{1}{1}23.976 {24}{65}Повдига ми се. {95}{151}Уайът, масата е сложена. {225}{318}Чудесно, Мати. Така ще знаем къде да я|открием, когато приключим. {430}{488}От участъците за мини|притежаваме "Маунтин Мейд",... {490}{542}"Мати Блейлок" и "Грасхопър". {544}{593}Морг, защо не си нарекъл поне|една мина на мое име? {595}{674}Ще го направят, Лу, скъпа.|Следващата ще се казва "Идиот". {676}{734}Дявол да го вземе!|Беси, нали знаеш-- {735}{813}Беси, млъкни и пийни нещо. {855}{893}Продължавай, Уайът. {938}{1025}Добре, положението е по средата.|Имаме мини, които ни носят печалба {1027}{1088}и мини, които са--|- Безполезни. {1094}{1137}Които не носят. {1139}{1222}С други думи, от тях не сме изкарали|и петаче дори. {1223}{1309}Не с други думи, Джеймс.|Това е положението. {1346}{1402}Приходи: получихме заплати... {1419}{1465}плюс пробната на Джеймс... {1466}{1519}и половината дял|от играта на фаро в "Ориентал"... {1521}{1577}И още четвърт дял от тази|в "Кристъл Палас". {1578}{1650}Както звучи, ще си речеш, че доста|пари сме изкарали досега. {1651}{1722}Опасявам се обаче, че сме толкова|богати, колкото един шериф може да бъде. {1723}{1797}След всички тези приказки,|това се оказва, че сме. {1799}{1877}Това ми е достатъчно, миличък.|Омъжих се за теб, защото си красавец. {1879}{1933}Явно си пропуснала останалото. {2026}{2094}Разполагаме с близо 14000 долара. {2096}{2181}А защо просто не си ги поделим|и всеки да прави каквото му се иска? {2183}{2254}Това, което трябва да решим,|е къде ще ги инвестираме. {2269}{2316}Не ме пренебрегвай, Уайът! {2318}{2398}Ако някой те е провъзгласявал за глава|на семейството, то това не съм аз. {2399}{2485}Ти довлече всички ни тук с приказките|си за собствен бизнес... {2486}{2554}... и как ще забогатеем.|И ето ви след една година,... {2556}{2611}тайфа от шерифи и бармани,|също както преди. {2613}{2725}Беси, някой неща не се развиха,|както искахме. Никой не е виновен. {2733}{2783}Не сме дошли тук само|за да си разделяме плячката после. {2785}{2825}Опитваме се да съградим нещо. {2827}{2915}Защо винаги всичко трябва|да е "заедно с братята"? {2923}{2988}Не можем ли да сме само|аз и ти, Джеймс? {3110}{3192}Никой не смее да каже нищо,|но си мислят точно това. {3194}{3234}Ние сме жените ви. {3241}{3300}Не струваме ли малко поне|повече от братството? {3302}{3347}Не, Беси. {3361}{3455}Жените идват и си отиват, това е истината.|Просто отминават. {3510}{3540}Умират. {3682}{3736}Ти си бездушен човек, Уайът. {3746}{3801}Господ да те прощава, но си бездушен. {3973}{4001}Морган? {4428}{4482}Съжалявам, ако съм те|наранил днес. {4533}{4582}Нямах такова намерение. {4686}{4737}Нека имаме деца, Уайът. {4768}{4828}Винаги говориш за семейството. {4842}{4884}Нека имаме деца. {4886}{4976}Собствено семейство.|Наши деца, твои и мои. {4999}{5049}Преди да съм остаряла прекалено. {5063}{5103}Преди да се съсухря отвътре. {5119}{5155}Усещам го, Уайът. {5178}{5234}Част от мен умира вече. {5249}{5289}Все още не е късно. {5349}{5421}Децата не са част от сделката, Мати. {5457}{5495}Никога не са били. {7221}{7302}... Tи, Франк Стилуел и ти,|Пит Спенс... {7303}{7348}на 8 септември 1881 година... {7350}{7436}ограбихте дилижанса нa Сенди Боб|по пътя от Тъмбстоун към Бисби. {7438}{7478}Как ще пледирате?|- Невинен. {7480}{7555}И това не е всичко, което имам да кажа.|- Ще имаш възможност. {7557}{7617}Спенс?|- Нищо не съм направил, съдия. {7626}{7710}Всичко това е нагласено от|проклетите братя Ърп и шериф Уайт. {7712}{7791}Погледни ме, съдия.|Така те се отнасят с хората,... {7793}{7863}когато най-спокойно и вежливо|се опитват да защитят честта си. {7865}{7940}Спокойно и вежливо, друг път.|- Тишина! {7961}{8018}Има достатъчно доказателства|и свидетели... {8019}{8061}за да издам присъда. {8063}{8161}Ще определя гаранцията|на 7000 долара за всеки. {8172}{8230}Имате ли парите?|- Имат ги! {8262}{8316}Ще ви дадем парите, съдия! {8318}{8397}Махнете ги далеч от тези копелета,|преди да са ги линчували. {8398}{8480}В този град няма място|за един честен каубой. {8482}{8539}Най-напред ми покажи този|честен каубой. {8541}{8574}Достатъчно. {8576}{8654}Следващият, който си отвори устата|ще получи глоба от 25 долара. {8656}{8762}Ваша чест, 25 долара не са достатъчни|за оскърбленията, получени в този съд. {8777}{8885}Бейлиф, удръж 50 долара на|Къдравия Бил Бросиъс. {9122}{9189}Не им коства много да се|върнат обратно на свобода. {9190}{9275}Клентън и МакЛаури платиха|гаранциите си. Такъв е закона. {9277}{9331}Същият като за мен и теб. {9333}{9402}Тогава не е достатъчно|добър закон, Джон. {9813}{9860}Айк, какво се е случило? {9877}{9922}Малко закъсня, Джони. {10176}{10216}Какво ти е, Фред? {10218}{10290}Защо не ни извести, когато|си се натъкнал на тях в Бисби? {10292}{10369}Не знаех, че си там, Бийхън.|- Аз съм областния шериф. {10370}{10468}Тези мъже са в моята юрисдикция.|Трябваше да присъствам на разпита. {10470}{10527}Достатъчно приятели си имаха|и без теб. {10529}{10595}Минахме през ада за да спипаме|тези двамата. {10597}{10669}Явно не си търсил толкова|добре, Джони. {10708}{10745}През ада, а? {10774}{10841}Звучи ми точно|като в твоята юрисдикция. {11192}{11272}Най-добрият приятел на бандитите|би искал да поговори с теб. {11465}{11519}Задръжте залозите си, господа.|Крупието се сменя. {11521}{11572}Добре.|Залагайте. {11800}{11888}Само тази вечер, Уайът. Мир да има.|- Без изключения. {12012}{12100}Такъв си си ти, нали?|- За какво искаш да говорим? {12124}{12221}Навличаш си война с Айк Клентън|и неговите другари. {12227}{12274}И то заради нищо. {12277}{12360}Ти и Айк искате едно и също.|Искаш каквото и всички ние. {12362}{12425}Наистина ли?|- Точно така. Да забогатеем. {12428}{12489}Сигурност за семействата си. {12491}{12579}Не си дошъл в Тъмбстоун за да|бъдеш пазител на реда отново, Уайът. {12598}{12646}Ти си търговец, предприемач. {12666}{12740}Имаш толкова идеи как|да забогатеете с братята ти. {12742}{12807}Нищо добро няма да излезе,|ако се намесваш... {12809}{12880}в работите на Клентън и МакЛаури. {12882}{12915}Само кръв. {12992}{13085}Но, с малко съдействие,|малко търпимост... {13086}{13132}всички можем да се спогодим. {13158}{13214}И как ще стане?|- Много пари има, Уайът,... {13215}{13278}Има дял за всеки, който е помогнал. {13300}{13334}Познавам те. {13346}{13385}Винаги това си търсел. {13386}{13482}Мисля, че пропускаш нещо.|Клентън и техните приятелчета са крадци. {13484}{13560}Какво те засяга това, че прекарват|мексикански добитък през границата? {13562}{13608}И те не ти казват как|ти да си въртиш играта. {13610}{13676}Не ме остави да довърша.|Те са убийци и крадци. {13678}{13758}Ограбват дилижансите, за които на|мен с братята ми ни е платено да пазим. {13760}{13843}Един от тези мръсници застреля|Бъд Филпот, който никому не е сторвал зло. {13845}{13956}Твоят приятел Док Холидей е един|от най-хладнокръвните убийци наоколо. {13958}{14045}Някои говорят, че и той е участвал|в обира, когато Бъд е бил убит. {14046}{14138}По дяволите, дори Кейт го казва.|- Това беше твоя работа, Джони. {14140}{14198}Ти я напи и вбеси за да го каже. {14202}{14246}Писна ми да слушам лъжите ти! {14248}{14336}Връщай се при приятелите си.|Кажи им, че ако искат да се бият с нас,... {14338}{14389}знаят къде да ни намерят! {14738}{14817}Добро утро, Мария.|- Добро утро, сеньор Уайът. {14818}{14848}Благодаря. {15091}{15146}Добро утро, Джордж.|- Добро утро, Върджил. {15148}{15213}Как си, Джордж?|- Погледни Бихън. {15259}{15348}Би се олизал целия, ако можеше.|Как само се е издокарал. {15386}{15418}За какво? {15419}{15525}Неговата девойка си идва от Сан Франциско.|Играе на сцената на "Прескът" там. {15526}{15561}Еврейка е. {15573}{15633}Никога не съм знаел, че|си има девойка. {15639}{15687}Явно не си я виждал, Уайът. {15689}{15749}Доста зает беше той, докато я нямаше... {15757}{15820}Но мисля, че тази вечер|ще си стои вкъщи. {17381}{17433}Добър вечер, г-це.|- Добър вечер. {17466}{17510}На разходка ли сте тръгнала? {17544}{17606}Да, така е.|Това проблем ли е? {17638}{17683}В този град може и да е. {17687}{17749}Млада жена, разхождаща се|сама късно вечер... {17750}{17810}Хората могат да си извадят|погрешни заключения. {17811}{17865}И какви биха били те? {17868}{17933}Зная за квартала с червените фенери|в другата част на града. {17934}{17985}Нямах намерение да намекна това. {17998}{18057}Просто смятам, че трябва|да имате придружител. {18058}{18158}Значи мога да бъда или затворена, или да|се разхождам сама по улиците на Тъмбстоун. {18218}{18267}Оценявам загрижеността ви. {18360}{18405}Виждал съм ви веднъж преди. {18434}{18503}Преди да дойдете в Тъмбстоун.|В Додж Сити. {18524}{18565}Играехте в пиеса. {18588}{18645}Зная.|И аз ви видях. {18697}{18759}Видях ви и веднага след|това убихте човек. {19087}{19122}И аз й казах: {19129}{19187}"От какво се страхуваш, миличка? {19189}{19286}Нали не си някоя чернокожа дивачка,|която мисли, че така ще й открадна душата?" {19292}{19341}А тя каза: "Не, Джони. {19358}{19437}Страхувам се, че някой от твоите|приятели ще види снимките." {19450}{19517}Но аз я уверих, че това никога|няма да се случи. {19598}{19672}Боб, да си мяркал Джеймс наоколо?|- Не, напоследък не. {19674}{19727}Уайът, трябва да хвърлиш едно око. {19729}{19833}Дани, сигурен съм, че шериф Ърп|е прекалено благочестив... {19845}{19909}праведен и женен... {19938}{20028}за да се заинтересува от снимките на|една гола еврейска дама. {20167}{20229}Ти си проклет глупак, Бихън.|- Може би,... {20239}{20309}но съм глупакът, който си ляга|с тази прелест всяка вечер. {20310}{20360}Какво прави тя с теб, Джони? {20362}{20424}Каквото си поискам. {20482}{20533}Искаш ли подробности? {20597}{20633}Не е честно. {20634}{20689}Да застреляш човек, който|дори не подозира. {20691}{20743}Ще му дам един в лицето|вместо теб тогава. {20745}{20834}Няма да стреляш тази вечер, Спенс.|Това е работа на Къдравия Бил. {21094}{21132}Къде е нашия човек, Франк? {21134}{21181}Не се тревожи за това.|Намери ли си добро местенце? {21183}{21237}Да, намерих си.|- Близо сме. {21372}{21467}Не знам дали това ми се нрави.|Не е точно в моя стил. {21482}{21544}Харесва ми шапката.|- Черната ли? {21627}{21678}Добре, момчета, да действаме. {21834}{21870}Чакай ме у дома. {22141}{22177}Клентън, побързай! {22564}{22641}Добре, момчета. Достатъчно.|Хвърлете пищовите. {22658}{22690}Пуснете ги. {22824}{22908}Стига толкова веселба, Бил.|Подай го насам. {23156}{23230}Дявол да го вземе, не можеш|да се повеселиш в този град. {23641}{23734}Дали е била пиянска забава,|която е излязла от контрол... {23735}{23783}Грешка, както казвате. {23786}{23851}Вие само сте се опитвал|да подадете оръжието си,... {23853}{23911}когато то внезапно е|произвело изстрел. {23919}{23987}Или е било ужасно престъпление|срещу тази общност... {23989}{24062}Внимателно обмислено и|хладнокръвно изпълнено,... {24064}{24146}ще трябва да изчакаме отсъждането|на заседателите. {24150}{24207}Но това, което вече знаем е: {24217}{24310}Вие безскрупулно лишихте гражданите|на Тъмбстоун от едно ценно богатство. {24326}{24422}Фред Уайт бе смел пазител на закона,|любящ баща и съпруг... {24437}{24519}верен приятел и добър човек... {24521}{24581}Какъвто вие, Уилиям Бросиъс, не сте. {24605}{24704}Гаранцията ви е определена на 15000 долара.|Върджил, ти си действащ шериф сега. {24722}{24768}Разкарайте го от очите ми. {25287}{25361}Бихън не е тук.|- Не търся Джони. {25390}{25428}Той е боклук. {25482}{25537}За това сме на едно мнение. {25555}{25613}Може би сте чул за онази снимка,... {25614}{25675}която бившият ми годеник|е показвал наляво-надясно? {25724}{25771}А може би дори сте я видял. {25837}{25892}Явно всеки мъж в града я е виждал. {25906}{25947}Не би трябвало да сте тук. {25949}{26009}Била съм и в по-долни места от това. {26098}{26169}Или искате да кажете, че ще|ме отведете някъде с вас? {26418}{26467}Чувала съм истории за вас. {26473}{26535}И за затворник на име Томи О'Рурк. {26537}{26602}Тони Чифта са го наричали. {26614}{26684}Истина ли е това, което разправят?|Че сте го спасили? {26788}{26843}Хората си измислят какво ли не. {26854}{26929}Понякога и аз се чудя|какво наистина се случи. {26942}{26985}Все пак, знам едно: {26993}{27046}Историите винаги са по-хубави. {27118}{27166}Мати Ърп съпруга ли ви е? {27262}{27313}Отдавна сме заедно. {27318}{27357}Използва фамилията ми. {27373}{27424}Поне това й дължа. {27487}{27545}Няма да се омъжа за Джони Бихън. {27572}{27615}Никога не съм си го и мислел. {27659}{27724}Какво знаете пък вие, г-н Ърп?|- Уайът. {27750}{27808}Не знаете нищичко за мен. {27810}{27897}Узнах всичко за теб още в мига,|в който слезе от дилижанса. {27902}{27934}Какво например? {27946}{28003}Че си храбра млада жена. {28020}{28086}Че си израснала сама в|място като това... {28105}{28162}до мъж, който си знаела,|че не е за теб,... {28167}{28225}защото си с|авантюристична натура. {28259}{28315}Никога не съм се бояла от това. {28322}{28376}Боиш се да изречеш името ми. {28385}{28438}И защо да се боя? {28462}{28543}Защото знаеш, че веднъж щом го сториш,|това ще е. {28618}{28685}Много сте самоуверен, г-н Ърп. {28823}{28886}Струва ми се, че искате да|ме прелъстите. {28918}{28966}Как те наричат? {29006}{29034}Джоузи. {29153}{29246}Какво ви прави по-различен от мъжете,|опитвали това, което сега опитвате вие? {29248}{29311}Мисля, че знаеш, Джоузи.|- Не, не зная. {29366}{29401}Тогава го кажи. {29436}{29517}Добре.|Не зная за какво говориш,... {29572}{29601}... Уайът. {30253}{30303}Хайде, Бросиъс, да вървим. {30326}{30354}Идвай. {30357}{30446}Мятай се на коня, Бил, преди да са|те застреляли най-хладнокръвно. {30538}{30655}Дадохме ви последен шанс и вие го пропиляхте.|Повече приказки не ще има. {30655}{30723}Отваряш си устата прекалено|за такъв изпечен биткaджия, Айк. {30733}{30791}Такива като теб съм виждал много. {30795}{30864}Само един е начина човек|да се оправи с вас. {30866}{30933}Настъпва и вашия час.|Пригответе се. {30934}{30997}Защо да не е днес? {31025}{31101}Не мога да говоря от името на всички,|но на мен лично... {31114}{31229}ми се доповръща от тези|детински празнословия. {31275}{31338}Ако искате да се биете|с тези момчета,... {31340}{31436}защо да не приключим|всичко още сега? {31444}{31502}Ти ще си първия, Холидей. {31504}{31569}Отсега нататък, можеш|само да очакваш срещата ни. {31571}{31628}МакЛаури, нищо няма да се е|променило, когато се видим пак. {31630}{31710}Научавам, че повечето от противниците|ти са били застреляни в гърба. {31760}{31799}Не сме приключили. {32113}{32177}Мисля, че трябва|да ги избием всичките. {32215}{32250}Знаеш ли, Морг,... {32252}{32342}Уайът е мой приятел, но ми се струва,|че започвам да се влюбвам в теб. {33910}{33957}Разкажи ми за Мисури. {34027}{34059}Обичах едно момиче, Джоузи. {34120}{34209}Обичах я повече отколкото ще|обичам някого до края на живота си. {34278}{34367}Ожених се за нея и щяхме|да имаме дете, но тя почина. {34408}{34454}И нашето дете заедно с нея. {34506}{34550}Аз също исках да умра. {34603}{34659}Изгорих всичко, което имахме. {34682}{34719}Снимките,... {34742}{34795}бебешките дрешки,|които тя уши,... {34822}{34868}панделките й за коса. {34926}{35005}Опитах се да изпепеля всичко,|което чувствах там тогава. {35288}{35365}Не искам нищо повече от|това, което можеш да ми дадеш. {35422}{35478}Просто искам да бъда до теб. {35762}{35840}Искам да лежа до теб, когато|станем на 80. {35915}{35978}Не съм си и представял|да живея до толкова. {36084}{36169}Но ако се случи, бъди сигурна,|че ще бъда тук. {36219}{36278}Тогава по-добре да не|губим време. {36728}{36786}Уайът, по-добре ела с мен. {36910}{36973}Доктор Гудфелоу казва,|че тя ще се оправи. {36996}{37066}Взела е доза лауданум|ведно с уиски. {37092}{37153}Изглежда се е опитвала|да се самоубие. {37181}{37257}Късмет е, че я открихме навреме.|Късмет, че някой е минал наблизо. {37353}{37401}Откъде би могла да вземе това? {37426}{37520}Вероятно в Чайнатаун.|Не е трудно да се открие в Тъмбстоун. {37914}{37971}Върви при еврейската си курва! {38416}{38492}Ако аз бях омъжена за него,|щях да изпия цял галон от това. {38494}{38530}Али, млъкни. {38803}{38847}Всичко е наред, миличка. {39129}{39197}Дай ми бутилка и чаша, Клем.|- Какво? {39241}{39289}Не ме карай да те моля повторно. {39556}{39622}Господа, тази игра губи своя чар. {39649}{39680}Излизам. {39861}{39902}Нали нямаш нищо против? {40001}{40097}Ако ще нарушаваш постите,|поне можеше да поканиш приятел. {40098}{40188}Не съм в настроение за разговори.|- Знаеш как е с мен. {40220}{40288}Няма нужда да говориш много,|когато аз съм наоколо. {40445}{40537}Някога да си се чудил защо след като сме преживели толкова злощастни случки {40538}{40588}сме още на този свят? {40615}{40666}Аз разбрах. {40686}{40754}Нищо особено.|Просто късмет. {40768}{40829}И знаеш ли защо|не е нищо особено, Уайът? {40910}{40996}Защото няма особено значение|дали утре ще бъдем тук или не. {41022}{41116}Събуждам се всяка сутрин с поглед|в лицето на смъртта. И знаеш ли какво? {41135}{41175}Хич даже не е страшна. {41311}{41377}Мисля, че тайната, която крие|старата ни приятелка - смъртта, е,... {41378}{41465}че на някои от нас в отвъдното|ще им е по-добре. {41494}{41550}Знам, че за мен поне не би могло|да е по-зле. {41618}{41682}Може това да е мястото и за|твоята Мати. {41810}{41900}Към някои хора този свят|никога няма да бъде благосклонен. {42436}{42494}И това трябваше да ме ободри? {42691}{42738}Няма такова нещо, приятелю. {42802}{42849}Ние сме само това, което правим. {43286}{43336}Е, и то няма да е задълго. {43338}{43417}След утре този град ще|мирише доста по-добре. {43456}{43538}Айк, защо не караш по-спокойно?|- Не ми казвай как да я карам! {43548}{43602}Достатъчно дълго чаках това. {43610}{43669}Тези Ърп и техния|кльощав приятел... {43671}{43739}ще разберат какво значи|един хубав пердах. {43741}{43778}Аз се изнасям. {43780}{43861}Ако имаш малко акъл, ще се прибереш|в хотела и ще поспиш. {43862}{43945}Ще ти трябва помощ, ако сте|решили да се захванете с Ърп. {44018}{44094}Имам си приятели. Идват утре.|Ще видиш. {44174}{44273}Тогава този град ще ни благодари|за стореното. {44322}{44409}Ако смяташ да говориш така,|по-добре го прави другаде. {44517}{44548}Добър вечер. {44555}{44593}Как сте, господа? {44594}{44641}Не е зле.|- Радвам се да те видя. {45105}{45180}Млъквай!|Писна ми от твоето дърдорене. {45350}{45401}Чух, че си щял да ме застреляш. {45412}{45457}Извади пищова си и започвай. {45458}{45494}Не съм въоръжен, Док. {45502}{45590}Бандитска отрепка такава, щом не си,|върви да го направиш. {45592}{45641}Ще се срещнем на улицата. {45684}{45741}Кой ще даде на този глупак пистолет? {45742}{45785}Док, стига толкова. {45790}{45889}Няма да се бия с теб сега, Док.|Но и твоят час настъпва. {45891}{45998}Мама ми казваше никога да не отлагам|хората, които трябва да убия за утре. {46000}{46109}Той не е въоръжен и е пиян.|- Няма закон срещу убийството на пияни. {46123}{46228}Ако смяташ да си отвориш лъжливата уста|и да говориш за мен и приятелите ми,... {46234}{46293}тогава се въоръжи и бъди готов за бой! {47662}{47701}Джоузи, какви ги вършиш тук? {47702}{47751}Айк Клентън ходи из града|цяла сутрин... {47753}{47833}и разправя, че ще застреля|първия Ърп, когото види. {47837}{47868}Само Айк ли? {47966}{48057}Ела с мен сега.|Ще загърбим всичко и ще си идем. {48087}{48153}Да си тръгна? Няма да ходя никъде.|- Моля те, Уайът. {48154}{48248}Не искам да гледам как те застрелват в|уличен бой, който дори не разбирам за какво е. {48250}{48294}Тук живеем. {48319}{48397}Братята ми и аз сме заложили|всичко в това място. {48398}{48485}Това е нищо. Малка мина, мръсна|и неперспективна. {48487}{48524}Това е нашият дом... {48542}{48585}и аз няма да го напусна. {48597}{48678}Нито заради Клентън, нито заради МакЛаури|или когото и било. {48699}{48734}Дори и заради теб. {48806}{48847}Тогава дай ми пистолет. {48882}{48945}Ще убия всеки, който|иска да те нарани. {49026}{49057}Върви си вкъщи, Джоузи. {49124}{49188}Мисълта за теб|може да ме убие. {49314}{49350}Обичам те, Уайът. {49707}{49766}Ако ме напуснеш, ще се самоубия. {49840}{49906}И този път ще го направя.|Кълна се. {49923}{49990}Кълна се пред всемогъщия бог,|ще се самоубия. {49992}{50036}И ти ще си отговорен за това. {50076}{50113}Чуваш ли ме? {50124}{50235}Ако не скъсаш с тази курва,|ще ме завариш мъртва. {50335}{50405}Говори ми, безсърдечен кучи сине. {50439}{50500}Там има хора, които може|да се наложи да убия, Мати. {50542}{50591}Нямам време за това сега. {51563}{51613}Шерифе, те са там, сър. {51986}{52016}Чу ли? {52067}{52106}Знаеш ли колко са? {52195}{52266}Чудя се дали Къдравия Бил|и момчетата му ще се появят. {52554}{52588}Какво научи? {52590}{52689}Айк пиянствал цяла нощ, опитвайки|се да събере кураж да ни изпозастреля. {52724}{52813}Били Клентън, Франк МакЛаури|и Били Клейборн са доши тази сутрин. {52814}{52897}Къдравия Бил? Индианеца Чарли?|- Не знам, Морг. {52926}{52967}Може всички да са тук. {52969}{53040}Къде е Холидей?|- Не съм го виждал днес. {53103}{53145}Добре, нека спи. {53174}{53230}Как ще се справим с това, Уайът? {53256}{53298}Първо ще изпия едно кафе. {53528}{53588}Би ли ми дал и една пура?|- Естествено. {53922}{53970}Ще има ли бой, Уайът? {54103}{54148}Мисля, че трябва да има. {54525}{54563}Имаш ли нужда от помощ? {54631}{54667}Благодаря ти, Клем. {55220}{55293}Току-що се изнесоха от яхъра на О'Кей,|долу при Флай. {55344}{55400}Изглежда са Айк и Били Клентън... {55402}{55496}МакЛаури и Били Клейборн.|Може и повече. {55790}{55820}Да вървим. {56319}{56367}Къде, по дяволите, отивате? {56428}{56474}В дъното на улицата. {56483}{56528}Мисля и аз да дойда. {56762}{56850}Възнамеряваме да ги обезоръжим|и да ги арестуваме, Док. Разбра ли? {56868}{56951}Аз да, но те ще разберат ли? {57105}{57146}Скрий го под палтото си. {57182}{57250}Няма смисъл да ги предизвикваме,|щом можем поне да поговорим. {57314}{57374}По дяволите, стигат ми толкоз приказки. {59193}{59233}Спрете тук. {59275}{59328}Не отивайте там.|Ще има неприятности. {59330}{59371}Само ще им вземем пушкалата. {59373}{59436}Не, няма нужда.|Аз вече ги обезоръжих. {59438}{59488}Значи няма да има неприятности, Джони. {59608}{59681}Нека си го получат.|- Добре. {60076}{60170}Вие, кучи синове, си търсехте боя.|Сега вече ще си го получите. {60310}{60346}Вдигнете си ръцете. {60368}{60407}Дайте си пищовите. {60896}{60939}Не!|Франк, не стреляй! {61042}{61158}Не исках това! Не съм въоръжен!|Аз и Били! {61182}{61228}Били, не! {62476}{62531}Разкарай се!|Махни се пътя ми! {62646}{62697}Отнеси ги в къщата, Джак. {62726}{62781}Али, не му позволявай да шава много. {62834}{62883}Уайът, задържам те. {63070}{63104}Спокойно, Морг. {63126}{63178}Къде са Върдж и Док?|- Не говори. {63180}{63230}Джеймс, къде е лекаря?|- Там долу. {63232}{63281}Уайът, ще трябва да те арестувам. {63290}{63374}Внесете го в къщата.|Няма да бъда арестуван днес, Джони! {63386}{63444}От теб или от когото и да било друг. {63446}{63523}За бога, Уайът, достатъчно кръв|се проля днес. {63900}{63956}Добре ли си?|- Добре съм, Джоузи. {63974}{64026}Върви си вкъщи, чуваш ли?|- Иска да остана-- {64028}{64097}Върви си. Може да не е|свършило още. {64135}{64168}Джон, ще я заведеш ли вкъщи? {64170}{64210}Г-це Маркъс, Уайът е прав. {64212}{64282}Те ги убиха!|Ърп ги застреляха хладнокръвно! {64284}{64349}Айк беше тук и цяла сутрин|заплашваше да ги убие. {64350}{64387}Беше честен бой! {64864}{64917}Всеки, който не е от семейството|да излезе навън. {64919}{64972}Али, разчисти й този стол. {64974}{65030}Не ми казвай какво да правя|в собствения ми дом. {65094}{65153}Има хора в града, които|може би идват да ни убият. {65155}{65245}Не е важно какво мислиш за мен.|Трябва да се държим един за друг. {65247}{65294}Така че разчисти стола! {65495}{65534}Какво й се е случило? {65550}{65596}Това.|И то доста от него. {65623}{65653}О, боже. {65719}{65752}Хайде, Мати. {65781}{65828}Всички в къщата, Джак. {65873}{65920}Ти си виновен за това! {65968}{66054}Аз исках да се махнем оттук,|но той не можеше да те остави. {66056}{66151}Ти и скъпоценните ти братя.|Върви в ада, Уайът Ърп! {66883}{66917}Ето ни и нас. {66951}{67002}Голямото щастливо семейство. {69111}{69147}Уайът?|- Джон. {69211}{69290}Какво правиш тук с него?|- Тук съм като твой приятел. {69297}{69397}Имаме заповед за теб, Док, Морган|и Върджил по обвинение в престъпление. {69433}{69502}Братята ти могат да останат тук,|докато се възстановят,... {69511}{69559}но той ще трябва да те задържи. {69593}{69686}Бихън се страхуваше, че ако дойде със|заместниците си ще има кръвопролитие. {69687}{69746}Джони не е толкова глупав,|колкото го мислех. {69748}{69806}Уайът, заповедите са напълно законни. {69862}{69954}Няма да им позволя да използват закона|за да убият мен и семейството ми, Джон. {69954}{70015}Няма да го позволя.|- Какво ще ти коства, Уайът? {70102}{70154}Трябва да съм сигурен, че|семейството ми е в безопасност. {70227}{70317}Вие, момчета, най-накрая се |отнасяте с мен както подобава. {70318}{70374}Да го изпуснем, Джак.|- Съгласен. {70464}{70528}Спокойно сега.|Не сме на пожар. {70587}{70637}Не искам да ходя в хотел. {70639}{70688}Всички отиваме, Мати. {70690}{70767}Къде ми е лекарството?|Взе ли ми лекарството? {70786}{70828}Искам си лекарството. {70993}{71050}Али, помогни й. {71070}{71114}Мати, успокой се, скъпа.|- Какво? {71115}{71156}Кажи ми, какво има? {71158}{71216}Има ли някой на покрива?|- Не. {71227}{71287}Добре, сложи някой тогава, Шърм. {71322}{71347}Не! {71412}{71491}Кучи син такъв!|Довел си си и курвата. {71526}{71570}Да не мислиш, че не съм разбрала? {71577}{71651}Да не мислиш, че не съм ги чула|как се смеят зад гърба ми? {71653}{71697}Уайът и неговата еврейска курва! {71703}{71753}Няма да остана под един покрив с това. {71754}{71802}Недей да говориш така за мен! {71812}{71877}Коя е тази?|Аз съм твоята жена. {71879}{71925}Проклятие, стига толкоз! {71926}{71998}Уайът, казах ти, че така ще стане.|- И двете! {72029}{72088}Аз съм твоята жена.|Аз съм. {72235}{72274}Тишина! {72303}{72341}Тихо, моля ви. {72371}{72472}Вземайки предвид спречкванията между|братята Ърп, Клентън и МакЛаури... {72483}{72579}и кавгата от предишната нощ между|Айзък Клентън и Джон Холидей... {72581}{72677}аз съм на мнение, че ответникът,|Върджил Ърп, като началник на полицията {72678}{72769}и впоследствие с помощта на|братята си и Джон Холидей... {72770}{72845}при обезоръжаването и арестуването|на Клентън и МакЛаури... {72847}{72919}е извършил неуместен и|заслужаващ порицание акт. {72921}{72947}Не! {73032}{73129}Все пак, при наличието на законопрестъпен|елемент в настоящото дело {73131}{73215}и многобройните заплахи, отправяни|към семейство Ърп, {73217}{73287}аз не мога да видя незаконност|в тази неразумна постъпка. {73298}{73396}Още повече, с представените ми доказателства|в този случай, аз не мога да отсъдя {73398}{73466}заповед за задържане на обвиняемите|по съдебно нареждане {73468}{73515}поради престъпление. {73523}{73583}Нареждам обвиняемите|за бъдат освободени. {74468}{74530}Дори слепец щеше да направи|този удар. {74532}{74594}Сега вече ще трябва|да ми покажеш нещо. {74630}{74693}Я виж кой не знаел|дали ще дойде или не. {74696}{74761}Дойде тъкмо навреме|за да видиш как съдирам задника на Боб... {74763}{74833}за кой, 50-ти път ли? {74901}{74995}Уайът, може би ти ще можеш да ми отговориш|на въпрос, безпокоял ме от години. {74997}{75030}Какъв е той? {75031}{75117}Как е възможно Морган да е единственият|от семейство Ърп, който е пълен идиот? {75162}{75234}Цялото семейство се пита същото. {75605}{75689}Залегнете! Прикрийте се!|Намерете пистолет. {76222}{76282}Повикахме лекаря и Лу, Уайът. {76284}{76338}Всичко ще е наред, Морг. {76436}{76489}Иди и намери Джеймс и Върджил Ърп. {76711}{76772}Шериф Ърп, елате бързо! {76786}{76833}Брат ви, Морган. {76842}{76932}Какво се е случило?|- Той е при Хач. Побързайте. {77554}{77598}Пипнаха ме, Уайът. {77662}{77708}Не им се оставяй и ти. {77735}{77839}Няма да ми умреш сега, Морг.|Няма да ти позволя. {77950}{77998}Изпъни ми краката. {78131}{78168}Те са изпънати, Морг. {78363}{78405}Няма да трае дълго значи. {78466}{78514}Къде е Лу?|- Идва. {79237}{79303}Чух изстрели.|Да видим какво става. {80046}{80071}Не! {81098}{81129}Как е той? {81158}{81206}И сам можеш да видиш. {81288}{81336}Иска да ми отреже ръката. {81367}{81414}Не му позволявай да я реже. {81426}{81468}Чу го, докторе. {81490}{81587}И без това ще остане сакат,|ако не умре от кръвозагуба. {81607}{81665}Поне ще бъда двурък труп. {81666}{81719}Върдж, моля те. {81767}{81848}Не се тревожи.|Пак ще имам една ръка да те прегръщам. {81989}{82025}Къде е Морган? {83335}{83363}Внимателно. {83415}{83479}Не искам да те застрелят. {83729}{83769}Толкова съжалявам, Уайът. {83870}{83911}Обичах това момче... {83957}{84009}... като че ли беше моя малък брат. {84413}{84459}Какво искаш да направиш сега? {84528}{84568}Да ги избия всичките. {85432}{85495}Стой тук и не мърдай.|- Аз само исках да вляза. {85497}{85537}Никой няма да влиза там. {85538}{85584}Тук съм да се видя с Уайът Ърп. {85586}{85633}Кой иска да види Уайът Ърп? {85663}{85695}Всичко е наред. {85910}{85994}Дойдох да помогна да пренесем|Морган при мама и татко в Калифорния. {86034}{86079}Радвам се, че си тук, Уорън. {86397}{86465}Време е да тръгвате, Мати.|- Разбира се, скъпи. {86513}{86600}Към Калифорния със|семейство Ърп. {86690}{86785}Ти си единственият брат,|когото не са прострелвали. {86785}{86818}Това не е справедливо. {86943}{86974}Всичко е наред. {87029}{87071}Беше случайно. {87286}{87364}Ако ще пътуваш във влака с останалите,|време е да тръгваш веднага. {87366}{87391}Не. {87432}{87485}Не зная кога пак ще се върна тук. {87529}{87562}Върви по дяволите! {87616}{87689}Когато се върнеш отново,|мен няма да ме има. {87858}{87928}Ако продължаваш така,|това ще те убие. {87966}{88005}Теб какво те засяга? {88124}{88141}Вече не. {88722}{88757}Джон Холидей? {88981}{89034}От Боб Пол в Тъксън. {89054}{89151}Казва, че Айк Клентън, Франк Стилуел|и неколцина други са в Тъксън. {89153}{89205}Дебнели влаковете. {89206}{89280}Някой в Тъмбстоун им е казал,|че идваме. {89309}{89335}Добре. {89604}{89689}Ще идем до Тъксън.|Ще ви махнем оттук. {89690}{89765}Вие ще сте във влака и ще|помагате на Джеймс и жените... {89767}{89830}Откарайте Върджил и Морг|обратно в Калифорния. {89832}{89886}Джеймс и другите могат|да върнат Морган. {89892}{89972}Ако ще преследваш хората, направили това,|аз идвам с теб. {89974}{90023}Всички да се качват! {91033}{91110}Джеймс ще наблюдава задната врата.|Ти гледай тази. {91149}{91211}Ако някой се опита да влезе,|застреляй го. {94985}{95031}Ти уби моя брат. {95128}{95153}Не! {95283}{95309}Да. {96026}{96062}Аз съм, Шърм. {96423}{96458}Добре, Уайът,... {96490}{96521}да вървим. {97131}{97211}Всичко е наред, Върджил.|Това е за Морган. {97310}{97343}Довърши го. {98507}{98593}Шериф Ърп, вижте това. {98638}{98703}Не съм го показал|на шериф Бийхън все още. {98778}{98849}Брат ви бе добър човек.|- Благодаря ти, Албърт. {98914}{98985}Вече са извадили заповед за задържането|ни заради Стилуел. {99044}{99122}Предполагам всички в Тъксън ни видяха.|- Наистина ли? {99140}{99202}Въпреки че беше толкова тих и потаен? {99282}{99339}Най-добре да събираме нещата си|и да се махаме. {99375}{99440}Шърм, виж дали двамата Джак|няма да яздят с нас. {99624}{99678}Все още ти си шерифът тук, нали? {99681}{99789}Разбира се. Но сега ще бъде и шериф,|и разбойник едновременно. {99810}{99862}Най-доброто и от двата свята, синко. {100211}{100241}Липсваше ми. {100388}{100468}Искам да се върнеш|в Сан Франциско. {100497}{100553}Когато мога, ще се върна|и ще те взема. {100575}{100615}И кога ще бъде това? {100679}{100732}Трябва да се видя с някои хора. {100750}{100804}Не знам къде ще ме отведе това. {100918}{100971}Ще те очаквам всеки ден. {101198}{101266}Разорен съм, знаеш го.|- Няма значение. {101268}{101324}Няма нищо, което да те задържа|тук повече. {101354}{101387}Има го... {101437}{101485}Щях да кажа семейството ми. {101621}{101669}Аз ще бъда твоето семейство, Уайът. {101721}{101766}Ще ти родя деца. {101786}{101865}Ще се установим някъде,|където никой няма да ни открие. {101886}{101932}И няма да умра в ръцете ти. {101982}{102014}Заклевам ти се. {102267}{102314}Беше права, Джоузи. {102339}{102546}Застояхме се твърде дълго тук. {102563}{102615}Не е възможно да си се|опитвал да го арестуваш, Уайът. {102617}{102666}Не и с тези 20 дупки|от куршуми по него. {102668}{102721}Не, не се опитвах да го арестувам. {102750}{102803}Не знам какво да кажа в отговор. {102805}{102850}Това е моето завещание, Джон. {102864}{102945}Посочих те като негов изпълнител.|Не че е останало нещо. {102946}{102986}Това не ти е джунглата, Уайът. {102988}{103037}Тук имаме закони.|- Да, имаме. {103058}{103117}И ако тези мъже си мислят,|че могат да се скрият зад тези закони,... {103118}{103166}тогава грешат много. {103260}{103296}Сбогом, Джон. {103626}{103665}Искам да те видя веднага. {103669}{103749}Джони, ако не внимаваш,|ще ме виждаш прекалено често. {104699}{104745}Търся Пит Спенс. {104783}{104863}Той не тук.|Отиде в Тъмбстоун. {104898}{104962}Ами този, когото наричат|Индианеца Чарли? {107749}{107797}Притеснява ли те нещо? {107816}{107886}Защо си толкова сигурен, че Ринго, Спенс|и Къдравия Бил са {107888}{107946}с тази група, която преследваме сега? {107958}{108025}Там са.|- Откъде знаеш? {108055}{108135}Така ми каза приятеля на Тексас Джак.|- Той може и да бърка. {108155}{108233}Може да са просто конекрадци,|тръгнали по своята си работа. {108235}{108278}И тях ли ще изпозастреляш? {108280}{108332}Свободен си да си тръгнеш,|когато пожелаеш. {108334}{108366}Върви по дяволите! {108451}{108511}Не можеш да имаш това,|което искаш, Уайът. {108530}{108573}Не можеш всичките да избиеш. {108673}{108748}Виж, аз и без това съм мъртъв. {108776}{108845}Така че, ако ти искаш да си идеш|в блясъка на славата,... {108868}{108905}аз съм с теб. {108925}{108965}Но ако искаш да живееш... {108967}{109029}Какво искаш да направя,|да забравя ли? {109092}{109121}Просто изчакай. {109149}{109203}Махни се от Аризона за малко. {109234}{109296}Накарай ги да помислят, че|всичко е свършило. {109296}{109403}Тогава ще се върнем по-късно.|И ще ги пипнем всички наведнъж. {109827}{109877}Ти трябва да идеш в Колорадо. {109934}{109999}В един от онези санаториуми|в планините. {110064}{110097}Ще ида. {110128}{110169}Ако ти ме заведеш. {110294}{110352}Ти ми бе добър приятел, Док. {110384}{110414}Я млъквай! {113048}{113079}Джони Ринго! {113370}{113442}Уайът, да се махаме оттук! {114892}{115077}{Y:b}БРЕГОВЕТЕ НА АЛЯСКА|17 ГОДИНИ ПО-КЪСНО|ГОЛЯМАТА ТРЕСКА ЗА ЗЛАТО {115844}{115918}Покажи ми нашето злато, Уайът. {115920}{115955}Посочи го. {116150}{116181}Точно там е. {116239}{116286}Не изглежда чак толкова трудно. {116331}{116444}Не, мисля, че даже можем да приберем|по-голямата част за един ден извън Ном. {116467}{116527}Проблемът ще е да го завлечем|обратно в града. {116726}{116793}Какво ще правим с тези пари? {116886}{116960}Ще ти купим нов костюм.|Необходим ти е. {116995}{117113}Извинете. Съжалявам за безпокойството,|но вие случайно не сте ли Уайът Ърп? {117206}{117243}Казвам се Франсис О'Рурк. {117245}{117341}Струва ми се, че сте спасили чичо ми|веднъж в Тъмбстоун, Аризона. {117355}{117440}Баща ми ми е разказвал тази|история стотици пъти. {117499}{117567}Това е съпругата ми, Джоузи.|- Чест е за мен, г-жо. {117593}{117654}Опасявам се, че съпругът ми е|спасил живота на много хора. {117656}{117717}Трудно е да помни всички. {117719}{117786}Бихте си спомнили, ако историята|е истинска. {117792}{117851}Чичо ми се казваше Томи О'Рурк. {117853}{117912}Наричали го Томи Чифта. {118017}{118093}Така си и мислех.|Историята на баща ми е истина. {118120}{118209}Той казваше, че чичо ми убил миньор|на име Шнайдер в игра на карти. {118210}{118315}Този Шнайдер бил много известен човек|и скоро тълпа се събрала да линчува чичо ми. {118342}{118435}Те се запътили към килията за да измъкнат|Томи и да го обесят. {118552}{118629}Шериф Ърп, дайте ми пистолет! {118646}{118706}За бога, оставете ме да се защитя! {118779}{118864}Ако чуя още един звук от теб,|даже ще им помогна да го направят. {118875}{118922}Явно братята ви са били някъде|другаде... {118923}{118982}Преследвали са избягали индианци|в друг град. {118983}{119019}Бил сте сам. {119021}{119077}Тълпата е крещяла, че|трябвало да ви застрелят... {119079}{119126}и да вземат Томи. {119127}{119199}Най-накрая, когато затихнали|виковете, вие сте казал: {119201}{119247}Хубава тълпа сте се събрали. {119249}{119322}Казах, че искаме Томи О'Рурк!|- Да! {119352}{119420}Пригответе се за разочарование,|защото няма да го имате. {119436}{119500}Той уби един от хората ми.|- Уби човек! {119502}{119552}И ще бъде съден за това. {119554}{119641}Ти, нагъл кучи сине.|Мислиш ли, че ще спреш всички нас? {119827}{119870}Вие можете да ме докопате, момчета. {119894}{119980}Няма да е трудно с всички тези пушкала,|които си имате. {120005}{120064}Но аз ще отнеса десетина или|дванайсет от вас с мен. {120079}{120165}Като започна от теб, Дик Гърд.|Теб също, МакГий. {120194}{120239}Може би и ти, Харви. {120323}{120370}Така че, ако наистина искате Томи,... {120398}{120437}и мен... {120473}{120527}изберете тези смели мъже|измежду вас. {120546}{120590}Всички ще си идем заедно. {121450}{121496}Както и да е, това ни каза баща ми. {121558}{121613}Какво стана с чичо ти Томи? {121635}{121695}Беше застрелян в Омаха през 1887 г. {121759}{121812}Явно не си е струвало спасяването. {121860}{121954}Все пак, чест бе за мен, г-н Ърп, сър. {121986}{122014}Госпожо. {122345}{122412}Някои хора казват, че не се|случи така. {122450}{122536}Не им обръщай внимание, Уайът.|Така се е случило. {122996}{123225}{Y:i}Док Холидей почина шест години след|престрелката при яхъра на О'Кей в|санаториум в Гленууд Спринг, Колорадо.|Той бе на 36 години. {123225}{123446}{Y:i}Върджил и Али, Джеймс и Беси се установиха|в Калифорния, където живяха да края на дните|си като златотърсачи, бармани и полицаи.|Али бе жизнена и енергична чак до 17 ноември|1947 година, почина 21 дни преди 100-ния|си рожден ден. {123446}{123611}{Y:i}Членовете на бандата на Клентън продължиха|да измират мистериозно години|след убийството на Морган. {123611}{123864}{Y:i}Уайът и Джоузи останаха верни един на друг|до края на живота си. Бракът им продължи|47 години. През 1929 г., когато Уайът почина|в Лос Анджелес на 80 годишна възраст,|Джоузи бе до него, както бе обещала. {123864}{124182}{Y:i}Уайът не бе докоснат дори от един|куршум през целия си живот.|Джоузи живя още 15 години след смъртта му.|Тленните останки на двамата се намират|в Колма, Калифорния. {124293}{130282}Превод и субтитри:|{y:b}Fozzy / You Know Who I am! /