1 00:00:14,647 --> 00:00:18,435 Създателите благодарят на Американския исторически музей, 2 00:00:18,567 --> 00:00:21,559 на Библиотеката на Конгреса и на института "Смитсониън". 3 00:00:22,127 --> 00:00:24,322 Ритуалите представени в този филм са документирани 4 00:00:24,447 --> 00:00:27,439 по писмата и рисунките на Джордж Катлин, Карл Бодмър 5 00:00:27,567 --> 00:00:30,206 и други очевидци от онзи период. 6 00:00:30,327 --> 00:00:33,046 Практикуването на Клетвата към Слън148ето 7 00:00:33,167 --> 00:00:36,557 е забранено от Правителството на Съединените щати 8 00:00:36,687 --> 00:00:38,643 към края на 19 век. 9 00:00:57,767 --> 00:01:01,362 - О, У акантанка. - Велик дух на Слън148ето, 10 00:01:01,487 --> 00:01:03,478 от който произхожда животът, 11 00:01:03,607 --> 00:01:06,201 заченат с насилие, радост и болка, 12 00:01:06,327 --> 00:01:11,879 който отнема живот, за да живее, вечния цикъл на живот и смърт, 13 00:01:13,127 --> 00:01:16,244 заставам смирен и покорен пред теб. 14 00:01:17,127 --> 00:01:19,687 Направи ме достоен! 15 00:01:24,287 --> 00:01:29,520 ЧОВЕК, НАРЕЧЕН КОН 16 00:02:41,167 --> 00:02:43,920 - Колко прави това? - Шест, ваша светлост. 17 00:02:44,767 --> 00:02:46,678 - Мадок. - Извинете. 18 00:02:46,807 --> 00:02:51,722 - Джон. Казвай ми Джон. - Добре, сър. Няма да се повтори. 19 00:02:52,527 --> 00:02:56,281 Поне веднъж на ден грешиш. От колко седми148и ти казвам? 20 00:02:56,407 --> 00:02:58,637 Да, сър... Джон. 21 00:02:58,767 --> 00:03:02,760 - Шест ли каза? - Поред. Добра стрелба, Джон. 22 00:03:02,887 --> 00:03:06,516 - Благодаря, Мадок. - Можете да ми викате Джо. 23 00:03:09,727 --> 00:03:13,402 - Джо... Какво каза, че е това? - Прерийна кокошка. 24 00:03:13,967 --> 00:03:16,117 Глухар. 25 00:03:16,247 --> 00:03:20,240 Глухар. У дома, в Англия, стрелям по глухари. 26 00:03:23,887 --> 00:03:28,597 Хрумна ми, че съм обиколил света, което ми струва доста, 27 00:03:28,727 --> 00:03:31,480 само за да стрелям по друг вид птици. 28 00:03:31,607 --> 00:03:35,805 Какво лошо има, ако човек няма по-добро занимание? 29 00:03:35,927 --> 00:03:37,918 Аз нямам Джо. 30 00:03:39,447 --> 00:03:43,963 От пет години нямам по-добро занимание. 31 00:03:44,127 --> 00:03:47,005 Сигурно сте прихванали доста парици отнякъде. 32 00:03:47,127 --> 00:03:51,917 Не само пари, Джо, но също и семейни титли, 33 00:03:52,047 --> 00:03:55,323 семейни имоти, семейни позиции... 34 00:03:55,447 --> 00:03:58,405 Всичко съм наследил. 35 00:03:59,567 --> 00:04:03,401 Всичко, което искам в живота, си го купувам. Вас тримата също. 36 00:04:03,527 --> 00:04:07,839 В Англия зачитах Бога и Краля и подценявах всички останали. 37 00:04:07,967 --> 00:04:10,561 Какво прави 148ели пет години? 38 00:04:10,687 --> 00:04:13,406 Гледах Джо. Просто гледах. 39 00:04:15,407 --> 00:04:18,080 През 1820 г. Извърших непростимия грях 40 00:04:18,207 --> 00:04:20,880 да напусна гвардейския си пост. 41 00:04:21,007 --> 00:04:25,080 Не че беше заслужен пост. И него получих по рождение. 42 00:04:25,207 --> 00:04:29,598 И ето ме тук, стрелям по пил148ите. 43 00:04:32,887 --> 00:04:36,641 Северозападната територия... прекрасно е тук. 44 00:04:48,967 --> 00:04:50,958 Здрасти, Ед. 45 00:04:51,927 --> 00:04:56,478 Изсипах водата от казана в палатката му. Цялата я залях. 46 00:04:56,607 --> 00:04:58,518 И виж какво намерих. 47 00:04:58,647 --> 00:05:01,844 - Ром. Тук пише ром, нали? - Аха. 48 00:05:01,967 --> 00:05:04,606 Р - О - М. 49 00:05:11,167 --> 00:05:14,284 Хей, Ед... Извади пистолета! 50 00:05:21,887 --> 00:05:24,924 - Мъртво пияни. - Трябва да говоря и с двамата. 51 00:05:25,047 --> 00:05:28,084 Познавам ги. И газ ще пият! 52 00:05:39,727 --> 00:05:43,845 Бий барабана, надувай тръбата, пристига на коня главата. 53 00:05:57,247 --> 00:06:00,444 - По какво стреляте вие двамате? - По нищо. 54 00:06:02,847 --> 00:06:04,963 Беше случайно. 55 00:06:05,087 --> 00:06:08,557 Дори отблизо съм склонен да ви повярвам. 56 00:06:15,047 --> 00:06:17,242 За колко време ще стигнем в Сейнт Луи? 57 00:06:17,367 --> 00:06:22,077 - Месе148, ако фургонът издържи. - Тръгваме на сутринта. 58 00:06:22,207 --> 00:06:25,005 Ако фургонът се счупи, изоставяме го заедно с екипажа. 59 00:06:25,127 --> 00:06:27,766 Ако трябва, ще яздим на кон. 60 00:06:27,887 --> 00:06:32,403 - Туй заповед ли е, Джон? - Това е заповед, Мадок. 61 00:06:38,527 --> 00:06:40,757 Заради вашето къркане пак ще си загубим работата. 62 00:06:40,887 --> 00:06:44,766 Няма да закриваме лагера. Чакам заплата за четири месе148а. 63 00:06:44,887 --> 00:06:47,242 Ще си получите парите. Фукльо е, но не е стиснат. 64 00:06:47,367 --> 00:06:51,201 Ако случайно не му стигнат, фамилията ще продаде замъка. 65 00:06:51,327 --> 00:06:55,445 Не съм виждал такъв тип. Дори тютюн не дъвчи. 66 00:07:17,327 --> 00:07:19,921 Водата е адски студена, ваша светлост. 67 00:07:20,047 --> 00:07:23,926 Благодаря, Мадок. Възпитан съм да не се впечатлявам от това. 68 00:07:24,047 --> 00:07:27,403 Все едно няма да се къпе, а ще се пързаля на лед. 69 00:07:27,527 --> 00:07:31,076 - Чуйте, пияни148и, стига толкова. - Само да го предупредим. 70 00:07:47,487 --> 00:07:52,800 - Нещо сигурно го е изплашило. - Видял е Морган да минава. 71 00:13:13,887 --> 00:13:15,843 Мили боже! 72 00:29:07,247 --> 00:29:09,044 Господи! 73 00:29:09,207 --> 00:29:13,519 Стига толкова. Негодни148и проклети! 74 00:29:13,647 --> 00:29:16,798 Аз не съм кон. Не съм животно. 75 00:29:19,047 --> 00:29:21,083 Не! Не! 76 00:29:21,207 --> 00:29:25,519 Уи-ча-шад или шад-уи-шад... Или както там ти е името. 77 00:29:25,647 --> 00:29:27,524 Човек! Човек! 78 00:29:27,647 --> 00:29:30,241 Аз съм човек! 79 00:31:54,967 --> 00:31:57,242 Американе148, а? 80 00:31:58,047 --> 00:32:01,357 Американе148! Не ставай смешен. Англичанин съм. 81 00:32:12,727 --> 00:32:15,287 Аз говори английски. Хубав английски. 82 00:32:15,727 --> 00:32:19,561 Бъди така добър да говориш с мен на английски. 83 00:32:22,047 --> 00:32:25,403 Добре. Ще говори английски. 84 00:32:28,767 --> 00:32:31,725 Ти извадил късмет. Вожд обича гняв. 85 00:32:32,327 --> 00:32:35,046 Ти крещи. Значи силен. 86 00:32:35,487 --> 00:32:39,924 Късмет, че не убили. Голям късмет. 87 00:32:40,047 --> 00:32:42,800 Не мога да повярвам на съдбата си. 88 00:32:43,927 --> 00:32:47,966 - Кой по дяволите си ти? - Батист. 89 00:32:48,727 --> 00:32:51,480 Пленник. От пет години. 90 00:32:51,607 --> 00:32:53,120 Пет! 91 00:32:53,247 --> 00:32:57,001 Говориш френски особено. Не си фран148узин. 92 00:32:57,127 --> 00:32:59,687 За бога, не! Баща фран148узин. 93 00:33:01,087 --> 00:33:07,720 Очи сини, нали виждаш. Майка индианка. Чиста. Виж. 94 00:33:10,607 --> 00:33:12,518 Избиха семейство. 95 00:33:16,567 --> 00:33:19,639 Индиан148и... сиукси. 96 00:33:20,887 --> 00:33:23,082 Напълно ти вярвам. 97 00:33:26,287 --> 00:33:28,755 Никога ли не си се опитвал да избягаш? 98 00:33:33,047 --> 00:33:34,639 Опитах. 99 00:33:36,047 --> 00:33:38,925 Отрязаха крак. О, да. 100 00:33:39,647 --> 00:33:40,636 Клъ148! 101 00:33:40,767 --> 00:33:44,601 Ако пак опитам, клъц-клъц и друг крак. 102 00:33:44,727 --> 00:33:47,605 После... пълзи. Пълзи. 103 00:33:56,767 --> 00:34:01,477 Но сега аз много умен. Прави се на луд, виждаш? 104 00:34:01,607 --> 00:34:06,840 Индиане148 не убива луд човек. Луд човек няма лов, няма работа. 105 00:34:06,967 --> 00:34:09,925 Има дух. У акантанка. 106 00:34:10,607 --> 00:34:13,326 - Добър късмет за село. - Значи се отказа. 107 00:34:13,447 --> 00:34:16,564 Аз нищо не отказал. Нищо! 108 00:34:17,767 --> 00:34:21,043 Аз много умен. Но ти... 109 00:34:22,167 --> 00:34:25,159 ...голям, важен английски човек. 110 00:34:25,287 --> 00:34:29,405 Да, ти върви, да. Като лиси148а - крий се от кучетата. 111 00:34:29,527 --> 00:34:31,518 И знаеш ли какво ще стане? 112 00:34:31,647 --> 00:34:37,244 Там има лоши индиан148и - шошони, Черна стъпка, чероки. 113 00:34:37,367 --> 00:34:40,803 Реже всичко. Клъ148. Клъ148. Клъ148! 114 00:34:47,767 --> 00:34:50,725 Но ти вече не човек. 115 00:34:50,847 --> 00:34:54,635 Ти кон за стара жена. За Бизонска глава. 116 00:34:55,527 --> 00:34:57,916 А може тя пак прави клъ148. 117 00:34:59,287 --> 00:35:01,801 Жребе148 не добър кон за работа. 118 00:35:01,927 --> 00:35:06,045 Всички щастливи, само ти не... може би. 119 00:35:43,767 --> 00:35:48,522 Гранясало е. Нямаш ли... сушено месо? 120 00:40:46,847 --> 00:40:48,724 Какво става тук? 121 00:40:48,847 --> 00:40:51,725 Черен орел се върна за сестра на Жълта ръка. 122 00:40:51,847 --> 00:40:53,326 Мислех, че е една от жените му. 123 00:40:53,447 --> 00:40:56,439 Не, не. Това Препускаща сърна. Тя сестра. 124 00:40:56,567 --> 00:41:00,640 Друга жена, Бодлива роза. Сега Черен орел купи сестра. 125 00:41:00,767 --> 00:41:03,964 - Ще я купи? - Да, женитба. По индиански. 126 00:41:04,087 --> 00:41:06,078 Купува жена. 127 00:41:06,207 --> 00:41:09,836 Много важно за Черен орел. Той само вожд номер две. 128 00:41:09,967 --> 00:41:14,040 Ако тя го вземе, той брат на Жълта ръка. 129 00:41:16,927 --> 00:41:20,044 Голяма беда. Жълта ръка казва не. 130 00:41:57,647 --> 00:42:00,286 Много работи, а? Вода? 131 00:42:01,807 --> 00:42:06,323 Да... Син мъртъв, няма никой друг. 132 00:42:06,887 --> 00:42:09,526 Няма кой да пази. Няма кой да се грижи. 133 00:42:09,887 --> 00:42:12,685 Отряза пръст. Търси мърша. 134 00:42:12,807 --> 00:42:15,446 Дойде зима... тя умре. 135 00:42:17,327 --> 00:42:20,717 Като теб. Бил голям, важен англичанин. 136 00:42:20,847 --> 00:42:22,997 Сега кон. 137 00:42:27,567 --> 00:42:31,560 Престани да се смееш като малоумен, глупако, и ме чуй. 138 00:42:31,687 --> 00:42:34,247 Дотегна ми от твоето безумие. 139 00:42:41,127 --> 00:42:45,359 Прави се на глупак пред тях. Аз ще се измъкна с твоя помощ. 140 00:42:45,487 --> 00:42:47,284 Защо с моя? 141 00:42:47,407 --> 00:42:49,967 Защото и ти искаш да избягаш, ето защо. 142 00:42:50,607 --> 00:42:53,121 Тези индиан148и, за които говориш, 143 00:42:53,247 --> 00:42:55,761 ще ни трябва отряд воини да прекосим територията им. 144 00:42:55,887 --> 00:42:57,957 Сиуксите едва ли имат пушки. 145 00:42:58,087 --> 00:43:01,875 Какво знаят те за пушки? Никога не виждали. 146 00:43:02,007 --> 00:43:06,603 Бият се отблизо. По-смели да пипнат врага. 147 00:43:11,007 --> 00:43:14,317 Гледаш? Харесваш? 148 00:43:15,047 --> 00:43:18,005 Имам идея - ожени се за Препускаща сърна. 149 00:43:18,127 --> 00:43:21,756 Тогава може би Жълта ръка даде отряд воини. 150 00:43:21,887 --> 00:43:25,243 Всичко това за теб. Голям бял джентълмен. 151 00:43:26,047 --> 00:43:30,165 Тя казва "не" на Черен орел и се отдава на Коня. 152 00:43:31,247 --> 00:43:33,442 Хей, имаш грива! 153 00:43:34,287 --> 00:43:36,960 И стара индианка не 148елува косми по лицето. 154 00:43:56,487 --> 00:44:00,844 Много има да се уча, Батист... и ти ще си мой учител. 155 00:50:13,887 --> 00:50:16,355 Дай ги на майка ти. 156 00:50:17,807 --> 00:50:21,197 За нея са, с моите поздрави. 157 00:50:50,487 --> 00:50:54,082 Не знаех, че да се подаряват цветя е толкова смешно. 158 00:50:59,207 --> 00:51:02,040 Аз... извинявай. 159 00:51:07,967 --> 00:51:11,642 Аз да 148елувам нея? Мили боже, не! 160 00:51:59,727 --> 00:52:03,925 Какво й има на обувката? Какво се опитва да ми каже? 161 00:52:07,687 --> 00:52:10,884 Казва, че няма дупка в мокасината. 162 00:52:11,007 --> 00:52:13,077 Какво по дяволите значи това? 163 00:52:13,207 --> 00:52:17,962 - Значи... Значи, че е девствена. - Нямам причина да се съмнявам. 164 00:52:18,087 --> 00:52:22,797 Девствени148ата си избира мъж, но не и теб, англичанино. 165 00:52:39,647 --> 00:52:42,445 Махни се, стара торба! 166 00:56:42,167 --> 00:56:45,398 Убил си двама шошони. Вярно ли е? 167 00:56:45,527 --> 00:56:49,566 - И взех конете им! - И скалповете! 168 00:56:55,607 --> 00:57:00,681 - Голям шанс... голям шанс. - Не те чувам. 169 00:57:00,807 --> 00:57:03,037 Коне! Скалпове! 170 00:57:03,167 --> 00:57:08,195 - Жена! Сега, жена. После воин. - И след това... вожд! 171 00:57:08,327 --> 00:57:11,558 Жена ще ми дойде добре сега. Да вървим право при нея. 172 00:57:12,527 --> 00:57:15,644 След това боен отряд. И се махаме оттук! 173 00:57:15,767 --> 00:57:17,883 Махаме се! 174 00:57:22,367 --> 00:57:24,676 Махаме се! Махаме се! 175 00:57:33,127 --> 00:57:37,359 Не гледай майката в очите. Табу. Иначе ставаш чинчи. 176 00:57:37,487 --> 00:57:40,957 - "Чинчи"? - Син. Неин син до смъртта й. 177 00:57:41,087 --> 00:57:43,681 О, това идеално ме устройва. 178 00:58:18,407 --> 00:58:20,443 Кон... Конете! 179 00:58:58,807 --> 00:59:01,480 - Това значи ли, че сме женени? - Още не. 180 00:59:11,807 --> 00:59:15,402 - Какво по дяволите иска? - Казва, няма белези... и клетви. 181 00:59:15,527 --> 00:59:18,325 - Белези? Клетви? - Белези. Клетва към Слън148ето. 182 00:59:27,967 --> 00:59:31,721 Искат Клетва към Слън148ето. После Клетва към Брата. 183 00:59:31,847 --> 00:59:35,681 Но аз току-що я купих. Нали я купих? 184 00:59:35,807 --> 00:59:37,525 Какво по дяволите направих? 185 00:59:37,647 --> 00:59:42,675 Женитба хубаво нещо, но трябва да е свещена. 186 00:59:42,807 --> 00:59:44,763 Първо Клетва към Слън148ето. 187 00:59:52,247 --> 00:59:58,117 Без болка нищо не се ражда. Семената се пукат и никне трева. 188 00:59:58,247 --> 01:00:00,556 А сега дай клетва за смелост. 189 01:00:00,687 --> 01:00:06,080 Кълна се да докажа смелостта си, да понеса изпитания и болки. 190 01:00:09,047 --> 01:00:12,596 Ще стоиш там 148ял ден и цяла нощ, 191 01:00:13,447 --> 01:00:15,722 докато слънцето изгрее отново. 192 01:00:15,847 --> 01:00:18,566 И ще изтърпиш много болки. 193 01:00:30,047 --> 01:00:33,562 Бог те гледа. У акантанка гледа. 194 01:00:40,367 --> 01:00:44,280 Готов си за Клетва към Слън148ето в тепи У акан - свещената колиба. 195 01:00:44,407 --> 01:00:48,116 Пожелай си смелост. Моли се на бога да оживееш. 196 01:00:49,727 --> 01:00:54,437 - Ще оживея, Батист. - И след това имаме отряд воини. 197 01:00:55,407 --> 01:00:57,716 С Англия напред. 198 01:01:01,607 --> 01:01:03,245 Англия... 199 01:01:05,687 --> 01:01:10,477 Където и да идеш, аз ти служа. Добре ли служа? 200 01:01:11,807 --> 01:01:14,241 Да, Батист. Добре ми служиш. 201 01:01:19,487 --> 01:01:23,526 - Кога ще 148елуна булката? - Докажи, че си човек с Клетвата 202 01:01:23,647 --> 01:01:25,877 и тогава целувка. 203 01:01:26,007 --> 01:01:28,919 Много 148елувки... в бяла палатка, жените приготвили за теб. 204 01:01:29,047 --> 01:01:30,082 Онази ли? 205 01:01:30,207 --> 01:01:33,677 - А тя ще се очисти в потна баня. - Потна баня? 206 01:01:33,807 --> 01:01:36,367 Да. Индиански обичай. 207 01:01:36,487 --> 01:01:40,241 Поти се, пее, моли се, очиства се. 208 01:01:41,087 --> 01:01:46,320 Лечителят се моли на У акантанка да няма лошо за теб и за нея. 209 01:01:46,447 --> 01:01:51,919 И тогава имате мир... и любов. 210 01:03:25,607 --> 01:03:28,804 Вожд иска и мен. Трябва му мой език. 211 01:04:32,087 --> 01:04:36,524 Говори за шошони. Брои скалпове. Голям лек. 212 01:04:45,887 --> 01:04:48,924 Покажи на Бог, че си смел. Докажи кураж. 213 01:04:49,047 --> 01:04:53,086 Кажи им защо искаш да дадеш Клетва към Слън148ето. 214 01:04:59,567 --> 01:05:05,085 Жълта ръка, когато ти ме доведе тук, 215 01:05:05,207 --> 01:05:08,802 каза, че съм кон. Животно. 216 01:05:16,927 --> 01:05:19,077 А за мен вие бяхте... 217 01:05:19,207 --> 01:05:25,646 Всички вие бяхте подли, зли, невежи, суеверни... 218 01:05:25,767 --> 01:05:28,884 ...грозни, неуки диваци. - Не, не! 219 01:05:29,727 --> 01:05:32,161 Повтори. Повтори! 220 01:05:55,727 --> 01:05:58,082 Повтаряй... точно! 221 01:06:13,927 --> 01:06:18,364 За мен не сте по-различни от всички хора по света. 222 01:06:31,447 --> 01:06:35,599 Когато стомасите ви са пълни и спите добре, 223 01:06:35,727 --> 01:06:38,161 знаете, че трябва пак да идете на лов за храна. 224 01:06:39,807 --> 01:06:42,162 А когато се биете с враговете си 225 01:06:42,287 --> 01:06:45,643 и стрелите им ви пронизват, и вие кървите като всички хора. 226 01:06:50,367 --> 01:06:54,201 Но ми се струва, че живеете, само за да ловите бизони... 227 01:06:57,127 --> 01:06:59,118 Да воювате със шошоните 228 01:07:00,407 --> 01:07:02,557 и да обладавате жените си... 229 01:07:03,447 --> 01:07:06,598 Знам, че ще ми кажете: "А има ли друго?" 230 01:07:12,527 --> 01:07:16,236 Жълтата ръка разбира думите ти. Но лечителят - не. 231 01:07:16,367 --> 01:07:19,279 А сега им кажи и това: Един ден, аз ще бъда вожд. 232 01:07:19,407 --> 01:07:22,479 Един ден ще бъда вожд! 233 01:07:32,847 --> 01:07:38,399 А как ще докажеш смелостта си? Искаш страда! Откажи се! Бягай! 234 01:08:08,527 --> 01:08:10,961 Той каза, че си бял, значи си слаб. 235 01:08:11,087 --> 01:08:13,317 Откажи се. Срам пред У акантанка. 236 01:09:08,567 --> 01:09:13,960 Торба с лекове. Кости. Мъниста. За късмет. Голяма чест. 237 01:13:46,687 --> 01:13:50,965 Господи! 238 01:14:21,407 --> 01:14:23,716 Аз съм Татанкаска. 239 01:14:24,687 --> 01:14:27,440 Дух на животно. Бял бизон. 240 01:14:28,127 --> 01:14:32,006 Кажи смирено истината на всички. 241 01:14:32,967 --> 01:14:37,563 Само тогава си истински човек, освободен от оковите си. 242 01:15:42,047 --> 01:15:44,845 Искам те. Силно жадувам за теб. 243 01:15:45,087 --> 01:15:47,885 Но за мен ти значиш свобода. 244 01:15:48,007 --> 01:15:50,760 Когато имам възможност, ще си тръгна. 245 01:15:51,607 --> 01:15:54,167 Знам. Знам. 246 01:16:57,167 --> 01:17:00,318 - Глухар... - Какво каза? 247 01:17:01,127 --> 01:17:04,802 Глухар. Дребна пти148а, Батист. 248 01:17:05,807 --> 01:17:10,756 В Англия ги ловяхме... много отдавна. 249 01:22:31,167 --> 01:22:34,921 Батист! Какво става с Жълтата ръка? 250 01:22:35,047 --> 01:22:37,277 Жълтата ръка взема пояс от меча кожа. 251 01:22:37,407 --> 01:22:40,956 Кълне се пред У акантанка никога да не отстъпва в битка. 252 01:22:41,087 --> 01:22:44,875 Сега иска достойна смърт, за да спаси честта си, 253 01:22:45,007 --> 01:22:49,478 Черен орел взема Бодлива роза. Той първи мъж. Индиански закон. 254 01:22:49,607 --> 01:22:54,965 Значи Черен орел може да вземе жената на Жълта ръка. 255 01:22:55,087 --> 01:22:58,284 Ако Жълта ръка се оплаче, това е слабост. 256 01:23:06,567 --> 01:23:10,242 Хей, англичанино... Това може да е за добро. 257 01:23:10,367 --> 01:23:13,518 Той умира - ти ставаш вожд по-бързо. 258 01:23:13,647 --> 01:23:16,161 Събираш отряд воини. И тръгваме. 259 01:23:23,207 --> 01:23:27,962 Пет години живееш тук и нищо не си научил за тези хора! 260 01:23:28,087 --> 01:23:31,443 За теб смъртта му значи само бягство. 261 01:23:33,007 --> 01:23:35,123 Махни я оттук. 262 01:23:36,567 --> 01:23:38,637 Махни я оттук! 263 01:25:16,247 --> 01:25:21,116 Много ми е трудно, Малка свобода. 264 01:25:21,527 --> 01:25:23,643 Много, много трудно. 265 01:25:24,567 --> 01:25:27,639 Свободен... Свободен... Свобода? 266 01:25:29,727 --> 01:25:31,240 Свобода. 267 01:25:31,367 --> 01:25:35,121 Ти си Малка свобода. 268 01:25:50,967 --> 01:25:52,923 Майка. 269 01:26:11,727 --> 01:26:15,117 Малка свобода, всичко това е истина. 270 01:26:15,767 --> 01:26:20,079 Ти си част от мен. Когато си тръгна, идваш с мен. 271 01:26:22,527 --> 01:26:24,438 Завинаги! 272 01:28:10,567 --> 01:28:13,206 Езерото Дакота, планините... 273 01:28:15,207 --> 01:28:18,722 Мирната река, на юг. Адирондак. 274 01:29:15,487 --> 01:29:18,604 Лечителят казва, че след зимата бизонът си тръгва. 275 01:29:18,727 --> 01:29:21,878 Селото се мести. Това място вече лош лек. 276 01:29:28,127 --> 01:29:31,437 Тръгват на запад. Далеч оттук. 277 01:29:36,887 --> 01:29:39,242 По-добре довърши тази карта, Батист. 278 01:31:15,407 --> 01:31:19,082 Той казва, че нещо не е наред. Иди си вземи оръжията. 279 01:31:56,087 --> 01:31:57,918 Вземи си лъка. 280 01:34:00,567 --> 01:34:02,558 Вождът на шошоните взе пояса от меча кожа. 281 01:34:23,647 --> 01:34:27,276 Всички в 148еремониалната колиба. С лъкове и стрели! 282 01:34:42,167 --> 01:34:44,522 Нареди ги там! С ли148е към шошоните! 283 01:34:50,327 --> 01:34:54,525 В две редици. Една отпред и една отзад. 284 01:35:01,807 --> 01:35:05,163 Първата реди148а на колене. 285 01:35:05,287 --> 01:35:08,006 Втората прави. 286 01:35:20,247 --> 01:35:24,525 Само първата реди148а да стреля. 287 01:35:32,287 --> 01:35:33,879 Стреляйте! 288 01:35:58,607 --> 01:36:01,838 Сега ние тръгва. Където и да е. 289 01:38:27,087 --> 01:38:29,282 Малка свобода. 290 01:38:41,647 --> 01:38:43,763 Джон! 291 01:43:09,967 --> 01:43:14,643 Мили боже! Сега няма кой да се грижи за теб. 292 01:43:14,767 --> 01:43:18,806 Раздай всичко, каквото имаш. Търси мърша. 293 01:43:18,927 --> 01:43:22,124 Зимата идва, няма да издържиш и месец. 294 01:43:36,127 --> 01:43:38,118 Син. 295 01:43:39,567 --> 01:43:42,001 Аз ще бъда твой син. 296 01:47:26,967 --> 01:47:29,481 Довиждане, Малка свобода.