервативите... 125 00:24:41,367 --> 00:24:46,395 ...или си падаш по тийнейджърки, или сме изкарали незабравима нощ! 126 00:24:47,847 --> 00:24:53,046 А за пилетата, не мога да разбера защо едното е синьо. 127 00:24:53,207 --> 00:24:55,004 Ти припадна. 128 00:24:55,167 --> 00:24:57,522 Всеки щеше да припадне. 129 00:24:57,687 --> 00:25:00,679 Монетите съм приготвил да внеса в банката. 130 00:25:00,847 --> 00:25:03,884 Презервативите са инвентар, а пилето е Хитрата Бети. 131 00:25:04,047 --> 00:25:07,357 ДОСТАВКИ НА МЯСТО - СУИНИ ЗАКУСКИ, НАПИТКИ, ЕКЗОТИКА 132 00:25:07,527 --> 00:25:10,519 Значи, Бети спада към екзотиката? 133 00:25:10,687 --> 00:25:13,281 Играе морски шах. 134 00:25:13,447 --> 00:25:15,642 И защо е толкова хитра? 135 00:25:15,807 --> 00:25:18,685 Девет от десет игри печели. 136 00:25:19,687 --> 00:25:21,598 Искаш ли кафе? 137 00:25:21,767 --> 00:25:23,883 И за това ли имаш автомат? 138 00:25:24,047 --> 00:25:26,561 Половин дузина в следващите три окръга. 139 00:25:26,727 --> 00:25:29,764 Но предвид обстоятелствата на най-близкото ти минало, 140 00:25:29,927 --> 00:25:32,316 бих ти предложил най-силното. 141 00:25:34,607 --> 00:25:38,600 Да ти се намират чифт панталони и колан? 142 00:25:41,647 --> 00:25:43,160 "Бу-Бу"? 143 00:25:46,887 --> 00:25:48,445 БУМ БУМ 144 00:25:49,967 --> 00:25:52,720 Историята на моя живот. 145 00:26:05,047 --> 00:26:08,005 Почакай. Щях да забравя Лорейн. 146 00:26:11,847 --> 00:26:15,522 Академия по красота Пийк, до фабриката "Грин Джин". 147 00:26:15,687 --> 00:26:20,442 Във всеки бургер, който ядеш, сигурно има туршия "Грин Джин". 148 00:26:20,607 --> 00:26:22,677 Както и да е... 149 00:26:22,847 --> 00:26:25,884 ...академията беше наблизо, 150 00:26:26,047 --> 00:26:29,005 все имаше върху кого да се упражняваме... 151 00:26:29,887 --> 00:26:34,722 Един ден правя боя и идва инструкторът ми... 152 00:26:52,287 --> 00:26:57,759 По яката се усеща парфюм, да я изпера, ако жена ти ще писка. 153 00:26:57,927 --> 00:27:00,157 Не се притеснявай. 154 00:27:02,247 --> 00:27:04,158 В къщи ли си отиваш? 155 00:27:05,167 --> 00:27:09,763 Имам приятелка в Бейвю. Засега ще ида там. 156 00:27:09,927 --> 00:27:13,078 - Имаш ли горна дреха? - Да. 157 00:27:13,247 --> 00:27:15,807 - Пари? - Разбира се. 158 00:27:19,167 --> 00:27:23,206 Благодаря за яйцата. За всичко. 159 00:27:23,367 --> 00:27:25,642 Благодаря за компанията. 160 00:27:27,407 --> 00:27:30,558 Сигурно ти става самотно по пътя. 161 00:27:30,727 --> 00:27:34,402 Работа като всяка друга, сякаш съм роден за това. 162 00:27:35,207 --> 00:27:38,563 Със сигурност си роден добър слушател. 163 00:27:39,447 --> 00:27:42,041 Зависи кого слушам. 164 00:27:49,327 --> 00:27:51,477 Хей! 165 00:27:52,527 --> 00:27:54,722 Как се казваш? 166 00:27:54,887 --> 00:27:57,196 Кей. 167 00:27:59,247 --> 00:28:01,283 Добре, Кей. 168 00:28:01,447 --> 00:28:04,484 И умната, момичета! 169 00:28:50,607 --> 00:28:53,246 Сигурен ли си, че няма проблем? 170 00:28:53,407 --> 00:28:56,763 С рейса е седем часа, аз ще те закарам за два. 171 00:28:56,927 --> 00:29:02,559 - Недей да се отбиваш от пътя си. - Тъкмо ще видя един човек. 172 00:29:02,727 --> 00:29:06,561 - Ако нямаш против да пообиколим. - Не. 173 00:29:19,927 --> 00:29:23,283 - Намазана е. - А? 174 00:29:23,447 --> 00:29:24,766 Каишката. 175 00:29:24,927 --> 00:29:28,283 Между другото, получавам ги направо от Корея. 176 00:29:28,447 --> 00:29:31,644 По десет за долар ти ги давам, колкото искаш. 177 00:29:34,087 --> 00:29:36,965 Бейвю не се ли пада малко на юг за теб? 178 00:29:37,127 --> 00:29:40,403 Кой е казал нещо за Бейвю? 179 00:29:58,247 --> 00:30:03,037 55-а, 56-а, някъде там. По времето на Айзенхауер. 180 00:30:03,207 --> 00:30:04,526 57-а. 181 00:30:04,687 --> 00:30:06,484 Няма значение. 182 00:30:08,687 --> 00:30:12,077 - Откъде си чувал за Бейвю? - От Рийс Дейвис. 183 00:30:12,247 --> 00:30:15,523 - Кой е Рийс Дейвис? - Пълен глупак. 184 00:30:15,687 --> 00:30:19,760 Баща му държеше киносалон, докато умря. 185 00:30:19,927 --> 00:30:22,919 Рийс го съсипа за 18 месеца. 186 00:30:23,087 --> 00:30:26,682 Имах два автомата за цигари във фоайето, 187 00:30:26,847 --> 00:30:31,443 но като се изнесе киното, Рийс реши, че са негова собственост. 188 00:30:36,127 --> 00:30:38,163 Това е жена му. 189 00:30:38,327 --> 00:30:40,318 На Рийс. 190 00:30:54,647 --> 00:30:55,966 ЦИГАНКА-ГАДАТЕЛКА 191 00:31:13,727 --> 00:31:15,922 Грозна картина, нали? 192 00:31:17,127 --> 00:31:22,042 Малко музика може да поразведри пейзажа. 193 00:31:24,047 --> 00:31:27,722 Търси още, на юг се хващат хубави станции. 194 00:31:27,887 --> 00:31:29,843 Ето тук. 195 00:31:30,007 --> 00:31:34,922 В Биг лейк има една станция, пускат само Джордж Джоунс. 196 00:31:35,087 --> 00:31:37,043 Обичаш ли Джордж Джоунс? 197 00:31:38,007 --> 00:31:43,035 - Много време ли прекарваш така? - Кой, аз? Не. 198 00:31:43,207 --> 00:31:46,517 Както ти казах, приятелката ми... 199 00:31:50,487 --> 00:31:53,559 Няма приятелка, измислих я. 200 00:31:54,647 --> 00:31:58,003 Виждаш ли, ако не ми бяха откраднали парите, 201 00:31:58,167 --> 00:32:05,118 нямаше да изскоча от тортата и нямаше да се срещнем. 202 00:32:06,047 --> 00:32:08,686 Извинявай, че те излъгах. 203 00:32:08,847 --> 00:32:10,644 Няма нищо. 204 00:32:13,127 --> 00:32:15,004 Просто... 205 00:32:16,367 --> 00:32:19,484 ...точно сега сякаш не съм аз. 206 00:32:21,207 --> 00:32:22,845 Няма проблем. 207 00:32:23,527 --> 00:32:25,995 И съм женена. 208 00:32:29,327 --> 00:32:32,160 И за това няма проблем. 209 00:32:42,487 --> 00:32:45,559 ...телешоп номер едно пазарувате от собствени си дом, 210 00:32:45,727 --> 00:32:49,845 24-часа спестявате, удоволствия всеки ден... 211 00:32:50,007 --> 00:32:53,363 Господи! Само погледни! 212 00:32:53,527 --> 00:32:55,279 Два дни. 213 00:32:55,447 --> 00:32:58,325 Ами ако ме нямаше седмица! 214 00:32:59,767 --> 00:33:03,840 Не се притеснявай, сами сме. Постоянно е включен. 215 00:33:04,007 --> 00:33:06,965 Рийс сменя кинескопа на всеки шест месеца. 216 00:33:07,127 --> 00:33:12,076 Не влизам в чужди къщи. Особено ако не познавам мъжа. 217 00:33:12,247 --> 00:33:15,637 Вярвай ми, повече е моя къща, отколкото негова. 218 00:33:15,807 --> 00:33:18,480 Пусни го някъде, веднага се връщам. 219 00:33:18,647 --> 00:33:22,322 Изпий една бира, ако я намериш къде е! 220 00:33:22,487 --> 00:33:26,526 - Трябва да вървя. - Какво каза? 221 00:33:29,687 --> 00:33:32,406 Цигарите са ми в камиона. 222 00:33:35,127 --> 00:33:36,526 По дяволите! 223 00:33:47,567 --> 00:33:50,081 Добър ден, г-н Дейвис. 224 00:33:50,247 --> 00:33:53,956 Аз съм Ърл Логан, човекът на Нед Фостър. 225 00:33:54,127 --> 00:33:57,836 - Този камион ваш ли е? - Да... 226 00:33:58,007 --> 00:34:03,035 Може ли да го мръднете? Много ще ни улесните. 227 00:34:03,207 --> 00:34:07,564 И се подпишете тук. Ще си изгорите пръста. 228 00:34:10,207 --> 00:34:11,640 Кучи син. 229 00:34:14,927 --> 00:34:17,077 Кучи син! 230 00:34:19,887 --> 00:34:21,206 Там... 231 00:34:23,847 --> 00:34:27,123 Здрасти, Хюби? Обажда се Кей Дейвис. 232 00:34:27,287 --> 00:34:30,597 Мъжът ми случайно да е там? 233 00:34:30,767 --> 00:34:34,760 Не ме лъжи Хюби! Хюби? По дяволите! 234 00:34:38,127 --> 00:34:42,405 - Там... - Какво е това пред къщи? 235 00:34:42,567 --> 00:34:45,365 Мисля, че търсят мъжа ти. 236 00:34:45,527 --> 00:34:47,643 И не само те! 237 00:34:50,527 --> 00:34:52,279 Какво обичате? 238 00:34:52,447 --> 00:34:54,881 Господинът трябва да подпише, та да започнем. 239 00:34:55,047 --> 00:34:59,598 - Не ви давам мебелите си. - Не съм емоционално ангажиран. 240 00:34:59,767 --> 00:35:01,997 Аз пък съм! 241 00:35:02,167 --> 00:35:04,283 Господи! 242 00:35:06,327 --> 00:35:08,636 "Бу-Бу"? 243 00:35:17,207 --> 00:35:20,165 Изглежда не съм нужен повече тук. 244 00:35:20,327 --> 00:35:23,558 Здрасти, Дарлин. Виждала ли си Рийс? 245 00:35:24,367 --> 00:35:26,323 Виждала си го. 246 00:35:28,647 --> 00:35:30,319 Така ли? 247 00:35:33,487 --> 00:35:35,682 Вие кой сте? 248 00:35:35,847 --> 00:35:40,045 Няма значение. Дойде си. Извинявай за безпокойството. 249 00:35:40,207 --> 00:35:43,279 Не му е времето за запознанства, така че аз ще... 250 00:35:43,447 --> 00:35:46,041 Къде остави якето? 251 00:35:46,207 --> 00:35:47,526 Там. 252 00:35:47,687 --> 00:35:53,842 Разбирам от графици. Първо да си строя патките. Кей? 253 00:35:54,007 --> 00:35:55,406 Па, па. 254 00:35:55,567 --> 00:35:59,276 Господи, Кей, къде, по дяволите, си била? 255 00:35:59,447 --> 00:36:04,123 Какво, по дяволите, си облякла и кой, по дяволите, е тоя? 256 00:36:04,287 --> 00:36:08,883 Ти ли ми задаваш въпроси? Какво търси тоя камион отвън? 257 00:36:09,287 --> 00:36:11,960 Да си беше стояла тук, нямаше какво да ти обяснявам. 258 00:36:12,127 --> 00:36:16,006 Няма ме два дни и ти си продал мебелите? 259 00:36:16,167 --> 00:36:19,716 Ако от това ще ти стане по-добре, продадох ги преди две седмици. 260 00:36:19,887 --> 00:36:23,960 Майната ти, Рийс! Стана ми далеч по-добре наистина! 261 00:36:24,127 --> 00:36:28,598 Не искам да говоря за проклетите шкафове. Кой е тоя? 262 00:36:28,767 --> 00:36:30,723 Не ти влиза в работата. 263 00:36:30,887 --> 00:36:32,878 Така ли! 264 00:36:33,047 --> 00:36:37,438 В моята къща, с моята жена. Спал си с жена ми? 265 00:36:37,607 --> 00:36:44,683 Точно така. Само преди два часа са обливахме с пот един друг. 266 00:36:44,847 --> 00:36:49,841 Той няма против и сутрин. И знаеш ли? Не съм се къпала. 267 00:36:51,327 --> 00:36:53,204 И не съм си мила зъбите. 268 00:36:53,687 --> 00:36:56,759 Всъщност, аз само я докарах. 269 00:36:56,927 --> 00:36:58,326 С камиона. 270 00:36:58,487 --> 00:37:00,523 Чуй ме сега, скъпа. 271 00:37:00,687 --> 00:37:04,965 Отпред има двама мъже, които имат да вършат работа. 272 00:37:05,127 --> 00:37:10,804 Аз ще им отворя, а ти ще ги оставиш да си свършат работата. Ясно ли е? 273 00:37:10,967 --> 00:37:13,401 Майната ти! 274 00:37:20,687 --> 00:37:22,120 Хайде да те видим! 275 00:37:25,967 --> 00:37:28,720 Голям смелчага си намерила, Кей. 276 00:37:31,327 --> 00:37:34,046 Ха сега чукай хубавата ми жена! 277 00:37:41,487 --> 00:37:42,920 Да ти начукам това. 278 00:37:47,367 --> 00:37:48,959 Моят пистолет! 279 00:37:49,127 --> 00:37:53,405 Точно така, Рийс. Твоят пистолет в моята ръка, насочен към теб. 280 00:37:53,567 --> 00:37:57,560 За бога, Кей, ти дори не знаеш какво да правиш с това нещо. 281 00:38:01,367 --> 00:38:03,722 Имам известна представа. 282 00:38:06,447 --> 00:38:09,598 А сега, Рийс, скъпи, 283 00:38:09,767 --> 00:38:14,318 изнеси си жалкия задник навън и кажи, че сделката се отменя. 284 00:38:15,527 --> 00:38:17,757 Не мога да направя това. 285 00:38:19,647 --> 00:38:21,160 За бога, Кей! 286 00:38:21,327 --> 00:38:24,319 Не само на часовника му изтича времето! 287 00:38:24,487 --> 00:38:28,366 Взех пари. Стихнахме си ръцете. Сделката е сключена. 288 00:38:29,687 --> 00:38:31,723 Колко? 289 00:38:31,887 --> 00:38:34,765 - 700 долара. - Къде са? 290 00:38:34,927 --> 00:38:39,284 - Всичките сметки... - От години не си плащал сметка. 291 00:38:39,447 --> 00:38:43,440 - Къде са парите? - Кей, нали ти казах. 292 00:38:47,287 --> 00:38:49,926 За бога, Кей. 293 00:38:55,087 --> 00:38:58,557 Добре, няма ги. Изгубих ги. 294 00:38:58,727 --> 00:39:00,285 На покер? 295 00:39:00,447 --> 00:39:02,403 Предимно. 296 00:39:11,127 --> 00:39:13,846 И това ли продаде? 297 00:39:14,687 --> 00:39:16,200 Пианото? 298 00:39:17,047 --> 00:39:21,484 За бога, не! Купих ти го за рождения ден, Кей. 299 00:39:21,647 --> 00:39:24,639 - Добре, ще го вземем. - Ще го вземете? 300 00:39:24,807 --> 00:39:28,516 - Нали има място в камиона, Арлан? - Почакай малко! 301 00:39:28,687 --> 00:39:30,564 Арлис. 302 00:39:32,447 --> 00:39:35,678 Дори името му не знаеш? 303 00:39:35,847 --> 00:39:38,156 Какво ти става? 304 00:39:38,327 --> 00:39:42,286 Извинявай, кой държи пистолета? 305 00:39:42,447 --> 00:39:44,961 Ти. 306 00:39:45,127 --> 00:39:50,679 Значи мога да казвам на всеки каквото си искам, не е ли така? 307 00:39:50,847 --> 00:39:52,883 Така е. 308 00:40:03,207 --> 00:40:05,004 Извинявай. 309 00:40:05,847 --> 00:40:09,396 Задето ти обърках името. 310 00:40:10,327 --> 00:40:14,115 Как можах да направя такова ужасно нещо! 311 00:40:14,287 --> 00:40:16,437 Почти улучи. 312 00:40:16,607 --> 00:40:19,838 Често забравям имена, когато съм изнервена. 313 00:40:20,007 --> 00:40:23,317 Веднъж така се вбесих от шефа си, че му крещях няколко минути, 314 00:40:23,487 --> 00:40:29,039 без да усетя, че му викам Лирой, а той се казваше Ед. 315 00:40:29,207 --> 00:40:31,641 Нищо общо. 316 00:40:31,807 --> 00:40:34,560 Но така ми поолекна. 317 00:40:38,647 --> 00:40:40,956 Понякога е страшно. 318 00:40:43,367 --> 00:40:45,278 Кое? 319 00:40:45,447 --> 00:40:47,642 Тези мигове. 320 00:40:47,807 --> 00:40:53,040 Тези частици от секундата, когато си способен на невероятни неща. 321 00:40:53,207 --> 00:40:55,596 Като там, с тоя пистолет. 322 00:40:55,767 --> 00:40:59,203 За миг пръстът ми трепна. Без някой да забележи. 323 00:40:59,367 --> 00:41:02,439 Някъде вътре, под кожата. 324 00:41:02,607 --> 00:41:05,758 Някакво щураво мускулче. 325 00:41:05,927 --> 00:41:11,206 Можех да го направя, да го застрелям право в лицето. 326 00:41:11,367 --> 00:41:16,487 Целият ми живот щеше да се преобърне в един миг. 327 00:41:19,487 --> 00:41:22,320 Не ти е в кръвта. 328 00:41:33,127 --> 00:41:36,164 Колко интересно! 329 00:41:36,327 --> 00:41:38,636 Много, наистина. 330 00:41:38,807 --> 00:41:41,367 Какво има в куфара? 331 00:41:41,527 --> 00:41:45,122 Седем години лош късмет. Поне това, което е останало. 332 00:41:48,167 --> 00:41:51,125 Добре, че поне мебелите са наречени. 333 00:41:51,287 --> 00:41:54,996 Рано или късно и на задника ми щеше да залепи етикет с цена. 334 00:41:55,167 --> 00:42:00,161 Да върви по дяволите. Вече ми е като стоп на кола в далечината. 335 00:42:04,967 --> 00:42:08,960 Не че не остави следи. 336 00:42:15,487 --> 00:42:17,478 Дай да видя. 337 00:42:20,527 --> 00:42:23,200 Издържаш на бой. 338 00:42:23,367 --> 00:42:25,323 Богат опит. 339 00:42:27,447 --> 00:42:29,483 Трябва да сложим лед. 340 00:42:32,447 --> 00:42:38,158 Защо чак сега ми казваш? Цял следобед седя и чакам. 341 00:42:38,327 --> 00:42:40,795 Роузи, изскочи нещо. 342 00:42:40,967 --> 00:42:45,245 Изскочи нещо, така ли? С теб има друга жена! 343 00:42:46,287 --> 00:42:49,199 - Роузи, чуй ме... - Знаеш ли какво ще направя? 344 00:42:49,367 --> 00:42:53,997 Ще ида в един бар и ще сваля първите двама мъже пред очите ми. 345 00:42:54,167 --> 00:42:57,876 Това не е най-добрата идея, опомни се, Роузи? 346 00:42:58,047 --> 00:43:00,197 Не ми пука...! 347 00:43:07,447 --> 00:43:10,564 Там ли си още? Затвори ли? 348 00:43:10,727 --> 00:43:13,036 Не, тук съм. 349 00:43:19,247 --> 00:43:23,035 Странен човек си ти, знаеш ли? 350 00:43:23,207 --> 00:43:26,563 Не задаваш много въпроси. Искам да кажа, лични. 351 00:43:26,727 --> 00:43:32,040 Всеки споделя каквото иска. Защо да притесняваме хората? 352 00:43:34,927 --> 00:43:36,918 Жените сигурно са луди по теб! 353 00:43:38,207 --> 00:43:40,163 Сложи това на лицето си. 354 00:43:40,327 --> 00:43:43,558 Хей! Дай ми още една. 355 00:43:47,287 --> 00:43:49,926 - Бил ли си някога женен? - Не. 356 00:43:50,087 --> 00:43:52,203 Бил ли си влюбен? 357 00:43:53,767 --> 00:43:55,997 Ах! Да не би да те притеснявам? 358 00:43:56,167 --> 00:43:57,998 Не. 359 00:43:58,167 --> 00:44:00,283 Никога не съм бил влюбен. 360 00:44:00,447 --> 00:44:02,244 И аз. 361 00:44:03,247 --> 00:44:06,717 - А мъжа ти? - За бога! 362 00:44:06,887 --> 00:44:10,197 Нали му видя прическата? 363 00:44:10,367 --> 00:44:14,280 Освен това, не е по-различен от всички останали. 364 00:44:14,447 --> 00:44:18,725 Бях на 13, когато един ми смъкна за пръв път дънките. 365 00:44:19,567 --> 00:44:24,641 От тогава ме прехвърлят от един на друг, цял живот. 366 00:44:24,807 --> 00:44:27,719 Всички са един дол дренки! 367 00:44:30,807 --> 00:44:33,401 Знаеш ли, симпатичен си. 368 00:44:34,407 --> 00:44:36,159 Без тая шапка. 369 00:44:36,327 --> 00:44:41,526 Но ще оплешивееш. Отстрани ти се е вдигнала косата. 370 00:44:41,687 --> 00:44:46,203 Защото носиш шапка по цял ден. Остави главата си да диша! 371 00:44:50,607 --> 00:44:54,202 Няма защо да се криеш, имаш хубава глава. 372 00:44:54,367 --> 00:44:56,437 Ще го имам предвид. 373 00:44:56,607 --> 00:45:01,362 Не е заради това, нали? Татуировката? 374 00:45:01,527 --> 00:45:04,325 Сигурно е било щурава нощ! 375 00:45:07,007 --> 00:45:09,521 Не повече от всяка друга. 376 00:45:09,687 --> 00:45:11,279 Няма значение. 377 00:45:11,447 --> 00:45:14,439 Няма от какво да се срамуваш. 378 00:45:15,367 --> 00:45:18,165 Почти не се вижда. 379 00:45:20,327 --> 00:45:25,276 МОТЕЛ "ЛЕЙЗИ ДЖЕЙ" КА ФЕ 380 00:47:13,367 --> 00:47:17,201 Хайде да се поразходим. 381 00:47:17,407 --> 00:47:20,126 Няма ли да заспиш? 382 00:47:24,647 --> 00:47:27,639 Нощният въздух я успокоява. 383 00:48:08,047 --> 00:48:11,483 Изглеждам ужасно. Попита ли за фон дьо тен? 384 00:48:11,647 --> 00:48:14,207 Питах. Свършили са го. 385 00:48:14,367 --> 00:48:17,359 Кожата ми не понася какво да е. 386 00:48:17,527 --> 00:48:20,405 Как можах да си забравя несесера? 387 00:48:20,567 --> 00:48:24,355 Нямаше да има място в куфара. 388 00:48:24,527 --> 00:48:30,716 Как издържаш на тая седалка? Задникът ми се сплеска. 389 00:48:30,887 --> 00:48:33,242 Със седалките трябва да се свикне. 390 00:48:34,127 --> 00:48:38,086 Добре, де. Разбрах намека ти. 391 00:48:44,407 --> 00:48:50,118 Ако се бяхме срещнали нормално, щеше да ме харесаш, като повечето. 392 00:48:50,287 --> 00:48:52,676 Или... си мисля, че ме харесват. 393 00:48:52,847 --> 00:48:55,680 Не съм казал, че не те харесвам. 394 00:48:55,847 --> 00:48:58,680 Напротив, харесвам те. 395 00:48:58,847 --> 00:49:02,044 Но просто стават един куп... 396 00:49:03,287 --> 00:49:05,960 ...неща през последните два дни. 397 00:49:08,847 --> 00:49:12,635 Аз ходя от град на град, разбираш ли? 398 00:49:12,807 --> 00:49:17,756 Гледам същите физиономии, слушам същите приказки, спя в едно легло. 399 00:49:17,927 --> 00:49:22,000 После пак отначало. И така ми харесва. 400 00:49:22,167 --> 00:49:27,002 Не влизам в непознати къщи. Не обичам пистолети. 401 00:49:27,167 --> 00:49:32,525 Не обичам гневни съпрузи. Не обичам изненадите, точка! 402 00:49:35,407 --> 00:49:37,079 Наистина ли ме харесваш? 403 00:49:42,967 --> 00:49:45,527 Какво има да не ти харесвам? 404 00:50:10,847 --> 00:50:14,965 Арлис, консервите ти яхния са само картофи и моркови. 405 00:50:15,127 --> 00:50:17,197 Не ги правя аз, само ги зареждам. 406 00:50:17,367 --> 00:50:20,279 Освен нас няма кой да купува тия проклети консерви. 407 00:50:20,447 --> 00:50:23,917 По цял ден сме в трактора, нямаме избор. 408 00:50:24,087 --> 00:50:27,557 - Мога пак за зареждам лютивите. - По дяволите, недей! 409 00:50:27,727 --> 00:50:30,480 Както се бутаме вътре, 410 00:50:30,647 --> 00:50:34,799 липсва само нечий задник под носа ми след две лютиви консерви! 411 00:50:44,327 --> 00:50:47,922 Виж, това мога да го понеса под носа си. 412 00:50:51,167 --> 00:50:54,364 Ще ти окраде и гащите. 413 00:50:59,127 --> 00:51:03,598 - Значи Сам те намери, а? - Дойде при мен. 414 00:51:03,767 --> 00:51:08,318 Познава камиона. Хайде, представи й се. 415 00:51:10,967 --> 00:51:13,003 Харесва ти, нали? 416 00:51:13,167 --> 00:51:15,920 По-хубаво е от сламата, дето ти дава Чарли. 417 00:51:16,087 --> 00:51:19,875 - Сега няма да се отделя от теб. - Какво й е на гърлото? 418 00:51:20,047 --> 00:51:25,565 Преди години прескочи оградата. Малко се поразкъса. 419 00:51:25,727 --> 00:51:30,164 Но си жива и здрава, нали, хубавицата ми? 420 00:51:30,327 --> 00:51:31,885 Яздиш ли? 421 00:51:32,047 --> 00:51:36,802 Един-два пъти, на панаири и разни такива. 422 00:51:36,967 --> 00:51:38,559 А ти? 423 00:51:39,447 --> 00:51:41,403 Един-два пъти. 424 00:52:17,647 --> 00:52:20,036 На бас, че не можеш и да плуваш! 425 00:52:21,967 --> 00:52:24,162 Справям се как да е. 426 00:52:24,327 --> 00:52:29,924 Един каубой ме научи на някои неща. 427 00:52:34,727 --> 00:52:36,240 Идваш ли? 428 00:52:36,407 --> 00:52:38,557 Добре съм си тук. 429 00:52:39,727 --> 00:52:41,718 Както искаш. 430 00:52:44,047 --> 00:52:47,039 Кой те научи да яздиш? 431 00:52:47,207 --> 00:52:52,122 Когато бях на 12-13, работех в конска ферма като тая тук. 432 00:52:52,287 --> 00:52:56,838 Денем чистех конюшните, а нощем имах покрив над главата си. 433 00:52:57,007 --> 00:52:59,441 А майка ти къде беше? 434 00:53:03,167 --> 00:53:04,964 Умря. 435 00:53:08,767 --> 00:53:11,281 А баща ти? 436 00:53:12,287 --> 00:53:14,676 Дълга история. 437 00:53:16,007 --> 00:53:17,804 Жив ли е? 438 00:53:19,127 --> 00:53:24,121 Всичките си каубои ли разпитваш така? 439 00:53:25,367 --> 00:53:28,245 Защо не влезеш да се разхладиш? 440 00:53:31,647 --> 00:53:33,160 Трябва да вървим. 441 00:53:35,767 --> 00:53:38,600 Не искам да си тръгвам. 442 00:53:39,607 --> 00:53:41,518 Задава се буря. 443 00:53:43,167 --> 00:53:44,998 Няма никаква буря. 444 00:53:45,167 --> 00:53:47,283 У сещам я. 445 00:54:24,607 --> 00:54:28,441 Защо някои са сини? Монетите. 446 00:54:28,607 --> 00:54:32,236 - За джук-бокса са. - Джук-бокса? 447 00:54:33,447 --> 00:54:34,926 Защо? 448 00:54:35,087 --> 00:54:40,207 Давам на шефа едно руло от тях и той слага джук-бокс. 449 00:54:40,367 --> 00:54:42,676 Сам да си свириш на джук-бокса? 450 00:54:42,847 --> 00:54:45,680 Не виждам смисъл. 451 00:54:45,847 --> 00:54:48,884 Хората рядко вършат смислени неща. 452 00:54:49,047 --> 00:54:52,039 Клиентът влиза в заведение, където има джук-бокс, 453 00:54:52,207 --> 00:54:57,156 ако свири, ще пусне монета, иначе ще се притеснява 454 00:54:57,327 --> 00:55:02,003 или изобщо няма да знае, че е там, но ако му го поднесеш наготово, 455 00:55:02,167 --> 00:55:06,319 ще продължи да пуска пари, за да му свири. 456 00:55:06,487 --> 00:55:08,205 Номер на занаята. 457 00:55:11,967 --> 00:55:17,599 - Защо са сини? - Да са различни от парите на шефа. 458 00:55:17,767 --> 00:55:22,966 Малко по на изток, Били Брикънс ги боядисва зелени. 459 00:55:23,927 --> 00:55:26,680 Два окръга по-надолу, 460 00:55:26,847 --> 00:55:29,964 на Бъди Кларк... са червени. 461 00:55:31,927 --> 00:55:35,158 Аз обичам синьо. 462 00:55:47,567 --> 00:55:50,001 За подстригване си. 463 00:55:51,487 --> 00:55:56,356 Ходя при един бръснар в Блакуел всяка трета сряда от месеца. 464 00:55:56,527 --> 00:55:58,518 И аз мога да те подстрижа. 465 00:56:02,687 --> 00:56:05,155 Малко оттук. 466 00:56:06,167 --> 00:56:08,158 Малко оттам. 467 00:56:11,767 --> 00:56:15,282 Прекалила си с бирата, ръцете ти треперят. 468 00:56:15,447 --> 00:56:18,803 С вързани очи ще те направя по-добре. 469 00:56:18,967 --> 00:56:22,755 Твоят човек в Блакуел не разбира главата ти. 470 00:56:22,927 --> 00:56:25,236 И не съм пияна. 471 00:56:26,247 --> 00:56:29,557 Знам точно какво правя. 472 00:56:49,567 --> 00:56:52,798 Изглежда си прав. 473 00:56:55,287 --> 00:56:57,596 За бурята. 474 00:57:36,167 --> 00:57:37,885 Какво? 475 00:57:38,887 --> 00:57:40,605 Нищо. 476 00:58:38,167 --> 00:58:41,159 Какво? Каза ли нещо? 477 00:58:45,207 --> 00:58:48,005 Има ли някой там? 478 00:58:53,807 --> 00:58:55,763 По дяволите! 479 00:58:56,807 --> 00:58:59,560 Да не би да е Рийс? 480 00:59:04,567 --> 00:59:05,886 Господи! 481 00:59:17,447 --> 00:59:18,880 Слава богу! 482 00:59:20,287 --> 00:59:23,359 Извинявай, портиерът си е легнал, 483 00:59:23,527 --> 00:59:26,485 а ми се развали колата. 484 00:59:27,967 --> 00:59:30,800 Опита ли звънеца? 485 00:59:30,967 --> 00:59:34,926 - Звънеца? - За портиера. 486 00:59:36,207 --> 00:59:39,165 Разбира се, но никой не отговори. 487 00:59:39,327 --> 00:59:43,923 Никъде не ми отвориха. Само тук. 488 00:59:44,087 --> 00:59:46,476 Какво й е на колата? 489 00:59:46,647 --> 00:59:48,842 Откъде да знам! 490 00:59:49,007 --> 00:59:54,286 Не ме питай за техника. 491 00:59:54,927 --> 01:00:00,479 Ти разбираш от двигатели, права ли съм? 492 01:00:13,447 --> 01:00:16,439 - Къде са ключовете? - Вътре. 493 01:00:26,527 --> 01:00:29,360 - На скорост е. - Какво? 494 01:00:29,527 --> 01:00:32,439 Колата е на скорост. 495 01:00:36,767 --> 01:00:38,246 По дяволите... 496 01:00:39,727 --> 01:00:44,437 ...и след мишка в устата на змия ще влезеш, младши? 497 01:00:45,887 --> 01:00:48,117 Ранен е лошо. 498 01:00:49,327 --> 01:00:50,840 Ранен лошо? 499 01:00:51,007 --> 01:00:54,636 Порязвал съм си устната по-лошо и съм продължавал да си свиркам. 500 01:00:54,807 --> 01:00:57,719 Просто не мога да се оправя сам, 501 01:00:57,887 --> 01:01:02,278 а моята сладурана не знае как. 502 01:01:10,527 --> 01:01:12,722 Колко време мина, момчето ми? 503 01:01:17,487 --> 01:01:20,285 Е, много отдавна... 504 01:01:22,767 --> 01:01:24,758 ...не сме се виждали. 505 01:01:36,927 --> 01:01:39,680 Гадни мръсничета! 506 01:01:41,167 --> 01:01:44,716 - Как изглежда? - Виждал съм и по-лошо. 507 01:01:44,887 --> 01:01:50,439 Целият ми живот е събран там. И немалко от твоя, сине. 508 01:01:50,607 --> 01:01:55,442 Радвай се, че тоя път са те надупчили само със сачми. 509 01:01:55,607 --> 01:01:58,599 Не като оная нощ в Килгор, а? 510 01:02:05,087 --> 01:02:08,921 Като дойде зима и се застуди, 511 01:02:11,527 --> 01:02:14,644 боли много силно. 512 01:02:16,007 --> 01:02:18,999 Понякога не може да се извади всичко. 513 01:02:19,167 --> 01:02:21,556 Трябва да го носиш със себе си. 514 01:02:21,727 --> 01:02:24,878 Не ме разбирай погрешно, винаги си бил добро момче. 515 01:02:25,047 --> 01:02:28,005 Правеше каквото ти кажат. 516 01:02:28,167 --> 01:02:30,965 Повечето време. 517 01:02:31,127 --> 01:02:35,917 Събудих портиера и взех ключ... По дяволите! 518 01:02:39,207 --> 01:02:42,005 Да повикаме лекар? 519 01:02:42,167 --> 01:02:46,160 Миличка, надали има на света доктор 520 01:02:46,327 --> 01:02:51,685 да пипа по-леко от моето момче, че и въпроси да не задава. 521 01:02:51,847 --> 01:02:54,042 Богат опит. 522 01:03:04,687 --> 01:03:07,679 Хей, момче, водиш ранен човек. 523 01:03:12,247 --> 01:03:13,566 Леко. 524 01:03:17,407 --> 01:03:19,318 Ама че хубаво! 525 01:03:19,487 --> 01:03:22,081 Миришеш приятно. 526 01:03:23,167 --> 01:03:27,922 Миришеш на любов, момчето ми. Кажи ми... 527 01:03:28,087 --> 01:03:30,885 ...и тя ли е така сладка? 528 01:03:31,887 --> 01:03:33,798 Ей, ела тук, момчето ми. 529 01:03:33,967 --> 01:03:38,563 Свали ботушите на баща си. Дължиш ми го като син. 530 01:03:39,647 --> 01:03:42,115 Докато сам влезеш в тях. 531 01:03:55,727 --> 01:03:58,685 Свали тия мокри дрехи. 532 01:03:58,847 --> 01:04:00,997 Не се тревожи. 533 01:04:01,167 --> 01:04:03,965 В живота си не съм боледувала. 534 01:04:04,927 --> 01:04:08,636 - Всеки хваща по нещо. - Не и аз. 535 01:04:08,807 --> 01:04:13,801 Веднъж си счупих пръста, но то не се брои. 536 01:04:17,687 --> 01:04:19,200 По дяволите! 537 01:04:22,887 --> 01:04:24,639 Ама че работа! 538 01:04:24,807 --> 01:04:27,367 Да можех и аз да съм така. 539 01:04:27,527 --> 01:04:30,041 Винаги се простудявам. 540 01:04:30,207 --> 01:04:32,163 И миналия месец бях болна. 541 01:04:32,327 --> 01:04:34,761 Съжалявам. 542 01:04:36,167 --> 01:04:41,241 Вземи от моите дрехи, а твоите ще простра да съхнат. 543 01:04:48,207 --> 01:04:50,198 Хайде. 544 01:04:52,087 --> 01:04:54,078 Как се казваш? 545 01:04:55,287 --> 01:04:58,802 - Джини. - Как се пише? 546 01:04:58,967 --> 01:05:01,640 Писмо ли да чакам? 547 01:05:03,087 --> 01:05:07,524 Не ми казвай тогава. Добро ти е името. 548 01:05:07,687 --> 01:05:09,120 Да. 549 01:05:09,287 --> 01:05:13,280 Но аз не съм добро момиче. 550 01:05:13,447 --> 01:05:17,918 Сигурна съм, че ти не си като мен, нали? 551 01:05:18,087 --> 01:05:20,442 Ще ми се да мисля така. 552 01:05:20,607 --> 01:05:26,842 А мъжът, който ти насини лицето? За добра ли те мислеше? 553 01:05:27,847 --> 01:05:29,724 Не и в онзи момент. 554 01:05:31,647 --> 01:05:34,684 Но все пак живееш с него, нали? 555 01:05:34,847 --> 01:05:36,599 Кой? Арлис? 556 01:05:36,767 --> 01:05:39,201 Не беше той, той не е такъв. 557 01:05:39,367 --> 01:05:41,756 Не се заблуждавай. 558 01:05:41,927 --> 01:05:44,964 В крайна сметка всички са еднакви. 559 01:05:45,127 --> 01:05:47,277 Зли. 560 01:05:47,447 --> 01:05:50,757 Но щом го осъзнаеш, 561 01:05:50,927 --> 01:05:53,839 можеш да го използваш срещу тях. 562 01:05:54,007 --> 01:05:56,362 Да спечелиш от това. 563 01:05:56,527 --> 01:06:00,679 Арлис няма една зла костица в тялото си. 564 01:06:00,847 --> 01:06:04,078 - Но... - Какво? 565 01:06:05,727 --> 01:06:10,881 Имам чувството, че се е докоснал до злото. 566 01:06:12,527 --> 01:06:18,045 Мисля, че злото се е докоснало до теб. 567 01:06:18,207 --> 01:06:22,086 Не много отдавна. 568 01:06:24,687 --> 01:06:30,284 Имам хубава нощница на лалета, ще ти хареса. 569 01:06:30,447 --> 01:06:33,086 Не пътуваш с малко багаж, а? 570 01:06:33,807 --> 01:06:36,605 Дълга история. Вземи каквото ти хареса. 571 01:06:39,927 --> 01:06:42,521 Я виж това! 572 01:06:46,007 --> 01:06:48,316 Била е на майка ми. 573 01:06:51,007 --> 01:06:52,679 Извинявай. 574 01:06:58,287 --> 01:07:00,517 Това ли е тя? 575 01:07:06,167 --> 01:07:07,759 Красива е. 576 01:07:10,407 --> 01:07:12,967 Да, мисля, че е била красива. 577 01:07:24,087 --> 01:07:28,956 МОТЕЛ "СЪНСЕТ" 578 01:07:42,047 --> 01:07:43,958 По дяволите! 579 01:07:45,847 --> 01:07:48,919 Търсиш ли нещо? 580 01:07:49,087 --> 01:07:51,317 Познай до три пъти. 581 01:07:51,487 --> 01:07:56,925 - В колата имах някои боклуци. - Боклуците ти са още там. 582 01:07:57,087 --> 01:07:59,806 Нещо против да ми кажеш къде точно? 583 01:07:59,967 --> 01:08:03,039 Отвъд линията, в тревата. 584 01:08:06,807 --> 01:08:09,685 Ще ми кажеш ли защо? 585 01:08:09,847 --> 01:08:14,762 - Някой видя ли ви снощи? - Снощи? Никой. 586 01:08:14,927 --> 01:08:17,316 - Сигурна ли си? - Да. 587 01:08:18,007 --> 01:08:22,637 - Наистина ли? - Да не си глух? Сигурна съм. 588 01:08:22,807 --> 01:08:27,562 Тогава чии сачми вадих от рамото на баща си? 589 01:08:27,727 --> 01:08:32,482 Някакъв малоумен бензинаджия ни спипа и стреля напосоки. 590 01:08:32,647 --> 01:08:35,639 Беше чиста случайност. Никой не видя колата. 591 01:08:35,807 --> 01:08:40,562 - Май само си губих времето. - Май е така. 592 01:08:41,527 --> 01:08:45,759 Аз съм му роднина, разбираш ли? Нямах избор. 593 01:08:45,927 --> 01:08:48,839 Не си мисли, че това е някаква игра. 594 01:08:49,007 --> 01:08:54,001 Можеше ти да си на негово място, с кървящи рани на дъжда. 595 01:08:54,167 --> 01:08:57,682 Само че той щеше да те зареже. 596 01:08:57,847 --> 01:09:01,317 Или сам да довърши работата. 597 01:09:03,007 --> 01:09:05,282 Майната му! 598 01:09:05,447 --> 01:09:08,564 Нищо чудно, че Насиненото око те обича. 599 01:09:08,727 --> 01:09:13,676 Шубе те е да изгониш и муха от пържола! 600 01:09:21,087 --> 01:09:23,521 Да ви сгрея, момчета? 601 01:09:23,687 --> 01:09:26,645 Един по един или двамата заедно? 602 01:09:27,447 --> 01:09:30,007 Голям дявол си! 603 01:09:30,167 --> 01:09:34,285 Ще ти накъдря косата, само ми дай шанс. 604 01:09:34,447 --> 01:09:37,803 За това не ми трябва мъж. Заповядайте. 605 01:09:37,967 --> 01:09:40,481 Благодаря, госпожо. 606 01:09:45,327 --> 01:09:49,718 - Откъде си? - Защо питаш? 607 01:09:49,887 --> 01:09:52,685 Кой я подреди така? 608 01:09:53,927 --> 01:09:56,566 Няма значение. 609 01:09:56,727 --> 01:10:00,640 Сигурно си прав. Всеки си получава заслуженото. 610 01:10:01,847 --> 01:10:04,566 Какво искаш? 611 01:10:04,727 --> 01:10:09,278 - Ако искаш пари... - Пари? Пари! Ето, момчето ми. 612 01:10:09,447 --> 01:10:12,405 Не ми трябват твоите пари. 613 01:10:15,647 --> 01:10:18,878 Тогава защо си тук? 614 01:10:19,047 --> 01:10:25,395 Надупчиха ме. Ти ме оправи и сега закусвам. Какво странно има? 615 01:10:25,567 --> 01:10:29,560 - Също като едно време, а? - Просто съвпадение. 616 01:10:30,807 --> 01:10:36,200 Трябваше да довърша една работа, в Оклахома. Близо до Ардмор. 617 01:10:38,727 --> 01:10:41,446 Един мой съдружник... 618 01:10:41,607 --> 01:10:43,802 ...попрекали с лакомията си. 619 01:10:43,967 --> 01:10:46,845 Взе да заплашва. 620 01:10:47,807 --> 01:10:52,323 Започна да не ми дава мира. Сън не ме ловеше. 621 01:10:52,487 --> 01:10:56,275 А ти знаеш как мразя недовършени неща. 622 01:10:56,447 --> 01:10:58,642 Нали и аз съм едно такова. 623 01:10:59,367 --> 01:11:01,323 Точно така, сине. 624 01:11:02,207 --> 01:11:06,917 Купи ми обяд и пакет цигари. 625 01:11:07,087 --> 01:11:13,322 След Оклахома тръгнах надолу и намерих малката. 626 01:11:13,487 --> 01:11:21,121 Видях я как подменя фишовете в едно заведение. 627 01:11:21,287 --> 01:11:23,403 Взе си богата закуска 628 01:11:23,567 --> 01:11:27,276 и смени фиша с една старица, която пи само кафе. 629 01:11:27,447 --> 01:11:30,757 Малко ниска категория за теб. 630 01:11:30,927 --> 01:11:36,638 Въпросът е как го направи? Кристално чисто. Без да й пука. 631 01:11:37,207 --> 01:11:41,086 Поне няма да гладува. 632 01:11:41,247 --> 01:11:44,319 Не е толкова изпаднала. 633 01:11:44,487 --> 01:11:48,526 Последните месец-два играе хитра игричка. 634 01:11:48,687 --> 01:11:53,044 Красиво нещо. Краде от мъртъвци. 635 01:11:55,167 --> 01:11:57,601 Разбира се, не доизпипва. 636 01:11:57,767 --> 01:12:01,806 Щяха да я хванат, ако не се бях появил аз. 637 01:12:01,967 --> 01:12:04,606 Но иначе е печена. 638 01:12:04,767 --> 01:12:07,679 Ще трябва да си пазя гърба. 639 01:12:07,847 --> 01:12:11,123 Сърцето й бие два пъти в минута. 640 01:12:11,287 --> 01:12:13,881 Поне бие. 641 01:12:17,207 --> 01:12:20,199 Не се заблуждавай, сине. 642 01:12:21,607 --> 01:12:24,121 Виж, ти и аз... 643 01:12:26,327 --> 01:12:29,125 ...ние сме една плът и кръв. 644 01:12:30,247 --> 01:12:33,842 Кръвта, която тече в моите вени... 645 01:12:35,567 --> 01:12:38,001 ...тече и в твоите. 646 01:12:50,687 --> 01:12:54,646 - Виждал ли си якето ми? - В камиона. 647 01:12:59,927 --> 01:13:03,920 Какво стана снощи... с баща ти? 648 01:13:06,767 --> 01:13:11,477 Има навика да попада все там, където не трябва. 649 01:13:11,647 --> 01:13:14,480 Какво правиш? 650 01:13:14,647 --> 01:13:19,437 Тя почти няма дрехи. А аз имам предостатъчно. 651 01:13:19,607 --> 01:13:23,486 Освен това, повечето са свързани с лоши спомени. 652 01:13:23,647 --> 01:13:26,639 Не ми напомнят за пролетен пикник сред природата. 653 01:13:33,767 --> 01:13:37,885 Не ми влиза в работата, но попаднах на онова плашило, 654 01:13:38,047 --> 01:13:41,119 дето ти върти бизнеса на север. 655 01:13:41,287 --> 01:13:45,439 - Той спомена ли? - Спомена. 656 01:13:45,607 --> 01:13:47,996 - Как се казваше... Еди? - Елиът. 657 01:13:48,167 --> 01:13:50,317 Точно така, Елиът. 658 01:13:50,487 --> 01:13:54,878 Ама че страхливо копеле! И много странно ходи. 659 01:13:55,047 --> 01:13:58,403 Със стиснати глезени. Какви неща забелязва човек! 660 01:13:58,567 --> 01:14:00,603 Какво искаш да кажеш? 661 01:14:00,767 --> 01:14:02,758 Ами... 662 01:14:03,807 --> 01:14:06,799 ...може да не е моя работа, 663 01:14:08,487 --> 01:14:11,524 но изглежда краде от теб. 664 01:14:11,687 --> 01:14:15,600 - Елиът е честен човек. - Ти го познаваш по-добре. 665 01:14:15,767 --> 01:14:19,840 Само това ще ти кажа, наблюдавах го. 666 01:14:20,007 --> 01:14:23,920 На бензиностанцията край Пейнт Рок, подаде два плика. 667 01:14:24,087 --> 01:14:28,524 Пълни с монети. 668 01:14:28,687 --> 01:14:35,479 Не трябва да си гений да разбереш, че шоколадите не излизат. 669 01:14:35,647 --> 01:14:37,956 Не му излизат, нали? 670 01:14:38,127 --> 01:14:43,281 - Това не значи, че краде. - Сигурно си прав. 671 01:14:43,447 --> 01:14:46,883 Но като се замислиш, какво друго значи? 672 01:14:52,847 --> 01:14:54,838 Хайде, чао. 673 01:14:58,087 --> 01:15:02,160 - Ще можеш ли да пътуваш? - Нищо ми няма. 674 01:15:02,327 --> 01:15:06,525 Минава ми като на куче. Питай Арлис, ако не вярваш. 675 01:15:06,687 --> 01:15:10,805 В неделя си изкълчвам рамото, в понеделник му хвърлям един бой. 676 01:15:10,967 --> 01:15:13,561 На десет мили на изток има бензиностанция. 677 01:15:13,727 --> 01:15:18,278 - После дълго няма нищо. - Полезна информация. 678 01:15:18,447 --> 01:15:21,678 Само че заминаваме на север, към Бенсън каунти. 679 01:15:21,847 --> 01:15:25,157 Помниш Бенсън каунти, нали? 680 01:15:25,327 --> 01:15:27,397 Дразня го. 681 01:15:27,567 --> 01:15:33,199 Много мразеше скакалците там, влудяваха го. Довиждане. 682 01:15:51,927 --> 01:15:55,442 Събирай си багажа. Тръгваме. 683 01:16:11,367 --> 01:16:13,835 Никога няма да кажа, че сте роднини. 684 01:16:14,007 --> 01:16:17,920 Да ви бях срещнала поотделно, никога нямаше да видя връзката. 685 01:16:18,087 --> 01:16:22,205 Човек не си избира роднините. 686 01:16:22,367 --> 01:16:24,164 Не. 687 01:16:30,447 --> 01:16:33,757 Какви бяха тия приказки за Бенсън каунти? 688 01:16:33,927 --> 01:16:35,918 Празни приказки. 689 01:16:37,007 --> 01:16:40,204 Не помня никакви скакалци. 690 01:16:57,687 --> 01:16:59,678 Подай ми бутилката. 691 01:16:59,847 --> 01:17:02,964 Изпили сме я до капка. 692 01:17:04,527 --> 01:17:07,280 Ние или ти? 693 01:17:07,447 --> 01:17:10,439 Какво значение има? Важното е, че е празна. 694 01:17:17,767 --> 01:17:19,962 На следващия магазин спри. 695 01:17:20,127 --> 01:17:22,960 Ти командваш. 696 01:17:32,087 --> 01:17:35,318 - Странно. - Какво? 697 01:17:35,487 --> 01:17:39,639 Онази къща там. Изглежда ми позната. 698 01:17:48,047 --> 01:17:50,436 Същата, от снимката. 699 01:17:53,447 --> 01:17:55,199 Каква снимка? 700 01:17:55,367 --> 01:17:57,323 В дрехите на оная жена. 701 01:17:57,487 --> 01:18:01,719 Видях я в куфара й, като си търсех нощница. 702 01:18:01,887 --> 01:18:04,276 - Грешиш. - Не. 703 01:18:04,447 --> 01:18:08,326 Същият покрив. Дърветата, вятърната мелница... 704 01:18:08,487 --> 01:18:11,479 Много къщи изглеждат така. 705 01:18:11,647 --> 01:18:13,444 Сигурна съм. 706 01:18:13,607 --> 01:18:17,839 Никой не живее там от години. 707 01:18:22,247 --> 01:18:26,604 Изглежда така, сякаш някога е била уютен дом. 708 01:18:26,767 --> 01:18:30,442 Който и да е живял в нея, сигурно я е поддържал. 709 01:18:31,167 --> 01:18:36,605 - Не и тази къща. - Какво искаш да кажеш? 710 01:18:36,767 --> 01:18:43,320 Преди години някакъв мексиканец застрелял работодателя си. 711 01:18:44,927 --> 01:18:49,125 Убил цялото семейство. 712 01:18:49,287 --> 01:18:51,039 Господи! 713 01:18:51,207 --> 01:18:54,199 Това съм чувал да разправят. 714 01:18:54,367 --> 01:18:57,359 Историята се променя с годините. 715 01:18:59,207 --> 01:19:02,199 Кой ли вече помни каква е истината? 716 01:19:03,887 --> 01:19:07,596 Каквато и да е историята, важното е едно. 717 01:19:07,767 --> 01:19:09,485 Какво? 718 01:19:09,647 --> 01:19:11,638 Къщата. 719 01:19:14,407 --> 01:19:17,479 Говори се, че е пълна с духове. 720 01:19:21,967 --> 01:19:24,686 Но аз не вярвам в духове. 721 01:19:32,727 --> 01:19:34,524 Добре, Дарлин, благодаря. 722 01:19:35,247 --> 01:19:38,284 Не, добре, че ми каза. 723 01:19:38,447 --> 01:19:41,564 Ти също, до скоро. 724 01:19:44,207 --> 01:19:46,482 Не мога да повярвам. 725 01:19:46,647 --> 01:19:49,366 Рийс е подал за развод. 726 01:19:54,927 --> 01:19:56,963 Съжалявам. 727 01:19:57,127 --> 01:20:02,121 Съжаляваш? Чудя се как е попълнил сам документите! 728 01:20:03,767 --> 01:20:05,803 Искам да празнуваме. 729 01:20:07,607 --> 01:20:11,282 - Да празнуваме? - Чувствам се свободна. 730 01:20:11,447 --> 01:20:13,597 За пръв път в живота си. 731 01:20:13,767 --> 01:20:19,205 Ще облека рокля, ще ти махна шапката и ще ядем пържоли! 732 01:20:24,327 --> 01:20:26,682 Предложи нещо. 733 01:20:26,847 --> 01:20:28,405 Опитай С-17. 734 01:20:29,967 --> 01:20:32,720 С... 17. 735 01:20:37,407 --> 01:20:40,524 Защо е затворено по средата на седмицата? 736 01:20:40,687 --> 01:20:44,077 Момчето на Пийт играе бейзбол за местното училище. 737 01:20:44,247 --> 01:20:50,356 Когато Томи е пичър, Пийт затваря и кара автобуса на отбора. 738 01:20:50,527 --> 01:20:53,803 Затова имам ключ. 739 01:20:53,967 --> 01:20:56,356 Сигурно ти има доверие. 740 01:20:56,527 --> 01:20:58,518 Сигурно. 741 01:21:01,967 --> 01:21:06,563 На всички момичета ли пускаш тая песен? 742 01:21:08,047 --> 01:21:09,719 За първи път. 743 01:21:11,087 --> 01:21:14,204 Ти си почтен човек, Арлис Суийни. 744 01:21:14,807 --> 01:21:16,286 Да, госпожо. 745 01:21:19,487 --> 01:21:21,364 Харесва ли ти роклята? 746 01:21:22,607 --> 01:21:24,643 Харесва ми роклята. 747 01:21:27,407 --> 01:21:29,398 А момичето харесва ли ти? 748 01:21:32,807 --> 01:21:36,482 Няма по-красиво в целия ресторант. 749 01:21:38,007 --> 01:21:41,044 Достатъчно ли е красиво за един танц? 750 01:21:44,327 --> 01:21:45,726 Ами... 751 01:21:48,647 --> 01:21:51,684 Не ми казвай, че не танцуваш! 752 01:21:55,327 --> 01:21:58,842 Не мислиш ли, че е време да се научиш? 753 01:21:59,007 --> 01:22:02,966 Танцът освобождава душата. 754 01:24:17,127 --> 01:24:18,799 Здравей, приятел. 755 01:24:20,127 --> 01:24:21,480 Хей. 756 01:24:21,647 --> 01:24:23,080 "Хей"? 757 01:24:23,247 --> 01:24:26,683 Само това ли ще кажеш след снощи, "Хей"? 758 01:24:28,607 --> 01:24:30,563 Добро утро. 759 01:24:32,647 --> 01:24:34,046 "Добро утро, скъпа." 760 01:24:34,207 --> 01:24:40,885 "Я се поразкърши до кухнята да ми отвориш една бира?" 761 01:24:41,047 --> 01:24:43,356 Искаш ли помощ? 762 01:24:43,527 --> 01:24:47,805 Достави ми два кашона шоколад до 9 сутринта. 763 01:24:47,967 --> 01:24:52,040 Това иска моят човек в Крокет каунти. 764 01:24:52,207 --> 01:24:56,564 А нямам и един. Нямам пукнат шоколад, точка. 765 01:24:57,247 --> 01:25:01,877 Сигурна съм, че хората в Крокет могат да минат и без шоколад. 766 01:25:03,207 --> 01:25:06,643 Но това ми е работата! 767 01:25:08,207 --> 01:25:11,677 Май сме станали накриво. 768 01:25:11,847 --> 01:25:16,079 - И в моето семейство сме така. - Каква каза? 769 01:25:16,247 --> 01:25:20,286 Всички ставаме накриво. Предава се по наследство. 770 01:25:21,407 --> 01:25:24,797 Какво още се предава в семейството ти? 771 01:25:27,247 --> 01:25:29,761 Никога не говориш за семейството си. 772 01:25:31,447 --> 01:25:35,918 Повярвай ми, има по-интересни теми от моето семейство. 773 01:25:36,087 --> 01:25:39,159 Вече ти казах всичко, което си струва да се каже. 774 01:25:39,327 --> 01:25:44,321 Не съм виждала никого от години. Откакто се омъжих. 775 01:25:45,327 --> 01:25:48,319 Но като дете, какви бяха родителите ти? 776 01:25:48,487 --> 01:25:53,117 Какво правеше майка ти? Какво правеше баща ти? 777 01:25:53,287 --> 01:25:59,283 Ако не те познавах, щях да помисля, че ме притесняваш. 778 01:25:59,447 --> 01:26:02,007 А може би не ме познаваш. 779 01:26:04,607 --> 01:26:06,643 Какво правеше баща ми ли? 780 01:26:06,807 --> 01:26:10,163 Главно пиеше. Играеше хазарт. 781 01:26:10,327 --> 01:26:14,923 В крайна сметка изгуби всичко. Така се запознах с Рийс. 782 01:26:15,087 --> 01:26:19,319 Веднъж отидох да прибера баща си след цяла нощ запой. 783 01:26:19,487 --> 01:26:24,197 Седяха рамо до рамо, двамата пияници. 784 01:26:24,367 --> 01:26:28,326 Губеха, както само пиян човек може да губи. 785 01:26:28,487 --> 01:26:31,285 Естествено, глупачката бях аз. 786 01:26:31,447 --> 01:26:35,963 Прибрах Рийс у дома, направих му закуска... 787 01:26:36,127 --> 01:26:38,118 ...а той така и не си тръгна. 788 01:26:39,327 --> 01:26:42,364 Откъде изведнъж такъв интерес? 789 01:26:43,767 --> 01:26:45,758 Нищо, просто... 790 01:26:48,087 --> 01:26:52,922 Видях случайно онази снимка в куфара ти. 791 01:26:53,087 --> 01:26:55,157 Не съм аз. 792 01:26:55,327 --> 01:26:57,966 Аз съм, но всъщност не съм. 793 01:26:59,047 --> 01:27:03,484 Единствените родители, които помня, са леля и чичо. 794 01:27:03,647 --> 01:27:06,161 Искам да кажа, кръвни роднини. 795 01:27:06,327 --> 01:27:08,761 Никога не съм познавала хората от снимката. 796 01:27:08,927 --> 01:27:12,840 Изгубили са се, когато съм била бебе. Убити са. 797 01:27:13,007 --> 01:27:14,998 Катастрофа. 798 01:27:18,607 --> 01:27:20,086 Катастрофа? 799 01:27:20,247 --> 01:27:25,765 Когато пораснах, за да разбирам, ми дадоха снимката и ми казаха. 800 01:27:25,927 --> 01:27:29,602 Не знам защо я нося с мен, просто... 801 01:27:32,967 --> 01:27:35,959 И ти си израснал в грозна къща, 802 01:27:36,967 --> 01:27:39,435 също като мен, 803 01:27:39,607 --> 01:27:43,725 понякога се чудя какво ли е щяло да бъде, 804 01:27:43,887 --> 01:27:46,959 ако не се беше случило всичко това. 805 01:27:47,127 --> 01:27:53,396 Странно, баща ти онзи ден спомена Бенсън каунти. 806 01:27:53,567 --> 01:27:57,401 Там са живели, сигурна съм. 807 01:27:57,567 --> 01:28:00,365 Хората от снимката. 808 01:28:01,967 --> 01:28:04,527 Семейството ми. 809 01:28:18,967 --> 01:28:20,286 Добре. 810 01:28:21,287 --> 01:28:23,517 Почти съм готова. 811 01:28:25,887 --> 01:28:27,605 Виж какво. 812 01:28:30,207 --> 01:28:33,119 По-добре остани тук. 813 01:28:36,207 --> 01:28:37,879 Да остана? 814 01:28:40,047 --> 01:28:43,483 Докато отскоча да занеса стоката на Елиът. 815 01:28:44,567 --> 01:28:45,886 Добре. 816 01:28:49,687 --> 01:28:51,803 Там има пари. 817 01:28:51,967 --> 01:28:55,642 Купи си нещо за ядене, докато се върна. 818 01:29:06,367 --> 01:29:10,155 Сигурно правят страшен испански омлет! 819 01:29:12,247 --> 01:29:15,444 Добре, ще те чакам. 820 01:29:20,687 --> 01:29:22,917 Хей! 821 01:29:26,287 --> 01:29:30,166 Къде тръгна без това? 822 01:29:34,447 --> 01:29:38,599 В закусвалнята на Ърл пак свършили солетите с кашкавал. 823 01:29:38,767 --> 01:29:42,362 Шофьорите си падат по тях. 824 01:29:42,527 --> 01:29:47,282 Фил Причард иска още един автомат за кока кола на пързалката. 825 01:29:47,447 --> 01:29:50,678 Не разбирам защо чака досега. 826 01:29:50,847 --> 01:29:55,796 - Тук нещо не излиза, Елиът. - Пак проблеми с мексиканците. 827 01:29:55,967 --> 01:29:59,642 - У дрят автоматите ли? - Поправих ги. 828 01:29:59,807 --> 01:30:03,766 Но трябваше да сменя една скоба. Сложих як катинар. 829 01:30:03,927 --> 01:30:08,284 - Значи си решил проблема. - Би трябвало, но те са силни. 830 01:30:08,447 --> 01:30:10,756 Аз не бих могъл да я отворя. 831 01:30:11,007 --> 01:30:15,603 - Без ключ. - Това исках да кажа. 832 01:30:15,767 --> 01:30:17,758 Без ключа. 833 01:30:20,447 --> 01:30:23,280 Изглеждаш така, сякаш си прекалил с кафето. 834 01:30:23,447 --> 01:30:26,245 От настинката е. 835 01:30:27,887 --> 01:30:30,879 Крадеш ли? 836 01:30:32,927 --> 01:30:37,523 Арлис, знаеш, че съм лежал в затвора. 837 01:30:37,687 --> 01:30:41,441 Казах ти, още когато се запознахме. 838 01:30:41,607 --> 01:30:46,362 Но си излежах каквото трябваше. И сега съм навън. 839 01:30:46,527 --> 01:30:49,837 И искам да остана навън. 840 01:30:50,007 --> 01:30:53,204 Не съм сигурен дали това отговаря на въпроса ми. 841 01:30:58,127 --> 01:31:02,882 Арлис, не знаеш, 842 01:31:03,047 --> 01:31:05,720 защото никога не си загазвал. 843 01:31:05,887 --> 01:31:10,756 Но щом веднъж загазиш и всички разберат, 844 01:31:10,927 --> 01:31:14,681 се чувстваш виновен и за неща, които не си направил. 845 01:31:14,847 --> 01:31:19,159 Защото знаеш, че за всички това ти е в кръвта. 846 01:31:21,127 --> 01:31:23,118 Тази възможност. 847 01:31:26,607 --> 01:31:30,839 Затова ли ти треперят ръцете? 848 01:31:31,007 --> 01:31:34,363 Затова ми треперят ръцете. 849 01:31:35,847 --> 01:31:38,645 Харесвам си работата, Арлис. 850 01:31:39,807 --> 01:31:41,559 И теб те харесвам. 851 01:31:47,247 --> 01:31:49,715 И аз те харесвам, Елиът. 852 01:31:49,887 --> 01:31:52,242 До другата седмица. 853 01:31:59,127 --> 01:32:00,685 Елиът, 854 01:32:00,847 --> 01:32:03,600 тая работа с автоматите, 855 01:32:03,767 --> 01:32:06,759 не са мексиканците. 856 01:32:06,927 --> 01:32:10,715 Там за всичко обвиняват мексиканците. 857 01:32:33,447 --> 01:32:37,042 ЖИВОТЪТ ВИ ПОДНАСЯ ЛИМОНИ, ПРАВЕТЕ ЛИМОНАДА 858 01:32:38,127 --> 01:32:40,687 Зададохме въпроса на 100 жени. 859 01:32:40,847 --> 01:32:44,078 И кой е най-често срещаният отговор? 860 01:32:44,247 --> 01:32:47,956 "Кажете една причина защо жените напускат съпрузите си?" 861 01:32:48,127 --> 01:32:52,006 - Изневяра! - А жените какво казват? 862 01:32:52,167 --> 01:32:53,998 На първо място! 863 01:33:17,407 --> 01:33:20,240 Не ми е притрябвал! 864 01:33:43,327 --> 01:33:44,806 Мотел "Звезден прах". 865 01:33:44,967 --> 01:33:47,401 Ема? Обажда се Арлис. 866 01:33:47,567 --> 01:33:50,320 Дай ми номер 12. 867 01:33:50,487 --> 01:33:53,843 С Тереза ли искаш да говориш, тъкмо оправя стаята. 868 01:33:54,007 --> 01:33:57,761 - Какво да правя с куфара? - Куфара? 869 01:33:57,927 --> 01:34:01,124 Джими може да го пази, докато дойдеш. 870 01:34:01,287 --> 01:34:06,281 - Не те разбирам. Къде е дамата? - Замина. Преди около час. 871 01:34:06,447 --> 01:34:10,804 - Качиха се в колата и заминаха. - Качиха се? Кой се качи? 872 01:34:10,967 --> 01:34:15,119 Тя и приятелката й. Млада жена с тъмни очила. Същинско змийче! 873 01:34:15,287 --> 01:34:19,838 Три пъти ме пита за посоката, докато прибра всичките бонбони! 874 01:34:20,007 --> 01:34:23,886 - Някои хора нямат възпитание. - Казаха ли къде отиват? 875 01:34:24,047 --> 01:34:29,121 На север. Младата искаше да тръгнат към някаква ферма. 876 01:34:29,287 --> 01:34:33,075 Може да са навсякъде. 877 01:34:38,687 --> 01:34:41,485 Роклята ти отива ти. 878 01:34:42,567 --> 01:34:49,040 - Мога да ти я върна, ако искаш. - Само казвам, че ти отива. 879 01:34:49,207 --> 01:34:51,880 Можеш да направиш нещо с косата си. 880 01:34:52,047 --> 01:34:56,120 Имаш хубаво лице, открий го да го видят мъжете. 881 01:34:56,287 --> 01:35:02,806 - Не ги вълнува точно лицето ми. - Не си срещнала подходящия мъж. 882 01:35:02,967 --> 01:35:05,720 - А ти срещна ли го? - Така си мислех. 883 01:35:05,887 --> 01:35:10,438 Поне снощи, но сега не знам какво да мисля. 884 01:35:10,607 --> 01:35:15,397 Не можеш да разбереш мъжете, не си струва да се мъчиш. 885 01:35:15,567 --> 01:35:20,721 - Не знам защо не ми се обади... - Казах ти, изненада! 886 01:35:20,887 --> 01:35:24,766 И аз не знам какво става. 887 01:35:28,167 --> 01:35:31,159 Правя това, което ми казват. 888 01:35:48,687 --> 01:35:51,724 Ето ни, стигнахме. 889 01:35:53,287 --> 01:35:56,085 Там ли отиваме? 890 01:35:58,527 --> 01:36:00,358 Не разбирам... 891 01:36:05,287 --> 01:36:06,879 Господи! 892 01:36:09,447 --> 01:36:10,846 Изненада. 893 01:36:39,727 --> 01:36:41,604 Здрасти. 894 01:36:41,767 --> 01:36:43,519 Здрасти. 895 01:36:47,087 --> 01:36:49,885 Бива си я старата дама, нали? 896 01:36:53,407 --> 01:36:56,319 Тая физиономия ще ти разбие сърцето. 897 01:36:56,487 --> 01:36:59,160 На парчета. 898 01:37:01,407 --> 01:37:04,001 За пръв път ли я виждаш? 899 01:37:04,647 --> 01:37:07,207 - Той откъде ще знае? - Какво? 900 01:37:07,367 --> 01:37:11,804 Къщата. Откъде знае къде е къщата? 901 01:37:11,967 --> 01:37:15,926 Арлис знае много повече, отколкото показва. 902 01:37:16,087 --> 01:37:21,559 Сладураната я видя и... каза нещо за някаква снимка. Така ли? 903 01:37:21,727 --> 01:37:23,445 Така. 904 01:37:26,327 --> 01:37:31,037 - А той къде е? - Ще дойде. 905 01:37:31,207 --> 01:37:35,359 Искаш ли да влезеш? Да поразгледаш? 906 01:37:35,527 --> 01:37:37,518 Заповядай. 907 01:37:38,367 --> 01:37:40,198 Внимавай. 908 01:37:43,607 --> 01:37:49,443 Внимавай по стълбите. Термитите са повече от гредите. 909 01:38:00,767 --> 01:38:03,281 Как беше киното? 910 01:38:03,447 --> 01:38:07,156 Бързах колкото можах. 911 01:38:07,327 --> 01:38:10,524 Говори ли с дежурната в мотела? 912 01:38:10,687 --> 01:38:14,566 И пуснах достатъчно трохи за цяло стадо гъски. 913 01:38:14,727 --> 01:38:20,518 - 10 минути. Къде се забави? - Тя искаше да пишка. Два пъти. 914 01:38:20,687 --> 01:38:23,360 Аз също трябваше да спра за нещо. 915 01:38:26,407 --> 01:38:31,435 Знам колко си намусен, като не си получиш закуската. 916 01:38:35,367 --> 01:38:37,358 По-умна си, отколкото те мислех. 917 01:38:37,527 --> 01:38:42,555 Не достатъчно, та да се сетя защо си губим времето тук. 918 01:38:44,167 --> 01:38:47,955 Някой ден ще ти разкажа за несвършените неща. 919 01:38:48,127 --> 01:38:51,722 И ти ще ме слушаш много внимателно. 920 01:39:31,927 --> 01:39:34,600 Изглеждаш така, сякаш виждаш призрак. 921 01:39:34,767 --> 01:39:36,997 Дано си донесъл храна. 922 01:39:37,167 --> 01:39:39,283 Арлис? 923 01:39:41,407 --> 01:39:43,921 Добре ли си? 924 01:39:45,407 --> 01:39:48,205 По дяволите, добре е. Нищо му няма. 925 01:39:49,207 --> 01:39:52,279 Котката му е отхапала езика, та не може да говори. 926 01:39:53,127 --> 01:39:57,598 Ела горе. Искам да ти покажа нещо. 927 01:40:03,167 --> 01:40:05,442 Внимавай, сине. 928 01:40:24,167 --> 01:40:26,203 Райска картина, нали? 929 01:40:26,367 --> 01:40:29,439 Майка ми сигурно е стояла тук. 930 01:40:29,607 --> 01:40:31,279 Вчесвала е косата си. 931 01:40:33,007 --> 01:40:34,963 И си е мечтала. 932 01:40:40,727 --> 01:40:44,197 Мисля, че знам. 933 01:40:45,607 --> 01:40:48,440 Сигурно съм спала тук. 934 01:40:49,447 --> 01:40:51,039 Или там. 935 01:40:54,887 --> 01:40:56,923 Не. 936 01:40:57,087 --> 01:40:59,078 В предната стая. 937 01:41:06,127 --> 01:41:11,121 В тези къщи са слагали бебето в предната стая. 938 01:41:11,287 --> 01:41:15,758 Като простира майката, да може да го чуе. 939 01:41:15,927 --> 01:41:19,761 Може би моята майка е простирала отзад. 940 01:41:20,767 --> 01:41:23,759 Отпред слънцето е по-силно. 941 01:41:23,927 --> 01:41:28,318 Ти май знаеш повече за мен, отколкото аз, затова ми кажи. 942 01:41:28,487 --> 01:41:34,483 Добри хора ли бяха родителите ми? Обичаха ли бебето Кей? 943 01:41:35,367 --> 01:41:38,359 Сигурен съм, че са били добри. 944 01:41:40,327 --> 01:41:42,921 Защо си толкова сигурен? 945 01:41:43,087 --> 01:41:45,999 Защото ти си добър човек. 946 01:41:46,167 --> 01:41:50,445 А добрите хора се създават от други добри хора. 947 01:41:50,607 --> 01:41:53,838 - Нали така, сине? - Така. 948 01:41:54,007 --> 01:41:56,999 Не съм толкова сигурна, че е вярно. 949 01:41:58,687 --> 01:42:02,760 - Но е приятно да го чуя. - Ами, аз... 950 01:42:02,927 --> 01:42:07,398 Аз не само го казвам. Знам го. Факт. 951 01:42:07,567 --> 01:42:09,558 Искам да изляза. 952 01:42:09,727 --> 01:42:13,879 Добра идея. Защо не вземеш и Джини? 953 01:42:14,047 --> 01:42:18,279 Сигурно вече си е изгризала ноктите. 954 01:42:19,287 --> 01:42:22,199 - Ще дойда с теб. - Не. 955 01:42:22,367 --> 01:42:27,282 Трябва да поговорим. Като баща и син. 956 01:42:27,447 --> 01:42:29,836 Нека момичетата подишат свеж въздух. 957 01:42:40,407 --> 01:42:44,685 Човек може да ходи с дни и пейзажът е все един и същ. 958 01:42:44,847 --> 01:42:46,838 Ама че вълнуващо! 959 01:42:49,047 --> 01:42:52,278 Моята сладурана първа спомена. 960 01:42:52,447 --> 01:42:57,441 Че къщата е същата и разни такива. Мислех, че греши. 961 01:42:57,607 --> 01:43:04,683 Знаех, че не съм виждал жената, защото не забравям физиономии. 962 01:43:05,647 --> 01:43:07,205 Но... 963 01:43:09,367 --> 01:43:13,679 ...нещо не ми даваше мира. Някакъв звук. 964 01:43:13,847 --> 01:43:18,477 Насред път към Шривпорт гледам една жена стои край пътя. 965 01:43:18,647 --> 01:43:20,444 Майка с дете. 966 01:43:20,607 --> 01:43:23,724 Тогава разбрах какво ме яде. 967 01:43:23,887 --> 01:43:27,118 Звукът в главата ми. 968 01:43:27,287 --> 01:43:29,278 Плач на дете. 969 01:43:30,927 --> 01:43:33,964 Бях забравил... 970 01:43:35,207 --> 01:43:36,765 ...за бебето. 971 01:43:44,847 --> 01:43:47,839 Какъв е тоя звук? Чуваш ли? 972 01:43:51,127 --> 01:43:52,879 Буболечки. 973 01:43:54,687 --> 01:43:56,678 Не. 974 01:43:59,687 --> 01:44:02,076 Тя не знае. 975 01:44:02,247 --> 01:44:06,081 Няма нужда да знае. Няма нужда да й казвам. 976 01:44:06,247 --> 01:44:08,078 Разбирам. 977 01:44:08,247 --> 01:44:11,125 Наистина. 978 01:44:12,687 --> 01:44:18,523 Но тази жена е различна. Забелязах го, още щом я видях. 979 01:44:18,687 --> 01:44:21,724 Как те гледаше, ти как я гледаше. 980 01:44:21,887 --> 01:44:26,677 - По дяволите, затрогващо. - Никога няма да разбере. 981 01:44:26,847 --> 01:44:30,317 Кълна се в живота си. 982 01:44:30,487 --> 01:44:33,047 По дяволите, ще ми се да повярвам. 983 01:44:35,127 --> 01:44:39,757 Но колкото и да си приличаме, ти си твърде емоционален. 984 01:44:39,927 --> 01:44:42,964 Тази сутрин се разделихме. 985 01:44:43,127 --> 01:44:46,676 Върнах се само заради вас. Тази игричка. 986 01:44:48,647 --> 01:44:51,639 Това не е игра, младши. 987 01:44:52,927 --> 01:44:56,363 Познаваш ме добре. 988 01:45:00,247 --> 01:45:03,205 Защо ли й се вързах! 989 01:45:08,207 --> 01:45:11,005 Няма да се промени! 990 01:45:11,167 --> 01:45:13,965 Тая трева расте само в един цвят! 991 01:45:18,967 --> 01:45:23,916 Жалко, наистина. Толкова е сладка. Почти невинна. 992 01:45:24,087 --> 01:45:26,396 Тя е невинна. 993 01:45:26,567 --> 01:45:28,876 Но аз не съм. 994 01:45:30,527 --> 01:45:32,518 Вземи мен. 995 01:45:34,127 --> 01:45:39,804 - И тя няма на научи. - Не мога да направя това. 996 01:45:39,967 --> 01:45:43,004 Що за човек ще съм? 997 01:45:43,167 --> 01:45:46,284 Който убива собствения си син. 998 01:45:46,447 --> 01:45:48,642 Няма да мога да спя с тая мисъл. 999 01:45:48,807 --> 01:45:51,844 А аз държа на съня си. 1000 01:45:52,007 --> 01:45:54,760 Въпросът е само един. 1001 01:45:54,927 --> 01:45:59,364 Аз ли да го направя... или ти? 1002 01:46:14,687 --> 01:46:16,678 Отдалеч ги чух. 1003 01:46:18,607 --> 01:46:22,725 Нямаш против да запаля, нали? 1004 01:46:22,887 --> 01:46:25,845 Знаеш, че обичам аромата на хубава пура. 1005 01:46:26,007 --> 01:46:30,319 По това се различавам от другите, познавам хубавата пура. 1006 01:46:30,487 --> 01:46:33,524 Не по пурите се различаваш от другите. 1007 01:46:33,687 --> 01:46:37,680 А ти по какво се различаваш, сине? Че чукаш жените им? 1008 01:46:37,847 --> 01:46:39,803 Не убивам децата им. 1009 01:46:39,967 --> 01:46:44,085 Ако беше направил, както ти казах, нямаше да има кръв. 1010 01:46:44,247 --> 01:46:48,923 - Не аз натиснах спусъка. - Но ти отвори вратата. 1011 01:46:49,087 --> 01:46:53,683 А те трябваше да спят. Освен това аз не стрелях пръв. 1012 01:46:53,847 --> 01:46:56,566 Нямах избор. 1013 01:46:58,127 --> 01:47:02,040 А момчето? Имаше ли избор? 1014 01:47:02,207 --> 01:47:06,962 По дяволите момчето! За малко да убият баща ти. 1015 01:47:21,367 --> 01:47:24,564 Една нощ не ни провървя. 1016 01:47:24,727 --> 01:47:26,877 Преди 30 години. 1017 01:47:29,287 --> 01:47:32,916 Повече от една нощ не ни провървя. 1018 01:47:33,087 --> 01:47:36,079 Но това бе твоята нощ, нали, сине? 1019 01:47:40,247 --> 01:47:44,286 Прав си. Ти не натисна спусъка. 1020 01:47:44,447 --> 01:47:46,597 Но отвори вратата. 1021 01:47:46,767 --> 01:47:50,521 А сега ми я доведе на крака. 1022 01:47:55,367 --> 01:47:59,201 Глупав си. Винаги си бил глупав. 1023 01:47:59,367 --> 01:48:02,404 От дете си глупав. 1024 01:48:02,567 --> 01:48:05,081 И сега като голям мъж пак си останал глупав. 1025 01:48:05,247 --> 01:48:07,966 Кой държи пистолет? Аз ли? 1026 01:48:09,047 --> 01:48:12,881 Хайде. Опри го в мен и натисни спусъка. 1027 01:48:13,727 --> 01:48:15,524 Хайде. 1028 01:48:19,967 --> 01:48:23,004 Виждаш ли, не можеш. Просто не можеш. 1029 01:48:23,167 --> 01:48:26,955 Не можеш, защото сме роднини. 1030 01:48:27,127 --> 01:48:28,719 Една кръв. 1031 01:48:35,207 --> 01:48:37,767 Продължавай да се бъхтиш. 1032 01:48:37,927 --> 01:48:41,363 Пълни си автоматите с шоколади. 1033 01:48:41,527 --> 01:48:44,519 Нормално е аз да го направя. 1034 01:48:45,447 --> 01:48:49,235 Така и двамата ще спим спокойно, нали? 1035 01:49:00,727 --> 01:49:04,083 - Татко. - Сине? 1036 01:49:06,207 --> 01:49:07,686 Приятни сънища. 1037 01:50:04,047 --> 01:50:07,198 - Какво стана? - Качвай се в камиона. 1038 01:50:07,367 --> 01:50:09,562 Качвай се в камиона! 1039 01:50:37,447 --> 01:50:39,039 Хей. 1040 01:50:41,127 --> 01:50:43,641 Всичко, което ти е казал... 1041 01:50:46,047 --> 01:50:48,686 ...е лъжа. 1042 01:51:16,367 --> 01:51:19,279 Благодаря за съвета. 1043 01:51:31,087 --> 01:51:33,806 МОТЕЛ "ЗВЕЗДЕН ПРАХ" 1044 01:52:15,087 --> 01:52:17,885 Не бързай да тръгваш. 1045 01:52:19,367 --> 01:52:24,999 Тук ме знаят от години, остани колкото искаш. 1046 01:52:25,167 --> 01:52:28,159 Докато решиш какво ще правиш. 1047 01:52:31,287 --> 01:52:33,118 Имаш ли си ключ? 1048 01:52:36,167 --> 01:52:38,044 Да. 1049 01:52:38,207 --> 01:52:40,198 Имам. 1050 01:52:44,287 --> 01:52:47,916 Какво правех в тази къща днес? 1051 01:52:51,287 --> 01:52:53,926 Или те притеснявам? 1052 01:52:58,607 --> 01:53:01,599 Някои неща... 1053 01:53:02,487 --> 01:53:05,285 ...по-добре да останат неизказани. 1054 01:53:06,927 --> 01:53:10,522 Просто няма смисъл да се говори за тях. 1055 01:53:12,727 --> 01:53:15,525 Никакъв смисъл. 1056 01:53:17,887 --> 01:53:21,562 Както ти казах, аз си имам своите навици. 1057 01:53:22,727 --> 01:53:26,276 Във всеки град, където ходя, ям на едно и също място... 1058 01:53:26,447 --> 01:53:28,597 ...спя на едно и също място... 1059 01:53:30,807 --> 01:53:35,119 ...и във всеки град имам по една жена. 1060 01:53:35,287 --> 01:53:37,881 Започват да ми липсват. 1061 01:53:39,487 --> 01:53:41,478 Ясно. Разбирам. 1062 01:53:42,447 --> 01:53:45,359 Случайно попаднах в живота ти така или иначе. 1063 01:53:45,527 --> 01:53:49,805 Нямаше причина. Господ е свидетел, бях ти в тежест. 1064 01:53:51,007 --> 01:53:53,077 Просто... 1065 01:53:58,687 --> 01:54:02,839 - Напоследък все едно не съм аз. - Напротив. 1066 01:54:05,407 --> 01:54:07,523 Много си добре. 1067 01:54:11,447 --> 01:54:14,166 Повече от добре. 1068 01:54:19,487 --> 01:54:22,877 Май е изчезнала. 1069 01:54:23,327 --> 01:54:25,318 Синината. 1070 01:54:43,327 --> 01:54:45,716 Ще тръгвам. 1071 01:54:49,327 --> 01:54:54,321 Имам един джук-бокс по пътя, дето свири само Джордж Джоунс. 1072 01:54:55,567 --> 01:54:58,127 В това няма нищо лошо. 1073 01:55:01,447 --> 01:55:03,961 Няма. 1074 01:55:16,527 --> 01:55:21,726 Ако попадна на сините монети, ще ги използвам, 1075 01:55:21,887 --> 01:55:26,039 ще ти се обадя да ти кажа как съм. 1076 01:55:26,207 --> 01:55:29,836 Знаеш къде да ме намериш. 1077 01:55:32,367 --> 01:55:35,245 Какво е това на джоба ти? 1078 01:55:42,687 --> 01:55:44,678 Нищо. 1079 01:55:46,327 --> 01:55:49,319 Капка кръв. 1080 01:57:11,247 --> 01:57:18,517 В ПАМЕТ НА МАРК РОЗЕНБЪРГ 1081 02:00:54,287 --> 02:00:56,278 Субтитри: Надка Гунева