1 00:01:14,169 --> 00:01:18,321 СКУБИ ДУ В: НОЩТА НА РИЦАРЯ 2 00:01:35,569 --> 00:01:38,083 ДА СЕ ДОСТАВИ ДО: ДЖЕЙМИСЪН ХАЙД УАЙТ 3 00:01:46,089 --> 00:01:49,843 В каква страшна вечер се прибираме от кино, Скуби Ду. 4 00:01:50,209 --> 00:01:52,848 Само защото трябваше да гледаш... 5 00:01:52,929 --> 00:01:56,205 Стар, Кучето Рейнджър два пъти! 6 00:02:00,729 --> 00:02:01,923 Какво е това? 7 00:02:02,009 --> 00:02:05,763 Идва от храстите! Отиди да видиш какво е, Скуби! 8 00:02:06,649 --> 00:02:08,924 Не се тревожи, ще вървя след теб. 9 00:02:09,409 --> 00:02:10,842 Много благодаря! 10 00:02:14,089 --> 00:02:15,238 Няма никой! 11 00:02:24,809 --> 00:02:27,642 Скуби! Върни се! Чакай! 12 00:02:41,809 --> 00:02:44,084 Къде отиде тя? 13 00:02:46,969 --> 00:02:49,688 -Следващия път подай сигнал! -Извинявай. 14 00:02:50,649 --> 00:02:54,437 Ей, какво е това? Прилича на изоставен камион. 15 00:02:57,049 --> 00:02:58,368 Има ли някой вкъщи? 16 00:03:16,249 --> 00:03:19,321 Прав си, Шаги. Наистина е странно! 17 00:03:19,449 --> 00:03:24,477 Да. Какво прави тази рицарска броня на шофьорската седалка? 18 00:03:24,969 --> 00:03:27,437 Може би е излязъл на разходка! 19 00:03:30,609 --> 00:03:32,042 Много смешно! 20 00:03:33,089 --> 00:03:35,922 На кого ли принадлежи тази тайнствена купчина ламарина? 21 00:03:36,009 --> 00:03:39,160 На сандъка е написано, "Джеймисън Хайд Уайт. 22 00:03:39,289 --> 00:03:41,883 "Професор по археология, Лондон, Англия"! 23 00:03:41,969 --> 00:03:42,879 Лондон, Англия? 24 00:03:42,969 --> 00:03:46,518 Не знаех, че Лондон се намира в Англия! 25 00:03:48,049 --> 00:03:50,961 Това е столицата, смешнико! 26 00:03:51,169 --> 00:03:52,648 Какво е това? 27 00:03:52,809 --> 00:03:56,961 Тук е написано: "Да се достави на окръжния музей." 28 00:03:57,369 --> 00:03:59,724 Значи за там се е запътил стария рицар! 29 00:03:59,809 --> 00:04:01,322 Чатка ти главата. 30 00:04:01,409 --> 00:04:04,799 Но какво е станало с мистериозния професор? 31 00:04:05,009 --> 00:04:08,206 Ако е карал този пикап, значи е изчезнал! 32 00:04:08,529 --> 00:04:12,522 Банда, май се натъкнахме на нова мистерия. 33 00:04:14,769 --> 00:04:16,725 МУЗЕЙ 34 00:04:20,249 --> 00:04:21,762 О, боже. О, боже. 35 00:04:22,049 --> 00:04:25,246 Трябва да ви благодаря, че намерихте Черния Рицар, 36 00:04:25,409 --> 00:04:29,322 но във връзка с изчезването на професора ми се щеше... 37 00:04:29,449 --> 00:04:31,041 да не бяхте го намирали! 38 00:04:31,209 --> 00:04:32,722 Защо, г-н Уикълс? 39 00:04:32,889 --> 00:04:35,449 -Заради легендата! -Легенда? 40 00:04:35,569 --> 00:04:41,007 Да! Черния Рицар оживява, когато има пълнолуние. 41 00:04:41,769 --> 00:04:44,886 Снощи имаше пълнолуние! 42 00:04:45,289 --> 00:04:48,884 Какво е правил професорът с тази тайнствена броня? 43 00:04:49,009 --> 00:04:52,888 Трябваше да я достави в музея. Чак от Англия! 44 00:04:56,929 --> 00:04:58,999 Къде я искате, г-н Уикълс? 45 00:04:59,169 --> 00:05:01,239 Сложете я в Средновековната зала. 46 00:05:01,329 --> 00:05:02,318 Добре. 47 00:05:12,089 --> 00:05:13,363 Какво е това? 48 00:05:15,169 --> 00:05:17,558 Скуби Ду, къде си? 49 00:05:17,649 --> 00:05:19,605 Хайде, Скуби! Тръгваме си. 50 00:05:19,729 --> 00:05:20,798 Идвам. 51 00:05:22,369 --> 00:05:24,087 МИСТЕРИОЗНАТА МАШИНА 52 00:05:24,409 --> 00:05:26,684 Тази мистерия ме озадачава! 53 00:05:26,929 --> 00:05:30,046 А мен ме прави гладен. Кога ще ядем? 54 00:05:32,329 --> 00:05:33,318 Да ядем! 55 00:05:34,169 --> 00:05:35,602 Какво носи Скуби Ду? 56 00:05:35,689 --> 00:05:38,647 Изглеждат като някакви шантави очила! 57 00:05:39,769 --> 00:05:41,646 Сигурно ги е намерил в музея. 58 00:05:42,649 --> 00:05:45,402 Какви ли странни неща се виждат с тези очила? 59 00:05:45,489 --> 00:05:47,878 Има един начин да проверим! 60 00:05:49,089 --> 00:05:51,284 БИБЛИОТЕКА 61 00:05:53,289 --> 00:05:54,324 Ето! 62 00:05:54,489 --> 00:05:58,482 Това са специален вид увеличаващи очила, използвани... 63 00:05:58,649 --> 00:06:00,719 от бижутери, учени и археолози, 64 00:06:00,809 --> 00:06:06,281 сега се дръжте да не паднете! Пише, "Правят се само в Англия"! 65 00:06:06,689 --> 00:06:08,919 -Археолози? -Англия? 66 00:06:09,209 --> 00:06:11,359 Професор Хайд Уайт! 67 00:06:12,289 --> 00:06:16,043 Това обяснява всичко! Има нещо гнило около този музей! 68 00:06:16,129 --> 00:06:17,039 Имаш предвид... 69 00:06:17,129 --> 00:06:20,041 Правилно, Скуби. Тази вечер ще отидем да проверим. 70 00:06:26,209 --> 00:06:27,403 МУЗЕЙ 71 00:06:31,489 --> 00:06:33,081 ЗАДЕН ВХОД 72 00:06:33,449 --> 00:06:35,883 Вратата е здраво заключена. 73 00:06:36,009 --> 00:06:37,806 Как ще влезем тогава? 74 00:06:37,969 --> 00:06:40,722 Много лесно! Шаги ще влезе през онзи прозорец! 75 00:06:44,969 --> 00:06:45,924 Защо аз? 76 00:06:46,049 --> 00:06:48,802 Защото прозорецът е малък, а ти си най-тънкият от всички! 77 00:06:48,889 --> 00:06:50,004 Чудесно. 78 00:06:51,489 --> 00:06:53,923 Хайде. Помогнете ми с тази стълба! 79 00:06:57,089 --> 00:06:59,887 -Няма да стигне! -Значи няма да влезем! 80 00:07:00,129 --> 00:07:04,122 Ако не влезем, няма да разберем какво е станало с професора! 81 00:07:04,329 --> 00:07:07,878 Шаги, ти започни, а аз ще взема крика от Мистериозната Машина. 82 00:07:07,969 --> 00:07:08,958 Добре! 83 00:07:12,809 --> 00:07:13,924 Дръж се, Шаги! 84 00:07:14,009 --> 00:07:15,283 Като едното нищо! 85 00:07:15,369 --> 00:07:16,768 Започвам да въртя! 86 00:07:18,089 --> 00:07:19,727 Аз ще се държа. 87 00:07:22,409 --> 00:07:24,365 Това е! Крикът е докрай. 88 00:07:24,449 --> 00:07:25,928 Още не може да стигне. 89 00:07:26,009 --> 00:07:29,763 Не се тревожи! Шаги е най-добрият гимнастик в училище! 90 00:07:30,089 --> 00:07:32,284 Когато влезеш, отвори задната врата! 91 00:07:32,409 --> 00:07:34,969 Добре! Гледайте как влизам! 92 00:07:47,409 --> 00:07:49,559 Поне знаем, че е вътре! 93 00:08:10,849 --> 00:08:12,168 Черния Рицар! 94 00:08:17,209 --> 00:08:18,722 Добре, че е празна! 95 00:08:26,649 --> 00:08:30,483 Тук било страшно през нощта! 96 00:08:30,729 --> 00:08:34,278 -Страшно е дори през деня. -По-добре да се разделим. 97 00:08:34,689 --> 00:08:37,647 Дафни и аз ще тръгнем насам, вие тръгнете натам, 98 00:08:37,729 --> 00:08:39,924 а ти, Скуби, остани да пазиш. 99 00:08:44,289 --> 00:08:46,405 А ако ти дам Скуби бисквитка? 100 00:08:48,089 --> 00:08:50,239 -Две? -Добре, две. 101 00:08:59,089 --> 00:09:00,317 Скуби Ду! 102 00:09:23,049 --> 00:09:25,005 Мисля, че сме следени! 103 00:09:25,489 --> 00:09:26,604 От Скуби! 104 00:09:31,929 --> 00:09:34,841 Добре, Скуби Ду. Можеш да дойдеш с нас. 105 00:09:37,649 --> 00:09:40,368 Добре! Слез, слез. 106 00:10:03,489 --> 00:10:04,922 Защо го направи? 107 00:10:05,009 --> 00:10:08,558 Знаеш как действа пълнолунието на Черния Рицар! 108 00:10:09,289 --> 00:10:11,439 Това е само суеверна легенда! 109 00:10:11,529 --> 00:10:13,724 Не искам да поемам рискове. 110 00:10:14,049 --> 00:10:15,198 Съгласен съм. 111 00:10:27,689 --> 00:10:30,362 О, не! Изгубихме Шаги. 112 00:10:48,849 --> 00:10:50,965 Надявам се скоро да намерим Шаги. 113 00:10:55,089 --> 00:10:56,568 Стига си тракал! 114 00:11:07,089 --> 00:11:08,238 Сетих се! 115 00:11:12,409 --> 00:11:13,728 Така е по-добре! 116 00:11:14,329 --> 00:11:15,318 Хайде! 117 00:11:27,769 --> 00:11:29,282 Какво призрачно място. 118 00:11:40,249 --> 00:11:42,763 Не сега, Скуби. Не сега! 119 00:11:56,529 --> 00:11:58,440 Вижте какво направи това куче. 120 00:11:58,649 --> 00:12:01,482 Знае, че не мога да виждам без очилата си! 121 00:12:03,369 --> 00:12:05,599 Ето те, Шаги! 122 00:12:11,009 --> 00:12:12,442 Звучиш ужасно. 123 00:12:13,849 --> 00:12:16,283 Казах ти да се погрижиш за тази настинка! 124 00:12:18,209 --> 00:12:20,245 Добре, че ти нося лекарството. 125 00:12:22,969 --> 00:12:25,119 Не мога да намеря Велма никъде! 126 00:12:26,129 --> 00:12:27,164 Изненада! 127 00:12:27,569 --> 00:12:29,844 Това ще те оправи за секунда! 128 00:12:33,089 --> 00:12:35,364 Да се махаме оттук! 129 00:12:35,929 --> 00:12:38,489 Видя ли? Вече звучиш по-добре. 130 00:13:01,889 --> 00:13:03,447 Скуби Ду! 131 00:13:07,089 --> 00:13:08,761 Скуби Дуби Ду! 132 00:13:27,009 --> 00:13:28,840 Извинявай. Довиждане. 133 00:13:33,489 --> 00:13:38,404 Казвам ви, Черния Рицар е жив и се разхожда по коридорите! 134 00:13:38,969 --> 00:13:41,324 Ако можехме да намерим някаква следа! 135 00:13:44,049 --> 00:13:45,164 Скуби е! 136 00:13:48,289 --> 00:13:51,964 Когато Велма каза "следа", нямаше предвид теб, Скуби! 137 00:13:53,729 --> 00:13:55,048 Чакайте малко. 138 00:13:55,529 --> 00:13:58,362 Липсва картина от стената! 139 00:13:59,929 --> 00:14:02,887 Може би това е следа. По-добре да кажем на другите. 140 00:14:02,969 --> 00:14:04,004 Добре! 141 00:14:05,969 --> 00:14:07,766 Точно тук е! 142 00:14:10,809 --> 00:14:12,606 Не липсва никаква картина! 143 00:14:12,689 --> 00:14:15,123 Преди малко липсваше! 144 00:14:15,289 --> 00:14:16,483 Страшна следа! 145 00:14:17,409 --> 00:14:21,288 Ако това е кръв, значи е следа! 146 00:14:24,769 --> 00:14:26,646 Боя е! Вижте! 147 00:14:27,489 --> 00:14:29,320 Следата води надолу по коридора! 148 00:14:29,409 --> 00:14:31,445 Хайде, да следваме боята! 149 00:14:38,489 --> 00:14:41,481 Следата свършва тук пред саркофага на мумията. 150 00:14:41,689 --> 00:14:43,600 Шаги, помогни ми да го отворя. 151 00:14:43,889 --> 00:14:47,006 Не харесвам изненадите, особено ако са свързани с призраци. 152 00:14:47,089 --> 00:14:48,317 Хайде. 153 00:14:54,049 --> 00:14:55,880 Вижте! Тайна стая! 154 00:14:58,009 --> 00:15:00,887 Някои хора май не си падат по подреждането. 155 00:15:03,209 --> 00:15:04,324 Вижте това! 156 00:15:04,609 --> 00:15:07,567 Тези две картини са едни и същи! 157 00:15:07,849 --> 00:15:10,124 И ти ли мислиш така? 158 00:15:10,569 --> 00:15:13,447 Точно така, Велма! Това разбулва мистерията! 159 00:15:13,849 --> 00:15:15,567 -Така ли? -Какво? 160 00:15:16,689 --> 00:15:19,408 Нямам време за обяснения. Трябва да извикаме шерифа! 161 00:15:19,489 --> 00:15:21,480 Нека да излезем отттук! 162 00:15:24,849 --> 00:15:27,317 Дафни винаги избира грешната врата! 163 00:15:35,209 --> 00:15:36,198 Олеле! 164 00:15:46,489 --> 00:15:48,241 Скуби, направи нещо! 165 00:17:06,009 --> 00:17:07,408 ЗАЛАТА С РЕЛИКВИТЕ 166 00:17:32,209 --> 00:17:35,679 С моите способности ще успеем да се измъкнем оттук. 167 00:17:35,929 --> 00:17:39,717 Ако направя така, да изглежда, че гласът идва от стаята, 168 00:17:39,809 --> 00:17:41,083 той ще си тръгне. 169 00:17:41,169 --> 00:17:44,718 Помощ! Измъкнете ме от това гърне! 170 00:17:55,729 --> 00:17:56,718 Помощ! 171 00:18:04,889 --> 00:18:05,958 Скуби Ду! 172 00:18:23,489 --> 00:18:25,047 Натам! Скуби! 173 00:18:32,809 --> 00:18:35,084 Скуби Ду! 174 00:18:42,169 --> 00:18:44,637 Успяхме, Скуби Ду! Направихме го! 175 00:18:44,929 --> 00:18:46,203 Така ли? 176 00:18:47,729 --> 00:18:48,798 Скуби Ду! 177 00:18:51,929 --> 00:18:53,328 Както си мислехме! 178 00:18:53,409 --> 00:18:55,559 Уредникът е, г-н Уикълс! 179 00:18:58,169 --> 00:18:59,887 Благодарни сме ви, деца. 180 00:18:59,969 --> 00:19:02,802 Никога нямаше да се усъмним, че Уикълс е измамник. 181 00:19:02,889 --> 00:19:05,403 Добре го бе измислил! Той и бандата му са сменяли... 182 00:19:05,489 --> 00:19:08,401 с фалшификати истинските експонати от музея. 183 00:19:08,489 --> 00:19:13,244 Правили са ги през нощта в тайна работилница зад мумията! 184 00:19:13,609 --> 00:19:16,043 Затова е трябвало да се отърват от професора. 185 00:19:16,129 --> 00:19:19,121 Той е щял да познае фалшификатите! 186 00:19:19,449 --> 00:19:21,519 О, Боже! Професор Хайд Уайт! 187 00:19:21,729 --> 00:19:23,367 Така и не го намерихме! 188 00:19:24,729 --> 00:19:26,367 Това е Скуби Ду, носи обувка! 189 00:19:26,449 --> 00:19:27,643 Следвайте ме! 190 00:19:29,609 --> 00:19:30,724 Видяхте ли? 191 00:19:33,569 --> 00:19:35,605 Професор Хайд Уайт! 192 00:19:39,849 --> 00:19:43,000 През цялото време Уикълс е карал Черния Рицар да оживява. 193 00:19:43,089 --> 00:19:44,488 Значи няма легенда? 194 00:19:44,849 --> 00:19:46,168 Със сигурност. 195 00:19:46,249 --> 00:19:50,003 Уикълс я е измислил, за да прикрие моето изчезване! 196 00:19:50,609 --> 00:19:55,000 Успял е някак да се пъхне в бронята на гарата. 197 00:19:55,169 --> 00:19:59,367 И по пътя за музея ви е изненадал! 198 00:20:04,729 --> 00:20:06,924 Олеле! Той е жив! 199 00:20:13,609 --> 00:20:15,008 Скуби Ду! 200 00:21:13,889 --> 00:21:16,881 Субтитри: MPEG4 WORLD 201 00:22:33,224 --> 00:22:37,502 СКУБИ ДУ: Гонитба в Замъка 202 00:23:01,744 --> 00:23:04,781 Ама страшен ден избра за разходка с лодка, Фреди. 203 00:23:05,104 --> 00:23:08,141 Всичко беше наред отначало. Какво стана? 204 00:23:08,304 --> 00:23:09,623 Много просто. 205 00:23:09,824 --> 00:23:12,736 Когато налягането падна, топлият въздух от океана... 206 00:23:12,824 --> 00:23:17,500 влезе в контакт със студен фронт и това се отрази на навигацията. 207 00:23:17,824 --> 00:23:22,420 -Права си, Велма, каквото кажеш. -Казах, че се изгубихме в мъгла. 208 00:23:22,584 --> 00:23:26,133 -Вие ли ме викахте? -Не, Шаги. Заспивай. 209 00:23:26,224 --> 00:23:29,534 Не ми се спи. Ще си направя супер Шаги сандвич! 210 00:23:33,064 --> 00:23:38,058 Любимият ми! Шест филии със сардини и мармалад! 211 00:23:38,544 --> 00:23:42,537 Отвори се уста, приготви се език, защото аз ще го погълна в миг. 212 00:23:46,064 --> 00:23:48,294 Е, поне ми остави маслината. 213 00:23:51,424 --> 00:23:54,461 С него наоколо, човек няма никакъв шанс. 214 00:23:56,464 --> 00:23:58,853 -Какво стана? -Заседнахме. 215 00:23:58,984 --> 00:24:00,383 Да, но къде? 216 00:24:01,344 --> 00:24:05,622 Ако не се лъжа, това е Островът на призраците! 217 00:24:05,824 --> 00:24:07,257 Съжалявам, че попитах. 218 00:24:07,344 --> 00:24:11,178 Замъкът на Васкес е на острова. Може там да намерим помощ. 219 00:24:14,024 --> 00:24:16,174 Това е страшно място. 220 00:24:16,264 --> 00:24:18,937 Да, не е много приятно. 221 00:24:54,304 --> 00:24:55,896 Какво му е на Скуби Ду? 222 00:25:07,664 --> 00:25:10,303 Ако ще си играеш с пясък, стой по-далеч от нас. 223 00:25:14,584 --> 00:25:17,223 Какво е това? Парче от карта. 224 00:25:18,344 --> 00:25:20,300 ОПАСНОСТ - НАПУСНЕТЕ ОСТРОВА 225 00:25:20,384 --> 00:25:24,582 "О-П-А-С-Н-О-С-Т" 226 00:25:25,504 --> 00:25:26,653 "Опасност!" 227 00:25:30,264 --> 00:25:31,902 Това е съобщение! 228 00:25:32,984 --> 00:25:35,976 Пише, "Опасност, напуснете острова"! 229 00:25:36,464 --> 00:25:40,093 Изглежда някой се опитва да ни изгони от острова! 230 00:25:40,624 --> 00:25:42,262 Но кой? И защо? 231 00:25:42,544 --> 00:25:45,934 Не знам, но изглежда пак се забъркахме в мистерия. 232 00:25:46,024 --> 00:25:48,982 Може би ще намерим отговора в стария пиратски замък. 233 00:25:49,224 --> 00:25:51,419 -Хайде, да вървим. -Бедният аз. 234 00:26:07,824 --> 00:26:10,133 Ето го: Замъкът на Стария Васкес. 235 00:26:11,504 --> 00:26:13,859 Като от филм на ужасите е. 236 00:26:17,064 --> 00:26:18,895 Мястото изглежда изоставено. 237 00:26:24,424 --> 00:26:28,133 Това е Васкес Пирата! Плавал е по моретата през 1612. 238 00:26:28,904 --> 00:26:31,623 Сигурно е използвал замъка за убежище. 239 00:26:31,744 --> 00:26:33,894 Хайде. Да огледаме наоколо. 240 00:26:42,064 --> 00:26:44,578 Много е зловещо. 241 00:26:50,224 --> 00:26:53,102 Четох някъде, че в старите замъци е пълно с капани. 242 00:26:53,184 --> 00:26:56,813 Не ставай глупава, Велма. Това се случва само във филми... 243 00:26:59,064 --> 00:27:00,895 Дафни! 244 00:27:01,344 --> 00:27:02,493 Какво стана? 245 00:27:02,624 --> 00:27:04,694 Дафни пропадна. 246 00:27:22,384 --> 00:27:24,420 Хайде! Трябва да намерим Дафни. 247 00:27:25,104 --> 00:27:26,822 Какво ще кажете за този... 248 00:27:27,944 --> 00:27:30,742 Сигурно е вятърът. 249 00:27:31,344 --> 00:27:34,495 Това е първият вятър с чувство за хумор, който съм чувал. 250 00:27:34,864 --> 00:27:37,662 -Скуби, пусни носа си в действие. -Добре. 251 00:27:43,184 --> 00:27:44,663 Измъкнете ме оттук! 252 00:27:51,584 --> 00:27:54,974 Чудя се как ще се измъкна от тази зловеща стая. 253 00:27:55,464 --> 00:27:58,376 Интуицията ми подсказва натам! 254 00:28:10,024 --> 00:28:12,458 Не подсвирквай! Изнервяш ме! 255 00:28:18,024 --> 00:28:19,776 Накъде заминаха? 256 00:28:20,424 --> 00:28:22,221 Заминаха натам. 257 00:28:23,024 --> 00:28:24,935 -Благодаря! -Няма защо. 258 00:28:31,224 --> 00:28:32,543 Говорещ череп! 259 00:28:33,944 --> 00:28:37,983 Страх ме е. Само сандвич със шунка може да ме успокои. 260 00:28:40,824 --> 00:28:43,622 Какво знаете вие? Сандвич със шунка! 261 00:28:45,104 --> 00:28:46,662 Има нужда от горчица. 262 00:28:47,584 --> 00:28:50,656 Дано това да е въображението ми, иначе ще умра от страх! 263 00:28:53,904 --> 00:28:57,374 Може би въображението ми ще го разреже на половина. 264 00:29:07,064 --> 00:29:08,417 Някой идва! 265 00:29:13,344 --> 00:29:14,572 Здравей, Дафни. 266 00:29:16,424 --> 00:29:18,654 Вижте! Шаги е намерил Дафни. 267 00:29:18,784 --> 00:29:20,854 За пръв път да използва главата си. 268 00:29:21,384 --> 00:29:23,056 -Добре ли си? -Да. 269 00:29:23,264 --> 00:29:25,698 Остава да изям шест или седем сандвича. 270 00:29:25,984 --> 00:29:27,736 Добре е тогава! 271 00:29:32,664 --> 00:29:34,620 Ето го този шантав вятър отново! 272 00:29:34,704 --> 00:29:37,059 Никакъв шантав вятър. Гледай! 273 00:29:38,904 --> 00:29:43,932 Предупреждавам ви, напуснете острова и не се връщайте! 274 00:29:44,424 --> 00:29:47,018 Говори Фантомът. 275 00:29:51,744 --> 00:29:53,223 Хванете този фантом! 276 00:30:11,504 --> 00:30:12,823 Видяхте ли? 277 00:30:14,744 --> 00:30:17,338 Той мина през стената! 278 00:30:17,744 --> 00:30:20,304 Има логично обяснение за всичко това. 279 00:30:20,384 --> 00:30:22,375 -Кажи го! -Мястото се обитава от призраци. 280 00:30:22,464 --> 00:30:27,254 Благодаря! Защо не послушаме фантома и да си ходим? 281 00:30:28,664 --> 00:30:30,541 Не, Шаги! Няма да си ходим! 282 00:30:31,224 --> 00:30:32,373 Защо не! 283 00:30:32,624 --> 00:30:36,936 По три причини! Първо, няма фантом, който да ни изплаши. 284 00:30:37,464 --> 00:30:40,774 Второ, защо иска да ни изгони на всяка цена от острова? 285 00:30:41,024 --> 00:30:42,776 И трето, заседнали сме! 286 00:30:42,944 --> 00:30:44,775 Последната причина е основателна. 287 00:30:44,864 --> 00:30:46,900 Приятели, насам! Следа! 288 00:30:47,664 --> 00:30:51,452 Намерих ключ в този стар сандък. Сигурно е на Фантома. 289 00:30:51,544 --> 00:30:53,296 На него пише нещо! 290 00:30:54,144 --> 00:30:57,659 Пише, "Втория пасаж от старата камбана". 291 00:30:58,024 --> 00:30:59,935 -"Втори пасаж"? -"Стара камбана"? 292 00:31:00,024 --> 00:31:02,333 Няма стара камбана в този замък. 293 00:31:02,904 --> 00:31:06,374 Сетих се! Думата "пасаж" се отнася за пасаж от книга! 294 00:31:06,944 --> 00:31:10,619 -"Стара камбана" е име на книга! -Точно така. 295 00:31:11,264 --> 00:31:14,017 Най-доброто място за намиране на книги е в библиотеката. 296 00:31:14,104 --> 00:31:15,457 Вярно! Да вървим. 297 00:31:18,464 --> 00:31:20,694 Тази книга се казва Старата камбана. 298 00:31:20,864 --> 00:31:25,176 Вижте! Във втори пасаж думата "катакомби" е подчертана. 299 00:31:25,784 --> 00:31:30,699 Както добре знам от историята, катакомби се намират под земята. 300 00:31:36,304 --> 00:31:37,703 Това е мястото. 301 00:31:46,304 --> 00:31:48,454 Скуби, върви и огледай наоколо. 302 00:31:48,824 --> 00:31:51,019 -Ние ще гледаме оттук. -Шегуваш се! 303 00:31:51,424 --> 00:31:52,777 Не, не се шегувам! 304 00:31:59,944 --> 00:32:02,936 Отново се преструва на ранен. 305 00:32:03,064 --> 00:32:04,133 Преиграва. 306 00:32:10,264 --> 00:32:12,380 А ако ти дам Скуби бисквитка? 307 00:32:13,424 --> 00:32:14,982 Какво ще кажеш за две? 308 00:32:15,424 --> 00:32:17,654 -Три? -Добре, три. 309 00:32:24,104 --> 00:32:25,093 Скуби Ду! 310 00:33:03,904 --> 00:33:05,781 Скуби казва, че е наред. 311 00:33:07,864 --> 00:33:12,699 Тези неща са за илюзионисти. Сандък, който разделя на две! 312 00:33:13,224 --> 00:33:16,580 Шкафове, които те правят невидим, маси за левитация. 313 00:33:19,504 --> 00:33:22,098 Какво правят всички тези неща тук? 314 00:33:22,584 --> 00:33:25,223 Май започвам да се досещам! 315 00:33:27,504 --> 00:33:30,496 Някой идва! Бързо в килера! 316 00:33:34,264 --> 00:33:36,573 Който и да е, сигурно си е тръгнал. 317 00:33:40,744 --> 00:33:42,939 Вижте, Фантома! 318 00:33:43,024 --> 00:33:47,734 Казах ви да напуснете острова! Сега ще си платите! 319 00:33:48,744 --> 00:33:51,304 Ще платя. Какво ще кажеш за четири монети? 320 00:33:51,744 --> 00:33:54,861 Той няма предвид такова плащане! Да се махаме оттук! 321 00:34:08,304 --> 00:34:10,056 Помощ! 322 00:34:11,504 --> 00:34:13,620 -Шаги! -Помогнете! 323 00:34:20,424 --> 00:34:22,142 Това е само глупава глава. 324 00:34:24,784 --> 00:34:26,502 За мен ли говорите? 325 00:34:34,224 --> 00:34:35,213 Вълшебно килимче 326 00:34:35,304 --> 00:34:37,181 -Вижте! -Вълшебно килимче! 327 00:34:39,264 --> 00:34:41,698 Дано този номер се получи. Але-е-е-хоп! 328 00:34:46,584 --> 00:34:47,903 Чакайте ме! 329 00:35:21,464 --> 00:35:23,534 -Изгубихме го. -Чудесно. 330 00:35:23,744 --> 00:35:26,212 -Трябва да го пипнем. -Не е чудесно. 331 00:35:26,624 --> 00:35:30,014 Ако искаме да разрешим тази мистерия... Но как? 332 00:35:30,144 --> 00:35:32,374 Просто! Трябват ни няколко неща. 333 00:35:33,744 --> 00:35:38,181 Тази броня и арбалетът. Оръдието и тази стара пружина. 334 00:35:41,464 --> 00:35:45,298 Трябва да ти призная. Знаеш как да поставяш капани за мишки. 335 00:35:45,384 --> 00:35:47,739 В този случай, капан за фантоми! 336 00:35:47,824 --> 00:35:50,418 За какво ви е? Фантоми не се ловят с капан! 337 00:35:50,504 --> 00:35:53,382 Имам предчувствие, че този ще го хванем. Нали, Велма? 338 00:35:53,464 --> 00:35:56,774 Правилно. Първо трябва да го намерим и примамим насам. 339 00:35:56,864 --> 00:36:00,015 -Как да намерим Фантома? -Не ние, Скуби ще го намери. 340 00:36:00,784 --> 00:36:02,103 Скуби? 341 00:36:02,984 --> 00:36:06,772 Да! С твоето чудесно обоняние ти ще го надушиш лесно! 342 00:36:12,104 --> 00:36:13,503 Вижте го! 343 00:36:17,264 --> 00:36:18,333 Носът ми! 344 00:36:19,824 --> 00:36:22,702 Престани! Нямаш хрема! 345 00:36:22,904 --> 00:36:27,182 Как ще накараме Фантома да преследва Скуби Ду? Той е куче. 346 00:36:27,744 --> 00:36:29,894 Не се тревожи. Ще го измислим. 347 00:36:40,464 --> 00:36:42,216 Хайде, Скуби. Бъди смел. 348 00:36:43,864 --> 00:36:45,616 Мисли си за Рин Тин Тин. 349 00:36:47,424 --> 00:36:48,573 Ласи? 350 00:36:50,464 --> 00:36:51,613 Джон Уейн! 351 00:36:53,264 --> 00:36:54,492 Джон Уейн? 352 00:36:56,304 --> 00:36:58,943 -Разбира се, Скуби! -Скуби Ду! 353 00:37:04,464 --> 00:37:06,932 Както казах вече, преиграва. 354 00:38:10,464 --> 00:38:12,694 Не можете да ми избягате! 355 00:38:48,504 --> 00:38:50,256 Пригответе се. Идват! 356 00:38:53,704 --> 00:38:54,978 Скачай, Скуби! 357 00:38:59,904 --> 00:39:02,418 О, не! Скуби попадна в капана! 358 00:39:31,064 --> 00:39:33,180 Сега вече няма да ми избягате! 359 00:39:43,064 --> 00:39:46,101 -Хванахме Фантома! -Благодарение на Скуби Ду! 360 00:39:50,544 --> 00:39:54,662 Когато мъглата се вдигна, видяхме лодката ви и дойдохме. 361 00:39:55,624 --> 00:39:59,060 -Кой е това? -Това е краят на загадката. 362 00:40:00,024 --> 00:40:03,096 Нашият приятел Великия Блустоун! 363 00:40:03,464 --> 00:40:07,821 -Бивш маг, търсен в шест щата! -Какво прави на този остров? 364 00:40:08,104 --> 00:40:12,256 Чул е легендата за съкровището на Васкес. Всички го търсят! 365 00:40:13,704 --> 00:40:17,333 Разбирам. След това е използвал илюзионистките си трикове, 366 00:40:17,424 --> 00:40:20,894 за да държи хората по-далеч от острова, докато го претърсва. 367 00:40:21,184 --> 00:40:25,097 Видял ни е, че идваме и е пратил бележка, за да ни изплаши. 368 00:40:25,544 --> 00:40:27,421 Дните му за плашене свършиха. 369 00:40:27,784 --> 00:40:30,742 Великия Блустоун ще направи прощалното си изчезване. 370 00:40:30,824 --> 00:40:32,542 В затвора. 371 00:40:32,624 --> 00:40:36,617 Още нещо. Хванахме цаката на някои от триковете. Вижте! 372 00:40:36,824 --> 00:40:38,542 Без ръце! 373 00:40:39,544 --> 00:40:40,738 Жици! 374 00:40:40,824 --> 00:40:43,543 Но как успяхте да минете през стената? 375 00:40:43,904 --> 00:40:48,739 Най-добрият ми номер. Последно представление. Дръжте това въже. 376 00:40:49,904 --> 00:40:54,614 Това беше илюзия, създадена с помощта на огледала и прожектор. 377 00:40:54,864 --> 00:40:59,699 Мога да прожектирам образа си където си поискам, 378 00:40:59,904 --> 00:41:02,464 а отдалеча ли се, все едно минавам през стена. 379 00:41:02,544 --> 00:41:07,538 Трябва да призная, че сте добър илюзионист, но лош фантом. 380 00:41:08,144 --> 00:41:12,023 Чудя се дали въобще има съкровище. 381 00:41:14,664 --> 00:41:16,575 Скуби лае. Да вървим. 382 00:41:20,824 --> 00:41:24,055 -Вижте, Скуби е намерил нещо. -Може да е съкровището! 383 00:42:31,304 --> 00:42:34,296 Субтитри: MPEG4 WORLD 384 00:43:52,023 --> 00:43:55,811 СКУБИ ДУ В: СЛЕДА ЗА СКУБИ ДУ 385 00:44:19,623 --> 00:44:21,693 КАМЕНИСТИЯ ПЛАЖ 386 00:44:23,823 --> 00:44:26,132 Ето го, Каменистия плаж! 387 00:44:26,223 --> 00:44:28,498 Какво чудесно място за плажно празненство! 388 00:44:28,583 --> 00:44:33,134 Вече предвкусвам хот-дог, покрит с шоколад. 389 00:44:34,343 --> 00:44:36,937 Стомахът му трябва да е от желязо. 390 00:44:37,023 --> 00:44:39,821 Първата ми играчка беше мелачката за боклук. 391 00:44:40,063 --> 00:44:42,099 Хайде, банда. Да разтоварваме! 392 00:44:42,183 --> 00:44:44,617 -Дадено. -Добре! 393 00:44:45,463 --> 00:44:47,021 Побързайте! 394 00:44:54,903 --> 00:44:58,862 Къде е Скуби Ду? Трябваше да ми помага! 395 00:44:59,183 --> 00:45:00,298 Кара сърф! 396 00:45:00,983 --> 00:45:02,336 Скуби Ду! 397 00:45:26,943 --> 00:45:29,901 Елате да си вземете! 398 00:45:31,103 --> 00:45:32,582 О, не! 399 00:45:39,303 --> 00:45:41,134 Какво му е на Скуби Ду? 400 00:45:47,183 --> 00:45:49,413 Олеле! Морски дух! 401 00:45:54,143 --> 00:45:55,781 Шаги! Върни се! 402 00:45:59,303 --> 00:46:01,419 Шаги, излез от чадъра! 403 00:46:02,863 --> 00:46:04,182 Не. 404 00:46:05,063 --> 00:46:06,974 Видяхте ли това, което видях аз? 405 00:46:07,063 --> 00:46:08,462 Да. 406 00:46:08,543 --> 00:46:10,374 И се връщаме да видим какво е! 407 00:46:10,463 --> 00:46:14,661 Чудесно! Ще чакам тук. Като разберете, ми пратете телеграма. 408 00:46:14,743 --> 00:46:17,018 Няма да се наложи! То си отиде! 409 00:46:22,303 --> 00:46:25,978 Нещо много странно става тук. 410 00:46:26,303 --> 00:46:28,771 И се чудя какво е. 411 00:46:30,023 --> 00:46:32,537 МЛЕЧЕН БАР 412 00:46:33,903 --> 00:46:37,896 Чуйте това! "Още една лодка изчезва мистериозно. 413 00:46:38,623 --> 00:46:42,332 "Шерифът и бреговата охрана са оздачени от загадката. 414 00:46:42,423 --> 00:46:46,018 "Отшелник на име Ебенезер Акулата твърди, че... 415 00:46:46,143 --> 00:46:49,021 "духът на капитан Кътлър, краде лодките." 416 00:46:49,143 --> 00:46:51,099 -Духове! -Духове? 417 00:46:51,183 --> 00:46:53,743 Това ли видяхме снощи? 418 00:46:53,943 --> 00:46:54,978 Не знам. 419 00:46:55,063 --> 00:46:58,692 Може би този Ебенезер Акулата ще ни каже нещо. 420 00:46:59,023 --> 00:47:01,491 Да го посетим. Тази вечер! 421 00:47:11,623 --> 00:47:15,093 Виждал съм го със собствените си очи! 422 00:47:15,223 --> 00:47:18,181 Призрачен отблясък, който се носи през мъглата. 423 00:47:18,343 --> 00:47:20,538 Точно преди лодките да изчезнат! 424 00:47:20,863 --> 00:47:24,094 Но защо мислите, че това е духът на капитан Кътлър? 425 00:47:24,183 --> 00:47:27,220 Защото в една мъглива вечер като тази... 426 00:47:27,303 --> 00:47:29,658 лодката на капитан Кътлър потъна. 427 00:47:29,943 --> 00:47:33,652 Сблъска се с една от луксозните яхти от пристана... 428 00:47:33,823 --> 00:47:37,259 и отиде на дъното, в гробницата за кораби! 429 00:47:38,543 --> 00:47:43,776 Преди да изчезне в морето, той извика, че ще се върне. 430 00:47:44,023 --> 00:47:46,856 Като кара яхтите да изчезват от пристана... 431 00:47:46,983 --> 00:47:48,701 Кътлър си отмъщава. 432 00:47:48,783 --> 00:47:49,852 Да! 433 00:48:11,983 --> 00:48:14,861 -Това е Скуби! -Хайде! 434 00:48:16,103 --> 00:48:18,458 Олеле! Духът се появи отново! 435 00:48:23,063 --> 00:48:26,055 Това не е дух! Това е Скуби Ду! 436 00:48:26,463 --> 00:48:29,660 Изглежда вашето куче е намерило стария ми водолазен костюм. 437 00:48:29,783 --> 00:48:31,057 Водолазен костюм? 438 00:48:31,143 --> 00:48:32,053 Да! 439 00:48:32,143 --> 00:48:35,055 Ако искате да разберете повече за Кътлър... 440 00:48:35,183 --> 00:48:38,732 говорете с жена му, която живее в стария фар. 441 00:48:40,303 --> 00:48:43,739 Има нещо много гнило около Ебенезер Акулата! 442 00:48:43,903 --> 00:48:47,578 -Така е! -Прилича повече на баракуда! 443 00:48:51,543 --> 00:48:54,899 Дафни и аз ще се навъртаме тук и ще държим под око Акулата. 444 00:48:55,063 --> 00:48:57,896 Вие отидете в стария фар. Говорете с вдовицата Кътлър. 445 00:48:57,983 --> 00:49:00,417 -Стария фар? -Да, стария фар. 446 00:49:08,423 --> 00:49:10,778 Колко страшно изглежда този фар! 447 00:49:10,863 --> 00:49:13,013 Скуби, почукай на вратата! 448 00:49:13,143 --> 00:49:14,292 Добре! 449 00:49:20,583 --> 00:49:22,778 Вижте го. Какъв пъзльо! 450 00:49:25,223 --> 00:49:29,694 -Твой ред е, Велма! -Ред е на всички ни! Тръгваме! 451 00:49:31,263 --> 00:49:32,696 Първо дамите! 452 00:49:36,903 --> 00:49:38,177 Хайде! 453 00:49:40,943 --> 00:49:44,982 Това място е мебелирано през "Ранния Хелоуин"! 454 00:49:46,383 --> 00:49:49,420 Очевидно е, тя е вещица! 455 00:49:50,903 --> 00:49:52,655 Вижте тези! 456 00:49:53,223 --> 00:49:54,736 Какви странни етикети. 457 00:49:54,863 --> 00:49:56,342 "Ухо на тритон"? 458 00:49:57,663 --> 00:49:59,460 -Това какво е? -Това? 459 00:49:59,583 --> 00:50:01,653 Това е консервиран смях на хиена. 460 00:50:09,423 --> 00:50:12,176 Виж! Ръководство за вещици. 461 00:50:12,423 --> 00:50:14,812 Много интересно! 462 00:50:15,663 --> 00:50:18,700 Велма! Кой познавам с дълги тънки ръце? 463 00:50:20,143 --> 00:50:22,782 -Добър вечер. -Олеле! 464 00:50:26,383 --> 00:50:28,260 Госпожа Кътлър, предполагам. 465 00:50:28,383 --> 00:50:32,979 Току-що пуснах лампата и не съм ви чула да влизате. 466 00:50:33,223 --> 00:50:35,498 Какво ви води насам? 467 00:50:35,943 --> 00:50:38,093 Става въпрос за капитан Кътлър. 468 00:50:38,183 --> 00:50:41,573 -Май видяхме духа му. -Видяли сте го, милички. 469 00:50:41,903 --> 00:50:44,098 Аз с моето магьосничество... 470 00:50:44,183 --> 00:50:48,222 извадих капитан Кътлър от водния му гроб. 471 00:50:49,943 --> 00:50:53,140 Значи неговият дух кара яхтите да изчезват? 472 00:50:53,223 --> 00:50:57,375 Да! Но ако знаех, че ще си отмъщава, 473 00:50:57,583 --> 00:51:00,620 щях да го оставя на дъното. 474 00:51:07,383 --> 00:51:11,376 Вкусно! Много вкусно! 475 00:51:13,543 --> 00:51:16,341 Ще ме извините, че пера, милички. 476 00:51:19,623 --> 00:51:22,820 Трябва да вървим. Благодаря за помощта. 477 00:51:23,223 --> 00:51:26,499 Няма защо, милички. 478 00:51:31,263 --> 00:51:34,175 Радвам се, че се измъкнахме от това страшно място. 479 00:51:34,263 --> 00:51:35,457 Аз също. 480 00:51:36,343 --> 00:51:39,699 Следващото нещо е да намерим духа. 481 00:51:40,103 --> 00:51:42,253 Мисля, че той ни намери пръв! Вижте! 482 00:51:47,943 --> 00:51:50,377 Хайде! След отблясъка! 483 00:51:52,223 --> 00:51:53,736 В тази тръба е! 484 00:51:55,623 --> 00:51:58,296 Отиде си. Да си тръгваме. 485 00:51:58,663 --> 00:51:59,812 Ела тук! 486 00:52:00,423 --> 00:52:03,540 -Скуби ще отиде след него! -О, това е различно! 487 00:52:04,503 --> 00:52:06,539 -Аз? -Да, ти! 488 00:52:06,823 --> 00:52:09,781 Ти единствен можеш да влезеш в тази тръба! 489 00:52:14,503 --> 00:52:16,858 -Много съм дебел! -Много си дебел? 490 00:52:20,103 --> 00:52:22,742 А ако ти дам Скуби бисквитка? 491 00:52:32,663 --> 00:52:34,016 Скуби Ду! 492 00:52:52,663 --> 00:52:55,336 Светещи водорасли! 493 00:52:55,743 --> 00:52:58,496 Май намери следа, Скуби Ду! 494 00:52:58,583 --> 00:53:00,619 Скуби Дуби Ду! 495 00:53:02,583 --> 00:53:06,496 -Откри ли нещо? -Ето! "Фосфорум пирифера"! 496 00:53:06,583 --> 00:53:08,062 Говори на английски! 497 00:53:08,183 --> 00:53:11,573 "Фосфорисциращо светещо водорасло, расте само в района, 498 00:53:11,663 --> 00:53:14,496 "известен като гробницата на корабите." 499 00:53:15,183 --> 00:53:17,777 Там, където е потънал капитан Кътлър! 500 00:53:17,863 --> 00:53:20,297 Може би там ще намерим нашия дух... 501 00:53:20,383 --> 00:53:22,180 и отговора на нашата мистерия! 502 00:53:22,263 --> 00:53:24,413 Ами Ебенезер Акулата? 503 00:53:24,543 --> 00:53:27,660 Не знам! Насочи се към пристана преди около час! 504 00:53:27,823 --> 00:53:29,859 Чудя се какво ли е намислил? 505 00:53:36,703 --> 00:53:39,217 Ето я! Гробницата на корабите! 506 00:53:44,743 --> 00:53:46,335 Не ми харесва! 507 00:53:46,623 --> 00:53:48,375 Вижте! Бутилка! 508 00:53:48,943 --> 00:53:50,899 Вътре има бележка! 509 00:53:53,103 --> 00:53:54,616 Какво пише? 510 00:53:54,703 --> 00:53:56,978 "Връщайте амбалажа"! 511 00:53:57,103 --> 00:53:58,297 Голяма помощ! 512 00:53:58,503 --> 00:54:02,291 Приближаваме се. Отваряйте си очите за нещо подозрително. 513 00:54:03,303 --> 00:54:05,817 Вижте! Една от яхтите от пристана! 514 00:54:06,543 --> 00:54:10,138 Няма никой на борда и двигателят не работи. 515 00:54:10,663 --> 00:54:12,938 Какво я кара да се движи тогава? 516 00:54:13,103 --> 00:54:15,742 -Духът! -Опасявах се, че ще го кажеш! 517 00:54:15,823 --> 00:54:17,859 Хайде! Да я последваме! 518 00:54:21,583 --> 00:54:24,780 Влиза в онази пещера, а тя е без изход! 519 00:54:27,023 --> 00:54:28,376 Нещо не е наред! 520 00:54:28,503 --> 00:54:29,777 Замина! 521 00:54:29,863 --> 00:54:31,615 Изчезна във въздуха! 522 00:54:31,703 --> 00:54:33,375 Това е много странно! 523 00:54:33,823 --> 00:54:37,293 Както винаги съм казвал, напред и надолу! 524 00:54:37,743 --> 00:54:40,018 Към гробницата на корабите. 525 00:54:51,783 --> 00:54:54,058 -Готови сме, -Освен Скуби. 526 00:54:54,423 --> 00:54:56,618 Слез оттам! 527 00:54:56,743 --> 00:54:59,382 Няма от какво да се боиш, Скуби! 528 00:55:01,583 --> 00:55:03,141 Ще го сваля! 529 00:55:08,583 --> 00:55:09,902 Олеле! 530 00:55:12,143 --> 00:55:15,021 -Здрасти! -Гледай си работата! 531 00:55:15,223 --> 00:55:16,338 Помощ! 532 00:55:38,423 --> 00:55:41,495 Какво страшно място. 533 00:55:41,703 --> 00:55:44,661 Чудесен дом за морския дух. 534 00:55:44,943 --> 00:55:48,140 Ако ще търсим призраци, по-добре да се разделим. 535 00:55:48,223 --> 00:55:50,418 Вие вървете натам, а ние ще вървим натам. 536 00:55:50,503 --> 00:55:51,856 Добре. 537 00:56:00,103 --> 00:56:02,173 Вижте! Какво е това? 538 00:56:03,143 --> 00:56:05,373 Може ли да е капитан Кътлър? 539 00:56:05,543 --> 00:56:08,296 Има само един начин да разберем. 540 00:56:08,383 --> 00:56:09,736 Да влезем вътре. 541 00:56:14,423 --> 00:56:16,061 Той ли е? 542 00:56:16,223 --> 00:56:18,896 Не! Вижте този стар водолазен костюм. 543 00:56:18,983 --> 00:56:21,053 Тук е поне от 100 години! 544 00:56:23,503 --> 00:56:24,618 Вратата! 545 00:56:28,783 --> 00:56:30,102 Затвориха ни! 546 00:56:31,103 --> 00:56:32,582 Шаги! Виж! 547 00:56:59,943 --> 00:57:01,376 Кислородни бутилки! 548 00:57:05,183 --> 00:57:08,539 Скуби Ду, къде си? 549 00:57:16,703 --> 00:57:18,853 Намерих следа! 550 00:57:19,263 --> 00:57:21,140 Намерил си следа? 551 00:57:22,063 --> 00:57:23,212 Олеле! 552 00:57:30,583 --> 00:57:33,655 Оръдието е заредено. Има фитил! 553 00:57:34,823 --> 00:57:35,938 Огън! 554 00:57:38,903 --> 00:57:42,418 Не става! Забравих, че кибритът не се пали под вода. 555 00:57:50,023 --> 00:57:53,060 -Не мърдай, Скуби, -Не мърдам. 556 00:57:58,303 --> 00:58:00,214 Къш! Махай се! 557 00:58:11,423 --> 00:58:12,492 Добра работа! 558 00:58:12,583 --> 00:58:14,858 Мислехме, че никога няма да се измъкнем! 559 00:58:14,943 --> 00:58:17,616 Ние мислехме, че никога да избягаме от призрака! 560 00:58:17,703 --> 00:58:19,102 Значи и вие сте го видели! 561 00:58:19,183 --> 00:58:21,094 Той ни затвори тук! 562 00:58:21,183 --> 00:58:23,617 Значи не сме имали шанс да намерим някакви следи! 563 00:58:23,703 --> 00:58:25,261 Аз намерих следа! 564 00:58:25,343 --> 00:58:27,061 Намерил си следа? 565 00:58:28,543 --> 00:58:29,737 Следвайте ме. 566 00:58:32,783 --> 00:58:36,014 Таен склад с кислородни бутилки. 567 00:58:36,263 --> 00:58:38,219 Готови за употреба! 568 00:58:38,703 --> 00:58:40,534 Нещата започват да се навързват! 569 00:58:40,623 --> 00:58:42,773 Като две и две пет! 570 00:58:42,943 --> 00:58:44,456 Повече от това! 571 00:58:44,623 --> 00:58:47,091 Искам да видя отблизо този призрак! 572 00:58:47,383 --> 00:58:49,419 Как? Него го няма! 573 00:58:49,743 --> 00:58:53,179 Но следата му не! Вижте! Светещи отпечатъци. 574 00:58:53,263 --> 00:58:55,538 Само трябва да ги проследим! 575 00:58:57,383 --> 00:59:00,693 Отпечатъците свършват точно при скалата. 576 00:59:01,103 --> 00:59:03,617 Ако чувството ми за ориентация е добро... 577 00:59:03,703 --> 00:59:07,173 това е същото място, където изчезна яхтата. 578 00:59:07,263 --> 00:59:10,175 -Сега какво ще правим? -Ще почиваме. Изморих се! 579 00:59:10,983 --> 00:59:12,894 Потъвам! 580 00:59:13,903 --> 00:59:16,622 -Вижте! Таен вход! -Ти беше прав! 581 00:59:16,703 --> 00:59:19,058 -Шаги, ти си гений! -Така ли? 582 00:59:19,143 --> 00:59:21,976 Разбира се! Само ти можеш да седнеш на камък, 583 00:59:22,063 --> 00:59:26,500 -който отваря таен вход. -Камъкът беше подозрителен. 584 00:59:26,583 --> 00:59:28,813 Хайде, да влизаме вътре! 585 00:59:37,343 --> 00:59:40,653 Намираме се в голяма подземна пещера. 586 00:59:45,863 --> 00:59:49,697 Вижте тук. Погледнете всички тези яхти. 587 00:59:49,823 --> 00:59:53,213 Били са пребоядисани в различни цветове! 588 00:59:53,583 --> 00:59:57,258 Вижте тази яхта! Същата, която пропадна в пещерата! 589 00:59:57,343 --> 00:59:59,811 Гледайте! Завързана е за мини-подводница. 590 01:00:00,103 --> 01:00:03,857 Точно както подозирахме и тези улики го доказват! 591 01:00:04,063 --> 01:00:06,531 Значи това разрешава нашата загадка! 592 01:00:06,863 --> 01:00:09,821 Остава само да пипнем призрака. 593 01:00:11,223 --> 01:00:13,817 Не да го пипнем, Шаги. Да го сапунисаме. 594 01:00:15,823 --> 01:00:17,017 Побързай, Фред. 595 01:00:17,103 --> 01:00:20,095 Не можем да знаем кога "Светещия Призрак" ще се покаже. 596 01:00:21,303 --> 01:00:23,498 Готова съм с пожарния кран! 597 01:00:24,743 --> 01:00:27,780 -Слушайте всички! -Дано изобретението ти работи! 598 01:00:28,463 --> 01:00:29,816 Много е просто. 599 01:00:29,903 --> 01:00:34,021 Пъхаме сапун в този контейнер, закачаме го за пожарния кран, 600 01:00:34,103 --> 01:00:36,458 пускаме водата и пяната е готова! 601 01:00:36,743 --> 01:00:39,576 Виждате ли мостчето? Призракът ще дойде по него, 602 01:00:39,783 --> 01:00:44,538 ние пускаме пяната, той се подхлъзва и попада в мрежата. 603 01:00:44,623 --> 01:00:47,581 След това го издигаме, увързан като коледна гъска. 604 01:00:49,703 --> 01:00:52,820 Започваме операция "Гръм и трясък"! 605 01:01:07,383 --> 01:01:09,339 Ето го, идва. Да го сапунисаме! 606 01:01:32,823 --> 01:01:34,700 Не вижда къде отива! 607 01:01:44,183 --> 01:01:46,253 Скуби! Добре ли си? 608 01:01:48,423 --> 01:01:52,575 Сега нека видим дали този призрак не е Ебенезер Акулата. 609 01:01:54,703 --> 01:01:57,536 -Не е той! -Кой е тогава? 610 01:01:57,663 --> 01:01:58,937 Сетих се! 611 01:02:00,423 --> 01:02:05,053 Това не ви ли напомня снимката у вдовицата на Кътлър? 612 01:02:06,663 --> 01:02:08,460 Капитан Кътлър! 613 01:02:10,263 --> 01:02:12,458 МЛЕЧЕН БАР 614 01:02:13,343 --> 01:02:14,662 Чуйте това! 615 01:02:14,743 --> 01:02:17,780 "Млади детективи разрешиха случая с отвличането на яхти. 616 01:02:17,903 --> 01:02:21,134 "Капитан Кътлър и жена му арестувани от шерифа." 617 01:02:21,223 --> 01:02:23,339 Хитър план са имали! 618 01:02:23,463 --> 01:02:26,296 Първо разпространяват фалшивата история за Кътлър, 619 01:02:26,383 --> 01:02:29,056 после отвличат яхтите от пристана. 620 01:02:29,143 --> 01:02:30,496 Онази нощ на плажа... 621 01:02:30,583 --> 01:02:33,734 Кътлър е пренасял кислородни бутилки в гробницата за кораби. 622 01:02:33,823 --> 01:02:38,499 Да! Но водолазният му костюм се покрил със светещи водорасли. 623 01:02:41,023 --> 01:02:43,821 И оттам е дошла историята за светещия призрак. 624 01:02:43,903 --> 01:02:46,133 Това разрешава загадката. 625 01:02:52,623 --> 01:02:54,898 Как Скуби направи това? 626 01:02:55,103 --> 01:02:57,378 Това е друга загадка! 627 01:03:46,143 --> 01:03:49,135 Субтитри: MPEG4 WORLD 628 01:05:18,655 --> 01:05:22,409 ЗАГАДЪЧНАТА МИНА 629 01:05:24,495 --> 01:05:26,850 ДОБРЕ ДОШЛИ В ГОЛД СИТИ 630 01:05:40,815 --> 01:05:42,965 ЗЛАТНА МИНА 631 01:05:46,775 --> 01:05:48,254 МИСТЕРИОЗНАТА МАШИНА 632 01:05:48,775 --> 01:05:51,050 Сигурен ли си, че завихме в правилната посока? 633 01:05:51,135 --> 01:05:54,844 Да. Тръгнахме по този път и завихме наляво. 634 01:05:55,095 --> 01:05:59,054 Нищо чудно, че се загубихме! Гледаш картата наобратно! 635 01:06:01,455 --> 01:06:05,653 Ето къде сме! В Голд Сити, градът на призраците! 636 01:06:05,815 --> 01:06:07,885 -Град на призраците! -На призраците! 637 01:06:07,975 --> 01:06:09,647 Какво ще правим сега? 638 01:06:11,215 --> 01:06:13,729 ДОБРЕ ДОШЛИ В ГОЛД СИТИ 639 01:06:22,695 --> 01:06:24,014 Какво е това там? 640 01:06:24,295 --> 01:06:26,365 РАНЧО ЗА ГОСТИ - ИМА СВОБОДНИ МЕСТА 641 01:06:27,615 --> 01:06:31,085 "Ранчо за гости: Има свободни места." 642 01:06:31,295 --> 01:06:33,934 -Може да прекараме нощта там. -Там? 643 01:06:34,015 --> 01:06:35,334 Да, там! 644 01:06:39,575 --> 01:06:43,807 -Хайде, Шаги, позвъни на вратата! -Дзън-дзън-дзън. 645 01:06:47,735 --> 01:06:52,604 Добре дошли, деца! Аз съм собственикът, Големия Бен. 646 01:06:52,975 --> 01:06:57,048 -Имате ли свободни стаи? -Вие сте единствените ми гости. 647 01:06:57,375 --> 01:07:00,173 Елате да се регистрирате, а аз ще извикам стария Ханк. 648 01:07:00,255 --> 01:07:03,452 Ханк! Имаме гости! 649 01:07:19,375 --> 01:07:21,286 Скуби, ела тук! 650 01:07:22,575 --> 01:07:25,294 Това е Ханк, пазачът на ранчото. 651 01:07:25,415 --> 01:07:26,689 Приятно ми е. 652 01:07:26,775 --> 01:07:30,085 Заведи гостите до стаите им, ако обичаш. 653 01:07:30,175 --> 01:07:31,654 Следвайте ме. 654 01:07:32,935 --> 01:07:37,850 Това ще е стаята на момичетата, а момчетата ще спят отсреща. 655 01:07:38,135 --> 01:07:40,046 Стаите са хубави. 656 01:07:40,135 --> 01:07:42,808 Не мога да разбера защо никой не идва тук. 657 01:07:42,895 --> 01:07:44,328 Заради Миньора. 658 01:07:44,415 --> 01:07:46,645 -Миньора? -Кой? 659 01:07:47,495 --> 01:07:49,645 Миньора от четиридесет и девета! 660 01:07:50,215 --> 01:07:51,773 Четиридесет и девета? 661 01:07:51,895 --> 01:07:53,408 Точно така. 662 01:07:53,655 --> 01:07:56,965 Дошъл е в Голд Сити през 1849... 663 01:07:57,135 --> 01:08:01,287 и няма да се успокои, докато не намери последната златна жила. 664 01:08:01,535 --> 01:08:03,048 1849! 665 01:08:03,175 --> 01:08:06,485 Това наричам аз древен миньор! 666 01:08:06,575 --> 01:08:08,088 Със сигурност. 667 01:08:08,175 --> 01:08:11,565 През нощта се чува как мината стене! 668 01:08:11,655 --> 01:08:13,486 Вика Миньора. 669 01:08:15,655 --> 01:08:19,284 -Какво общо има с ранчото? -Не знам. 670 01:08:19,495 --> 01:08:24,171 Напоследък той започна да идва тук и да плаши гостите, 671 01:08:24,375 --> 01:08:27,253 аз самият си тръгвам утре сутринта. 672 01:08:27,655 --> 01:08:30,488 Това е най-странната история, която съм чувал! 673 01:08:30,615 --> 01:08:33,812 Не може да бъде. Стогодишен миньор! 674 01:08:33,975 --> 01:08:36,808 Все пак нещо трябва да плаши гостите! 675 01:08:43,855 --> 01:08:45,573 Все още е рано. 676 01:08:45,775 --> 01:08:48,926 Защо не отидем в града и да поразгледаме. 677 01:08:51,455 --> 01:08:54,208 Чудя се какво ли е в събота вечер? 678 01:08:54,935 --> 01:08:57,529 Каква зловеща стара улица. 679 01:08:59,655 --> 01:09:02,089 ПОГРЕБАЛНО БЮРО 680 01:09:02,975 --> 01:09:05,250 Видях достатъчно. Да се връщаме! 681 01:09:08,655 --> 01:09:12,204 Не и докато не се разходим из града и не намерим нещо! 682 01:09:12,415 --> 01:09:14,246 Знам какво ще намерим. 683 01:09:14,335 --> 01:09:16,166 -Какво? -Призраци! 684 01:09:31,295 --> 01:09:32,853 Гледай, Шаги! 685 01:09:32,975 --> 01:09:35,887 Истински стар бар от Дивия Запад! 686 01:09:36,015 --> 01:09:39,690 Когато каза "стар", не си се шегувал! 687 01:09:42,815 --> 01:09:45,648 -Барман, лимонада. -Две! 688 01:09:50,735 --> 01:09:52,453 Нищо чудно, че е празно. 689 01:09:52,535 --> 01:09:56,653 Поръчваш лимонада, а получаваш чаша, пълна с паяжини! 690 01:09:57,215 --> 01:09:58,614 Паяжини? 691 01:10:04,655 --> 01:10:07,453 -Олеле! Призраци! -Призраци? 692 01:10:10,735 --> 01:10:14,250 Това не е призрак! Това е механично пиано! 693 01:10:14,895 --> 01:10:16,647 Кой свири на него? 694 01:10:16,895 --> 01:10:21,173 Автоматично е. Сигурно се е включило само. 695 01:10:21,775 --> 01:10:24,369 Сега слезте от тези завеси. 696 01:10:27,495 --> 01:10:30,328 Защо не си се родил пудел? 697 01:10:33,255 --> 01:10:36,327 -Намерихте ли някакви следи? -Нито една. 698 01:10:36,415 --> 01:10:39,407 Аз също. Нека да надникнем в стария хотел. 699 01:10:39,495 --> 01:10:42,612 Може загадъчният миньор да е наел стая за през нощта. 700 01:10:44,215 --> 01:10:46,126 Влизай, Скуби! 701 01:10:51,815 --> 01:10:54,375 Какво скърцащо, зловещо място! 702 01:10:58,695 --> 01:11:00,651 Скуби, хайде! 703 01:11:03,855 --> 01:11:05,811 Чакай ме. 704 01:11:07,375 --> 01:11:09,889 Добре, че стаята е празна! 705 01:11:10,175 --> 01:11:12,530 Да се върнем при другите. 706 01:11:14,015 --> 01:11:16,848 Държи ме! Помощ! 707 01:11:34,095 --> 01:11:37,485 Това е само клон. Знаех го през цялото време. 708 01:11:41,415 --> 01:11:44,771 Единственото място, където не сме ходили, е старата мина. 709 01:11:44,975 --> 01:11:46,647 А тя е затворена. 710 01:11:46,735 --> 01:11:49,886 Почвам да си мисля, че няма никакъв миньор. 711 01:11:50,015 --> 01:11:52,848 Да вървим. Да се движим заедно. 712 01:12:29,535 --> 01:12:33,005 Олеле! Миньора преследва Скуби! 713 01:12:39,855 --> 01:12:43,404 И това ми бил миньор. Стара индианска статуя. 714 01:12:48,455 --> 01:12:52,130 -Скуби! Не се прави на шут! -Кой се прави на шут? 715 01:12:53,215 --> 01:12:57,174 -Вижте, празна е. -Какво е това вътре? 716 01:12:57,775 --> 01:13:01,529 -Прилича на карта на Голд Сити. -И вижте колко е нова! 717 01:13:01,655 --> 01:13:05,443 Какво прави такава нова карта в такъв стар индианец? 718 01:13:05,775 --> 01:13:09,085 Много е просто. Някой я е скрил. 719 01:13:09,455 --> 01:13:11,571 Може би тези цифри значат нещо. 720 01:13:11,815 --> 01:13:16,730 Наляво 10, надясно 7, наляво 4, надясно 23. 721 01:13:17,015 --> 01:13:19,165 Може би са указания за заровено съкровище. 722 01:13:19,255 --> 01:13:22,725 Да, заровена купчина от шоколадови хамбургери. 723 01:13:24,695 --> 01:13:28,847 -Но в тези указания няма смисъл! -Трябва да значат нещо. 724 01:13:28,935 --> 01:13:30,163 Но какво? 725 01:13:31,295 --> 01:13:35,607 Сетих се! Това е комбинация за отварянето на каса. 726 01:13:36,095 --> 01:13:39,087 Аз видях стара каса във фоайето на хотела. 727 01:13:43,175 --> 01:13:46,645 Шаги, работи върху комбинацията, аз ще чета цифрите. 728 01:13:46,735 --> 01:13:49,329 Трябва ми малко време да загрея. 729 01:13:52,375 --> 01:13:56,004 Искам абсолютна тишина, докато работя. 730 01:14:03,775 --> 01:14:06,050 -Шаги. -Тихо! 731 01:14:06,495 --> 01:14:09,931 Комбинацията е в мен, завърти дръжката надясно. 732 01:14:10,375 --> 01:14:12,605 Защо не каза по-рано? 733 01:14:15,055 --> 01:14:16,374 Отвори се! 734 01:14:16,895 --> 01:14:20,490 Престани да се хвалиш, Скуби! Аз знаех, че е отворена. 735 01:14:21,255 --> 01:14:23,246 Колко много неща! 736 01:14:23,335 --> 01:14:24,768 Това е таен асансьор! 737 01:14:24,855 --> 01:14:27,085 Да видим къде отива. 738 01:14:27,415 --> 01:14:28,734 Всички на борда! 739 01:14:29,055 --> 01:14:30,613 Хайде, Скуби. 740 01:14:33,895 --> 01:14:36,125 Хайде, не си страхлива кокошка. 741 01:14:39,335 --> 01:14:41,895 Какво ще кажеш за Скуби бисквитка? 742 01:14:44,135 --> 01:14:45,124 Две? 743 01:14:45,455 --> 01:14:46,854 Добре, две. 744 01:14:47,255 --> 01:14:48,813 Хайде! 745 01:14:57,655 --> 01:14:59,247 Скуби Ду! 746 01:15:06,935 --> 01:15:09,244 Вижте къде се приземихме! 747 01:15:09,535 --> 01:15:11,014 В тунел от мината. 748 01:15:11,095 --> 01:15:13,529 Сигурно е старата златна мина. 749 01:15:14,055 --> 01:15:18,173 Ако той наистина е миньор, тук ще го намерим! Хайде. 750 01:15:22,455 --> 01:15:25,731 -Ама че е тъмно тук! -Трябва ни светлина! 751 01:15:26,175 --> 01:15:28,245 Намерих свещи! 752 01:15:30,575 --> 01:15:32,611 Шаги, това е динамит! 753 01:15:32,855 --> 01:15:34,846 Динамит? 754 01:15:49,735 --> 01:15:53,284 Това е странно. Този край се осветява от газови лампи. 755 01:15:53,575 --> 01:15:55,725 Кой ли ги е запалил? 756 01:15:59,615 --> 01:16:01,685 Олеле! Трябваше ли да питаш? 757 01:16:01,895 --> 01:16:04,807 Това сигурно е стенанието, за което говореше Ханк. 758 01:16:05,375 --> 01:16:09,129 По-добре да се разделим и да разберем откъде идва гласът. 759 01:16:09,295 --> 01:16:12,571 Аз тръгвам с Дафни и Велма, Ти върви натам със Скуби Ду. 760 01:16:12,655 --> 01:16:13,849 Много благодаря! 761 01:16:13,935 --> 01:16:17,007 И, Шаги, ако откриеш нещо, викай. 762 01:16:17,295 --> 01:16:20,571 Аз мога да викам дори и да не открия нищо. 763 01:16:40,215 --> 01:16:42,524 Какво се опитваш да направиш, Скуби? 764 01:16:46,015 --> 01:16:48,483 Престани с шегите и да тръгваме. 765 01:16:57,375 --> 01:17:01,493 Виж тези врати. Ти погледни в тази, аз ще погледна в другата. 766 01:17:01,615 --> 01:17:02,764 Добре! 767 01:17:13,215 --> 01:17:15,012 Сигурно се шегуваш! 768 01:17:16,895 --> 01:17:19,489 Предполагам, че искаш да погледна? 769 01:17:21,055 --> 01:17:23,091 Точно от това се страхувах! 770 01:17:27,295 --> 01:17:29,889 -Празна е! -Празна? 771 01:17:32,735 --> 01:17:35,568 Опитваш се да ме уплашиш отново ли? 772 01:17:48,055 --> 01:17:49,329 Какво сега? 773 01:17:53,535 --> 01:17:58,245 Какво страхливо куче! Все още ли мислиш, че има нещо зад вратата? 774 01:17:59,015 --> 01:18:03,247 Ще се разменим. Ти погледни тук, аз ще погледна другата. 775 01:18:05,095 --> 01:18:07,051 И се моли да има нещо вътре! 776 01:18:10,015 --> 01:18:11,209 О, не! 777 01:18:12,735 --> 01:18:15,852 Олеле! Това е Миньора от 49-та! 778 01:18:23,095 --> 01:18:24,653 Това трябва да е склад. 779 01:18:24,735 --> 01:18:27,295 Внимавай, този стар под не изглежда стабилен. 780 01:18:27,415 --> 01:18:29,007 Знам! 781 01:18:29,295 --> 01:18:30,410 Внимавай! 782 01:18:32,455 --> 01:18:33,968 Добре ли си? 783 01:18:34,375 --> 01:18:35,854 Кажи нещо! 784 01:18:39,335 --> 01:18:41,485 Добре съм, само съм покрит с брашно. 785 01:18:42,775 --> 01:18:45,209 Чакайте там. Сега се качвам. 786 01:18:47,135 --> 01:18:49,695 Трябва да намерим място да се скрием! 787 01:18:51,175 --> 01:18:52,574 Бързо, ето тук! 788 01:18:53,215 --> 01:18:54,694 Олеле! 789 01:18:54,975 --> 01:18:57,648 Призракът! Да се махаме оттук! 790 01:19:03,055 --> 01:19:05,808 Най-накрая се измъкнахме от този глупав миньор. 791 01:19:09,335 --> 01:19:10,927 Той е! 792 01:19:45,095 --> 01:19:46,130 Внимавай! 793 01:19:52,655 --> 01:19:54,452 Добре ли сте? 794 01:19:54,695 --> 01:19:56,048 Страшно. 795 01:19:57,215 --> 01:20:00,446 -Какво стана с Дафни? -Паднах тук долу! 796 01:20:00,695 --> 01:20:04,688 Можете ли да се сетите? Дафни пропадна в минна шахта. 797 01:20:04,815 --> 01:20:07,329 -Аз ще я извадя! -Ще я извадиш? 798 01:20:12,135 --> 01:20:14,410 Миньорът е! 799 01:20:16,535 --> 01:20:20,084 Ей, банда! Има подземие с тайни входове тук! 800 01:20:20,375 --> 01:20:22,286 И познайте какво видях в мината? 801 01:20:22,375 --> 01:20:23,967 Да. Ние също го видяхме! 802 01:20:24,055 --> 01:20:27,445 Изглежда Ханк не се е шегувал за този древен миньор! 803 01:20:31,695 --> 01:20:33,811 Мислиш ли, че Миньора стене така? 804 01:20:33,895 --> 01:20:37,046 Ако аз имах такова лице и аз щях да стена. 805 01:20:38,175 --> 01:20:39,528 Гледай! 806 01:20:40,895 --> 01:20:42,533 Намерих следа! 807 01:20:42,695 --> 01:20:44,731 Изглежда тази жица... 808 01:20:45,415 --> 01:20:47,167 води до тази тонколона! 809 01:20:47,375 --> 01:20:49,809 Нещата започват да придобиват смисъл! 810 01:20:49,895 --> 01:20:53,888 И аз имам идея къде ще намерим другия край на жицата! 811 01:20:56,895 --> 01:20:59,363 Оказах се прав, магнетофон! 812 01:20:59,655 --> 01:21:02,249 Значи оттук е излизало загадъчното стенание. 813 01:21:02,335 --> 01:21:06,374 Виж какво намерих! Буркани с шоколадов сироп! 814 01:21:08,455 --> 01:21:11,811 Шоколадов сироп другия път! Това са проби суров петрол! 815 01:21:12,135 --> 01:21:14,171 Петрол? В златна мина? 816 01:21:15,655 --> 01:21:18,408 Тази загадка стана още по-загадъчна! 817 01:21:18,775 --> 01:21:21,369 А какво ще кажеш за нашия миньор? 818 01:21:21,575 --> 01:21:25,807 Предчувствам, че ще се покаже скоро. Да вземем този микрофон. 819 01:21:27,055 --> 01:21:29,364 Шаги, ще имаме нужда и от теб. 820 01:21:51,655 --> 01:21:56,046 -Шаги се справя страхотно. -А Скуби е отличен влак! 821 01:22:13,655 --> 01:22:15,088 Пипнах го! 822 01:22:16,135 --> 01:22:18,649 О, не! Скуби не може да спре! 823 01:22:28,655 --> 01:22:31,692 Скуби влезе в бараката заедно с вратата. Пипнал го е! 824 01:22:31,775 --> 01:22:32,969 Надявам се! 825 01:22:35,135 --> 01:22:38,207 -Това трябва да е Миньора. -Но къде е Скуби? 826 01:22:38,855 --> 01:22:41,210 Помощ! 827 01:22:48,535 --> 01:22:50,173 Вижте! Кокили! 828 01:22:50,415 --> 01:22:53,612 Шаги е прав! Той е с кокили! 829 01:22:54,095 --> 01:22:56,529 Това може да е само един човек. 830 01:22:57,415 --> 01:22:58,245 Ханк! 831 01:23:00,775 --> 01:23:02,891 Проклятие! 832 01:23:05,375 --> 01:23:08,685 Значи старият Ханк е плашил гостите ми. 833 01:23:08,775 --> 01:23:10,686 За да ви извади от бизнеса. 834 01:23:10,855 --> 01:23:14,484 Така е щял да купи ранчото, града на призраците... 835 01:23:14,575 --> 01:23:17,533 и мината почти без пари. 836 01:23:17,935 --> 01:23:20,574 Значи сигурно още има злато в старата мина. 837 01:23:20,655 --> 01:23:23,613 Не злато. Черно злато! 838 01:23:23,695 --> 01:23:26,084 -Имаш предвид петрол? -Точно така! 839 01:23:30,535 --> 01:23:32,730 Но откъде е разбрал Ханк за петрола? 840 01:23:32,935 --> 01:23:37,770 Случайно е открил таен вход за мината. 841 01:23:38,095 --> 01:23:41,167 Но вместо злато е открил петрол! 842 01:23:41,415 --> 01:23:44,134 Описал е местоположението му на картата. 843 01:23:44,255 --> 01:23:48,692 След това за по-сигурно я е скрил в статуята на индианеца. 844 01:23:49,175 --> 01:23:51,609 Лошо! Можехме да бъдем партньори. 845 01:23:51,695 --> 01:23:53,890 Сега вместо да е богат, е в затвора. 846 01:23:54,175 --> 01:23:56,689 Какво стана със Скуби? 847 01:23:57,735 --> 01:23:59,134 Ето го! 848 01:24:00,815 --> 01:24:03,409 Скуби, внимавай за дупката от къртица! 849 01:24:12,015 --> 01:24:13,733 Скуби Ду! 850 01:24:13,855 --> 01:24:16,244 Едната от тези ябълки трябва да е за мен! 851 01:25:15,055 --> 01:25:18,047 Субтитри: MPEG4 WORLD 852 01:26:32,350 --> 01:26:36,389 Примамка за крадец 853 01:26:58,630 --> 01:26:59,699 Гледай ти! 854 01:27:12,870 --> 01:27:14,428 Здрасти! 855 01:27:21,150 --> 01:27:22,822 Помощ! 856 01:27:24,470 --> 01:27:27,542 Стой! Върни се тук! 857 01:27:27,670 --> 01:27:31,265 Помощ! Моята принцеса е отвлечена! 858 01:27:31,990 --> 01:27:33,309 Отвлечена! 859 01:27:43,510 --> 01:27:46,229 -Това май е Скуби Ду! -Нещо се е разбързал! 860 01:27:50,830 --> 01:27:52,582 Скуби Ду! Какво има? 861 01:27:53,830 --> 01:27:57,903 Тази новина се получи току-що! Отвлечено е още едно куче! 862 01:27:58,030 --> 01:28:00,908 Това е трето наградено куче, откраднато в последните 3 дни. 863 01:28:00,990 --> 01:28:03,550 Вълна от престъпления срещу кучета! 864 01:28:05,390 --> 01:28:09,224 Още една новина: Бък Мастърс, собственик на първото куче, 865 01:28:09,310 --> 01:28:11,665 дава $500 награда. 866 01:28:11,870 --> 01:28:14,862 Банда, пред нас се открива следващата загадка. 867 01:28:14,950 --> 01:28:17,225 Ще започнем с г-н Бък Мастърс. 868 01:28:19,590 --> 01:28:22,502 Точно така. Отказах да платя откупа. 869 01:28:22,750 --> 01:28:25,105 Ще използвам парите, за да хвана тези крадци. 870 01:28:25,190 --> 01:28:28,899 Бях сигурен, че ще спечеля първо място на състезанието за кучета. 871 01:28:28,990 --> 01:28:31,788 Сега догът на Боб Милър е сигурен победител! 872 01:28:32,470 --> 01:28:35,587 -Дог ли? -"Дог" ли казахте? 873 01:28:37,870 --> 01:28:41,101 Да, Боб подготвя кучето си вече цяла година. 874 01:28:41,270 --> 01:28:46,219 Не се ли страхува, че могат да му отвлекат кучето? 875 01:28:46,550 --> 01:28:51,146 Не се тревожете. Предупредих Боб и той го извежда само вечер. 876 01:28:51,230 --> 01:28:54,586 Ходи на Крайбрежния булевард, до полицейския участък. 877 01:28:54,750 --> 01:28:57,059 Там е в безопасност. 878 01:28:57,430 --> 01:29:01,309 Отсега нататък, собствениците на кучета трябва да са нащрек! 879 01:29:01,790 --> 01:29:06,022 Г-н Мастърс, ще открием кой краде кучетата и защо! 880 01:29:06,350 --> 01:29:09,547 Крадците на кучета да внимават! 881 01:29:10,030 --> 01:29:13,705 Не виждам какво ще направите. Не мога да ви дам никаква улика. 882 01:29:13,870 --> 01:29:16,464 Ние имаме план, г-н Мастърс. 883 01:29:17,590 --> 01:29:18,705 Така ли? 884 01:29:20,150 --> 01:29:23,062 Виждате ли снимката на шампиона? Това ще ни помогне! 885 01:29:23,270 --> 01:29:25,943 Фреди, кажи ни. Какъв е планът? 886 01:29:27,110 --> 01:29:30,182 Много прост. Ще пуснем примамка на крадците... 887 01:29:30,310 --> 01:29:33,382 и когато я откраднат, ще ги проследим до свърталището им! 888 01:29:33,470 --> 01:29:35,700 Ами ако изгубим следите им? 889 01:29:35,790 --> 01:29:40,466 Няма! Ще сложим този предавател в каишката на примамката. 890 01:29:40,790 --> 01:29:42,746 Радиопеленгаторът ни ще свърши останалото. 891 01:29:42,830 --> 01:29:45,503 Да, но кой ще бъде примамката? Скуби Ду? 892 01:29:48,870 --> 01:29:52,863 Скуби има право. Кой ще тръгне да го краде за откуп? 893 01:29:52,950 --> 01:29:56,829 Това ще го оправим. И Скуби ще бъде смел, нали, Скуби? 894 01:29:58,110 --> 01:30:00,544 Ето ти Скуби бисквитка за кураж. 895 01:30:04,230 --> 01:30:06,425 Шаги! Защо направи това? 896 01:30:06,670 --> 01:30:10,709 Защото знам кой ще трябва да изведе примамката на разходка. 897 01:30:13,350 --> 01:30:15,818 Не е лошо! Въобще не е лошо! 898 01:30:16,070 --> 01:30:18,630 Ето ти бисквитка, Скуби. 899 01:30:23,710 --> 01:30:27,339 Примамките са нахранени. Сега на работа. 900 01:30:29,110 --> 01:30:33,786 Ще разрешаваме загадки или ще правим салон за кучета? 901 01:30:35,550 --> 01:30:38,587 Чакай, Скуби. Чакай да ти сложа каишката. 902 01:30:38,670 --> 01:30:40,820 Харесва ли ти? 903 01:30:43,470 --> 01:30:44,903 КРАЙБРЕЖЕН БУЛЕВАРД 904 01:30:46,790 --> 01:30:50,180 Боб Милър каза, че довечера можем да заемем мястото му. 905 01:30:50,270 --> 01:30:53,467 -Хайде, шампионе. Да вървим. -Скуби Ду! 906 01:30:53,910 --> 01:30:56,424 По-спокойно. Намали! 907 01:31:00,630 --> 01:31:03,622 Стига, Скуби. Ти си примамка, не помниш ли? 908 01:31:03,710 --> 01:31:05,860 Мисли за работата си! 909 01:31:10,470 --> 01:31:11,619 Извинявай. 910 01:31:18,830 --> 01:31:20,468 Престани! 911 01:31:26,750 --> 01:31:29,310 Продължавай да вървиш. 912 01:31:41,990 --> 01:31:45,699 Няма да има нужда да се къпеш отново! 913 01:31:46,670 --> 01:31:49,184 Извади късмет, че обичам кучета! 914 01:31:59,590 --> 01:32:02,104 Виж как пуши този камион! 915 01:32:04,550 --> 01:32:07,428 Помощ! 916 01:32:08,190 --> 01:32:10,226 Скуби! Те го хванаха! 917 01:32:12,830 --> 01:32:14,502 Помощ! 918 01:32:15,710 --> 01:32:18,144 Идвам, Скуби! 919 01:32:18,750 --> 01:32:22,345 Никога няма да ги хвана така! Чарли! 920 01:32:23,790 --> 01:32:26,543 Може ли да ми заемеш някаква кола? Спешно е! 921 01:32:26,630 --> 01:32:28,461 Имам само мотопед. 922 01:32:30,750 --> 01:32:32,149 Благодаря, приятел! 923 01:32:33,470 --> 01:32:34,949 МИСТЕРИОЗНАТА МАШИНА 924 01:32:36,630 --> 01:32:41,101 Това е Крайбрежният булевард, но няма следа от Скуби и Шаги. 925 01:32:41,830 --> 01:32:45,664 Предавателят на каишката на Скуби се движи ужасно бързо. 926 01:32:46,550 --> 01:32:48,825 Крадците са хванали Скуби! 927 01:32:48,990 --> 01:32:51,379 Това е. Тръгваме! 928 01:32:52,590 --> 01:32:54,069 Помощ! 929 01:33:00,430 --> 01:33:02,341 О, не! 930 01:33:05,990 --> 01:33:08,663 Това е Джеронимо! 931 01:33:28,390 --> 01:33:29,823 Пипнах го, шефе. 932 01:33:29,910 --> 01:33:34,028 Откраднал си големия дог на Милър! Добра работа, дай да видя! 933 01:33:35,350 --> 01:33:38,706 Глупак такъв! Това не е догът шампион на Боб Милър! 934 01:33:39,030 --> 01:33:41,783 Как може да объркаш този помияр за наградено куче? 935 01:33:43,910 --> 01:33:46,265 Беше точно там, където казахте, шефе. 936 01:33:46,390 --> 01:33:48,779 Махни го оттук! 937 01:33:49,150 --> 01:33:50,583 Какво да го правя? 938 01:33:50,710 --> 01:33:53,543 Пусни го надолу по планината с ръчната платформа. 939 01:33:53,630 --> 01:33:56,064 Когато тя спре, той ще е на 30 километра оттук! 940 01:33:56,150 --> 01:33:58,300 Хайде. Обратно в сандъка! 941 01:33:58,670 --> 01:34:00,023 Не! 942 01:34:05,270 --> 01:34:07,659 Когато този странен индианец ме атакува, 943 01:34:07,750 --> 01:34:11,663 се почувствах като в лош филм! 944 01:34:11,910 --> 01:34:14,060 Сигурен ли си, че е бил истински индианец? 945 01:34:14,150 --> 01:34:18,462 Когато си размаха томахавката, косата ми се изправи от страх! 946 01:34:18,750 --> 01:34:22,743 Няма отпечатъци на пътя. Но ето какво намерих. 947 01:34:23,070 --> 01:34:27,348 Автентична индианска реликва, най-малко на 1000 години е. 948 01:34:28,350 --> 01:34:30,944 Казах ти, че приличаше малко на призрак! 949 01:34:31,030 --> 01:34:34,739 Чакайте! Предавателят на Скуби започна отново да се движи, 950 01:34:35,030 --> 01:34:37,988 насочва се към Индианската клисура! 951 01:34:38,150 --> 01:34:40,186 Да измислим как да му пресечем пътя! 952 01:34:40,270 --> 01:34:42,500 О, не! Бедният Скуби. 953 01:34:44,350 --> 01:34:48,866 Провали се като примамка. Приятно пътуване! 954 01:35:03,110 --> 01:35:04,907 Това беше Скуби! 955 01:35:05,110 --> 01:35:06,907 Скуби Ду! 956 01:35:10,350 --> 01:35:12,420 Дръж се, Скуби. Ще те спасим! 957 01:35:14,830 --> 01:35:16,900 По-бързо, Фреди. Настъпи газта! 958 01:35:17,830 --> 01:35:22,620 "Първо парите, шоуто е две! Три да се приготвя, тръгвам!" 959 01:35:26,190 --> 01:35:27,908 На моста сме! 960 01:35:29,390 --> 01:35:30,903 Едва ни се размина! 961 01:35:31,470 --> 01:35:34,826 Веднага щом намалим, ще те извадя от този сандък! 962 01:35:37,550 --> 01:35:40,269 Какво е това? Прилича на среднощния експрес! 963 01:35:41,790 --> 01:35:43,348 Той е! 964 01:35:43,430 --> 01:35:45,386 Надявам се това да е спирачката! 965 01:35:45,710 --> 01:35:48,065 Ръждясала е! Не държи! 966 01:35:48,350 --> 01:35:50,227 Аз ще помогна! 967 01:35:53,190 --> 01:35:54,225 Внимавай! 968 01:35:59,830 --> 01:36:01,183 По-бързо! 969 01:36:01,270 --> 01:36:02,589 Опитвам се! 970 01:36:04,870 --> 01:36:06,189 Ето ги, идват! 971 01:36:06,310 --> 01:36:08,460 Влакът е много близо! 972 01:36:08,590 --> 01:36:10,421 Имаше стрелка на кръстовището. 973 01:36:10,510 --> 01:36:12,023 Хайде, да вървим! 974 01:36:27,910 --> 01:36:30,504 Скуби, ти си смела примамка! 975 01:36:30,750 --> 01:36:33,548 Направиха ли ти нещо крадците? 976 01:36:33,630 --> 01:36:36,827 Всичко е много хубаво, но с нищо не решава загадката! 977 01:36:36,910 --> 01:36:39,902 Скуби, можеш ли да ни кажеш, къде те отведоха крадците? 978 01:36:39,990 --> 01:36:41,343 Да. 979 01:36:44,750 --> 01:36:48,425 О, не! Не и индианецът. Не и духът на Джеронимо! 980 01:36:48,510 --> 01:36:50,944 Да, да. Джеронимо. 981 01:36:51,030 --> 01:36:53,305 Имаме само една следа... 982 01:36:53,470 --> 01:36:57,099 и трябва да се върнем по старата линия. Готови ли сте? 983 01:37:05,110 --> 01:37:09,581 Ще минем без звукови ефекти, благодаря. 984 01:37:10,870 --> 01:37:12,223 Джеронимо! 985 01:37:12,310 --> 01:37:15,620 -Дръж го! -Спри платформата! Спри я! 986 01:37:16,430 --> 01:37:18,068 Насочва се към скалите. 987 01:37:24,590 --> 01:37:27,104 -Отиде си. -Да се върнем при платформата. 988 01:37:27,190 --> 01:37:29,624 Това е истинско, като във филмите. 989 01:37:31,350 --> 01:37:34,228 Казах ти, че индианецът е истински. 990 01:37:34,790 --> 01:37:37,782 Да, но тази стрела не е. Направена е във фабрика. 991 01:37:38,030 --> 01:37:41,181 А какво ще кажеш за това? Истинско ли е? 992 01:37:41,590 --> 01:37:44,058 Изглежда изоставено. Но там има някой! 993 01:37:44,390 --> 01:37:47,427 -Не си давам хубавата коса! -Аз също! 994 01:37:47,510 --> 01:37:50,263 Трябва да се изкачим до това индианско селище... 995 01:37:50,390 --> 01:37:53,063 и аз знам как да го направим! 996 01:37:54,590 --> 01:37:56,182 Готово! 997 01:37:56,270 --> 01:38:01,025 Тази прашка ще изстреля стрелата до селището и ще повлече въжето. 998 01:38:01,110 --> 01:38:03,749 Ние ще се изкачим по него. 999 01:38:06,750 --> 01:38:08,547 Стабилно е. 1000 01:38:08,630 --> 01:38:10,541 Да се изкачим до селището. 1001 01:38:10,630 --> 01:38:14,100 -Не се качвам! -Скуби, върни се тук! 1002 01:38:17,270 --> 01:38:21,661 Това е Градът на ужасите. Индиански стил! 1003 01:38:22,230 --> 01:38:23,902 Да, Градът на ужасите! 1004 01:38:24,630 --> 01:38:26,666 Да го изследваме. 1005 01:38:30,670 --> 01:38:33,423 -Какво е това? -Вижте! Там горе! 1006 01:38:33,670 --> 01:38:37,026 Напуснете това място, бледолики нашественици... 1007 01:38:37,310 --> 01:38:43,545 или ще ви постигне участта на конквистадорите, заровени тук! 1008 01:38:43,670 --> 01:38:45,626 Това е той! 1009 01:38:46,070 --> 01:38:49,142 Помнете предупреждението ми и си вървете! 1010 01:38:51,390 --> 01:38:53,665 Този индианец говори добре езика ни... 1011 01:38:53,790 --> 01:38:56,907 като се има предвид, че е на 1000 години. 1012 01:38:56,990 --> 01:38:58,821 Може да е ходил на вечерно училище. 1013 01:38:58,910 --> 01:39:01,822 Слушайте всички. Насочваме се към сградата с купола. 1014 01:39:01,910 --> 01:39:04,549 -Къде е Скуби? -Ще ни намери. 1015 01:39:04,630 --> 01:39:06,302 Да тръгваме! 1016 01:39:08,910 --> 01:39:10,309 Чакайте ме! 1017 01:39:17,550 --> 01:39:20,781 -Махнете се от мен! -Махай се оттук! 1018 01:39:21,470 --> 01:39:26,021 Ако се измъкнем оттук, ще нарека този танц "прилеп-туист"! 1019 01:39:26,310 --> 01:39:27,743 Очилата ми! 1020 01:39:32,590 --> 01:39:34,262 Махайте се, прилепи! 1021 01:39:34,590 --> 01:39:37,980 Очилата ми! Не виждам без тях. 1022 01:39:44,030 --> 01:39:45,509 Изчезвам оттук! 1023 01:39:45,590 --> 01:39:48,423 Само трябва да си намеря очилата! 1024 01:39:50,990 --> 01:39:52,787 -Здрасти, Шаги! -Здрасти, Скуби! 1025 01:39:52,870 --> 01:39:56,579 Радвам се, че се измъкнах от тези прилепи. 1026 01:39:58,830 --> 01:40:00,821 Това е Джеронимо! 1027 01:40:00,910 --> 01:40:02,502 Дръж го! 1028 01:40:07,230 --> 01:40:09,505 О, това си ти, Скуби. 1029 01:40:10,270 --> 01:40:13,342 Какво правиш с очилата на Велма? 1030 01:40:14,830 --> 01:40:17,139 Хайде, пътят е чист. 1031 01:40:17,230 --> 01:40:18,948 Къде са всички? 1032 01:40:19,670 --> 01:40:22,787 Шаги, ти си се вцепенил от страх! 1033 01:40:23,630 --> 01:40:27,145 Ти също, Скуби! Помогни ми да си намеря очилата. 1034 01:40:27,230 --> 01:40:29,027 Ето ги, Велма. 1035 01:40:29,710 --> 01:40:31,746 Къде ги намери? 1036 01:40:31,870 --> 01:40:34,020 Това е дълга история, Велма. 1037 01:40:34,230 --> 01:40:35,982 Дълга история! 1038 01:40:38,150 --> 01:40:41,665 Това е церемониалната сграда, където са изпълнявали ритуали. 1039 01:40:41,790 --> 01:40:45,863 -Подходящо място за магьосник. -Хайде, да го намерим. 1040 01:40:49,030 --> 01:40:52,579 Вижте! Съмнявам се, че този огън гори от 1000 години. 1041 01:40:52,870 --> 01:40:55,623 Фреди, от това място ме побиват тръпки! 1042 01:40:57,590 --> 01:41:00,627 Осквернили сте свещения храм! 1043 01:41:00,830 --> 01:41:03,708 Ако не напуснете селището сега, 1044 01:41:03,790 --> 01:41:06,384 ще останете тук завинаги! 1045 01:41:09,150 --> 01:41:11,584 Намерихме го. Сега да си ходим! 1046 01:41:11,790 --> 01:41:14,258 Не още. Искам да проверя олтара. 1047 01:41:14,430 --> 01:41:16,785 Ти го провери! Аз ще чакам тук. 1048 01:41:16,870 --> 01:41:18,667 Добре. Няма да се бавя. 1049 01:41:22,190 --> 01:41:23,589 Дафни? 1050 01:41:24,110 --> 01:41:26,943 Няма я. 1051 01:41:37,990 --> 01:41:40,584 Храна! Храна! 1052 01:41:40,710 --> 01:41:44,385 Храна? Добро момче. Къде е? Заведи ме! 1053 01:41:44,630 --> 01:41:49,181 На какво мирише? Царевица? Говеждо? Всичко ще опитам! 1054 01:41:50,150 --> 01:41:53,540 Тези индианци Пуебла знаят да си угаждат. 1055 01:41:53,830 --> 01:41:57,664 Има салам, шунка, сардини, пудинг, да не забравяме... 1056 01:41:57,750 --> 01:42:01,709 Чакай малко. Това не е индианска храна! 1057 01:42:01,990 --> 01:42:04,299 Кучешка храна! Храна за Скуби! 1058 01:42:04,510 --> 01:42:06,740 -Храна за Скуби? -Да. 1059 01:42:06,830 --> 01:42:08,627 Кучешка храна е! 1060 01:42:08,710 --> 01:42:11,782 Намерихме свърталището на крадеца. 1061 01:42:11,990 --> 01:42:14,584 Но не виждам никакви крадци наоколо... 1062 01:42:14,670 --> 01:42:18,345 затова ще се подкрепим с една малка закуска. 1063 01:42:19,390 --> 01:42:22,302 "Слагаме резен шунка върху ръжения хляб. 1064 01:42:22,390 --> 01:42:24,950 "Маруля върху свареното яйце. 1065 01:42:25,030 --> 01:42:27,669 "Горчица върху салама. 1066 01:42:27,750 --> 01:42:30,822 "И малко сирене върху пастета." 1067 01:42:30,910 --> 01:42:32,741 Какво е това? 1068 01:42:35,150 --> 01:42:37,220 Скуби Ду, къде си? 1069 01:42:40,070 --> 01:42:44,109 Развържи ме бързо! Докторът магосник може да се върне. 1070 01:42:44,270 --> 01:42:46,101 -А кучетата? -Кучетата? 1071 01:42:46,190 --> 01:42:48,988 Ще освободим и тях. Сега побързай! 1072 01:42:50,310 --> 01:42:54,019 Имам чувството, че тук някъде има таен вход. 1073 01:42:55,150 --> 01:42:56,629 Ето го! 1074 01:42:57,270 --> 01:43:00,103 -Велма! Какво правиш тук? -Не знам. 1075 01:43:00,190 --> 01:43:03,102 Седнах да почина и се озовах тук! 1076 01:43:03,630 --> 01:43:06,019 Фреди! Велма! Бързо, оттук! 1077 01:43:07,790 --> 01:43:11,146 Добро момче си, Скуби. Освободил си ги! 1078 01:43:11,270 --> 01:43:14,148 Това значи ли, че сме разрешили загадката? 1079 01:43:14,230 --> 01:43:15,868 Още не. Скуби. 1080 01:43:15,950 --> 01:43:19,863 Виж дали приятелите ти знаят нещо за крадеца на кучета! 1081 01:43:27,430 --> 01:43:29,466 -Разбра ли къде е? -Да. 1082 01:43:29,590 --> 01:43:32,263 Да вървим. Ще те следваме! 1083 01:43:33,750 --> 01:43:37,504 Докато търся Скуби, ще хапна този малък сандвич. 1084 01:43:56,110 --> 01:43:59,989 Разминах се на косъм! Щеше да стане катастрофа! 1085 01:44:03,430 --> 01:44:06,103 Шаги! Следвай кучетата! 1086 01:44:20,950 --> 01:44:22,349 Хайде, Шаги! 1087 01:44:24,590 --> 01:44:26,023 Скуби Ду! 1088 01:44:30,070 --> 01:44:31,822 Забелязаха го! 1089 01:44:34,510 --> 01:44:36,182 Кучетата го хванаха! 1090 01:44:43,950 --> 01:44:46,942 Това е Бък Мастърс, собственикът на Биг Ред. 1091 01:44:47,070 --> 01:44:48,628 Той е крадецът! 1092 01:44:48,710 --> 01:44:52,225 Проклети деца! Защо не си гледате собствената работа! 1093 01:44:52,350 --> 01:44:55,467 Работата ни е да залавяме крадци на кучета, г-н Мастърс. 1094 01:44:55,550 --> 01:44:59,145 Скуби Ду е куче и ние много го обичаме! 1095 01:45:03,510 --> 01:45:05,899 Вие разкрихте голяма конспирация. 1096 01:45:06,030 --> 01:45:09,466 Кой можеше да помисли, че Мастърс е отвлякъл кучето си? 1097 01:45:09,550 --> 01:45:11,381 Решил е да спечели състезанието... 1098 01:45:11,470 --> 01:45:14,985 като отвлече трите кучета, които са можели да бият Биг Ред. 1099 01:45:15,110 --> 01:45:19,149 Биг Ред е щял да се появи преди състезанието и да го спечели. 1100 01:45:19,230 --> 01:45:23,269 Казахте нещо за индианец фантом? 1101 01:45:23,350 --> 01:45:26,979 Прожектирал го е с киноапарат от камиона си. 1102 01:45:27,070 --> 01:45:30,062 Вижте! Джеронимо! Върнал се е! 1103 01:45:31,950 --> 01:45:33,303 Скуби Ду! 1104 01:46:32,110 --> 01:46:35,102 Субтитри: MPEG4 WORLD