1 00:00:27,600 --> 00:00:29,600 Какво ще желаете, сър? 2 00:00:37,960 --> 00:00:43,040 Исус плака... 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,480 Май ни напускаш много скоро, а? 4 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 О, боже. Не. 5 00:01:06,120 --> 00:01:10,280 Можем да ти покажем такива гледки! 6 00:01:26,400 --> 00:01:28,000 Стив! 7 00:01:30,000 --> 00:01:35,200 Не! Не го прави! - Върви в Ада! 8 00:06:09,840 --> 00:06:11,680 Аа, страдание! 9 00:06:12,360 --> 00:06:16,000 Сладко страдание! 10 00:06:45,760 --> 00:06:47,320 Добре дошла. 11 00:06:48,480 --> 00:06:50,000 Къде съм? 12 00:06:50,520 --> 00:06:55,600 Това е институт "Чанард" - психиатрична болница 13 00:06:55,880 --> 00:06:59,960 Психиатрия? - Не си ли спомняш? Ти и приятелят ти. 14 00:07:00,480 --> 00:07:03,520 Стив. - Да, не се притеснявай, той е добре. 15 00:07:03,920 --> 00:07:06,160 Изпратихме го вкъщи преди известно време. 16 00:07:07,080 --> 00:07:11,480 С теб имаме да поговорим... - Кой си ти бе, педераст? 17 00:07:12,000 --> 00:07:16,640 Извинявайте. Тази работа понякога ме кара да забравям за маниерите. 18 00:07:16,800 --> 00:07:18,800 Името ми е Ронсън. 19 00:07:19,040 --> 00:07:21,240 Бях в къщата на баща ви. 20 00:07:23,280 --> 00:07:24,560 Татко... 21 00:08:16,720 --> 00:08:18,320 Е ба си! 22 00:08:18,480 --> 00:08:24,280 Ще поговорим ли най-после?! И моля ви, без демони и измислици този път. 23 00:08:26,040 --> 00:08:31,040 Детски приказки... измислици... 24 00:08:32,840 --> 00:08:35,800 Баща ми не вярваше в тях също. 25 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 Кво? 26 00:08:40,440 --> 00:08:45,240 Някои от тях се сбъдват, г-н Ронсън. Дори и някои от лошите... 27 00:08:46,440 --> 00:08:52,240 Съжалявам, аз... Не разбирам... 28 00:08:54,960 --> 00:08:57,440 Имате ли семейство, г-н Ронсън? 29 00:08:58,960 --> 00:09:03,600 Да? - Кюсич е, сър. Току що намерихме още един труп. 30 00:09:04,480 --> 00:09:07,920 Бих казъл, че е доста обезобразено. 31 00:09:08,320 --> 00:09:11,600 Както и да е. Единственото преносимо доказателство, което намерихме 32 00:09:11,640 --> 00:09:18,600 от човешките вещи е... матрак. Май е ставало нещо много лошо на него... 33 00:09:18,840 --> 00:09:22,040 Ще може ли да ви го изпратим в града? -Кюсич, това е доказателство. 34 00:09:22,600 --> 00:09:24,960 Вземи го и го донеси. 35 00:09:25,680 --> 00:09:31,600 Матрак... Джулия... 36 00:09:43,600 --> 00:09:47,600 Умът е лабиринт, дами и господа, пъзел! 37 00:09:47,760 --> 00:09:52,760 И когато разглеждаме частите на мозъка, гънките, преминаващи по него 38 00:09:52,800 --> 00:09:58,560 виждаме, че назначенията им са непознати, а тайните продължават да са тайни. 39 00:09:59,120 --> 00:10:05,200 Ако говорим честно, гънките са залъгващи пътища, стигащи до избрани полета 40 00:10:05,240 --> 00:10:07,400 където можем да разнищим тайните. 41 00:10:07,600 --> 00:10:12,320 Хората са изоставили тези изследвания, но ние, като изследователи на ума, 42 00:10:12,440 --> 00:10:16,880 трябва да посветим живота и енергията си, за да стигнем по-далеч. 43 00:10:17,560 --> 00:10:25,560 Трябва да тръгнем по непознатите коридори, за да намерим изхода накрая. 44 00:10:33,400 --> 00:10:36,800 Трябва да видим, трябва да знаем. 45 00:10:37,160 --> 00:10:41,480 Д-р Чанард, нова пациентка се събуди и изглежда доста разстроена. 46 00:10:41,520 --> 00:10:46,640 Да оставим работата дотук, после ще продължим. Кайл, ела с мен. 47 00:10:48,640 --> 00:10:52,280 Сега, този случай, Кайл, е доста интересен. 48 00:10:52,800 --> 00:10:59,640 Травмирано момиче, станало свидетел на масово убийство, включващо членове от семейството й. 49 00:11:00,320 --> 00:11:05,000 Полицията я докара тук преди часове, но тя загуби съзнание и ето че сега се е събудила. 50 00:11:05,520 --> 00:11:09,400 Чудя се какви ли приказки ще ни разкаже тя от другия свят. 51 00:11:09,440 --> 00:11:15,160 Предполагам, че страда много... сигурно ще е язвителна и рязка при срещата с аналитика. 52 00:11:15,680 --> 00:11:21,200 Но всички диагнози трябва да започнат с... - Преглед? - Точно така. 53 00:11:21,320 --> 00:11:24,320 Трябва първо да спечелим доверието, да изслушаме историята 54 00:11:24,720 --> 00:11:27,120 и да ги успокоим. 55 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 Спокойно! 56 00:11:31,600 --> 00:11:34,520 Успокойте се, всичко е свършило! 57 00:11:35,360 --> 00:11:38,200 Каквото и да сте видяла, свършило е вече. 58 00:11:38,400 --> 00:11:43,600 Видях ги, после видях него... след това взех кутията и я разгадах... и после те дойдоха. 59 00:11:43,920 --> 00:11:47,600 Кой дойде? - Ценобитите 60 00:11:48,720 --> 00:11:50,320 Демоните... 61 00:11:53,320 --> 00:11:57,440 Аз съм д-р Чанард. - Ронсън. - А това е асистентът ми, Кайл. 62 00:11:58,000 --> 00:12:00,440 Трябва да поговорим с нея. 63 00:12:03,760 --> 00:12:08,080 Аз лекувах момчето, което й е приятел. 64 00:12:08,760 --> 00:12:13,440 Не мислите ли, че бих желал да поговоря с нея сам? - Да, добре. 65 00:12:14,480 --> 00:12:18,760 Болестта й е по вашата специалност... Кърсти, 66 00:12:20,360 --> 00:12:22,960 От сега на татък д-р Чанард ще се грижи за вас. 67 00:12:24,800 --> 00:12:28,800 Може би ще поговорим утре. Нали? 68 00:12:32,160 --> 00:12:36,360 Почакайте! Матракът, Трябва да унищожите матрака. 69 00:12:36,760 --> 00:12:40,600 Джулия умря на него и сега тя може да се върне, както Франк. 70 00:12:42,400 --> 00:12:45,040 Да... добре. 71 00:12:52,000 --> 00:12:58,840 Трябва да унищожите матрака! Т р я б в а д а у н и щ о ж и т е м а т р а к а! 72 00:13:02,880 --> 00:13:04,880 Извинете ме за момент. 73 00:13:09,720 --> 00:13:14,000 Детективе, можем да помогнем на момичето, но ми трябва помощта ви. 74 00:13:15,000 --> 00:13:18,480 Аз съм Кайл МкРей. Наричайте ме Кайл. 75 00:13:19,600 --> 00:13:26,480 Ченгето не ми повярва. - Може би не, но това не означава, че не казваш истината. 76 00:13:28,840 --> 00:13:32,000 Извинявай, Кърсти, но трябва да обърна внимание на един от пациентите ми. 77 00:13:32,480 --> 00:13:36,880 Кайл ще ти даде нещо, за да заспиш. Ще поговорим утре. 78 00:14:35,400 --> 00:14:37,280 О, Боже, съжалявам. 79 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Тъжно, а? Дойде тук преди 6 месеца. 80 00:14:44,440 --> 00:14:48,440 Беше пълна мистерия - нямаше семейство, нито посетители... 81 00:14:49,800 --> 00:14:52,000 тя е абсолютно сама. 82 00:14:52,080 --> 00:14:57,360 Наричаме я Тифани. - Как е истинското й име? - Никога не говори. 83 00:14:58,400 --> 00:15:02,360 Всичко, което прави, е че решава пъзели. - Какви пъзели? 84 00:15:03,320 --> 00:15:07,600 Виждаш какви... но д-р Чанард мисли, че може би това й е добра дарба. 85 00:15:08,000 --> 00:15:11,720 Може би дълбоко в себе си има нещо, което я подтисква. 86 00:15:12,360 --> 00:15:15,240 То отваря врати... - Какво? 87 00:15:16,320 --> 00:15:20,800 Няма значение. - Както и да е, да се концентрираме върху теб за момента. 88 00:15:21,000 --> 00:15:27,680 Вземи няколко от тези. - Не съм луда, Кайл. Няма да помогнат. 89 00:15:28,360 --> 00:15:32,000 Само щяха да ти помогнат... да заспиш. 90 00:15:35,080 --> 00:15:37,480 Работата ми го изисква... 91 00:16:39,240 --> 00:16:40,960 В АДА СЪМ ПОМОГНИ МИ 92 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 Как сме днес, по-добре? Мноого добре! 93 00:18:03,920 --> 00:18:05,400 Добър ден. 94 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 Добър ден... 95 00:18:11,680 --> 00:18:16,520 105 години минаха, а той още не помни името ми! 96 00:18:17,360 --> 00:18:19,840 "приземен етаж" 97 00:18:20,440 --> 00:18:22,520 "мазе" 98 00:18:23,640 --> 00:18:25,560 "подземие" 99 00:19:02,880 --> 00:19:05,240 Махнете ги от мен! 100 00:19:06,400 --> 00:19:11,480 Моля ви! МАХНЕТЕ ГИ ОТ МЕН! 101 00:19:25,040 --> 00:19:27,720 Кърсти? Кърсти, добре ли си? 102 00:19:29,160 --> 00:19:33,840 Имах посетител. - Какво? Тук? Кой? 103 00:19:36,000 --> 00:19:41,280 Беше баща ми... Той е сам и страда. 104 00:19:43,840 --> 00:19:50,040 Кърсти, баща ти е мъртъв. - Баща ми е мъртъв и е сам и все още страда! 105 00:19:53,680 --> 00:19:58,360 Д-р Чанард... ще доведа д-р Чанард. Успокой се, сигурен съм, че той ще помогне. 106 00:19:59,080 --> 00:20:01,440 Той има билет към Ада? 107 00:20:11,080 --> 00:20:17,240 Офицер Кюсич? Да, д-р Чанард е... Говорих с Ронсън... Да, точно така... 108 00:20:17,640 --> 00:20:24,040 Матракът... не. Да се срещнем пред входа... Не, пред къщата ми. 109 00:20:25,120 --> 00:20:33,160 Нека бъдем наясно... Къщата ми, не болницата!... Да, добре. Благодаря ви. 110 00:20:36,000 --> 00:20:37,640 Д-р Чанард? 111 00:20:41,160 --> 00:20:46,400 Това... сигурно ще продължава вечно. 112 00:20:48,600 --> 00:21:00,760 Кърсти? - Знам някои неща. Знам кой развали семейството ни. Знам за чичо Франк. 113 00:21:01,360 --> 00:21:02,960 Аз съм братът Франк. 114 00:21:03,200 --> 00:21:06,680 Беше той и съпругата на баща ми... 115 00:21:11,200 --> 00:21:13,360 бяха Франк и Джулия. 116 00:21:15,200 --> 00:21:22,640 Не знам кога... но явно са били заедно. 117 00:21:31,160 --> 00:21:39,080 И още... той имаше кутията... Беше кутията пъзел. 118 00:21:40,800 --> 00:21:47,640 Франк явно я е разгадал. Тя е като изход към нещо друго. Ад е каквото е искал... 119 00:21:48,720 --> 00:21:51,600 и Ад е каквото е получил. 120 00:21:59,040 --> 00:22:07,040 някак си... и аз не знам как... Франк възкръсна. 121 00:22:20,880 --> 00:22:25,600 Джулия... тази кучка!... тя му е помогнала да се върне... 122 00:22:26,000 --> 00:22:32,160 да го направи по-силен, за да може да го "има" отново. 123 00:22:34,360 --> 00:22:39,000 Кърсти. Франк е, чичо Франк. - Помниш ме. - Не! 124 00:22:40,080 --> 00:22:43,520 Ела при татко! - Махни се от мен, идиоте! 125 00:22:49,480 --> 00:22:54,440 Направих сделка. Трябваше да ги заведа при Франк, а те щяха да ме оставят на мира. 126 00:22:54,880 --> 00:22:58,400 И аз побягнах към татко, за да избягаме от къщата. 127 00:22:59,080 --> 00:23:02,600 И когато дойдох там... те го бяха убили! 128 00:23:03,400 --> 00:23:10,840 Франк и Джулия взеха кожата му. И Франк си я наложи. 129 00:23:11,440 --> 00:23:20,160 Ела... при татко. - Франк я предаде и я остави на ценобитите. 130 00:23:21,160 --> 00:23:28,000 Нищо лично, бейби! - Тя умря на онзи матрак, когато ценобитите дойдоха... 131 00:23:43,080 --> 00:23:51,400 Вярвате ли ми? Луда ли съм? Не бих казъл все още нищо. 132 00:23:52,160 --> 00:24:01,040 Всъщност, имаме да обсъждаме още много неща... много думи. Много работа... 133 00:25:38,960 --> 00:25:40,960 Извратеняк! 134 00:25:55,400 --> 00:25:58,320 Шибан извратеняк! 135 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 Исусе Христе! 136 00:26:13,360 --> 00:26:17,120 И с у с е Х р и с т е! 137 00:26:52,080 --> 00:26:59,440 Моля ви! МАХНЕТЕ ГИ ОТ МЕН! МОЛЯ ВИ! МАХНЕТЕ ГИ! 138 00:27:08,440 --> 00:27:13,080 Децата на вихрушката. Връзка на пубертета с физичести феномен. 139 00:27:16,800 --> 00:27:19,400 "Смъртта ли е четвъртото измерение?" 140 00:27:26,200 --> 00:27:30,520 Боже! Сигурно се занимава с тия лайна от години?! 141 00:27:38,120 --> 00:27:43,160 Какво ли прави?! Какво е това?! 142 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 Махнете ги от мен! 143 00:27:50,640 --> 00:27:52,960 Елате, г-н Браунинг. 144 00:28:00,760 --> 00:28:02,160 Моля ви! 145 00:28:03,520 --> 00:28:05,320 М-моля ви! 146 00:28:13,160 --> 00:28:15,400 Махнете ги от мен! 147 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 Моля, седнете. 148 00:28:38,920 --> 00:28:42,400 Махнете ги от мен! 149 00:29:44,720 --> 00:29:48,160 МАХНЕТЕ ГИ ОТ МЕН! 150 00:30:03,000 --> 00:30:06,960 МАХНЕТЕ ГИ! 151 00:31:20,000 --> 00:31:24,160 Помощ! Помогнете ми, моля ви, помогнете! 152 00:32:04,800 --> 00:32:06,920 Помогни ми. 153 00:32:10,480 --> 00:32:12,520 Помогни ми! 154 00:33:14,440 --> 00:33:17,280 Не се страхувай от мен. 155 00:34:08,000 --> 00:34:10,400 Е? 156 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 Студено ми е. 157 00:35:29,000 --> 00:35:30,960 Е? 158 00:35:31,640 --> 00:35:38,000 Да... да. Изглеждаш... - Странно? 159 00:35:40,320 --> 00:35:46,920 Нереално... кошмарно? - Не... не. 160 00:35:47,920 --> 00:35:49,640 Изглеждаш... 161 00:35:58,800 --> 00:36:01,280 Вино! 162 00:37:12,600 --> 00:37:14,400 Ето. 163 00:37:24,880 --> 00:37:29,680 Е? - Е? 164 00:39:01,720 --> 00:39:05,720 Сега ни трябва... кожа. 165 00:39:17,840 --> 00:39:19,600 Какво ти има? 166 00:39:23,280 --> 00:39:25,240 Всичко е истина. 167 00:39:26,800 --> 00:39:30,360 Обличай се. Трябва да те измъкна оттук. 168 00:39:33,880 --> 00:39:36,680 Мамка му! - Ще ти намеря дрехи. 169 00:39:37,840 --> 00:39:40,640 Мога да намеря. Аз съм доктор. 170 00:39:45,440 --> 00:39:51,480 Тя беше ужасяваща! Нямаше кожа! Без кожа! 171 00:39:52,440 --> 00:39:58,440 Тя не заслужава да се върне. Не е честно. 172 00:40:05,000 --> 00:40:06,880 Трябва ми кутията! 173 00:40:10,360 --> 00:40:12,320 Чанард има кутии. 174 00:40:13,560 --> 00:40:15,600 Като в моята история? - Мисля, че да. 175 00:40:16,000 --> 00:40:21,120 Отивам си. - Чакай малко, къде отиваш? В къщата ли? 176 00:40:21,280 --> 00:40:25,800 Да не си полудяла? - Не знам, Кайл, ти си шибаният експерт! 177 00:40:25,840 --> 00:40:32,600 Помисли малко. - Кайл, помислих, реших. Окей? 178 00:40:32,640 --> 00:40:37,600 Сега тръгвам. - Защо? - Защото трябва да върна баща си! 179 00:40:39,520 --> 00:40:42,200 2 секунди. Изчакай ме само 2 секунди. 180 00:40:46,480 --> 00:40:51,160 Хайде, да тръгваме. - Кайл, не е нужно да го правиш. 181 00:40:55,840 --> 00:40:57,600 Знам. 182 00:43:35,880 --> 00:43:40,680 Кърсти! Нищо няма да правим, докато не проверя къщата. 183 00:43:41,680 --> 00:43:44,320 Чакай ме тук, разбра ли? 184 00:44:18,960 --> 00:44:24,520 Извинявай, че те уплаших. Не отивай там, трябва да ме изслушаш! 185 00:44:26,440 --> 00:44:28,600 Ужасно е! 186 00:44:30,600 --> 00:44:33,040 То още ли е тук? 187 00:44:35,400 --> 00:44:37,480 Не знам! 188 00:45:37,440 --> 00:45:41,760 Права ли бях? Ужасно ли е? 189 00:45:44,000 --> 00:45:45,640 Да... 190 00:45:47,280 --> 00:45:49,600 Това Е ужасно! 191 00:45:51,320 --> 00:45:55,160 О, бедното ми момче. Изглеждаш изплашен. 192 00:45:57,000 --> 00:45:58,800 Ела при мен. 193 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Ела при мама. 194 00:46:19,080 --> 00:46:22,040 Как се казваш? - Кайл. 195 00:46:22,720 --> 00:46:25,040 Аз съм Джулия. 196 00:46:59,120 --> 00:47:00,520 Кайл? 197 00:47:17,400 --> 00:47:19,480 Кайл? 198 00:47:40,160 --> 00:47:42,000 Не отново! 199 00:47:46,440 --> 00:47:51,560 Кърсти... Имаш учудващо добър вкус към мъжете! 200 00:47:52,200 --> 00:47:54,560 Не ти казаха, нали Кърсти? 201 00:47:55,240 --> 00:47:58,000 Промениха правилата на приказката. 202 00:47:58,160 --> 00:48:00,920 Вече не съм злата мащеха. 203 00:48:01,680 --> 00:48:03,920 Сега съм злата кралица. 204 00:48:04,520 --> 00:48:06,800 @S!#%А! - НЕЕЕЕЕЕ! 205 00:48:07,320 --> 00:48:10,440 Направи каквото можеш, Снежанке! 206 00:48:12,000 --> 00:48:14,200 Джулия? 207 00:48:17,320 --> 00:48:20,400 Сега е мой ред. 208 00:50:15,120 --> 00:50:18,360 Сигурен ли си, че искаш това? - Винаги съм го искал! 209 00:50:18,960 --> 00:50:23,040 Трябва да видя, трябва да знам! 210 00:51:04,720 --> 00:51:07,320 Чакайте! 211 00:51:14,080 --> 00:51:16,000 Тя успя. 212 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 Определено. 213 00:51:26,240 --> 00:51:28,200 Идва... 214 00:51:29,200 --> 00:51:31,400 Определено. 215 00:53:19,840 --> 00:53:21,960 Не! - Не? 216 00:53:22,440 --> 00:53:27,560 Не. Не ръце ни повикаха... 217 00:53:28,840 --> 00:53:32,600 ...а желание! 218 00:55:05,280 --> 00:55:07,680 Другият свят... 219 00:55:20,000 --> 00:55:26,080 Татко! Къде си? 220 00:55:30,160 --> 00:55:33,200 Татко! Татко, къде си? 221 00:55:33,680 --> 00:55:39,560 Кажи нещо! Не знам къде си! Татко, идвам! 222 00:56:09,520 --> 00:56:16,160 Помогнете на дъщеря ми! Помогнете на дъщеря ми! Помогнете на дъщеря ми!... 223 00:56:26,160 --> 00:56:37,960 Помогнете на дъщеря ми. - Мамоо! Мамоо! 224 00:57:57,840 --> 00:58:00,320 Мама. 225 00:58:32,520 --> 00:58:36,920 Някой да ми помогне, моля ви!!! 226 00:58:46,960 --> 00:58:52,400 А, Кърсти! Помислихме, че те изгубихме. - Колко мило от твоя страна да се върнеш! 227 00:58:52,440 --> 00:58:56,160 Как ще ни върнеш обратно, дете?! Ние вече сме тук! 228 00:58:56,200 --> 00:58:59,160 Ти също! 229 00:59:08,960 --> 00:59:12,240 Аз не отворих кутията! - Не отворила кутията! 230 00:59:12,280 --> 00:59:15,800 А какво се оправда миналия път? Че не си знаела какво е кутията. 231 00:59:16,240 --> 00:59:20,720 Тогава защо се срещаме толкова често, а? - О, Кърсти! 232 00:59:21,400 --> 00:59:25,800 Толкова изгаряща от желание да играе, и толкова лъжлива, че да го признае! 233 00:59:26,040 --> 00:59:32,400 Мисля, че ти ни зразниш. Дразниш ли ни? - Дойдох за баща си! 234 00:59:37,000 --> 00:59:43,800 Но той е в собствения си Ад, дете! Недостижим е. - Не ти вярвам! 235 00:59:46,960 --> 00:59:53,360 Но е истина! Той е в собствения си Ад. Така, както ти си в твоя! 236 00:59:53,400 --> 00:59:59,600 Ами ти? - Аз? Не мога да бъда изненадан. - Винаги сме били тук. 237 00:59:59,640 --> 01:00:04,320 Но, моля! Чувствай се свободна да разгледаш. 238 01:00:06,040 --> 01:00:12,800 Ние имаме вечността да познаваме плътта ти. 239 01:01:15,480 --> 01:01:20,400 Ела. Имам да ти показвам толкова неща! 240 01:02:12,000 --> 01:02:15,520 Трябва да си отворила кутията, Тифани. Трябва да я затвориш! 241 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 Знаеш как работи пъзела, изкарай ни оттук! 242 01:02:20,400 --> 01:02:22,560 А ако не, ще трябва да гнием тук! 243 01:02:22,800 --> 01:02:25,120 Трябва да си помагаме взаимно. 244 01:02:25,480 --> 01:02:28,240 Трябва да си помагаме взаимно! 245 01:02:31,320 --> 01:02:32,680 Нали? 246 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 НАЛИ? 247 01:03:17,080 --> 01:03:19,080 О, боже мой! 248 01:03:21,080 --> 01:03:25,960 Не... това е моят бог. 249 01:03:26,920 --> 01:03:33,200 Богът, който ме върна обратно. Богът, на който служа в този свят и в твоя. 250 01:03:33,840 --> 01:03:37,680 Богът на плътта, глада и желанието! 251 01:03:38,000 --> 01:03:43,320 Моят бог - ЛЕВИАТАН! Лордът на лабиринтите. 252 01:04:00,400 --> 01:04:04,240 Помогнете ми, докторе. Помогнете на дъщеря ми. - Можете ли? 253 01:04:05,920 --> 01:04:12,400 Това е, което искаше! Това е, което искаше да видиш! Това е, което искаше да знаеш! 254 01:04:12,960 --> 01:04:14,640 Ето го! 255 01:04:15,760 --> 01:04:18,120 ЛЕВИАТАН. 256 01:04:26,480 --> 01:04:31,400 Помогни ми! - Защо мислиш, че ми позволиха да се върна? 257 01:04:33,720 --> 01:04:35,760 То искаше души... 258 01:04:36,280 --> 01:04:39,240 ... и аз те доведох! 259 01:04:42,200 --> 01:04:44,480 А и ти искаше да знаеше. 260 01:04:48,240 --> 01:04:50,240 Сега вече знаеш. 261 01:04:51,520 --> 01:04:56,800 Аз исках всичко. Сега всички са щастливи. 262 01:05:04,720 --> 01:05:07,440 Сбогом, докторе. 263 01:05:31,440 --> 01:05:35,200 Къщата! Къщата на баща ми. 264 01:05:37,600 --> 01:05:42,640 Тифани, из..извинявай, но трябва да влеза вътре. 265 01:05:43,640 --> 01:05:47,600 Виж, искам да стоиш тук, но ако не се върна скоро... 266 01:05:48,320 --> 01:05:54,040 наистина скоро, искам да се махнеш. И искам да си отидеш вкъщи. 267 01:08:20,720 --> 01:08:23,160 Тате? 268 01:08:50,200 --> 01:08:55,200 Какво има, Кърсти? Франк е. Просто чичо Франк. 269 01:08:55,360 --> 01:08:59,080 О, не!?! - Не получи ли съобщението ми? 270 01:09:00,400 --> 01:09:07,680 О, Кърсти! Толкова си цъфтяща от обърканост, и толкова страстна в болката си! 271 01:09:08,000 --> 01:09:11,640 Татко... - Кърсти, порастни! 272 01:09:12,440 --> 01:09:15,680 Когато си мъртъв, си чукано мъртъв! 273 01:09:22,880 --> 01:09:27,640 Не бъди палава, Кърсти! Или ще трябва да те накажа първо! 274 01:09:29,280 --> 01:09:31,800 Може и да ти хареса, а? 275 01:09:35,640 --> 01:09:38,400 Дали би ти харесало? 276 01:09:41,640 --> 01:09:45,840 Не бъди срамежлива, красавицо! Тези просто ревнуват. 277 01:09:48,360 --> 01:09:52,040 Това е моят Ад. Те са тук, за да ме дразнят. 278 01:09:52,560 --> 01:09:55,480 Винаги обещават, никога не действат. 279 01:09:56,760 --> 01:09:59,560 За това се погрижих да дойдеш, Кърсти. 280 01:10:16,560 --> 01:10:21,480 Добре, добре. Не ме наранявай. Ще направя всичко. 281 01:10:32,240 --> 01:10:34,280 Предпочитам да горя! 282 01:10:35,240 --> 01:10:38,960 НЕЕЕЕЕЕЕ! 283 01:10:47,280 --> 01:10:50,320 Кърстиииии! 284 01:11:06,600 --> 01:11:11,600 НЕЕ! Не кожата ми! 285 01:11:13,440 --> 01:11:20,000 НЕЕЕЕЕЕЕ! Не лицето ми! 286 01:11:28,080 --> 01:11:38,560 Виж ти! Семейно събиране? - Джулия! 287 01:11:39,520 --> 01:11:41,280 Франк! 288 01:11:42,040 --> 01:11:44,680 Знаех, че ще дойдеш. - Знаел си? 289 01:11:45,760 --> 01:11:48,720 Ти си момиче, което винаги държи на обещанията си. 290 01:11:49,720 --> 01:11:51,440 О, така е! 291 01:11:57,640 --> 01:12:02,800 Така е! - Знам колко много знача за теб. 292 01:12:04,520 --> 01:12:08,400 Ела тук. Целуни ме! 293 01:12:09,040 --> 01:12:12,920 И после наистина ще има "семейно събиране"! 294 01:12:15,160 --> 01:12:20,200 Ела при мен! Ти ми принадлежиш! 295 01:12:52,280 --> 01:12:55,520 Нищо лично, бейби! 296 01:13:13,840 --> 01:13:16,680 Накъде, Тифани? 297 01:13:22,440 --> 01:13:25,040 Дръж се! 298 01:13:26,120 --> 01:13:29,040 Дръж сее! 299 01:14:11,280 --> 01:14:16,480 Като си помисля... поколебах се. 300 01:14:55,920 --> 01:15:00,760 Никога не си успявала да се задържиш за нещо достатъчно дълго, нали Кърсти? 301 01:15:09,480 --> 01:15:12,400 Тифани, хвани ръката ми! 302 01:15:14,200 --> 01:15:21,120 Хвани се за ръката ми! Тифани! Тифани! 303 01:15:32,720 --> 01:15:40,080 Не! Не, Тифани, не й вярвай! Не й вярвай! Тифани, не! 304 01:16:35,880 --> 01:16:38,200 Татко, съжалявам. 305 01:16:40,360 --> 01:16:43,080 Толкова съжалявам! 306 01:17:21,240 --> 01:17:24,040 Тифани, излизаме оттук! 307 01:17:41,520 --> 01:17:48,240 О, боже! Те са толкова много. 308 01:17:59,360 --> 01:18:04,080 Докторът... е на разположение. - Мамка му. 309 01:18:16,440 --> 01:18:18,360 Аз препоръчвам... 310 01:18:18,400 --> 01:18:22,040 Ампутация! 311 01:18:53,640 --> 01:19:03,640 Къде са кутиите? Срамота! - Стига закъснения, Кърсти! Стига дразнене! Време е за игра. 312 01:19:04,360 --> 01:19:08,160 Време за игра. 313 01:19:09,480 --> 01:19:18,320 Чакай! - Стига сделки, Кърсти. Искаме да тестваме плътта ти, не качеството на пазарене! 314 01:19:18,360 --> 01:19:25,040 Без сделки. Просто информация. Просто информация! 315 01:19:25,360 --> 01:19:30,000 Продължавай. Но измамиш ли ни пак, дете... 316 01:19:31,320 --> 01:19:36,160 и страданието ти ще бъде легендарно, дори в Ада. 317 01:19:42,320 --> 01:19:44,320 Какво е това? 318 01:19:49,520 --> 01:19:52,440 Някой друг, който мислиш, че ни е избягал? 319 01:19:53,360 --> 01:19:57,640 Като Франк? - Не. Този не е избягал. Това си ти! 320 01:20:00,440 --> 01:20:08,760 Глупости! Аз... - Това си ти! Не винаги си бил такъв! Бил си човек. 321 01:20:10,880 --> 01:20:16,000 Спомни си. Спомни си всичко объркано. 322 01:20:17,000 --> 01:20:19,320 Мисли! - Достатъчно! 323 01:20:19,600 --> 01:20:21,480 Чакай! 324 01:20:27,360 --> 01:20:32,160 Аз... спомням си! 325 01:20:34,360 --> 01:20:37,760 Всички сте били хора. 326 01:20:46,640 --> 01:20:48,400 Тифани! 327 01:20:52,160 --> 01:20:53,120 Ела. 328 01:21:00,680 --> 01:21:04,960 Ела! Тифани! 329 01:21:07,400 --> 01:21:13,200 Аз съм докторът ти. Тук съм да ти помогна! 330 01:21:21,200 --> 01:21:25,040 Много добре... Битка... 331 01:22:26,040 --> 01:22:35,960 Оттук аз поемам операцията! И вие ще сте първите ми пациенти! 332 01:23:41,160 --> 01:23:45,040 Трябва да се върна. Трябва да довърша пъзела. 333 01:23:45,720 --> 01:23:49,160 Тифани, какво пр... - Не разбираш ли, трябва да се довърши. 334 01:24:33,720 --> 01:24:40,000 Тифани, какво правиш? Какво е това нещо? Какво прави? 335 01:25:10,720 --> 01:25:13,280 О, боже мой! 336 01:25:43,200 --> 01:25:46,760 Всичко е наред, дете. Мога да ти помогна сега. 337 01:25:46,800 --> 01:25:50,800 Можете ли да й помогнете? Тези пъзели й смучат живота. 338 01:25:51,440 --> 01:25:55,760 Помогнете ми, докторе. Ще помогнете ли на дъщеря ми? Можете ли? 339 01:26:02,480 --> 01:26:10,440 Мамо! Мамо! Мамо! Мамо! НЕЕ! 340 01:26:12,480 --> 01:26:16,480 Тифани, сега разбирам. Това е пъзел, нали? 341 01:26:17,160 --> 01:26:18,760 Пъзел! 342 01:27:10,800 --> 01:27:13,040 Тифани! 343 01:27:18,880 --> 01:27:23,960 Момиче, как се чувстваме днес? 344 01:27:32,400 --> 01:27:40,800 Сега имаш един живот зад себе си. Колко жалко, че го пропиля. 345 01:28:01,160 --> 01:28:04,480 Хирургията започва, Тифани. 346 01:28:06,680 --> 01:28:16,080 Каква беше днешната операция, Тифани? А, да. Мозъчна промивка! 347 01:28:49,880 --> 01:28:53,280 Знаех си, че ще се върнеш. 348 01:29:46,040 --> 01:29:53,560 Случаят ти е затворен, Тифани. Боя се, че той е безнадежден! 349 01:30:40,680 --> 01:30:42,680 Довери ми се! 350 01:31:40,680 --> 01:31:42,640 Кърсти! 351 01:32:01,880 --> 01:32:06,320 Тифани! Трябва да се махаме оттук! 352 01:34:35,760 --> 01:34:40,480 Ходи земи тия лайна. - Няма проблем. 353 01:35:01,200 --> 01:35:04,080 Хей, ела да видиш това! 354 01:35:57,600 --> 01:36:01,200 Какво желаете, сър?