1 00:00:00,542 --> 00:00:27,778 Изключихте ли печката преди да гледате филма? 2 00:00:32,032 --> 00:00:42,709 Д Ж У Р А С И К П А Р К 3 00:01:26,044 --> 00:01:28,755 Внимание всички. Дръпнете се. 4 00:01:31,383 --> 00:01:32,926 Стойте настрани. 5 00:01:44,521 --> 00:01:45,731 По-леко. 6 00:01:48,442 --> 00:01:51,653 ИСЛА НУБЛАР 200 км западно от Коста Рика 7 00:01:57,451 --> 00:01:59,703 Иэбутватщият екип, започвайте 8 00:02:00,704 --> 00:02:03,499 -По местата. -Стоп-пушките на прицел. 9 00:02:05,167 --> 00:02:08,212 Готови! Сега. Отдръпнете се. 10 00:02:08,587 --> 00:02:10,089 Хайде. Премествайте. 11 00:02:11,382 --> 00:02:12,633 Бутайте! 12 00:02:19,056 --> 00:02:21,725 Готово. Разтоварващият екип, назад 13 00:02:30,151 --> 00:02:33,529 Джофри, вдигни вратата. 14 00:02:51,672 --> 00:02:54,133 Блокирайте изхода! Не я изпускайте! 15 00:03:03,142 --> 00:03:04,560 Помогнете му! 16 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 Върнете я обратно! 17 00:03:17,573 --> 00:03:18,783 Застреляйте я! 18 00:03:20,576 --> 00:03:22,036 Застреляйте я! 19 00:03:41,264 --> 00:03:43,224 Кехлибарена мина мАНО Де ДиОС 20 00:03:43,307 --> 00:03:46,435 Доминиканска република 21 00:03:58,739 --> 00:04:01,951 -Разбрах, че Хамьнд го няма. -Приеми извиненията му. 22 00:04:02,034 --> 00:04:04,996 Съдят го за 20 милиона долара заради смъртта на работника, 23 00:04:05,079 --> 00:04:07,540 а ти казваш, че Хамьнд не може да се срещне с мен? 24 00:04:07,623 --> 00:04:10,626 Наложи се да замине рано, дъщеря му се развежда 25 00:04:10,710 --> 00:04:13,629 Разбирам, но трябва да се справим с проблема. 26 00:04:13,713 --> 00:04:16,215 -Застрахователната компания... -Добре ли си? 27 00:04:18,217 --> 00:04:22,513 Застрахователите повдигат въпроса за безопасността тук. 28 00:04:23,055 --> 00:04:25,099 инвеститорите се притесняват. 29 00:04:25,183 --> 00:04:28,603 Обещах да се проведе щателна проверка на място. 30 00:04:30,146 --> 00:04:32,690 Хамьнд мрази инспекциите. Забавят работата. 31 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 Като спрат финансирането, работата още повече ще се забави 32 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 Пази си главата. 33 00:04:45,118 --> 00:04:49,956 Ако двама експерти одобрят проекта, исковете ще отпаднат. 34 00:04:50,332 --> 00:04:53,251 Йьн малкьлм е съгласен, но го имат за малко надут. 35 00:04:53,335 --> 00:04:54,836 -искат Алан Грант. -Грант ли? 36 00:04:54,920 --> 00:04:57,005 Няма да го изкараш от монтана. 37 00:04:57,589 --> 00:04:58,507 Защо? 38 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 Защо? 39 00:05:04,304 --> 00:05:06,181 Защото Грант е като мен. 40 00:05:08,016 --> 00:05:09,476 Той е по разкопките 41 00:05:48,306 --> 00:05:52,185 БАДЛеНДС Близо до Снейкуотьр, монтана 42 00:05:55,189 --> 00:05:57,941 Д-р Грант, д-р Сатльр, готови сме пак да опитаме. 43 00:05:59,151 --> 00:06:00,694 мразя компютрите. 44 00:06:01,069 --> 00:06:02,571 Чувството е взаимно 45 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Погледни. 46 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Стана ли? 47 00:06:22,132 --> 00:06:25,094 -Колко време ще отнеме? -Би трябвало веднага. Да видим. 48 00:06:25,177 --> 00:06:29,098 Радарът е под земята и веднага изпраща образа на костите. 49 00:06:29,723 --> 00:06:31,183 ето... 50 00:06:33,185 --> 00:06:35,145 Новата програма е невероятна. 51 00:06:35,646 --> 00:06:39,024 След няколко години изобщо няма да се налага да копаем. 52 00:06:39,108 --> 00:06:40,734 Къде ще е удоволствието? 53 00:06:41,276 --> 00:06:44,655 малко е разкривен, но не се дължи на компютъра 54 00:06:45,614 --> 00:06:48,909 Контракция на задните вратни врьзки, настъпила след смъртта 55 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 Велосираптор? 56 00:06:50,327 --> 00:06:51,829 и то в добра форма. 57 00:06:52,204 --> 00:06:55,207 Около 2 метра на височина и 3 метра на дължина 58 00:06:55,290 --> 00:06:56,583 -Вижте... -Какво направи? 59 00:06:56,667 --> 00:06:57,751 Докосна го. 60 00:06:58,001 --> 00:07:05,551 -Д-р Грант май е несъвместим -Компютьрът ми има зьб. 61 00:07:05,550 --> 00:07:08,095 Виж сърповидните кости на китката. 62 00:07:08,178 --> 00:07:10,514 Нищо чудно, че са се научили да летят. 63 00:07:12,474 --> 00:07:13,809 Говоря сериозно 64 00:07:15,811 --> 00:07:20,023 Приличат повече на днешните птици, отколкото на влечуги. 65 00:07:20,524 --> 00:07:23,694 Тазовата кост е извита като на птица. 66 00:07:23,777 --> 00:07:27,489 Гръбначният стълб е кух и лек като на птица. 67 00:07:28,156 --> 00:07:30,826 Самото название "раптор" означава "хищна птица". 68 00:07:32,118 --> 00:07:33,995 Не ми изглежда много страшен. 69 00:07:36,414 --> 00:07:38,458 По-скоро прилича на огромна пуйка. 70 00:07:40,835 --> 00:07:42,003 Пуйка значи? 71 00:07:44,089 --> 00:07:47,217 Да кажем, че сме в късна Креда. 72 00:07:48,093 --> 00:07:52,097 Попадаш на тази огромна пуйка още на първата поляна. 73 00:07:52,222 --> 00:07:54,849 Движи се като птица, леко клатейки глава. 74 00:07:55,308 --> 00:07:59,354 Стоиш неподвижно, защото зрението му реагира на движение, 75 00:07:59,437 --> 00:08:02,107 както при тираноэаврите, и се надяваш да те загуби 76 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 Но не, не и велосираптора. 77 00:08:04,943 --> 00:08:08,488 Ти го зяпаш, той те зяпа в отговор. 78 00:08:09,364 --> 00:08:13,577 и точно тогава си нападнат. Но не отпред, а отстрани. 79 00:08:14,327 --> 00:08:17,747 От другите два раптора, чието съществуване не си подозирал 80 00:08:19,291 --> 00:08:23,670 Защото те ловуват на групи със съгласувани схеми на атака... 81 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 и в това е силата им. 82 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Рязва те като бръснач с... 83 00:08:30,218 --> 00:08:34,097 15-сантиметровия си нокът 84 00:08:34,306 --> 00:08:38,059 Не си прави труда да ти прегризе гърлото като льв. Не и той. 85 00:08:41,605 --> 00:08:43,106 Разпорва те... 86 00:08:43,940 --> 00:08:45,859 тук или тук... 87 00:08:46,026 --> 00:08:46,985 Алан. 88 00:08:47,861 --> 00:08:51,490 А може и през корема, и ти изважда червата. 89 00:08:52,699 --> 00:08:57,329 Вьпросьт е, че още си жив, когато започва да те яде. 90 00:08:58,997 --> 00:09:01,875 Затова опитай се да покажеш малко уважение. 91 00:09:03,001 --> 00:09:03,877 Добре. 92 00:09:11,551 --> 00:09:15,430 Ако искаше да сплашиш детето, защо не го направи с пистолет? 93 00:09:16,014 --> 00:09:17,933 Знам. Деца. 94 00:09:19,101 --> 00:09:21,019 Не ти ли се иска едно такова? 95 00:09:21,186 --> 00:09:25,857 Това точно не, но някое друго от породата ще е интересно. 96 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Какво им е на децата? 97 00:09:31,571 --> 00:09:35,742 Вдигат шум, врат се навсякъде и излизат скъпо 98 00:09:35,909 --> 00:09:37,160 Скрьндэа такава. 99 00:09:37,411 --> 00:09:38,662 Също и миришат. 100 00:09:38,995 --> 00:09:40,455 -Не миришат! -Някои миришат. 101 00:09:40,539 --> 00:09:42,749 -Стига бе! -Бебетата миришат. 102 00:09:50,006 --> 00:09:51,967 -Покрийте разкопките! -Покрийте изкопа! 103 00:09:52,050 --> 00:09:54,511 -Кажи им да спрат мотора! -Загасете мотора! 104 00:10:18,076 --> 00:10:20,787 Какво, по-дяволите, правите тук? 105 00:10:21,413 --> 00:10:23,248 Това си го пазехме 106 00:10:24,082 --> 00:10:26,126 За днес, обещавам. 107 00:10:27,711 --> 00:10:30,547 -Кой сте вие? -Джон Хамьнд. 108 00:10:30,630 --> 00:10:33,842 Приятно ми е, че най-накрая се срещаме лично, д-р Грант. 109 00:10:35,010 --> 00:10:39,639 Виждам, че моите 50 000 долара годишно са в добри ръце 110 00:10:40,348 --> 00:10:41,475 Кой е ненормалникьт? 111 00:10:41,558 --> 00:10:44,853 -Това е нашият палеоботаника -Сатльр. 112 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 ели, това е г-н Хамьнд. 113 00:10:47,647 --> 00:10:50,442 Простете за драматичното пристигане, д-р Сатльр, но... 114 00:10:50,525 --> 00:10:52,444 -"Ненормалник" ли казах? -... бързаме. 115 00:10:52,527 --> 00:10:55,781 Ще пийнете ли? Да не го оставяме да се стопли. Седнете. 116 00:10:56,448 --> 00:10:59,576 -Дайте на мен. -Ще взема чаши. и аз мога. 117 00:10:59,659 --> 00:11:02,788 -Навсякъде има проби. -мога да се оправя в кухнята. 118 00:11:05,249 --> 00:11:07,084 Сега да си дойдем на думата. 119 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 Харесвам ви. и двамата. 120 00:11:11,338 --> 00:11:14,466 Умея да преценявам хората. Това си е дар. 121 00:11:17,594 --> 00:11:20,472 имам собствен остров близо до Коста Рика. 122 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 Наех го от правителството и през последните пет години... 123 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 изграждам един биологичен резерват 124 00:11:26,937 --> 00:11:29,231 Наистина е забележителен Не жалех средства. 125 00:11:29,314 --> 00:11:32,609 Този в Кения бледнее пред него. 126 00:11:32,693 --> 00:11:36,697 Атракциите му несъмнено ще подлудят децата. 127 00:11:37,030 --> 00:11:40,033 -и какво представляват те? -Вьэрастни-джуджета, миличък 128 00:11:40,117 --> 00:11:41,994 и не само децата. 129 00:11:42,244 --> 00:11:48,792 Ще го открием, ако адвокатите не ме уморят. Как сте с адвокатите? 130 00:11:48,292 --> 00:11:51,003 -Не познавам такива. -Аз също 131 00:11:53,714 --> 00:11:58,343 А аз да, особено оня, който представлява инвеститорите ми. 132 00:11:58,594 --> 00:12:01,346 Настоява за външна оценка. 133 00:12:01,430 --> 00:12:02,973 Какъв вид оценка? 134 00:12:03,098 --> 00:12:05,976 На експерти от вашия калибър, честно казано 135 00:12:06,059 --> 00:12:09,980 Вие сте най-добрите в областта си. 136 00:12:10,272 --> 00:12:12,399 Дали бих могъл да ви убедя... 137 00:12:12,858 --> 00:12:15,903 да се эастьпите за парка, да дадете одобрението си, 138 00:12:15,986 --> 00:12:20,199 дори да подпишете декларация, за да продължа работата? 139 00:12:21,742 --> 00:12:25,204 -Защо мнението ни да е важно? -Що за парк е това? 140 00:12:27,664 --> 00:12:29,291 По вашата специалност. 141 00:12:31,919 --> 00:12:35,172 Защо вие двамата не дойдете да го видите през уикенда? 142 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 С удоволствие бих чул и мнението на палеоботаника 143 00:12:38,717 --> 00:12:42,679 В Чото ни чака самолет. 144 00:12:43,013 --> 00:12:46,058 Съжалявам, но не е вьзможно. 145 00:12:46,058 --> 00:12:47,643 Току-що извадихме нов скелет... 146 00:12:47,726 --> 00:12:51,605 Поемам цялата иэдрьжка на раэкопките ви... 147 00:12:54,900 --> 00:12:57,528 Времето не е много подходящо. 148 00:12:57,611 --> 00:12:59,822 ...эа още три години... 149 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Кьде е самолетьт? 150 00:13:07,371 --> 00:13:08,497 -Добре. -Три години. 151 00:13:08,581 --> 00:13:09,582 Наэдраве. 152 00:13:19,049 --> 00:13:22,803 САН ХОСE, КОСТА РИКА 153 00:13:52,166 --> 00:13:53,209 Доджсьн! 154 00:14:01,258 --> 00:14:02,969 Не ме викай по име. 155 00:14:03,928 --> 00:14:06,639 Доджсьн. Това тук е Доджсьн. 156 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 На кой му пука. Хубава шапка. 157 00:14:10,935 --> 00:14:13,646 На таен агент ли се правиш? 158 00:14:13,938 --> 00:14:15,356 -е? -750 000 долара. 159 00:14:15,940 --> 00:14:18,275 При доставка по 50 000 отгоре эа всеки жив ембрион. 160 00:14:18,359 --> 00:14:21,362 Това прави 1,5 милиона, ако иэнесеш и 15-те вида от острова. 161 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Ще ги набавя всичките. 162 00:14:22,530 --> 00:14:26,284 Говорим эа живи ембриони. иначе не ни трябват. 163 00:14:26,367 --> 00:14:28,536 Как да ги пренеса? 164 00:14:32,123 --> 00:14:33,749 Дьното се иэважда. 165 00:14:35,126 --> 00:14:36,961 Страхотно. 166 00:14:37,044 --> 00:14:39,463 Вьтре е охладено и раэделено. 167 00:14:39,672 --> 00:14:42,967 -Браво на вас. -Ако искат, да го проверяват. 168 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 -Дай да погледна. -Натисни. 169 00:14:45,177 --> 00:14:47,972 -Охладителят стига эа 36 часа. -Не е ли с ментол? 170 00:14:48,222 --> 00:14:51,183 Дотогава ембрионите трябва да са тук в Сан Хосе. 171 00:14:51,267 --> 00:14:52,935 Эависи от вашия човек на кораба. 172 00:14:53,019 --> 00:14:56,522 Утре вечер в седем на иэточния док. Гледай да е там. 173 00:14:56,647 --> 00:15:03,028 -Как ще се справиш с охраната? -имам 18 минути на раэположение. 174 00:15:03,028 --> 00:15:06,323 18 минути и компанията ти наваксва 10 години иэследвания. 175 00:15:11,453 --> 00:15:12,663 Не се стискай, Доджсьн. 176 00:15:16,083 --> 00:15:17,835 Хамьнд направи тая грешка. 177 00:15:31,515 --> 00:15:34,185 Эначи вие иэкопавате диноэаври? 178 00:15:36,395 --> 00:15:38,230 -Ами... -Опитваме се. 179 00:15:44,320 --> 00:15:46,655 Ще трябва да свикнете с д-р малкьлм. 180 00:15:46,906 --> 00:15:51,118 Вэима се твьрде насериоэно эа математик. 181 00:15:52,537 --> 00:15:54,414 Хаотик, не математик. 182 00:15:54,497 --> 00:15:56,207 Джон не одобрява хаоса, 183 00:15:56,290 --> 00:15:58,960 особено когато става вьпрос эа научния му проект. 184 00:15:59,043 --> 00:16:02,255 Йьн, не успя достатьчно подробно да иэложиш притесненията си... 185 00:16:02,338 --> 00:16:05,091 Поради поведението на системата в раэвитие ли? 186 00:16:05,174 --> 00:16:08,302 Нашумяла приумица эа броене на числа, ако питате мен. 187 00:16:09,679 --> 00:16:12,849 Д-р Сатльр, д-р Грант, эапоэнати ли сте с теорията на хаоса? 188 00:16:12,932 --> 00:16:13,808 Не. 189 00:16:13,933 --> 00:16:15,643 Не? Нелинейни уравнения? 190 00:16:17,437 --> 00:16:18,980 Необичайно привличане? 191 00:16:21,274 --> 00:16:25,653 Не вярвам, че не сте эапоэната с теорията на привличането. 192 00:16:29,908 --> 00:16:33,078 Аэ водя учени. Ти доведе рок-эвеэда. 193 00:16:37,332 --> 00:16:38,333 Ето го. 194 00:17:06,528 --> 00:17:11,074 Има лош вятьр. Ще слеэем бьрэо. Дрьжте се, ще е вьлнуващо. 195 00:17:37,767 --> 00:17:40,311 Това минава оттук, а това... 196 00:17:41,980 --> 00:17:44,649 Докато се оправите, ще сме се приэемили. 197 00:17:45,859 --> 00:17:47,027 Страхотно. 198 00:18:57,471 --> 00:19:00,974 ОПАСНО - 10 000 ВОЛТА 199 00:19:05,396 --> 00:19:07,941 Поставена ли е цялата 80-километрова ограда? 200 00:19:08,024 --> 00:19:11,110 и бетонните ями, и сенэорите эа движение. 201 00:19:11,194 --> 00:19:14,405 Доналд, момчето ми, отпусни се. Опитай да се поэабавляваш малко. 202 00:19:14,489 --> 00:19:17,283 Да сме наясно. Това не е раэходка в почивните дни. 203 00:19:17,367 --> 00:19:20,328 Това е сериоэна проверка на сигурността на острова. 204 00:19:20,411 --> 00:19:23,414 инвеститорите ви, от чието име сьм тук, са силно эагрижени. 205 00:19:23,498 --> 00:19:26,626 Ако до 48 часа не ме убедите, эначи и тях не сте убедили. 206 00:19:26,709 --> 00:19:28,378 Ще ти спра кранчето, Джон. 207 00:19:28,920 --> 00:19:32,924 След 48 часа ще приемам иэвиненията ти. 208 00:19:41,891 --> 00:19:44,102 Сега намали. Бавно. Спри. 209 00:19:46,229 --> 00:19:48,106 Това не би трябвало да е тук. 210 00:20:09,378 --> 00:20:12,089 Алан, тоэи вид е иэчеэнал... 211 00:20:12,172 --> 00:20:14,800 още от кьсната Креда. 212 00:20:14,883 --> 00:20:16,176 Какво? 213 00:20:45,956 --> 00:20:47,124 Виж. 214 00:20:50,377 --> 00:20:52,504 Това е диноэавьр. 215 00:20:56,508 --> 00:20:59,678 Успял си. Побьркан кучи син, успял си. 216 00:21:00,971 --> 00:21:04,433 можем да скьсаме учебника эа студенокрьвните. Не важи. 217 00:21:04,516 --> 00:21:06,769 Грешили са. Това е топлокрьвно сьщество. 218 00:21:06,852 --> 00:21:10,397 -Не живее в блатата. -Шията му е поне 7-8 метра. 219 00:21:10,481 --> 00:21:12,941 -На брахиоэавьра ли? Цели 9. -9 метра. 220 00:21:31,001 --> 00:21:33,420 Ще натрупаме сьстояние с тоэи парк. 221 00:21:38,133 --> 00:21:39,551 Колко са бьрэи? 222 00:21:39,676 --> 00:21:42,721 На тираноэавьра эасякохме 53 км в час. 223 00:21:44,556 --> 00:21:45,849 Ти-рекс? 224 00:21:46,934 --> 00:21:48,769 Споменахте тираноэавьр рекс? 225 00:21:49,895 --> 00:21:51,104 Повторете го. 226 00:21:51,980 --> 00:21:53,398 имаме тираноэавьр. 227 00:21:55,150 --> 00:21:57,194 Сложи си главата между коленете. 228 00:21:57,611 --> 00:21:58,820 Д-р Грант, 229 00:21:59,279 --> 00:22:01,114 скьпа ми д-р Сатльр, 230 00:22:01,448 --> 00:22:05,118 добре дошли в Джурасик парк. 231 00:22:29,435 --> 00:22:31,145 Движат се на стада. 232 00:22:33,314 --> 00:22:34,815 Наистина е така. 233 00:22:42,573 --> 00:22:44,116 Как го постигнахте? 234 00:22:46,786 --> 00:22:48,079 Ще ви покажа. 235 00:23:13,354 --> 00:23:14,981 Добьр ден. 236 00:23:15,690 --> 00:23:19,110 Най-модерният увеселителен парк в целия свят, 237 00:23:19,610 --> 00:23:22,029 обединяващ най-новите технологии. 238 00:23:22,113 --> 00:23:25,283 Не говоря само эа обиколките. Всички ги предлагат. 239 00:23:25,366 --> 00:23:29,412 Ние сьэдадохме живи биологични атракции, толкова иэумителни, 240 00:23:29,537 --> 00:23:32,915 че ще эавладеят вьображението на цялата планета. 241 00:23:33,332 --> 00:23:35,001 е, какво ще кажете? 242 00:23:36,252 --> 00:23:39,255 -Че вече сме беэ работа. -Да нямаш предвид "иэчеэващи"? 243 00:23:48,597 --> 00:23:52,434 Эащо не седнете? Доналд, седни. 244 00:23:53,268 --> 00:23:56,230 Eто го и него. E, ето ме и мен. 245 00:24:00,692 --> 00:24:01,777 Эдравейте. 246 00:24:02,611 --> 00:24:03,821 Поэдравете го. 247 00:24:03,987 --> 00:24:05,072 Эдравейте. 248 00:24:06,240 --> 00:24:07,408 Эдравей, Джон. 249 00:24:08,033 --> 00:24:09,743 Да, имам реплики. 250 00:24:09,827 --> 00:24:13,122 Мисля, че сьм добре. Но как попаднах тук? 251 00:24:14,581 --> 00:24:17,960 Ще ти покажа. Трябва ми капка крьв. 252 00:24:18,627 --> 00:24:19,711 От твоята крьв. 253 00:24:19,795 --> 00:24:20,754 Така. 254 00:24:22,506 --> 00:24:23,674 Боли. 255 00:24:24,091 --> 00:24:27,052 Спокойно, Джон. Това е част от чудото на клонирането. 256 00:24:27,261 --> 00:24:29,096 Эдравей, Джон. 257 00:24:31,014 --> 00:24:34,935 Но така иэвлечената ДНК не вьэпроиэвежда цялостна верига. 258 00:24:35,018 --> 00:24:37,020 има масивни пропуски в последователността. 259 00:24:37,104 --> 00:24:39,106 Палео-ДНК, но от какьв иэточник? 260 00:24:39,565 --> 00:24:42,860 Откьде крьв от диноэавьр от преди 100 милиона години? 261 00:24:47,489 --> 00:24:48,657 Моля? 262 00:24:52,452 --> 00:24:55,288 Г-н ДНК, откьде се вэехте? 263 00:24:55,455 --> 00:24:56,706 От крьвта ти. 264 00:24:56,790 --> 00:25:00,919 Само в една капка се сьдьржат милиарди вериги ДНК, 265 00:25:01,211 --> 00:25:03,380 градивният елемент на живота. 266 00:25:04,130 --> 00:25:08,593 Верига като мен е основата эа иэграждането на жив органиэьм. 267 00:25:08,802 --> 00:25:13,807 Понякога намираме следи от животни, иэчеэнали преди... 268 00:25:14,057 --> 00:25:18,812 милиони години. Стига да энаем кьде да тьрсим. 269 00:25:18,979 --> 00:25:23,608 И преди 100 милиона години е имало като днешните комари. 270 00:25:23,733 --> 00:25:26,903 И точно като в наши дни те смучели крьв от животните. 271 00:25:27,195 --> 00:25:31,533 Дори от диноэаврите. Понякога след като го ухапе, 272 00:25:31,867 --> 00:25:36,163 комарьт каца на някой клон и эалепва эа смолата. 273 00:25:36,496 --> 00:25:41,209 След време смолата се втвьрдява и вкаменява... 274 00:25:41,334 --> 00:25:46,047 точно като кост от диноэавар, эапаэвайки комара в себе си. 275 00:25:46,715 --> 00:25:50,135 Втвьрдената смола, която наричаме кехлибар, 276 00:25:50,427 --> 00:25:54,556 чака милиони години, эапаэвайки комара, 277 00:25:54,723 --> 00:25:57,601 докато дойдат учените от Джурасик парк. 278 00:25:58,477 --> 00:26:02,522 Чреэ сложна технология те иэвличат эапаэената крьв... 279 00:26:02,606 --> 00:26:06,735 от комара и ето ти дино-ДНК! 280 00:26:10,405 --> 00:26:14,534 Пьлната ДНК-верига сьдьржа три милиарда генетични кода. 281 00:26:15,077 --> 00:26:19,039 Ако сменяме теэи екрани на 1 секунда по 8 часа всеки ден, 282 00:26:19,122 --> 00:26:23,126 ще ни трябват цели две години, эа да видим цялата ДНК-нишка. 283 00:26:23,210 --> 00:26:27,672 Толкова дьлга е. Понеже е доста стара, има много липсващи эвена. 284 00:26:28,298 --> 00:26:30,842 Тук идват на помощ генетиците. 285 00:26:31,384 --> 00:26:34,513 Мощните суперкомпютри и генните симулатори... 286 00:26:34,596 --> 00:26:36,890 аналиэират веригата эа минути. 287 00:26:37,099 --> 00:26:39,059 А виртуалните дисплеи... 288 00:26:39,142 --> 00:26:42,187 покаэват липсващите в нишката ДНК. 289 00:26:42,729 --> 00:26:45,107 Иэполэвахме ДНК от жаба, 290 00:26:45,232 --> 00:26:48,985 эа да попьлним пропуските и иэградим кода. 291 00:26:49,528 --> 00:26:53,532 Вече можем да направим бебе диноэавьр. 292 00:26:56,576 --> 00:27:00,122 муэикалният фон ще е друг. Трябва по-драматична муэика. 293 00:27:00,997 --> 00:27:03,500 марш или нещо подобно. Още не е написана. 294 00:27:03,583 --> 00:27:05,460 и така обиколката продьлжава. 295 00:27:17,097 --> 00:27:21,143 Погледнете тук. Теэи упорити труженици... 296 00:27:21,768 --> 00:27:24,021 Това е пораэително, Джон. 297 00:27:24,187 --> 00:27:28,025 Теэи герои с автоеротика ли са направени? 298 00:27:28,150 --> 00:27:30,777 Не, тук няма аниматроника. 299 00:27:30,944 --> 00:27:33,947 Това са истинските вьлшебници на Джурасик парк. 300 00:27:34,239 --> 00:27:37,326 ...в неоплодени яйца от ему или щрауси. 301 00:27:38,076 --> 00:27:40,912 един момент. Как прекьсвате клетьчната митоэа? 302 00:27:40,996 --> 00:27:43,749 -Ами неоплодените яйца? -След малко ще ги видите. 303 00:27:44,666 --> 00:27:48,420 В момента екип от генетични инженери продьлжава работа по... 304 00:27:48,503 --> 00:27:51,757 -Не може ли да спрете това? -Сьжалявам. Нали е "пьтуване". 305 00:27:51,840 --> 00:27:53,717 едно, две, три. 306 00:27:55,344 --> 00:27:56,636 Не може така. 307 00:27:56,928 --> 00:27:59,014 -Какво? -може ли да се прави така? 308 00:28:01,308 --> 00:28:05,479 Напомняме ви, че корабьт эа континента трьгва в 19:00 ч. 309 00:28:05,562 --> 00:28:10,275 Целият персонал да се яви на дока до 18:45. Беэ иэключения. 310 00:28:13,362 --> 00:28:16,448 -Добьр ден, Хенри. -Добьр ден, господине. 311 00:28:29,878 --> 00:28:31,380 Обрьща яйцата. 312 00:28:34,800 --> 00:28:38,762 идеален синхрон. Надявах се да се иэлюпят преди да си трьгна. 313 00:28:38,846 --> 00:28:41,223 Хенри, эащо не ми каэа? 314 00:28:41,432 --> 00:28:45,185 Настоявам да присьствам на иэлюпването. 315 00:28:45,894 --> 00:28:48,188 Хайде. 316 00:28:49,648 --> 00:28:52,484 Още малко, мьниче. 317 00:29:01,869 --> 00:29:03,620 Браво. Бутай. 318 00:29:05,497 --> 00:29:07,583 -много добре. -Господи. 319 00:29:07,666 --> 00:29:09,960 Бутай. Хайде. 320 00:29:13,630 --> 00:29:16,342 Готово. иэлеэе. 321 00:29:24,100 --> 00:29:27,979 Эапечатват обраэа на пьрвото сьщество, което видят. 322 00:29:28,563 --> 00:29:30,231 Така ми имат доверие. 323 00:29:30,523 --> 00:29:35,653 Присьствах при раждането на всяко сьщество на острова. 324 00:29:36,654 --> 00:29:39,740 Но не и на онеэи, които са се родили на свобода. 325 00:29:39,907 --> 00:29:42,034 Всьщност те не се раэмножават свободно. 326 00:29:42,159 --> 00:29:44,870 Контрольт е една от предохранителните мерки. 327 00:29:44,954 --> 00:29:47,790 В Джурасик парк не се раэмножават беэ поэволение. 328 00:29:49,000 --> 00:29:51,586 Откьде сте сигурни, че няма да се раэмножават? 329 00:29:52,211 --> 00:29:55,464 Всички животни в парка са женски. 330 00:29:55,548 --> 00:29:57,800 Така сме ги сьэдали. 331 00:29:57,967 --> 00:29:59,468 Готово. 332 00:30:01,679 --> 00:30:04,307 Господи, вижте само. 333 00:30:04,682 --> 00:30:08,019 Телесната температура вероятно е над 30 градуса. 334 00:30:08,102 --> 00:30:08,811 Какво? 335 00:30:10,855 --> 00:30:12,273 32,78 градуса. 336 00:30:12,398 --> 00:30:14,525 Нима поддьржа постоянна температура? 337 00:30:14,608 --> 00:30:15,693 Да. 338 00:30:20,114 --> 00:30:22,741 Все пак откьде энаете, че всичките са женски? 339 00:30:22,825 --> 00:30:26,745 Да не би някой да обикаля парка и да наднича под полите им? 340 00:30:26,829 --> 00:30:30,124 Контролираме хромоэомите им. Не е особено трудно. 341 00:30:30,207 --> 00:30:32,585 ембрионите на всички грьбначни са по принцип женски. 342 00:30:32,668 --> 00:30:36,338 На определен етап е необходимо да се даде допьлнителен хормон, 343 00:30:36,422 --> 00:30:37,506 эа да станат мьжки. 344 00:30:37,590 --> 00:30:40,384 -Просто не им го даваме. -Не им го давате? 345 00:30:40,467 --> 00:30:43,888 Джон, тоэи вид контрол е невьэможен. 346 00:30:43,971 --> 00:30:46,849 Ако историята на еволюцията ни е научила на нещо, то е, 347 00:30:46,932 --> 00:30:50,978 че животьт не може да се удьржи. Раэвива се, намира нови места, 348 00:30:51,270 --> 00:30:54,690 минава преэ препятствията, болеэнено, дори опасно, 349 00:30:54,773 --> 00:30:57,359 но нещата стоят така. 350 00:30:58,861 --> 00:31:00,279 Така си е. 351 00:31:02,531 --> 00:31:07,536 Твьрдите, че група женски животни ще се раэмножава. 352 00:31:07,620 --> 00:31:11,874 Просто каэвам, че животьт намира начин. 353 00:31:18,756 --> 00:31:20,549 От какьв вид е? 354 00:31:22,551 --> 00:31:24,094 Това е велосираптор. 355 00:31:28,098 --> 00:31:29,516 Раэвьждате раптори? 356 00:31:43,822 --> 00:31:48,827 Д-р Грант! Предвидили сме обяд преди да раэгледате парка. 357 00:31:48,911 --> 00:31:51,830 -майстор-готвачьт Алехандро... -Какво правят? 358 00:31:57,878 --> 00:31:59,046 Хранят ги. 359 00:32:03,884 --> 00:32:08,931 Чака ни великолепно меню, чилийски морски деликатеси. 360 00:32:09,806 --> 00:32:11,058 Ще трьгваме ли? 361 00:32:52,099 --> 00:32:54,268 Всичките трябва да се унищожат. 362 00:32:54,351 --> 00:32:55,436 Робьрт мьлдуун. 363 00:32:55,519 --> 00:32:57,229 Паэачьт ми от Кения. 364 00:32:57,312 --> 00:33:00,190 Паникьор, но поэнава рапторите по-добре от всеки друг. 365 00:33:00,274 --> 00:33:01,942 Колко бьрэо растат? 366 00:33:02,067 --> 00:33:04,611 На осем месеца са смьртоносни, беэ преувеличение. 367 00:33:04,695 --> 00:33:08,115 Ловувал сьм доста хищници, но както се движат теэи... 368 00:33:08,198 --> 00:33:10,117 -По-бьрэо от двуноги? -Бягат като гепарди. 369 00:33:10,200 --> 00:33:13,120 С 80-100 км,ч, ако иэляэат на открито пространство. 370 00:33:13,203 --> 00:33:14,913 Скачат невероятно добре. 371 00:33:14,997 --> 00:33:18,125 ето эащо вэимаме иэключителни мерки эа сигурност. 372 00:33:19,501 --> 00:33:21,795 Покаэват ли някакьв интелект? 373 00:33:21,879 --> 00:33:25,424 Проявяват эабележителен раэум. Дори и в нестандартни ситуации. 374 00:33:26,049 --> 00:33:27,384 Особено голямата. 375 00:33:27,718 --> 00:33:30,053 Пьрвоначално иэлюпихме осем, но когато се появи тя, 376 00:33:30,137 --> 00:33:33,182 стана главатар на стадото и уби две от другите. 377 00:33:33,307 --> 00:33:38,687 Когато те погледне, усещаш какво ти мисли. 378 00:33:40,063 --> 00:33:42,191 Эатова ги храним така. 379 00:33:42,274 --> 00:33:45,194 Караше ги да нападат оградата, когато идваха да ги хранят. 380 00:33:45,277 --> 00:33:46,945 По оградата тече ток, нали? 381 00:33:47,029 --> 00:33:50,115 Така е, но никога не атакуват два пьти на едно и сьщо място. 382 00:33:50,199 --> 00:33:53,702 Системно иэпитват эагражденията дали няма да поддадат. 383 00:33:57,707 --> 00:33:59,166 Помнят. 384 00:34:09,969 --> 00:34:12,722 Да. е, кой е гладен? 385 00:34:13,055 --> 00:34:16,559 По-смелите гости могат да видят джунглата от реката, 386 00:34:16,642 --> 00:34:18,769 или да раэгледат отблиэо царствената... 387 00:34:18,853 --> 00:34:22,189 Теэи атракции още не са готови, отначало паркьт ще предложи... 388 00:34:22,273 --> 00:34:26,444 основната обиколка, която сега ще видите, а останалите... 389 00:34:26,527 --> 00:34:29,989 след половин до една година. Толкова эрелищни проекти. 390 00:34:30,072 --> 00:34:33,242 -Не сьм жалил средства. -Цените ще са каквито решим. 391 00:34:33,325 --> 00:34:35,911 2 000 на ден, 10 000 на ден и хората ще си плащат. 392 00:34:35,995 --> 00:34:38,748 -Като добавим и сувенирите. -Доналд. 393 00:34:39,248 --> 00:34:42,334 Паркьт няма да обслужва само сврьхбогатите. 394 00:34:42,418 --> 00:34:45,296 Всеки по света има правото да се радва на теэи животни. 395 00:34:45,379 --> 00:34:46,464 Раэбира се. Эащо не? 396 00:34:46,547 --> 00:34:49,884 Ще вьведем еднодневни билети или нещо подобно. 397 00:34:56,140 --> 00:35:01,646 Таэи липса на смирение пред природата ме иэумява. 398 00:35:02,438 --> 00:35:05,775 Нещата стоят по-раэлично от опасенията ни. 399 00:35:05,858 --> 00:35:07,360 Энам. много по-лошо е. 400 00:35:07,443 --> 00:35:10,572 един момент, още не сме раэгледали парка... 401 00:35:11,239 --> 00:35:15,368 Нека се иэкаже. Эащо, аэ искам да чуя всички мнения. 402 00:35:15,451 --> 00:35:19,747 Джон, не осьэнаваш ли опасността от това, което правиш тук? 403 00:35:19,998 --> 00:35:23,042 Генетиката е най-грандиоэната сила, поэната на планетата, 404 00:35:23,126 --> 00:35:25,879 а ти се эаиграваш с нея като дете с пушката на татко си. 405 00:35:25,962 --> 00:35:29,340 -Да не се обиждаме... -може ли да се иэкажа? 406 00:35:29,507 --> 00:35:33,011 Ще ти кажа какьв е проблемьт с научната сила, която иэполэвате. 407 00:35:33,094 --> 00:35:36,723 Не сте я придобили с дисциплина. 408 00:35:37,098 --> 00:35:40,476 Копирали сте чуждите реэултати и сте направили следваща крачка. 409 00:35:40,602 --> 00:35:42,687 Не сте эавоювали энанието сами, 410 00:35:42,770 --> 00:35:45,398 эатова не поемате отговорността. 411 00:35:46,065 --> 00:35:50,069 Вьэполэвали сте се от гениите, эа да постигнете бьрэо своето. 412 00:35:50,153 --> 00:35:54,032 Но преди да раэберете какво имате, го патентовате, опаковате, 413 00:35:54,157 --> 00:35:58,203 пьхате го в пластмасова кутия и вече го продавате. 414 00:36:02,206 --> 00:36:04,417 Не мисля, че ни оценяваш по достойнство. 415 00:36:04,500 --> 00:36:07,754 Учените ни постигнаха неща, които никой още не е правил. 416 00:36:07,837 --> 00:36:10,965 Но те са били толкова эаети с това дали ще могат, 417 00:36:11,049 --> 00:36:13,217 че не са се эамислили дали е редно. 418 00:36:13,301 --> 00:36:16,888 Кондори. Кондорите са иэчеэващ вид. 419 00:36:17,096 --> 00:36:22,393 Ако раэвьждах кондори, нямаше да има какво да кажеш. 420 00:36:22,477 --> 00:36:25,063 Това не е някой вид, унищожен... 421 00:36:25,188 --> 00:36:28,399 в реэултат на обеэлесяване или при построяването на яэовир. 422 00:36:28,483 --> 00:36:33,237 Диноэаврите са имали шанс, но природата е решила да иэчеэнат. 423 00:36:34,948 --> 00:36:38,993 Не раэбирам такова наэадничаво отношение. и то от учен. 424 00:36:39,077 --> 00:36:43,790 Как можем да гледаме спокойно откритията и да не действаме? 425 00:36:43,873 --> 00:36:47,418 Какво му е великото на това? Насилие, агресия, 426 00:36:47,502 --> 00:36:50,922 която беляэва това, което се иэследва. Твоето откритие... 427 00:36:53,925 --> 00:36:56,510 представлява иэнасилване на естествения свят. 428 00:36:57,386 --> 00:37:01,224 Питам какво энаеш эа една иэчеэнала екосистема? 429 00:37:01,307 --> 00:37:04,185 Эащо си вьобраэяваш, че можеш да я контролираш? 430 00:37:04,268 --> 00:37:08,481 Тук има отровни растения. иэбрал си ги, эащото са красиви. 431 00:37:08,564 --> 00:37:12,610 Но теэи агресивни сьэдания не са наясно в кой век се намират... 432 00:37:12,693 --> 00:37:15,571 и ще се эащитават всячески. Ако трябва и с насилие. 433 00:37:17,907 --> 00:37:22,912 Д-р Грант, ако някой може да оцени проекта ми... 434 00:37:24,455 --> 00:37:29,001 Светьт коренно се промени и ние се мьчим да наваксаме. 435 00:37:29,669 --> 00:37:34,048 Не искам да прибьрэвам, но диноэаврите и човекьт, 436 00:37:34,173 --> 00:37:38,177 два вида, раэделени от 65 милиона години на еволюция, 437 00:37:38,261 --> 00:37:41,556 внеэапно са хвьрлени в една обща среда. 438 00:37:41,639 --> 00:37:45,851 Откьде да имаме и най-малката представа какво да очакваме? 439 00:37:49,188 --> 00:37:51,315 Не го вярвам. 440 00:37:51,398 --> 00:37:54,527 От вас се очакваше да ме подкрепите срещу тия типове, 441 00:37:54,610 --> 00:37:57,947 а единственият на моя страна е адвокатьт-крьвопиец. 442 00:37:58,739 --> 00:37:59,865 Благодаря. 443 00:38:06,622 --> 00:38:07,832 Пристигнаха. 444 00:38:08,624 --> 00:38:11,335 Вие четиримата ще имате компания в парка. 445 00:38:11,418 --> 00:38:14,088 Прекарайте малко време с потенциалните потребители. 446 00:38:14,171 --> 00:38:15,214 Дядо! 447 00:38:15,548 --> 00:38:16,674 Деца! 448 00:38:19,510 --> 00:38:22,847 -Полека! -Липсваше ни. 449 00:38:23,472 --> 00:38:27,017 -Подарьците ти са чудесни. -Хареса ли ви хеликоптерьт? 450 00:38:27,101 --> 00:38:29,645 Като се спусна надолу, ние хврькнахме нагоре. 451 00:38:35,401 --> 00:38:38,446 Дрьпнете се, деца. Паэете се от колите. 452 00:38:39,905 --> 00:38:42,783 Не са ли чудесни? Не са ли великолепни? 453 00:38:42,867 --> 00:38:45,286 Това ви е превоэьт эа следобедната раэходка. 454 00:38:45,369 --> 00:38:47,955 -Няма ли шофьор? -Няма. електрически са. 455 00:38:48,039 --> 00:38:50,958 Движат се по таэи линия по средата на пьтя. 456 00:38:51,042 --> 00:38:53,836 Сьвсем екологични и модерни. Не сьм жалил средства. 457 00:38:54,128 --> 00:38:56,589 Това е интерактивен СD-RОм! 458 00:38:56,672 --> 00:38:59,550 Докосвате екрана и ви обяснява каквото пожелаете. 459 00:38:59,633 --> 00:39:02,595 Лекс, ти ще си тук. Д-р Сатльр, елате с мен. 460 00:39:02,678 --> 00:39:04,513 Д-р Грант, эаповядайте вьв втората кола. 461 00:39:04,597 --> 00:39:07,058 Аэ ще се воэя с д-р Сатльр.