1 00:00:07,222 --> 00:00:10,611 Хареса ли ти да чуеш името си тази вечер по телевизията? 2 00:00:11,758 --> 00:00:14,364 Бях шокирана. Защо го направи? 3 00:00:14,572 --> 00:00:18,379 - Обяви ме официално. - Точно. 4 00:00:18,586 --> 00:00:22,289 - Кога да те очаквам? - Около седем. 5 00:00:41,056 --> 00:00:44,601 Казах ти, че нещата по телевизията не ме притесняват. 6 00:00:44,809 --> 00:00:46,791 Да? 7 00:00:48,563 --> 00:00:50,544 Впрочем ме притесняват. 8 00:01:00,502 --> 00:01:03,838 Слушай, причината поради, която те извиках тук е 9 00:01:04,046 --> 00:01:06,392 да те питем дали имаш достатъчно пари за тренировките? 10 00:01:06,601 --> 00:01:10,459 - Няколко долара. -Това го сложи в ръкавицата си. 11 00:01:10,667 --> 00:01:14,108 - Какво е това? - 500 долара.Не се тревожи. 12 00:01:15,150 --> 00:01:19,322 Никога не си имал късмет, но сега май ти провървя. 13 00:01:19,529 --> 00:01:22,449 - Какво мислиш? - Може би. Може би. 14 00:01:22,658 --> 00:01:27,871 - Ей, благодаря за парите, Тони. - Няма проблем. До скоро. 15 00:01:28,080 --> 00:01:29,435 - Чакай малко. - Какво? 16 00:01:29,644 --> 00:01:32,458 Тренираш. Хайде. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,364 - Ей, Тони? - Какво? 18 00:01:42,573 --> 00:01:44,605 Искаш ли да дойдеш на мача? 19 00:01:44,761 --> 00:01:46,951 До ринга. 20 00:01:48,672 --> 00:01:50,652 До скоро. 21 00:02:25,113 --> 00:02:27,094 Да. 22 00:02:32,046 --> 00:02:35,382 Здрасти, синко. Видях, че свети. Мога ли да вляза? 23 00:02:35,591 --> 00:02:37,676 - Да, разбира се. - Добре. 24 00:02:37,885 --> 00:02:40,543 Ей, хубаво място. 25 00:02:40,752 --> 00:02:43,880 Дойдох да ти кажа нещо, 26 00:02:45,131 --> 00:02:48,311 че това което ти се случи е дяволски късмет. 27 00:02:48,520 --> 00:02:51,594 - Дяволски късмет. - Прав ли съм? Виж другите. 28 00:02:51,803 --> 00:02:55,557 Добри боксьори с добри резултати. 29 00:02:55,766 --> 00:02:58,060 Скъсват си задниците за трохи. 30 00:02:58,216 --> 00:03:02,231 Но ти получи шанс за титла. 31 00:03:02,439 --> 00:03:05,932 Късметът е особено нещо. - Да, така е. Може ли да седна? 32 00:03:06,088 --> 00:03:08,433 Да, разбира се. 33 00:03:08,642 --> 00:03:12,084 - Какви са тези неща? - Домашни костенурки. 34 00:03:12,292 --> 00:03:15,837 Това отгоре е Къф, а другия е Линк. Почиват си на мрамора. 35 00:03:16,046 --> 00:03:19,435 Така ли? Ще стане хубава супа от тях, нали? 36 00:03:19,643 --> 00:03:23,135 Виж, дойдох да те предупредя. 37 00:03:23,344 --> 00:03:27,723 Имаш шанс да вземеш титла, но трябва да си внимателен. 38 00:03:27,931 --> 00:03:32,884 Защото, както пише в Библията може и да нямаш втори шанс. 39 00:03:33,823 --> 00:03:37,160 - Да, добре. - Помисли ли за това? 40 00:03:37,368 --> 00:03:40,443 Нужен ти е мениджър. 41 00:03:41,486 --> 00:03:43,519 Един мениджър. Знам го. 42 00:03:43,728 --> 00:03:47,273 Знам, защото съм в този бизнес от 50 години. 43 00:03:47,429 --> 00:03:50,609 - 50 години, а? - 50 години. Боже, какво съм виждал. 44 00:03:50,818 --> 00:03:53,529 Всичко. Знаеш ли какво със правил? 45 00:03:53,685 --> 00:03:56,188 - Какво? - Всичко съм правил. 46 00:03:56,344 --> 00:03:59,994 Трябваше да ме видиш когато бях изхвърлил Гуини Ръсел извън ринга. 47 00:04:00,202 --> 00:04:04,163 Извън проклетия ринг. Беше 14 септември 1923. 48 00:04:04,372 --> 00:04:08,334 Същата вечер и Фирпо изхвърли Демпси извън ринга. 49 00:04:08,543 --> 00:04:11,514 - Същата вечер. И кого рекламираха? - Демпси. 50 00:04:11,723 --> 00:04:13,965 - Да, ама защо? - Защото той беше шампионът. 51 00:04:14,121 --> 00:04:17,197 Не. Защото той имаше мениджър. 52 00:04:17,405 --> 00:04:19,960 Аз нищо нямах нищо. 53 00:04:20,116 --> 00:04:23,660 Искам да ти покажа нещо. Погледни лицето ми. Погледни. 54 00:04:23,869 --> 00:04:28,666 В лявото око има 21 шева. 34 в дясното око. 55 00:04:28,874 --> 00:04:32,316 Знаеш ли какво? Носа ми е чупен 17 пъти. 56 00:04:32,525 --> 00:04:36,643 Последния път се бих с Сейлър Майк. 57 00:04:36,799 --> 00:04:39,770 Тук има снимка. Беше хубав мач. 58 00:04:39,926 --> 00:04:41,803 Прочети това. 59 00:04:42,012 --> 00:04:43,993 Нищо, не е толкова важно. 60 00:04:44,149 --> 00:04:47,329 Той сложи този израстък на ухото ми. 61 00:04:49,728 --> 00:04:51,760 Роки Марчиано. 62 00:04:53,011 --> 00:04:57,027 Виж, малко ми напомняш за Рок, знаеш ли това? 63 00:04:57,236 --> 00:05:00,780 - Така ли мислиш? - Да. Движиш се като него. 64 00:05:00,988 --> 00:05:02,969 И имаш сърце като неговото. 65 00:05:03,126 --> 00:05:06,305 Да имам сърце, но нямам шкаф, нали, Мик? 66 00:05:10,998 --> 00:05:15,898 Както и да е, като почнах този бизнес, синко... 67 00:05:17,098 --> 00:05:21,738 Виж, имам едно предложение. Недей пи от това преди мача. 68 00:05:21,944 --> 00:05:25,647 Не е добре за тебе. Ако нямаш нищо против? 69 00:05:25,803 --> 00:05:30,391 Както и да е, когато почнах този бизнес, тези като нас, се обучаваха като кучета. 70 00:05:30,600 --> 00:05:36,229 За 10 долара можеше да удушиш някой. Аз никога нямах мениджър. 71 00:05:36,855 --> 00:05:41,651 Един път когато се бих с едно копеле, то си беше сложило пирон. 72 00:05:41,860 --> 00:05:43,945 - В ръката ли му беше? - Вътре в ръкавицата. 73 00:05:44,154 --> 00:05:46,553 С юмруци ми направи няколко дупки по лицето. 74 00:05:46,708 --> 00:05:51,766 Слюнката ми излизаше през бузите. Можеш ли да си представиш това? 75 00:05:51,973 --> 00:05:55,415 Като ти разказвам какъв съм бил като млад 76 00:05:55,623 --> 00:05:58,438 искам да погледнеш нещо. Виж това. 77 00:05:58,594 --> 00:06:02,712 Преди да ме бият толкова тези мъже, аз изглеждах така. 78 00:06:02,921 --> 00:06:06,362 - Това е хубаво. - Впрочем не съм се грижил добре за снимката. 79 00:06:06,571 --> 00:06:10,584 Да, никога нямах мениджър. Ето това беше проблема. 80 00:06:10,793 --> 00:06:15,329 Сега знам много и искам да ти го дам. 81 00:06:15,486 --> 00:06:20,022 Искам да се занимавам с теб. Искам това което се случи на мен, 82 00:06:20,230 --> 00:06:23,826 да не ти се случи на теб. Разбра ли какво да ти кажа? 83 00:06:23,982 --> 00:06:27,736 - Мачът е уреден. - Слушай ме. Искам да съм ти мениджър. 84 00:06:27,945 --> 00:06:31,542 - Слушаш ли ме? - Мачът е уреден. Нямам нужда от мениджър. 85 00:06:31,751 --> 00:06:36,287 Но това което ще ти дам не можеш да го купиш. В мен има болка, има опит. 86 00:06:36,494 --> 00:06:39,570 И в мен болка и опит. 87 00:06:39,779 --> 00:06:43,377 - Сега ме слушай, синко... - Ей. Ей, Мик. 88 00:06:43,585 --> 00:06:47,547 Преди десет години имах нужда от теб. Никога не ми помогна. 89 00:06:47,755 --> 00:06:50,883 - Не те беше грижа. - Да, ако беше поискал помощ, 90 00:06:51,092 --> 00:06:55,055 ако имаше нужда от помощ, защо не ми каза, синко? 91 00:06:55,262 --> 00:06:58,703 Казах ти, но ти не искаше да чуеш. 92 00:06:58,859 --> 00:07:00,840 Ами аз... 93 00:07:01,727 --> 00:07:03,708 аз... 94 00:07:04,647 --> 00:07:07,044 Аз съм на 76 години. 95 00:07:11,320 --> 00:07:13,299 И... 96 00:07:36,864 --> 00:07:38,845 Да му се не види. 97 00:07:48,229 --> 00:07:51,149 Много дълго чака докато дойдеш тук. 98 00:07:51,357 --> 00:07:56,153 10 години не намери времели? Какво има? Не хареса дома ми ли? 99 00:07:56,362 --> 00:07:58,603 Дома ми смърди ли? 100 00:07:58,812 --> 00:08:01,054 Правилно. Смърди. 101 00:08:01,261 --> 00:08:03,608 Не съм искал услуги от теб. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,850 Така че не ми идвай. 103 00:08:06,372 --> 00:08:10,385 Спомена за младостта си. А моята младост, Мик? 104 00:08:10,855 --> 00:08:13,253 Ти поне изживя младостта си. 105 00:08:13,462 --> 00:08:18,518 Аз не съм живял. Нищо не съм имал. Чупят се крака, всичко продължава. 106 00:08:18,726 --> 00:08:23,888 Човека е поискал мач. Много важно. Иска да се бием? Да, ще изляза на голям мач. 107 00:08:24,095 --> 00:08:27,537 Ще изляза и ще се бия на голям мач. Ще ям голям бой. 108 00:08:27,745 --> 00:08:30,456 Ще ям голям бой. 109 00:08:30,612 --> 00:08:33,428 А ти искаш ли да седиш до ринга и да ме гледаш? 110 00:08:33,637 --> 00:08:37,651 Искаш да ми помогнеш? Искаш да видиш как ще ми разбие лицето? 111 00:08:37,859 --> 00:08:42,656 Вече не става, вече нищо не става. Казва ми "Хайде, бий се с шампиона." 112 00:08:42,863 --> 00:08:44,845 Да, ще се бия с него. 113 00:08:47,140 --> 00:08:49,849 Ще ми разбие лицето. 114 00:08:50,007 --> 00:08:55,115 Дойде тук. Искаш ли да живееш при мен? Хайде ела. Къщата е хубава. 115 00:08:55,323 --> 00:08:58,348 Наистина е хубава. Премести се. Смърди. 116 00:08:59,338 --> 00:09:01,580 Всичко тук смърди. 117 00:09:02,101 --> 00:09:05,384 Искаш да помогнеш? Добре, помагни ми. 118 00:09:05,593 --> 00:09:08,513 Хайде. Помогни ми. Тук съм. 119 00:10:07,580 --> 00:10:13,314 - 2 градуса. После ще си каже. Много особено се чувствам. 120 00:10:13,575 --> 00:10:17,171 В колата ми седалки от изкуствена кожа. 121 00:10:17,328 --> 00:10:20,352 Сутринта, когато седнах на седалката си казах "Уоу." 122 00:10:20,507 --> 00:10:24,523 Ако аз съм буден значи всички в Делваре са будни. 123 00:10:24,679 --> 00:10:28,484 В 4:03 часа сутринта какво друго ще правиш? 124 00:10:31,560 --> 00:10:32,290 Здрасти? 125 00:10:32,498 --> 00:10:36,199 Добро утро, госпожо Крамер! Аз съм Дон Кабот от радиото на Филаделфия. 126 00:10:36,356 --> 00:10:39,224 - Как сте тази сутрин? - А?Какво? 127 00:10:39,432 --> 00:10:44,645 Трябва да си луд за да ме търсиш толкова рано. Чао. 128 00:10:57,366 --> 00:10:59,608 Събудихме г-жа Крамер, каква хубава сутрин. 129 00:10:59,815 --> 00:11:03,934 Хора, защо сте будни? -2 градуса е. Навън е студено. 130 00:11:04,142 --> 00:11:09,356 Седмици наред нямаме късмет. Днес най-много да е -1 градуса. 131 00:11:09,565 --> 00:11:13,213 Вечерта ще падне под -7 градус. Някъде даже и повече. 132 00:11:13,422 --> 00:11:17,228 И утре с малко късмет ще бъде около 4. 133 00:11:17,385 --> 00:11:22,024 Навън е страшен студ. Преди да излезете се облечете добре. 134 00:13:44,450 --> 00:13:48,726 Хайде. Тук смърди. Тук смърди, знаеш ли това? 135 00:13:48,933 --> 00:13:50,914 Да, знам. 136 00:13:52,739 --> 00:13:55,450 Ей, всичкото тези ти ли ги уби? 137 00:13:55,659 --> 00:13:58,056 Не, само тези отпред на улицата. 138 00:13:59,725 --> 00:14:02,436 Тук прилича на морга за животни, знаеш ли? 139 00:14:02,644 --> 00:14:05,669 - Тук е малко студеничко, нали? - Да. 140 00:14:10,360 --> 00:14:12,757 И кой ги уби? 141 00:14:12,966 --> 00:14:16,407 - Ей, да не си полудял? - Или си плащаш на Газо или увисваш тук. 142 00:14:16,615 --> 00:14:18,961 Ей, Газзо не е лош човек. Знаеш това. 143 00:14:19,170 --> 00:14:24,592 Ей, спокойно. Знам това. Затова исках да му кажеш за мен. 144 00:14:24,958 --> 00:14:27,407 Искам да се махна от този миризлив хладилник. 145 00:14:27,563 --> 00:14:33,038 Направи си една услуга, а? Остани тук, защото ядеш добре. 146 00:14:33,194 --> 00:14:36,009 Тук изобщо вали ли сняг? 147 00:14:38,147 --> 00:14:41,692 Ти и сестра ми. Как върви? 148 00:14:42,786 --> 00:14:45,184 Как според теб? 149 00:14:45,341 --> 00:14:47,843 Не съм сигурен, Рок. Каква е историята? 150 00:14:48,573 --> 00:14:52,536 - Коя? - Как върви? Как е? 151 00:14:52,743 --> 00:14:55,767 - Харесваш ли я? - Разбира се. 152 00:14:58,269 --> 00:15:01,659 Не разбирам. С какво те привлича? 153 00:15:01,867 --> 00:15:05,255 Не знам. Запълва празнините. 154 00:15:05,463 --> 00:15:09,582 - Празнини? - Не знам. Нейните и моите. 155 00:15:09,739 --> 00:15:12,397 Заедно се допълваме. 156 00:15:13,806 --> 00:15:15,890 Спиш ли с нея? 157 00:15:17,611 --> 00:15:20,634 Ей, не говори така за сестра си. 158 00:15:22,198 --> 00:15:24,596 Чукаш ли я? 159 00:15:26,786 --> 00:15:30,174 Виж. Затова не те водя при Газо, Поли. 160 00:15:30,331 --> 00:15:34,502 Защото имаш голяма уста, разбра ли? Много говориш. 161 00:15:34,710 --> 00:15:38,881 - Стана студено тук. Отивам вкъщи. - Студено? Тук ли? 162 00:15:39,089 --> 00:15:42,322 Тук смърди. И ти смърдиш. 163 00:16:10,213 --> 00:16:12,818 Чупиш ребрата. 164 00:16:31,691 --> 00:16:35,966 Ако направиш това на Аполо Крийд, ще ни тикнат в пандиза за убийство. 165 00:16:37,738 --> 00:16:40,344 До утре, става ли? 166 00:16:52,856 --> 00:16:55,516 - Увеличих температурата. - Благодаря. 167 00:16:55,672 --> 00:17:00,572 Знаеш ли брат ти е добър човек, но понякога става много досаден. 168 00:17:09,644 --> 00:17:14,388 - Искаш ли да ти направя масаж? - Не, уморен съм. Седни тук. 169 00:17:14,596 --> 00:17:16,993 - Сигурен ли си? - Да. 170 00:17:20,434 --> 00:17:23,355 Ей, стига. Без лигаване, става ли? 171 00:17:23,563 --> 00:17:25,439 Уморен съм. 172 00:17:25,647 --> 00:17:27,629 Ей, Адриан, сериозен съм. 173 00:17:27,786 --> 00:17:31,800 Няма секс по време на тренировки. Трябва да остана силен. 174 00:17:31,956 --> 00:17:34,980 - Не се шегуваш. - Не, не се шегувам. 175 00:17:37,795 --> 00:17:39,672 - Сигурен ли си? - Да, сигурен съм. 176 00:17:39,828 --> 00:17:42,486 Защо не приготвиш месото, става ли? 177 00:17:44,416 --> 00:17:46,606 Добре, сега ще го приготвя. 178 00:18:13,089 --> 00:18:15,591 - Няма проблем. - Съжалявам. 179 00:18:45,358 --> 00:18:47,496 Отдолу. Отдолу. 180 00:18:47,651 --> 00:18:50,416 Отдолу. Отдолу. Хайде. 181 00:18:50,624 --> 00:18:53,126 Рок, спри. Спри, Рок, става ли? 182 00:18:53,335 --> 00:18:56,984 Подлудяваш ме. Не правиш нищо, защото нямаш равновесие. 183 00:18:57,193 --> 00:19:02,094 Да пробваме това. Вземи това въже. Вържи го на двата си глезена. Да остане 60 см разстояние. 184 00:19:02,301 --> 00:19:06,003 - Никога не съм бил добър с краката. - Нямаш равновесие. 185 00:19:06,212 --> 00:19:11,268 Марчиано имаше същия проблем и това въже го реши. 186 00:19:11,477 --> 00:19:15,856 Ако можеш да се движиш и да удряш без да скъсаш въжето, 187 00:19:16,013 --> 00:19:19,818 ще се научиш. Ще станеш опасен. Разбра ли? 188 00:19:20,027 --> 00:19:22,528 - Добре изглеждаш, Рок. - Благодаря. 189 00:19:22,685 --> 00:19:24,406 Точно така. Отдолу. 190 00:19:24,614 --> 00:19:27,064 Ей, Рок, ще ни дадеш ли автограф. 191 00:19:27,221 --> 00:19:31,495 Вън .Никога повече не ми пречете, когато работя. 192 00:19:31,704 --> 00:19:34,363 Изчезвайте. 193 00:19:34,519 --> 00:19:38,429 Слушай, синко. Ти... спри да спиш с тази жена. 194 00:19:38,638 --> 00:19:40,984 Жените отслабват краката. 195 00:19:42,339 --> 00:19:46,615 - Да, но наистина я харесвам. - Тогава тя да те подготвя. 196 00:19:49,324 --> 00:19:52,348 - Добре, вече няма секс. - Добре, тогава удряй. 197 00:19:54,538 --> 00:19:57,353 Отслабват краката, а? 198 00:20:12,472 --> 00:20:14,922 Ей, изглеждаш чудесно. 199 00:20:16,172 --> 00:20:18,571 - Наистина ли? - О, да. Чудесно. 200 00:20:18,780 --> 00:20:21,125 Ще разбиеш много сърца. 201 00:20:21,283 --> 00:20:25,243 Ще вървиш по улицата и ще разбиваш сърца. Изглеждаш страхотно. 202 00:20:25,401 --> 00:20:28,268 - Имам и друга изненада за теб? - Каква? 203 00:20:29,362 --> 00:20:33,846 Ей, Бъткис. Ей, Бъткис. Дай целувка. Ела тук. 204 00:20:34,055 --> 00:20:36,869 Ще ти прави компания, когато бягаш. 205 00:20:41,458 --> 00:20:44,325 Ела и се запознай със семейството. Собственика не се върна ли? 206 00:20:44,534 --> 00:20:47,244 - Ако искаш, той е твой. - Ако поискам? 207 00:20:47,453 --> 00:20:50,267 - Какво яде това куче? - Малки костенурки. 208 00:20:50,425 --> 00:20:52,613 Ей, Бъткис. 209 00:21:15,864 --> 00:21:19,671 Какво има, Бъткис, а? На кого е този камион? Хайде. 210 00:21:22,121 --> 00:21:24,727 Един обаждане и си известен. 211 00:21:26,709 --> 00:21:29,576 - Трябва да си по-известен. - Не духай срещу мен, Поли. 212 00:21:29,784 --> 00:21:32,391 Сега е момента...Разбирам от тези работи. 213 00:21:32,547 --> 00:21:35,988 - Какво искат от мен? - Да те гледат като тренираш. 214 00:21:36,197 --> 00:21:39,012 Ей, какво ти има? Това е лично. 215 00:21:39,220 --> 00:21:42,505 - Правя ти услуга. - Не ти ме излагаш. 216 00:21:42,713 --> 00:21:45,684 Пред всички, пред сестра ти. 217 00:21:45,893 --> 00:21:49,699 Виждаш ли тази пура? Пъхни си я в ухото. Не ми прави така. 218 00:21:49,855 --> 00:21:54,130 Трябваше да ме потърсиш. Да оставиш съобщение. Друг път не прави така. 219 00:21:54,286 --> 00:21:56,685 Сестра ми наистина те харесва. 220 00:21:57,571 --> 00:22:01,272 - Ще те убия някой ден. - Хайде, хайде. 221 00:22:03,618 --> 00:22:08,102 Той е следващият световен шампион в тежка категория, Роки Балбоа. 222 00:22:08,258 --> 00:22:11,438 Роки Балбоа, искаме да направим краткорепортаж. 223 00:22:11,647 --> 00:22:13,106 - Ами аз. - Кой сте вие? 224 00:22:13,315 --> 00:22:15,608 - Отговорям за месото. - Стойте назад. 225 00:22:15,817 --> 00:22:18,007 Слушай, успокой се. Просто се отпусни. 226 00:22:18,215 --> 00:22:20,822 Имаме няколко въпроса 227 00:22:21,030 --> 00:22:23,481 свързани с уникалната ти методика за тренировка. 228 00:22:23,637 --> 00:22:27,338 Говори за обикновените хора. Те искат да знаят как си започнал с това. 229 00:22:27,546 --> 00:22:32,291 Това не се случва всеки ден. Джими, готови ли сте? Роки, обърни се. 230 00:22:32,447 --> 00:22:36,513 - Без евтини номера. - Не, няма. Спокойно. 231 00:22:36,722 --> 00:22:41,049 Заедно сме с претендента за световната титла Роки Балбоа. Причината... 232 00:22:41,206 --> 00:22:44,385 Месаря е в кадър. 233 00:22:44,542 --> 00:22:46,420 Да опитаме отново Роки. 234 00:22:47,201 --> 00:22:50,381 Заедно сме с претендента за световната титла Роки Балбоа. 235 00:22:50,538 --> 00:22:52,884 Причината, поради която сме тук, е интересния 236 00:22:53,092 --> 00:22:56,064 метод на трениране на г-н Балбоа 237 00:22:56,273 --> 00:22:59,869 След малко ще покаже това на зрителите зад екрана. 238 00:23:00,077 --> 00:23:03,987 Но преди това, Роки, как започна да тренираш в хладилника? 239 00:23:04,196 --> 00:23:07,481 Този приятел отзад ме покани един ден вътре. 240 00:23:07,637 --> 00:23:09,618 Ударих по месото и това ми хареса. 241 00:23:09,827 --> 00:23:13,319 Собственика няма нищо против. 242 00:23:13,475 --> 00:23:17,543 Това нов вид методика ли е? Други боксьори тренират ли така? 243 00:23:17,699 --> 00:23:22,807 - Не, мисля, че аз открих това. - Можеш ли да ни покажеш малко. 244 00:23:23,016 --> 00:23:26,457 Докарайте ми фризьора тук. 245 00:23:29,428 --> 00:23:32,035 Колко ще отидат за реклами по Западния Бряг? 246 00:23:32,243 --> 00:23:34,485 - 300000$. - Направи ги 450000$. 247 00:23:34,694 --> 00:23:36,727 Прати на жената на кмета 200 рози 248 00:23:36,935 --> 00:23:39,802 и направи така че вестниците да го снимат. 249 00:23:39,959 --> 00:23:42,826 Искаш ли да направиш реклама в 15 рекламни агенции в Средния Запад? 250 00:23:43,035 --> 00:23:45,641 Ако си харчиш парите за реклами в Канада ще е добре. 251 00:23:45,799 --> 00:23:50,907 Както и да е, имам приятели в Торонто ще ни намалят данъците. 252 00:23:51,116 --> 00:23:53,513 Джордж, харесвам приятелите ти. 253 00:24:00,448 --> 00:24:05,660 Ей, шампионе, ела виж това, противника ти е по телевизията. 254 00:24:05,817 --> 00:24:09,048 - Захванал се е на работа. - Да, аз също. 255 00:24:09,257 --> 00:24:14,575 - Ей, Шърли, може ли кафе? - Разбира се г-н Крийд. Сега ще ви донеса. 256 00:24:14,575 --> 00:24:17,755 След мача може да се оттегля. 257 00:24:31,675 --> 00:24:36,367 Аз съм Диана Луис, заедно сме с Роки Балбоа в месокомбината. 258 00:25:23,338 --> 00:25:27,509 - Той ли извика репортерите? - Да. Прекъсна ми тренировките. 259 00:25:27,716 --> 00:25:30,115 Не му се сърди. Опитва се да помогне. 260 00:25:30,271 --> 00:25:35,223 Ейриан, не се разсърдих. Не мога да се отпусна, когато навсякъде има репортери. 261 00:25:35,432 --> 00:25:38,351 Правят евтини неща. Поли знае това. 262 00:25:38,560 --> 00:25:41,636 Поли ме натиска за работа, 263 00:25:41,844 --> 00:25:44,608 но не знае нищо за бокса. 264 00:25:44,817 --> 00:25:47,893 Ще му го кажеш ли? 265 00:25:48,049 --> 00:25:51,906 Какво да кажа? Не знам само какво иска от мене. 266 00:25:53,835 --> 00:25:56,442 Не искам нищо от теб. 267 00:25:56,754 --> 00:25:59,674 Не искам нищо от теб. 268 00:25:59,882 --> 00:26:03,635 Не искам подаяния. Излез от дома ми. 269 00:26:03,844 --> 00:26:06,451 Това не е само твоя къща. 270 00:26:06,660 --> 00:26:10,621 Вече не ми е приятел. Казах ти - излез от дома ми. 271 00:26:10,778 --> 00:26:14,896 - Не говори така с него. - И двамата излезте от тук. 272 00:26:15,105 --> 00:26:18,701 Навън е студено, Поли. 273 00:26:28,711 --> 00:26:30,693 Не искам да се занимаваш с нея. 274 00:26:30,901 --> 00:26:33,299 И не те отгледах за да тръгнеш с този глупак. 275 00:26:33,456 --> 00:26:35,853 Така ли? Хайде. Искаш да ме удариш ли? Хайде. 276 00:26:36,062 --> 00:26:40,284 Ще ти счупя и двете ръце и няма да можеш да правиш нищо. 277 00:26:42,214 --> 00:26:46,228 Не съм достоен за Газо, а? Това мисля за Газо. 278 00:26:46,384 --> 00:26:50,659 Ти сега си един голям боксьор, а за мен няма и трохичка. 279 00:26:50,816 --> 00:26:55,456 Всяка сутрин ти давах месо. Дадох ти даже сестра си. 280 00:26:55,612 --> 00:26:59,000 - Това може да го каже само една свиня. - Аз свиня съм, а? 281 00:26:59,157 --> 00:27:01,607 Свиня, която ти осигури най-доброто? 282 00:27:01,816 --> 00:27:05,308 Аз съм губещ човек. Не можах да се оженя заради тебе. 283 00:27:05,725 --> 00:27:07,811 Не можеш да живееш сам. 284 00:27:08,019 --> 00:27:12,555 Аз ви събрах, а ти... Не забравяйте никога това. Задължена си ми. 285 00:27:15,631 --> 00:27:17,664 Задължена си ми. 286 00:27:17,873 --> 00:27:20,219 Трябва да се отнасяш добре с мен. 287 00:27:20,374 --> 00:27:23,868 Какво ти дължа, Поли? Какво ти дължа? 288 00:27:24,077 --> 00:27:28,717 Добре се отнасях с теб. Хранех те, чистех, перях. 289 00:27:28,924 --> 00:27:32,991 Аз те гледах, Поли. Не ти дължа нищо. 290 00:27:33,148 --> 00:27:38,256 И ти се отнасяше с мен като с загубенячка. Аз не съм такава. 291 00:27:38,464 --> 00:27:40,758 - Ти се провали. - Какво? 292 00:27:40,967 --> 00:27:44,721 Не си девствена. Съгласи се да ти свали гащите. 293 00:27:44,930 --> 00:27:47,797 Тя се провали. 294 00:27:49,725 --> 00:27:52,749 Вече не мога да ударя човек. 295 00:28:22,360 --> 00:28:24,967 Искаш ли съквартирант? 296 00:28:28,980 --> 00:28:31,692 Разбира се. 297 00:28:32,057 --> 00:28:37,166 Добре, когато излезеш на ринга ще бъдеш 298 00:28:37,323 --> 00:28:39,669 най-добрия. Ще дъдеш готов. Защо? 299 00:28:39,877 --> 00:28:44,100 Защото за да те подготвя чаках 50 години. 300 00:28:44,256 --> 00:28:46,758 Ще бъдеш готов да забиваш пирони, синко. 301 00:28:46,914 --> 00:28:51,241 Както казват ще ядеш светкавици и ще плюеш гръмотевици. 302 00:28:51,450 --> 00:28:54,318 Ще станеш много опасен. 303 00:28:57,707 --> 00:29:00,783 Искам да се запознаеш с първия ни помощник, Ал Салвари. 304 00:29:00,939 --> 00:29:03,753 Виж му окото. В какво положение е, Ал? 305 00:29:03,962 --> 00:29:06,830 - Не е зле. Виждал съм и по-зле. - И ти не си зле. 306 00:29:07,038 --> 00:29:09,748 - Облечи се. Всичко ще е наред. - Ти се облечи. 307 00:29:09,957 --> 00:29:14,752 - Отиди си вземи душ, става ли? - Добре, до утре. 308 00:29:14,910 --> 00:29:18,768 - Помага в мача на Уитмор, нали? - Затова ме искаш. 309 00:29:18,977 --> 00:29:21,791 Виж, тук има победител. Имаме възможност. 310 00:29:21,947 --> 00:29:24,971 Не си виждал такова тяло. 311 00:29:25,180 --> 00:29:28,203 Остани само. Ще спечелим. 312 00:29:34,877 --> 00:29:37,483 Ей, Рок, може ли да поговорим? 313 00:29:38,265 --> 00:29:40,662 Да поговорим? Разбира се. 314 00:29:41,757 --> 00:29:44,312 Намерих начин да печеля пари от твоето име. 315 00:29:44,469 --> 00:29:47,180 От моето име ли? И как? 316 00:29:47,388 --> 00:29:50,203 С реклама. Знам добре тези неща. 317 00:29:51,975 --> 00:29:55,000 Какво знаеш за рекламите? 318 00:29:57,710 --> 00:30:02,612 Ако можеш да печелиш - печели, аз отивам да взема един душ. 319 00:30:03,549 --> 00:30:06,000 - Ще ми помогнеш ли да ги сваля? - Разбира се 320 00:31:41,870 --> 00:31:44,216 Ще го убиеш. 321 00:34:34,273 --> 00:34:37,714 Роки, какво те води насам? 322 00:34:39,016 --> 00:34:41,624 Г-н Йергенс, плаката е грешен. 323 00:34:41,833 --> 00:34:46,733 - Какво искаш да кажеш? - Ще нося бели гащета с червен пояс. 324 00:34:50,277 --> 00:34:55,647 Няма значение, нали? Сигурен съм, че ще направиш добро шоу. 325 00:34:56,638 --> 00:34:59,974 Гледай да си починеш, синко. Лека нощ. 326 00:36:32,561 --> 00:36:34,698 Не мога да го направя. 327 00:36:37,149 --> 00:36:39,182 Какво? 328 00:36:39,391 --> 00:36:41,371 Не мога да го победя. 329 00:36:42,466 --> 00:36:44,448 Аполо ли? 330 00:36:44,656 --> 00:36:46,950 Да. 331 00:36:47,159 --> 00:36:50,183 Малко повървях и мислих. 332 00:36:51,955 --> 00:36:56,021 Аз с кого си играя? Даже не съм професионалист. 333 00:37:00,557 --> 00:37:02,539 Какво ще правиш. 334 00:37:13,902 --> 00:37:15,884 Не знам. 335 00:37:21,774 --> 00:37:24,173 Много се труди. 336 00:37:25,372 --> 00:37:28,813 Да, но няма значение и преди бях никой. 337 00:37:30,950 --> 00:37:33,139 Не казвай това. 338 00:37:33,348 --> 00:37:36,789 Хайде, Ейдриан. Това е вярно. Аз бях никой. 339 00:37:39,082 --> 00:37:41,741 Но и това не е от значение, знаеш ли? 340 00:37:42,836 --> 00:37:45,026 Защото,.... 341 00:37:45,965 --> 00:37:48,988 И да загубя няма да има значение. 342 00:37:50,761 --> 00:37:54,826 И да ми разбие главата няма значение. 343 00:37:55,974 --> 00:37:58,997 Единственото което искам е да завърша този мач. 344 00:38:03,324 --> 00:38:07,026 Никой не можа да издържи на Крийд 15 рунда. 345 00:38:07,235 --> 00:38:09,632 Ако успея в това 346 00:38:10,779 --> 00:38:14,221 и когато гонгът удари и съм на крака, 347 00:38:19,225 --> 00:38:22,874 за първи път в живота ми 348 00:38:24,542 --> 00:38:28,608 ще разбера, че не съм поредния негодник от квартала. 349 00:39:35,026 --> 00:39:37,214 Време е. Да вървим. 350 00:39:40,030 --> 00:39:42,428 Ще те чакам тук. 351 00:39:44,252 --> 00:39:47,745 Ами аз да чакам, а ти да се биеш, а? 352 00:39:47,953 --> 00:39:51,395 Изглеждаш много добре, знаеш ли? 353 00:39:53,064 --> 00:39:56,087 Трябва да тръгвам, няма да напуснеш града, нали? 354 00:39:57,547 --> 00:40:00,518 Пожелай ми късмет. Ще ми е нужен. 355 00:40:00,674 --> 00:40:02,603 Късмет. 356 00:40:02,759 --> 00:40:06,200 Ейдриан, този халат не е ли много широк? 357 00:40:06,409 --> 00:40:09,380 - Късмет. - Не напускай гарда. 358 00:40:11,675 --> 00:40:15,220 Да ви запозная с колегата ми Стю Нехан, който ще бъде тази вечер с мен. 359 00:40:15,429 --> 00:40:19,547 Благодаря, Бил Балдуин. Тази вечер навсякъде е наелектризирано. 360 00:40:21,528 --> 00:40:25,385 Какво е това? Подготвих те за боксьор, а не за рекламно табло. 361 00:40:25,594 --> 00:40:28,409 - Правя го за един приятел. - И каква е изгодата от това? 362 00:40:28,618 --> 00:40:32,215 - Поли взе 3000$, а аз халата. - Умно. 363 00:40:32,423 --> 00:40:35,186 Тази вечер боя ще е между различни стилове. 364 00:40:35,395 --> 00:40:39,251 Едно списание писа, че е между пещерен човек и рицар. 365 00:40:39,460 --> 00:40:43,996 Ако се съди по шума отзад, претендента отива към ринга. 366 00:40:44,205 --> 00:40:49,470 - Роки, излезе ми скъп. Костюма струва 200$ - Трябва да тръгвам. Имам работа. 367 00:40:50,356 --> 00:40:52,598 - Как е халата? - Малко е широк. 368 00:40:52,807 --> 00:40:55,726 Един неизвестен човек, като в приказката за Пепеляшка 369 00:40:55,935 --> 00:40:59,897 и се превърна в мечта на хората по целия свят. 370 00:41:04,068 --> 00:41:06,309 Обичаме те, Роки. 371 00:41:06,518 --> 00:41:09,177 - Ей, шампионе. - Ей, благодаря че дойде. 372 00:41:09,333 --> 00:41:13,816 - Има 44 победи, като 38 са с нокаут. -Загубил е 20 мача. 373 00:41:14,024 --> 00:41:16,474 Питам ще можеш ли да издържиш? 374 00:41:16,683 --> 00:41:21,114 Ще издържи ли и три рунда? Залозите в Лас Вегас казват не. 375 00:41:21,323 --> 00:41:24,712 Роки Балбоа се качва на ринга. 376 00:41:24,921 --> 00:41:29,872 Италианският Жребец. Имам реклама на месо на халата си. Видя ли? 377 00:41:30,081 --> 00:41:32,271 "Месокомбинат Шамрок" 378 00:41:32,427 --> 00:41:36,649 Отзад се чуват много викове. Тези викове могат да оглушат някой. 379 00:41:36,806 --> 00:41:39,048 Какво виждам отзад? 380 00:41:39,257 --> 00:41:42,332 Това световният шампион в тежка категория Аполо Крийд ли е? 381 00:41:42,541 --> 00:41:46,608 На някаква платформа е. На Джорж Вашингтон ли се прави? 382 00:41:46,815 --> 00:41:49,475 - Очевидно да. - Виж тази шапка. Виж го. 383 00:41:49,683 --> 00:41:53,541 Да. Правилно. Световният шампион Аполо Крийд, 384 00:41:53,697 --> 00:41:56,930 се вживява в ролята на Джорж Вашингтон. 385 00:41:58,128 --> 00:41:59,849 Раздава пари. 386 00:42:00,005 --> 00:42:04,176 Помлиш ли как говорихме, че Джорж Вашингтон е хвърлил долар? 387 00:42:04,332 --> 00:42:09,076 В наши дни се стигна и по-далече. 388 00:42:09,285 --> 00:42:12,308 Махна бялата перука. 389 00:42:13,299 --> 00:42:15,853 Искам ви. 390 00:42:16,010 --> 00:42:20,962 Публиката полудява. Ето го световният шампион в тежка категория. 391 00:42:21,483 --> 00:42:25,915 Облякъл се е като Джорж Вашингтон. 392 00:42:26,124 --> 00:42:29,147 Искам ви. Хайде, Жребецо. 393 00:42:32,640 --> 00:42:35,404 Сега като чичо Сам. 394 00:42:35,612 --> 00:42:40,668 - Искам ви, всички. - Прилича на едно голямо знаме. 395 00:42:40,825 --> 00:42:43,276 Искам теб. Теб. 396 00:42:44,162 --> 00:42:46,090 -На мен ли говори? - Да. 397 00:42:46,247 --> 00:42:48,437 - На мен ли говори? - Остави го да си говори. 398 00:42:48,593 --> 00:42:51,043 Искам Жребеца! 399 00:42:51,252 --> 00:42:54,066 Вика "Искам жребеца". 400 00:42:55,005 --> 00:42:59,071 По време на първата световна война имаше снимка на чичо Сам 401 00:42:59,280 --> 00:43:01,157 и той сочеше с пръст точно така. 402 00:43:01,314 --> 00:43:05,745 За да се подкани младежите към казармата и авиацията, той се обръщаше към тях с "Искам теб". 403 00:43:05,901 --> 00:43:07,882 Сега той имитира това. 404 00:43:08,091 --> 00:43:10,958 Ето сега. Крийд вика три. 405 00:43:11,114 --> 00:43:13,460 Според теб тази дреха колко му е струвала? 406 00:43:23,782 --> 00:43:26,702 Дами и господа, 407 00:43:26,910 --> 00:43:30,612 добър вечер. Честита Нова Година. 408 00:43:30,820 --> 00:43:32,802 Добре дошли във Филаделфия. 409 00:43:32,958 --> 00:43:35,982 Тази вечер всички са тук. 410 00:43:37,754 --> 00:43:44,219 Тази вечер нямам възможност да ви представя присъстващите политици, 411 00:43:44,635 --> 00:43:47,867 звезди и спортисти. 412 00:43:49,640 --> 00:43:54,644 Но искам да ви представя един безсмъртен човек от боксовата история, 413 00:43:54,853 --> 00:43:58,294 шампион в и извън ринга, 414 00:43:58,503 --> 00:44:01,108 синът на Филаделфия Димящият Джо, 415 00:44:01,317 --> 00:44:04,342 обичаният г-н Джо Фрейзър. 416 00:44:14,663 --> 00:44:18,260 Здрасти, как върви? Не го наранявай, става ли? 417 00:44:18,469 --> 00:44:21,649 Един много важен момент от живота му като боксьор... 418 00:44:21,858 --> 00:44:23,995 Отива да говори със шампиона. 419 00:44:24,204 --> 00:44:27,175 Ей, Джо. Дълго време ме отбягва. 420 00:44:27,383 --> 00:44:30,199 Твой ред е, Джо. Ти си следващия, Джо. 421 00:44:31,346 --> 00:44:33,691 Трябва да са приятели. 422 00:44:41,408 --> 00:44:43,180 Джо Фрейзър. 423 00:44:43,389 --> 00:44:47,976 Запалянковците от цял свят са местата си, защото мача започва. 424 00:44:49,696 --> 00:44:53,450 И сега главното събитие. 425 00:44:57,152 --> 00:44:59,810 В ляво от мен, претендента за титлата 426 00:45:00,905 --> 00:45:05,180 с бели гащета, тежащ 86 кг., 427 00:45:05,389 --> 00:45:08,204 любимият син на Филаделфия, 428 00:45:08,412 --> 00:45:12,791 Италианският жребец, Роки Балбоа. 429 00:45:19,881 --> 00:45:24,521 В дясно от мен, в червено, синьо и бяло 430 00:45:24,729 --> 00:45:27,805 тежащ 95 кг., 431 00:45:28,223 --> 00:45:31,350 непобеден в 46 мача., 432 00:45:31,820 --> 00:45:34,426 Господарят на Унищожението, 433 00:45:34,582 --> 00:45:38,127 безспорният световен шампион в тежка категория, 434 00:45:38,492 --> 00:45:40,473 Аполо Крийд. 435 00:45:42,454 --> 00:45:44,905 Искам те. Искам те. 436 00:45:47,667 --> 00:45:49,909 Ти, глупак. Искам те. 437 00:45:50,117 --> 00:45:52,412 Сега ще ви кажа правилата. 438 00:45:52,620 --> 00:45:56,479 Знаете правилата. Забранени са ударите под кръста, удряте само със затворен юмрук. 439 00:45:56,634 --> 00:46:01,743 Сега се здрависайте и излезте да се биете. Вдигни си ръцете, глупак. Хайде. 440 00:46:01,952 --> 00:46:06,332 Преди мача има малко представление. Роки все пак е предпазлив. 441 00:46:06,541 --> 00:46:10,241 От тук се вижда, че успява и е спокоен. 442 00:46:10,450 --> 00:46:12,952 Сваля голямата шапка. 443 00:46:15,402 --> 00:46:19,624 Не бях виждал боксьор да се грижи толкова за косата си. 444 00:46:27,705 --> 00:46:30,781 Ето го и гонга за първи рунд. 445 00:46:30,990 --> 00:46:35,317 Боксьорите отиват към средата на ринга, оглеждат се. 446 00:46:35,474 --> 00:46:40,374 Крийд започва с един ляв в главата на Роки. 447 00:46:42,666 --> 00:46:45,900 Шампиона бавно се доближава до противника си. 448 00:46:46,055 --> 00:46:50,018 Май Роки спира ударите с лицето си. 449 00:46:50,227 --> 00:46:54,554 Шампиона не е в най-добра форма, но се движи добре. 450 00:46:54,763 --> 00:46:58,619 Да, шампиона се усмихва. Той просто си играе. 451 00:46:58,828 --> 00:47:03,468 Дава на феновете това, което заслужават за парите си. Прави шоу. 452 00:47:03,677 --> 00:47:07,118 Роки поема здрави десни в главата. 453 00:47:11,706 --> 00:47:14,573 Роки, пропуска. 454 00:47:15,042 --> 00:47:17,439 Шампионът просто си играе. 455 00:47:20,568 --> 00:47:22,966 Крийд танцува наоколо. 456 00:47:24,009 --> 00:47:26,406 Не мога да повярвам. Шампиона е на пода. 457 00:47:26,615 --> 00:47:28,597 Да, така е. 458 00:47:33,965 --> 00:47:37,041 Креед е на земята. Каква изненада. 459 00:47:38,449 --> 00:47:42,411 За първи път изобщо шампионът е в нокдаун. 460 00:47:44,132 --> 00:47:46,581 Шест, седем, осем. 461 00:47:46,738 --> 00:47:49,815 Изглежда изненадан. Оглежда се. 462 00:47:50,283 --> 00:47:54,662 Хайде, Рок. Поработи върху ребрата му. Разбий го, Рок. 463 00:47:56,279 --> 00:48:00,554 Роки се връща. Като бик е. Наистина го иска. 464 00:48:00,710 --> 00:48:03,316 Десен на Аполо в главата. 465 00:48:03,472 --> 00:48:07,904 Сега шампиона напада. Натика го в ъгъла. 466 00:48:08,842 --> 00:48:14,526 Още един ляв. Работи върху лицето. Ето това е познатия ни Аполло. 467 00:48:17,653 --> 00:48:21,041 Шампиона вика Роки за повече. 468 00:48:21,198 --> 00:48:23,126 Ляв. Още един. 469 00:48:23,335 --> 00:48:25,421 Още един ляв. 470 00:48:26,463 --> 00:48:28,861 Сега Роки е в атака. 471 00:48:29,696 --> 00:48:32,511 Ляв. Десен. Роки го притисна към въжетата. 472 00:48:33,397 --> 00:48:35,587 Спрете. Спрете. 473 00:48:40,122 --> 00:48:43,719 Не сме очаквали това от Балбоа. 474 00:48:43,927 --> 00:48:48,255 Но опита на Аполо си казва думата. 475 00:48:50,445 --> 00:48:54,876 Аполо го притиска към въжетата. 476 00:49:01,861 --> 00:49:06,448 Роки трудно намира пътя. 477 00:49:06,605 --> 00:49:09,628 Казах ти. Счупи ти носа. 478 00:49:09,837 --> 00:49:12,079 - Как изглежда? - По-добре от преди. 479 00:49:12,236 --> 00:49:15,468 Остави игричките. Удряш и се отдръпваш. 480 00:49:15,677 --> 00:49:17,188 Работи в ребрата. 481 00:49:17,397 --> 00:49:20,994 - Не му давай да диша. - Човекът е страхотен. 482 00:49:21,203 --> 00:49:24,747 Не знае, че това е шоу. Мисли, че е истински бой. 483 00:49:24,956 --> 00:49:27,771 - Разбий го и да си ходим вкъщи. - Добре. 484 00:49:28,396 --> 00:49:30,586 Обработвай тялото. Тялото. 485 00:49:30,795 --> 00:49:34,236 Втори рунд. Крийд предрече, че ще бие в третия. 486 00:49:34,392 --> 00:49:38,198 В първия рунд Крийд беше на земята. Към края се съвзе. 487 00:49:38,354 --> 00:49:40,230 Сега го обработва. 488 00:49:40,386 --> 00:49:42,785 Тежък ляв и след това десен. 489 00:49:42,994 --> 00:49:46,539 Отново натиква Роки в ъгъла. 490 00:49:47,842 --> 00:49:52,325 Леви и десни в главата. Все повече. 491 00:49:53,107 --> 00:49:55,870 Балбоа отнася страшен бой. 492 00:49:56,027 --> 00:50:00,719 Бие го като торба с картофи. Какво го държи на крака? 493 00:50:07,913 --> 00:50:10,415 Иска още. 494 00:50:10,623 --> 00:50:15,107 Всички зрители пред телевизорите си, бъдете сигурни, че гледате война. 495 00:50:18,965 --> 00:50:22,770 Балбоа се опитва да отвърне. Страхотно кроше. 496 00:50:22,926 --> 00:50:26,315 Шампиона не може да се измъкне. 497 00:50:26,471 --> 00:50:29,913 Поема леви и десни в ръцете и тялото. 498 00:50:30,121 --> 00:50:33,666 Балбоа удря шампиона точно по устата. 499 00:50:34,917 --> 00:50:38,202 Съдията ги разделя. Готови са да продължат. 500 00:50:38,776 --> 00:50:40,964 Вървете в ъглите си. 501 00:50:41,122 --> 00:50:43,467 Хайде, Крийд. 502 00:50:43,884 --> 00:50:45,969 Това ще бъде тежък мач. 503 00:51:52,646 --> 00:51:54,627 Комбинация от леви и десни. 504 00:51:54,836 --> 00:51:57,860 - Какво го държи на крака, Бил? - Не знам. 505 00:52:00,205 --> 00:52:03,647 Дори няма сили да се защити. 506 00:52:10,371 --> 00:52:12,458 Долу! Долу! Стой долу! 507 00:52:12,614 --> 00:52:15,847 Аполо танцува из ринга с високо вдигнати ръце. 508 00:52:25,856 --> 00:52:28,097 Пет. 509 00:52:28,253 --> 00:52:30,651 Шест, седем. 510 00:52:31,433 --> 00:52:33,572 Осем, девет. 511 00:52:38,889 --> 00:52:41,286 Хайде. 512 00:52:43,476 --> 00:52:46,084 Аполо не вярва на очите си. 513 00:53:01,775 --> 00:53:05,632 Шампиона получи тежки удари отдясно в ребрата. 514 00:53:13,713 --> 00:53:16,527 - Добре ли си, шампионе? - Да, добре съм. 515 00:53:19,030 --> 00:53:22,367 Не виждам нищо. Мик, отвори ми окото. Срежи го, Мик. 516 00:53:22,575 --> 00:53:26,016 - Не искам да го правя! - Давай, направи го. 517 00:53:33,523 --> 00:53:39,310 - Кървиш отвсякъде. Ще спра този бой. - Да не си посмял! 518 00:53:39,832 --> 00:53:42,229 Ако спреш този бой ще те убия! 519 00:53:42,333 --> 00:53:45,461 - Тръгвам! - Ако ще вървиш, върви. 520 00:53:56,827 --> 00:53:58,652 Петнадесети и последен рунд. 521 00:54:07,514 --> 00:54:10,537 Тези сякаш са били на война. 522 00:54:19,139 --> 00:54:21,433 Шампиона има намерение да го довърши. 523 00:54:21,641 --> 00:54:25,499 Ясно се вижда, че Аполо прикрива дясната си част и то ребрата. 524 00:54:30,661 --> 00:54:33,685 - Тежки леви и десни. - Виждаш ли, кръв му тече от устата?! 525 00:54:33,841 --> 00:54:37,177 Сега храчи кръв. 526 00:54:39,367 --> 00:54:42,078 Един чудесен десен удар от Роки. 527 00:54:42,285 --> 00:54:44,110 Разбий го, Рок. 528 00:54:44,266 --> 00:54:47,083 Слушай тълпата! Един ляв в ребрата. 529 00:54:49,584 --> 00:54:53,338 Един десен в брадата. Спипа го до въжетата! 530 00:54:53,442 --> 00:54:56,727 Аполо, шампионът... 531 00:54:57,978 --> 00:55:01,262 Няма да има реванш. 532 00:55:01,470 --> 00:55:02,931 Не искам реванш! 533 00:55:13,252 --> 00:55:15,703 Роки, издържа 15 рунда. 534 00:55:15,911 --> 00:55:18,987 - Как се чувстваш? - Добре. 535 00:55:19,196 --> 00:55:23,106 Какво си помисли, когато удари последния гонг? 536 00:55:23,314 --> 00:55:27,068 Дами и господа, 537 00:55:27,276 --> 00:55:29,257 моля за вниманието ви. 538 00:55:32,697 --> 00:55:37,286 Тази нощ имахме честта да наблюдаваме най-голямата проява 539 00:55:37,495 --> 00:55:41,351 на мъжество и издръжливост в историята на бокса. 540 00:55:46,148 --> 00:55:50,422 Дами и господа, имаме спорно решение. 541 00:55:52,091 --> 00:55:54,385 И то е... 542 00:55:55,636 --> 00:55:58,138 8-7 за Аполо Крийд. 543 00:56:01,215 --> 00:56:02,934 Тези зрители заслужават да видят реванш. 544 00:56:03,143 --> 00:56:05,124 - Няма да има реванш. - Защо? 545 00:56:05,333 --> 00:56:09,346 Днес получих достатъчно удари в лицето! Ейдриан! 546 00:56:09,504 --> 00:56:12,944 Това е приятеля ми. Роко! 547 00:56:13,552 --> 00:56:15,499 Късаш ми сакото. 548 00:56:16,710 --> 00:56:17,692 Поли? 549 00:56:21,562 --> 00:56:23,276 - Ей, къде ти е шапката? - Обичам те. 550 00:56:24,954 --> 00:56:25,250 Обичам те. 551 00:56:26,406 --> 00:56:31,694 Обичам те. Обичам те.