0 00:00:48,114 --> 00:00:51,151 Щастливия Гилмор 1 00:00:53,014 --> 00:00:55,084 Казвам се Хапи Гилмор. 2 00:00:55,516 --> 00:00:59,191 От както започнах да карам кънки, Се влюбих в хокея. 3 00:01:00,187 --> 00:01:02,985 Нищо че не бях най-велият кънкист. 4 00:01:03,941 --> 00:01:06,739 Но това не пречеше на баща ми да ме обучава... 5 00:01:07,111 --> 00:01:09,386 ...в тайната за за най-добрия удър. 6 00:01:11,866 --> 00:01:14,903 Татко ми боготвореше хокея. Майка ми обаче не. 7 00:01:15,369 --> 00:01:20,159 Затова тя се премести във Египед, където няма пързалки на 15 000 мили. 8 00:01:21,083 --> 00:01:23,961 Татко ме водеше по мачовете да видя нашия любим играч... 9 00:01:24,337 --> 00:01:26,567 ...Тери О`Рейли, "Тазманийския дявол". 10 00:01:26,922 --> 00:01:30,915 Той не беше много голям, но не се страхуваше от никой, също като мен. 11 00:01:31,427 --> 00:01:35,898 Красавец, а? каза той когато пораснах, можех да стана какавто исках. 12 00:01:36,349 --> 00:01:39,386 Но винаги съм искал да стана играч на хокей. 13 00:01:40,603 --> 00:01:44,915 Детсвото ми беше чудесно, но живота е пълен с изненади. 14 00:01:52,949 --> 00:01:57,659 След погребението, ме пратиха да живея с баба ми в Уатърбъри. 15 00:02:03,751 --> 00:02:06,823 Бях нервен, защото не я познавах много добре. 16 00:02:07,964 --> 00:02:11,240 Тя се бе маскирала като Gene Simmons от KISS за да ме развесели. 17 00:02:11,634 --> 00:02:14,432 Тя е най-милия човек в света. 18 00:02:18,140 --> 00:02:20,859 След като татко умря, аз станах малко агресивен. 19 00:02:21,227 --> 00:02:23,138 Това дете току що ми открадна свирката. 20 00:02:23,479 --> 00:02:27,392 Вместо да го помоля да ми я върне, Аз започнах да го удрям по главата... 21 00:02:27,650 --> 00:02:28,446 с гумен чук. 22 00:02:29,151 --> 00:02:32,587 повечето пъти, бързо се извинявах. 23 00:02:34,574 --> 00:02:38,089 След години, играех хокей като младеж дори имах два рекорда... 24 00:02:38,494 --> 00:02:40,405 ...най-много време прекарано на наказателната скамейка... 25 00:02:40,746 --> 00:02:44,819 ...и аз бях единствения който нягока се е опитвал да наръга някой със собствената ми кънка. 26 00:02:46,711 --> 00:02:49,828 След като завърших, работех на много различни места. 27 00:02:50,047 --> 00:02:51,446 Работех по пътищата... 28 00:02:53,676 --> 00:02:55,109 ...чистач... 29 00:02:59,015 --> 00:03:00,926 ...охранител... 30 00:03:04,520 --> 00:03:06,590 ...на една бензиностанция... 31 00:03:09,859 --> 00:03:11,611 ...и водопроводчик. 32 00:03:12,862 --> 00:03:16,537 На последък, работя на един строеж. Не е толкова зле. 33 00:03:17,033 --> 00:03:18,785 Много ме бива да стрелям със уред за забиване на пирони. 34 00:03:19,202 --> 00:03:23,992 Но един ден моя шеф, Г-н. Ларсън, се изпречи пред мен. 35 00:03:25,166 --> 00:03:29,079 Очевидно, и той е малко агресивен. вижте какъв звяр. 36 00:03:29,837 --> 00:03:33,512 Нацели ме няколко пъти, но аз си знаех че съм спечелил. 37 00:03:33,925 --> 00:03:35,836 Както и да е, тези професий не бяха за мен. 38 00:03:36,177 --> 00:03:39,852 Аз бях на тази планета поради една причина--да играя хокей. 39 00:03:41,516 --> 00:03:45,509 Това си е моята шайба, скъпа! Никога не докосвай моята шайба! 40 00:03:46,187 --> 00:03:50,499 Пак ли този Гилмор? Колко пъти се пробва вече? 41 00:03:50,942 --> 00:03:52,295 Поне 10 пъти. 42 00:03:52,693 --> 00:03:54,604 Много е енергичен. 43 00:03:56,698 --> 00:03:58,450 Макар че не е най-добрия играч. 44 00:03:58,700 --> 00:04:00,292 Не е и най-добрия със шайбата. 45 00:04:05,039 --> 00:04:06,233 Но, мили Боже... 46 00:04:09,877 --> 00:04:11,469 Какъв удър. 47 00:04:12,630 --> 00:04:16,942 Този гол влиза ли във вашите правила или какво?! 48 00:04:21,472 --> 00:04:23,064 Номер 1... 49 00:04:23,641 --> 00:04:26,678 ...номер 53...номер 16... 50 00:04:27,061 --> 00:04:30,019 Видяха ми силата. Няма да ме отхвърлят и тази година. 51 00:04:30,398 --> 00:04:31,274 ...номер 9... 52 00:04:32,317 --> 00:04:35,912 ...и номер 43. На останалите... 53 00:04:36,321 --> 00:04:38,551 ...успех догодина. 54 00:04:39,157 --> 00:04:42,194 Тренер, какво става? Ами аз? 55 00:04:42,660 --> 00:04:43,934 Гилмор. 56 00:04:44,245 --> 00:04:47,043 Казах ти номера, нали? 57 00:04:47,498 --> 00:04:49,011 Не, не го казахте. 58 00:04:50,335 --> 00:04:52,565 Е, успех другата година. 59 00:04:53,671 --> 00:04:55,662 Това не беше много мило! 60 00:05:02,347 --> 00:05:04,099 Мислите си че сте по добър от мене?! 61 00:05:09,604 --> 00:05:11,117 Каде отиваш? Имам сандвич Subway. 62 00:05:11,439 --> 00:05:12,713 Вече ядох. 63 00:05:13,191 --> 00:05:16,547 Познавам един който рабои там, и ми даде допълнителни кюфтета. 64 00:05:16,945 --> 00:05:18,697 Стахотно. Трябва да тръгвам. 65 00:05:19,030 --> 00:05:21,100 Неможе ли да останеш? имах тежък ден. 66 00:05:21,449 --> 00:05:22,245 Чао. 67 00:05:22,533 --> 00:05:24,125 -Кога ще се върнеш? -Никога. 68 00:05:31,125 --> 00:05:32,001 Тери, чакай! 69 00:05:32,377 --> 00:05:34,937 Чакай! чакай малко, скъпа. 70 00:05:35,880 --> 00:05:38,110 Не си заминаваш окончателно, нали? 71 00:05:38,466 --> 00:05:40,855 Ти не отиваш на никаде и дърпаш и мен. 72 00:05:41,219 --> 00:05:46,009 Винаги разправяш че си професионален хокеист, но не можеш да играеш изобщо. 73 00:05:46,474 --> 00:05:50,149 Добър съм! И знаеш ли какво? Ти си проста детска учителка! 74 00:05:50,562 --> 00:05:53,759 Виждал съм рисунките който донасяш вкъщи--отвратителни са! 75 00:05:55,567 --> 00:06:00,038 Извинявай. Не го мислех това. Рисунките са прекрасни. 76 00:06:00,738 --> 00:06:02,012 Моляте не си отивай. 77 00:06:02,323 --> 00:06:05,121 Няма да прекарам остатъка от живота си със загубеняк. 78 00:06:05,493 --> 00:06:06,369 Тръгвам. 79 00:06:06,578 --> 00:06:11,049 Добре! Изчезвай тогава от тук! Кой се нуждае от тебе? Разкарай се! 80 00:06:12,250 --> 00:06:14,161 Извинявай. И това не го мислех. 81 00:06:14,586 --> 00:06:17,305 Просто креща защото ме е страх. 82 00:06:17,755 --> 00:06:19,985 Старх ме е да бъда НИКОЙ. 83 00:06:20,425 --> 00:06:23,622 Защо не се качиш обратно, скъпа? 84 00:06:24,095 --> 00:06:27,292 Ще те целуна по любимия ти начин. 85 00:06:28,766 --> 00:06:32,122 Знаеш че Хепи ще оправи всичко. 86 00:06:39,611 --> 00:06:42,967 Искам да те разцелувам цялата 87 00:06:43,615 --> 00:06:45,606 И отново и отново 88 00:06:46,618 --> 00:06:49,815 Искам да те разцелувам цялата 89 00:06:52,791 --> 00:06:55,510 Докато не падне ноща 91 00:06:39,474 --> 00:06:42,193 Докато не падне ноща 90 00:07:01,299 --> 00:07:02,334 Тери! 91 00:07:18,149 --> 00:07:20,060 Стой там. Идвам веднага. 92 00:07:26,991 --> 00:07:29,710 Хей, не искаш ли закуска? 93 00:07:39,754 --> 00:07:40,470 Бабо? 94 00:07:43,675 --> 00:07:45,825 Пусно това долу! На баба ми е! 95 00:07:46,177 --> 00:07:48,737 Престани, хлапе. Просто си вършим работата. 96 00:07:49,097 --> 00:07:50,610 За какво приказвате? 97 00:07:50,932 --> 00:07:53,400 Баба ти не е плащала данъци от 10 години. 98 00:07:56,104 --> 00:07:58,334 Бабо, не си си плащала данъците? 99 00:07:58,690 --> 00:08:01,488 Щях да ги плащам, но нямах пари. 100 00:08:02,861 --> 00:08:04,453 Каде носите нещата й? 101 00:08:04,779 --> 00:08:07,339 Аз не взимам нещата й, правителството го прави. 102 00:08:07,699 --> 00:08:11,374 Не е като да нося нещата й вкъщи. 103 00:08:11,870 --> 00:08:13,144 Не се сърдете на мен. 104 00:08:13,538 --> 00:08:17,372 Но тя е стара дама. Погледнете я. Тя е стара. 105 00:08:17,792 --> 00:08:20,829 Не можете просто да вземете нещата й. Тя е твърде стара. 106 00:08:21,212 --> 00:08:25,046 Съжалявам. Нямам избор. Нейните неща сега са наши. 107 00:08:26,217 --> 00:08:28,936 Е, поне къщата остава. 108 00:08:29,304 --> 00:08:32,740 Ще донеса мебели от моя апартамент. Ще се оправим. 109 00:08:33,141 --> 00:08:36,417 Сега наистина ще се ядосате. трябва да взема и къщата. 110 00:08:36,895 --> 00:08:40,092 Дядо ми е стройл тоза къща със собствените си ръце. 111 00:08:40,482 --> 00:08:44,634 Баба ми е живяла тук повече от 60 години. Не можете да вземете къщата й. 112 00:08:45,070 --> 00:08:49,541 Г-жа Гилмор дължи данъци на стойност $270,000. 113 00:08:50,075 --> 00:08:52,305 Трябва да вземем къщата. 114 00:08:52,744 --> 00:08:57,215 Ако не изплатите парите до 90 дни, ще трябва да продадем къшата на някой друг. 115 00:08:57,749 --> 00:08:59,023 Мразите ме, нали? 116 00:08:59,751 --> 00:09:01,184 Не, Не ви мразя. 117 00:09:08,009 --> 00:09:09,203 Мрази ме. 118 00:09:12,639 --> 00:09:14,311 Не се безпокой- Нещата ще се оправят. 119 00:09:15,058 --> 00:09:16,332 Погледни това място. 120 00:09:16,726 --> 00:09:20,878 Домът за след Сребърната сватба. Повече прилича на кътри клуб. 121 00:09:21,398 --> 00:09:23,468 Хубава трева, мили хора. 122 00:09:23,817 --> 00:09:25,967 Надявам се да си взела банския си костюм. 123 00:09:26,403 --> 00:09:28,963 Ще се сприятелиш с хорта за нула време. 124 00:09:29,322 --> 00:09:29,959 Господине! 125 00:09:31,158 --> 00:09:34,116 Измъкнете ме от тук!!! 126 00:09:35,412 --> 00:09:38,290 Ето, изяж това! остави ни на мира! 127 00:09:39,749 --> 00:09:42,138 Бабо, може да живееш при мен. 128 00:09:42,586 --> 00:09:44,816 Глупости, скъпи. Ти си възрастен мъж. 129 00:09:45,172 --> 00:09:48,528 Няма да те притеснявам чак толкова. 130 00:09:48,925 --> 00:09:51,803 Кажи ми, как е милата ти приятелка? 131 00:09:52,262 --> 00:09:54,332 Блъсна я кола. Мъртва е. 132 00:09:54,765 --> 00:09:58,440 Слушай, ще намеря тези $270,000 и ще ти върнем къщата. 133 00:09:58,935 --> 00:10:00,050 Обещавам. 134 00:10:00,353 --> 00:10:01,468 О, разбира се. 135 00:10:01,772 --> 00:10:05,606 В междувременно, просто стой тук и се забавлявай. 136 00:10:06,109 --> 00:10:07,861 Така и ще направя, скъпи. Не се тревожи. 137 00:10:09,613 --> 00:10:12,173 Извинете ме, но е време за дрямка. 138 00:10:12,949 --> 00:10:14,701 Дрямка... ...това звучи добре. 139 00:10:15,452 --> 00:10:17,522 -Върви. -Обичам те. 140 00:10:18,789 --> 00:10:20,700 Аз също те обича, миличък. 141 00:10:23,293 --> 00:10:26,649 Приятел, направи ми услуга. Виждаш ли тази дама? 142 00:10:27,130 --> 00:10:29,200 Много е важна за мен. 143 00:10:29,633 --> 00:10:32,830 Искам да полагате специални грижи за нея. 144 00:10:33,303 --> 00:10:34,816 Разбираш какво ти казвам? 145 00:10:35,138 --> 00:10:38,096 Не мога да приема това. Но ето какво мога да направя за вас. 146 00:10:38,475 --> 00:10:42,309 Ще положа специални грижи за тази млада дама безплатно. 147 00:10:44,147 --> 00:10:46,058 Оценявам го. 148 00:10:46,983 --> 00:10:48,575 Приятен следобед. 149 00:10:49,236 --> 00:10:53,866 Сър, мога ли да ви безпокоя за чаша топло мляко? Помага ми да заспя по лесно. 150 00:10:54,408 --> 00:10:57,445 Можеш да ме безпокойш със чаша от ТИШИНА. 151 00:10:59,496 --> 00:11:01,726 Заспивай или аз ще те сложа да спиш. 152 00:11:02,082 --> 00:11:05,279 Виж името на тая табелка. Сега си в моя свят, Бабо. 153 00:11:05,669 --> 00:11:07,261 О, Боже. 154 00:11:09,506 --> 00:11:12,384 Обзалагам се че ще пратя топката по-далеч от това дърво. 155 00:11:12,843 --> 00:11:14,754 Двайсетачка че не можеш. 156 00:11:15,095 --> 00:11:17,973 Малоумници, нали ви казах че искам да гледам хокейния мач. 157 00:11:18,348 --> 00:11:20,737 Престанете с тоя голф и завършвайте. 158 00:11:21,184 --> 00:11:22,139 О, успокой се. 159 00:11:22,436 --> 00:11:25,951 Ще можеш да се любуваш на нещатата на баба ти още половин час. 160 00:11:28,859 --> 00:11:31,419 О, виждам че го умееш! 161 00:11:31,695 --> 00:11:34,255 -Я пробвай ти. -Не е толкова лесно колкото изглежда. 162 00:11:34,615 --> 00:11:36,924 Съжалявам, дами. Не си падам по голфа. 163 00:11:37,284 --> 00:11:39,434 Ако топката ти подмине моята... 164 00:11:39,786 --> 00:11:43,142 ...ще приключим с работата и ти ще гледаш мача си. 165 00:11:43,540 --> 00:11:45,451 Дай ми тъпия стик. 166 00:11:51,548 --> 00:11:53,140 Гледай какво тъпо нещо. 167 00:11:53,467 --> 00:11:56,823 Това ще бъде забавно. Гледай го как държи стика. 168 00:11:57,721 --> 00:11:59,313 Харесва ли ти? 169 00:12:13,487 --> 00:12:14,920 Мили Боже. 170 00:12:15,239 --> 00:12:16,035 Обратно на работа. 171 00:12:16,323 --> 00:12:18,075 Тази къща е поне на 400 ярда от тук. 172 00:12:18,408 --> 00:12:19,284 Това добре ли е? 173 00:12:19,576 --> 00:12:22,044 -Това е невероятно. -Късмета на начинаещия. 174 00:12:22,830 --> 00:12:24,582 Залагам $20 че не можеш да го повториш. 175 00:12:24,915 --> 00:12:26,189 Дай ги на сам. 176 00:12:39,596 --> 00:12:41,746 Момчета ще си платите за това... 177 00:12:44,184 --> 00:12:46,744 -Ти го удари! -Той защо стоеше там? 178 00:12:47,187 --> 00:12:49,417 Още веднъж. Двойно или нищо. 179 00:12:49,773 --> 00:12:51,047 По добре да си платите. 180 00:13:01,285 --> 00:13:04,482 Опа. май по добре да влезем вътре. 181 00:13:04,955 --> 00:13:07,515 Ти заложи. Плати на човека. 182 00:13:25,642 --> 00:13:27,394 Благодаря. Кажете и на приятелите си. 183 00:13:27,811 --> 00:13:29,722 Насам, дами и господа! 184 00:13:30,064 --> 00:13:34,694 Пробвайте се срещу Човека със, ъ-ъ, силния удър! 185 00:13:37,821 --> 00:13:39,573 Това е страхотно. 186 00:13:40,157 --> 00:13:41,192 Много добре. 187 00:13:42,409 --> 00:13:46,322 Свиваш коленете. Запомни, тайната е в бедрата. Спавяш се чудесно. 188 00:13:46,830 --> 00:13:48,343 Тайната е в бедрата. 189 00:13:48,665 --> 00:13:51,133 50 кинта, че ще прехвърля магистралата. 190 00:14:00,094 --> 00:14:02,005 Това е найстина чудесно. 191 00:14:03,514 --> 00:14:05,584 До скоро, топчице. 192 00:14:10,521 --> 00:14:12,432 Колко често играеш? 193 00:14:12,773 --> 00:14:14,047 За пръв път ми е. 194 00:14:15,442 --> 00:14:17,910 Утре трябва да играеш в Уотърбъри Оупън. 195 00:14:18,278 --> 00:14:20,189 Да, найстина, ще се видим там. 196 00:14:24,535 --> 00:14:26,127 Той ще играе. 197 00:14:26,704 --> 00:14:28,934 И, О Боже, той ще победи. 198 00:14:39,883 --> 00:14:41,316 Господине, нужна Ви е каска. 199 00:14:41,635 --> 00:14:43,148 Не се безпокой за мен. 200 00:14:49,727 --> 00:14:51,399 Хайде, пускай ги. 201 00:14:52,396 --> 00:14:53,511 Това ми харесва. 202 00:14:53,898 --> 00:14:55,331 Страхотно. 203 00:14:55,900 --> 00:14:57,970 Боже, това боли, но съм добре. 204 00:14:58,402 --> 00:14:59,994 Какво, по дяволите, правиш? 205 00:15:00,321 --> 00:15:03,996 Остават още 364 дни до следващия кастинг за отбора по хокей. Трябва да съм твърд. 206 00:15:06,410 --> 00:15:07,843 Боже, това беше страхотно. 207 00:15:08,162 --> 00:15:10,312 Престани. Прилошава ми от теб. 208 00:15:12,750 --> 00:15:14,661 Значи, играеш хокей. 209 00:15:15,085 --> 00:15:17,883 Трябва да се откажеш и да се концентрираш върху голфа. 210 00:15:18,255 --> 00:15:19,210 Кой си ти? 211 00:15:19,506 --> 00:15:21,895 Аз съм шампиона на този клуб Чъбс Петерсън. 212 00:15:22,259 --> 00:15:26,411 Предлагам ти лично да те науча как се играе голф, и безлатно. 213 00:15:26,847 --> 00:15:27,802 Не. 214 00:15:28,098 --> 00:15:29,850 Ти незнаеш кой съм аз, нали? 215 00:15:30,184 --> 00:15:31,458 Не, не знам. 216 00:15:32,102 --> 00:15:33,854 През 1965... 217 00:15:34,271 --> 00:15:37,946 ...Спорт Илюстрейтед казаха, че ще бъда следващия Арнол Памлър. 218 00:15:38,359 --> 00:15:39,314 И какво стана? 219 00:15:39,610 --> 00:15:41,760 Не ми позволиха да играя повече. 220 00:15:42,112 --> 00:15:44,262 Съжалявам. Защото си черен ли? 221 00:15:44,615 --> 00:15:47,254 Не подяволите. Един алигатор ми отхапа раката. 222 00:15:47,785 --> 00:15:48,900 МИЛИ БОЖЕ! 223 00:15:49,286 --> 00:15:52,483 Турнира във Флорида. Топката ми падна в едно езеро. 224 00:15:52,873 --> 00:15:56,946 Проклетия алигатор просто изкочи! Осакати ме в разцвета на силите ми. 225 00:15:57,461 --> 00:16:01,534 Но аз извадих едното му око. Само го погледни. 226 00:16:02,466 --> 00:16:04,058 Ти си много болен, Чъбс. 227 00:16:04,385 --> 00:16:05,898 Никога не съм виждал човек... 228 00:16:06,220 --> 00:16:09,735 ...който да прати топката на половина колкото ти. Имаш истински талант. 229 00:16:10,141 --> 00:16:14,453 Много мило от твоя страна, но цял живот тренирам да играя хокей. 230 00:16:14,979 --> 00:16:18,176 Голфът не е много по-различен...изисква талант, и добра дисциплина. 231 00:16:18,732 --> 00:16:21,121 Глофът изисква смешни панталони и дебел задник. 232 00:16:21,485 --> 00:16:24,283 Говори със съседа ми...страхотен играч. Огромен задник. 233 00:16:24,655 --> 00:16:28,170 Обзалагам се, че съседа ти не може да прати топката на 400 ярда. 234 00:16:28,659 --> 00:16:32,891 Обзалагам се, че съседа ти не може да иде на Турнира за професионалисти. 235 00:16:33,998 --> 00:16:35,272 Как да отида там? 236 00:16:35,583 --> 00:16:38,541 Спечели играта утре, и си на Турнира за професионалисти. 237 00:16:38,919 --> 00:16:41,956 И тогава, кой знае? Може и да спечелиш целия шампионат. 238 00:16:42,673 --> 00:16:44,345 Да вземеш златното сако. Което така и не взех. 239 00:16:44,842 --> 00:16:47,231 Златно сако, зелено сако... кой го е грижа? 240 00:16:52,516 --> 00:16:55,553 Не се безпокой. Дървена е-- много е здрава. 241 00:17:01,359 --> 00:17:03,270 Съжалявам за това. 242 00:17:03,694 --> 00:17:06,413 Беше ми приятно да се запознаем, но, ъ-ъ.... 243 00:17:08,282 --> 00:17:09,874 Аз изчезвам. 244 00:17:10,201 --> 00:17:12,271 Това не е много умно, хлапе. 245 00:17:12,620 --> 00:17:15,817 Мислех за сериозен, устремен към големите пари. 246 00:17:23,381 --> 00:17:24,336 Хей, Чъбс... 247 00:17:24,715 --> 00:17:26,467 ...колко големи пари? 248 00:17:33,557 --> 00:17:36,913 ГЛупави стикове. Какво по дяволите правя тук? 249 00:17:40,898 --> 00:17:43,458 Леле...трябва да е Бърт Рейнолдс или някой като него. 250 00:17:46,237 --> 00:17:47,511 Добро утро! 251 00:17:48,072 --> 00:17:52,065 Не е ли страхотно? Синьо небе, прясно окосена трева, птичките пеят. 252 00:17:52,493 --> 00:17:56,805 Ще ми изрецитираш цяла поема? Боже, наистина харесваш голфа. 253 00:17:57,665 --> 00:18:00,862 Човек с твоя размер...защо не играе истински спорт, футбол например? 254 00:18:01,252 --> 00:18:04,289 Майка ми не ме пускаше. Казваше че е много опасно. 255 00:18:04,755 --> 00:18:06,347 Да, добре го е казвала. 256 00:18:07,174 --> 00:18:08,607 Хей, кои са тези? 257 00:18:09,260 --> 00:18:12,935 По ниския в дясно е Дъг Томсън, президента на турнира. 258 00:18:13,431 --> 00:18:17,344 Другия е Шутър МакГавин, най-вероятния шампион. 259 00:18:17,935 --> 00:18:18,970 Кое е момичето? 260 00:18:19,270 --> 00:18:22,785 Аз съм Верджиниа Венет, Директор на Връзки с Обществеността за турнира. 261 00:18:23,190 --> 00:18:27,502 Разбира се. Чух че сте направила много интересни неща. 262 00:18:27,945 --> 00:18:30,664 Сега работя за подкрепа на... 263 00:18:31,115 --> 00:18:34,471 Знаете ли ще е страхотно? Ако получа една чаша с Pepsi. 264 00:18:35,119 --> 00:18:36,154 Разбира се. 265 00:18:37,788 --> 00:18:39,221 И, госпожице? 266 00:18:39,874 --> 00:18:40,829 Диетична. 267 00:18:41,792 --> 00:18:43,066 Добре. 268 00:18:44,212 --> 00:18:46,931 Хей, блаодаря че си облечен така. 269 00:18:47,298 --> 00:18:50,813 Ако се видя в такива дрехи, щях да се гръмна. 270 00:18:51,302 --> 00:18:52,576 Добре утро, на всички. 271 00:18:52,970 --> 00:18:57,441 Добре дошли на Уотърбъри Оупън. Преди да започнем, Имам една изненада за вас. 272 00:18:57,892 --> 00:19:00,042 Дами и Господа, Шутър МакГавин. 273 00:19:06,567 --> 00:19:09,764 Благодаря, Дъг. Знаете ли, бидях Дъг да играе вчера. 274 00:19:10,154 --> 00:19:13,430 Той прекара повече вереме на пясъка от Дейвид Хъселхоф. 275 00:19:13,991 --> 00:19:16,380 А сега сериозно. На всички е ясно, че... 276 00:19:16,744 --> 00:19:20,737 ...днешния подедител ще бъде поканен да участва с Турнира на професионалистите. 277 00:19:21,165 --> 00:19:23,804 И въпреки, че само един ще ще ми стане колега... 278 00:19:24,168 --> 00:19:26,238 ...сега всички сте ми приятели. 279 00:19:30,007 --> 00:19:32,237 Благодаря ви. Сега да започваме! 280 00:19:34,846 --> 00:19:39,636 Следва: Лаферти, Даниел и Гилмор...Хапи. 281 00:19:42,353 --> 00:19:44,423 Каде отиваш с тези стикове, боклук?! 282 00:19:46,941 --> 00:19:48,533 Г-н. Гилмор, Аз съм вашия носач. 283 00:19:49,026 --> 00:19:51,256 Съжалявам. Аз че ги нося. 284 00:19:51,404 --> 00:19:53,440 На дядо ми са. Много са стари. 285 00:19:54,365 --> 00:19:56,435 Какво да правя аз тогава? 286 00:19:56,868 --> 00:19:58,938 Защо просто не ме гледаш... 287 00:19:59,287 --> 00:20:01,926 ...и се увери да не направя нещо глупаво? 288 00:20:04,625 --> 00:20:07,344 Г-н. Гилмор, Г-н. Лаферти ще удря сега. 289 00:20:07,712 --> 00:20:09,623 Добре. Късмет, приятел. 290 00:20:11,382 --> 00:20:12,895 Махнете се от пътя. 291 00:20:21,392 --> 00:20:23,303 Защо не ми каза бе, мухльо? 292 00:20:37,241 --> 00:20:39,471 Вероятно най-добрия удър за целия ден. 293 00:20:39,911 --> 00:20:41,663 Г-н. Гилмор, ваш ред е. 294 00:21:04,018 --> 00:21:04,973 По дяволте! 295 00:21:07,105 --> 00:21:08,140 Време! 296 00:21:09,023 --> 00:21:12,060 Успокой се. Прави каквото ти казавах. Не гледай тревата. 297 00:21:12,443 --> 00:21:15,480 Удари топката. Няма вратар който да я хване. 298 00:21:15,863 --> 00:21:19,299 Запомни, трика е в бедрата. Хайде. Следвай ме. 299 00:21:19,784 --> 00:21:22,981 Трика е в бедрата. В бедрата. 300 00:21:23,454 --> 00:21:25,843 Трика е в бедрата. 301 00:21:26,291 --> 00:21:27,246 Разкарай се! 302 00:21:27,542 --> 00:21:30,420 Просто те карам да те да се отпуснеш. Просто те карам да те да се отпуснеш. 303 00:21:30,795 --> 00:21:32,945 Е, карай някой друг. 304 00:21:51,482 --> 00:21:53,074 Какво по дяволите? 305 00:21:56,988 --> 00:21:59,218 Бравп. Сега трябва да измислим с леките удъри. 306 00:21:59,657 --> 00:22:01,090 О, да. Леките удъри. 307 00:22:03,161 --> 00:22:05,072 Добре. Запомни какво ти казах. 308 00:22:05,413 --> 00:22:08,211 Използвай раменете да бутнат топката, не ръцете. 309 00:22:08,583 --> 00:22:10,175 Де си чъпи китката. 310 00:22:10,502 --> 00:22:14,654 Леле, объркваш ме. Просто ме остави да вкарам топката. 311 00:22:29,854 --> 00:22:30,809 Тоя шегува ли се? 312 00:22:51,376 --> 00:22:52,809 Това е жалко. 313 00:23:06,808 --> 00:23:08,161 Добър удър. 314 00:23:08,560 --> 00:23:09,515 Време беше. 315 00:23:09,728 --> 00:23:14,199 Вярно. Просто исках да вкарам топката в дупката. Исках, но не можах. 316 00:23:45,263 --> 00:23:47,652 Той стерля, той отбеляза! 317 00:23:48,266 --> 00:23:52,896 Това беше много по лесно от късите. Ще се опитвам да правя това всеки път. 318 00:23:53,438 --> 00:23:54,712 Хубав план. 319 00:23:55,023 --> 00:23:56,934 -Видяхте ли това? -Да. Добре беше. 320 00:23:57,275 --> 00:23:59,664 Той вкара от първия път на дупка 4. 321 00:24:00,028 --> 00:24:01,302 Казах че го видях. 322 00:24:01,613 --> 00:24:04,650 Надявам се да спечели. Той е мечтата на журналиста. 323 00:24:05,116 --> 00:24:09,268 -Човек който може да прати топоката толко далеч... -Може да подлуди тълпата. 324 00:24:09,704 --> 00:24:13,538 Той е играч на голф със ръка растяща от задника му. 325 00:25:25,530 --> 00:25:28,886 Сега, ако вкараш сега с по малко от 4 опита... 326 00:25:29,367 --> 00:25:30,800 ...печелиш турнира. 327 00:25:31,036 --> 00:25:31,991 4 опита. 328 00:25:33,038 --> 00:25:36,872 Мисли така. На другия отбор вратара е изгонен. 329 00:25:37,375 --> 00:25:40,731 Широко отворено е. Просто трябва лекичко да я бутнеш. 330 00:25:41,713 --> 00:25:43,146 Мога да направя това. 331 00:26:02,567 --> 00:26:04,637 Не се безпокой. Справяш се отлично. 332 00:26:05,070 --> 00:26:08,585 Просто трябва лекичко да я бутнеш. Лекичко я бутваш. 333 00:26:09,741 --> 00:26:11,811 Лекичко я бутваш. 334 00:26:18,250 --> 00:26:22,721 Лекичко я бутваш. Лекичко я бутваш. Само лекичко я тупни. 335 00:26:23,255 --> 00:26:24,688 Туп, Туп, Туп-а-руу. 336 00:26:28,927 --> 00:26:30,519 Бабо, Бабо... 337 00:26:30,929 --> 00:26:32,999 ...Бабо, Бабо. 338 00:26:36,351 --> 00:26:37,704 Добреее! 339 00:26:48,780 --> 00:26:51,169 He's going to be on the Tour. Супер. 340 00:26:54,786 --> 00:26:56,538 Това е мило. 341 00:26:57,622 --> 00:27:02,252 Г-н. Гилмор, Верджиниа Венет. Аз съм директора на Връзки с Обществеността за турнира. 342 00:27:02,794 --> 00:27:03,749 Приятно ми е да се запознаем. 343 00:27:04,046 --> 00:27:05,479 Поздравления. 344 00:27:05,797 --> 00:27:09,392 Видях как вкарахте с един удър на четвърта дупка дупка. Това трябва да е рекорд. 345 00:27:09,801 --> 00:27:11,712 Аз имам рекорд в хокея. 346 00:27:12,054 --> 00:27:15,649 Опитах се да наръгам един със кънката ми. Никой до сега не го е правил. 347 00:27:16,475 --> 00:27:17,590 Това е чудесно. 348 00:27:17,893 --> 00:27:20,771 Аз съм си падам малко безделник. Мислех че ще взема пари за това. 349 00:27:21,146 --> 00:27:25,936 Горе главата. Следващата седмица в Портланд, победителя взима $216,000. 350 00:27:26,902 --> 00:27:28,415 А последният какво печели? 351 00:27:29,154 --> 00:27:30,428 $24. 352 00:27:30,739 --> 00:27:33,299 Значи да не се притеснявам, пак ще взема пари. 353 00:27:36,995 --> 00:27:40,351 Да. Е, ще се видим следващата седмица. 354 00:27:40,999 --> 00:27:42,273 -Добре тогава. Чао. -Чао 355 00:27:45,170 --> 00:27:48,367 Не искам да си призная, но това е първата ми купа. 356 00:27:48,840 --> 00:27:51,229 Този шантав голфаджия да не беше на върха. 357 00:27:51,385 --> 00:27:53,660 Може би ще го заменя със хокеист. 358 00:27:54,012 --> 00:27:55,764 Хапи, затвори си устата. 359 00:27:56,348 --> 00:27:58,578 -Денс беше страхотен. -Благодаря ти. 360 00:27:58,934 --> 00:28:01,732 Но не толко страхотен. Много от това си беше късмет. 361 00:28:02,104 --> 00:28:04,823 Некой го наричат късмет. Аз му казвам... 362 00:28:05,190 --> 00:28:07,101 ...е-е, късмет, Предполагам. И какво от това? 363 00:28:07,442 --> 00:28:09,273 Недей да се отивай на Професионалния турнир още. 364 00:28:09,862 --> 00:28:12,422 Имаме много работа да вършим преди да се изправиш срещу професионалистите. 365 00:28:12,781 --> 00:28:15,341 Забрави. Ще науча останалото като ида. 366 00:28:15,701 --> 00:28:19,535 Не бъди глупак! Хората си мечтаят да удрят толкова силно като теб. 367 00:28:19,955 --> 00:28:22,594 Имаш предимство пред останалите играчи. 368 00:28:22,958 --> 00:28:25,188 Ако развиеш умението си до край... 369 00:28:25,544 --> 00:28:27,136 ...ще бъдеш нешобедим. 370 00:28:27,546 --> 00:28:29,776 Вероятно си прав, но ми трябват пари. 371 00:28:30,215 --> 00:28:34,686 Не се прави на задник. дай ми шест месеца. Ще работя с теб всеки ден. 372 00:28:35,554 --> 00:28:40,184 Не, Трябва да отида. Оценявам всичко което направи. Пожелай ми късмет. 373 00:28:44,563 --> 00:28:46,713 Пожелавам ти много късмет, хлапе. Пожелавам ти много късмет. 374 00:28:47,065 --> 00:28:49,943 Марти, млъкни за секунда и ще ти кажа. 375 00:28:50,402 --> 00:28:52,791 Цената е $200 за юрган. 376 00:28:53,155 --> 00:28:55,715 Е, това са ръчно изработени юргани. 377 00:28:56,241 --> 00:28:58,801 До кога ги искаш? Добре. 378 00:28:59,244 --> 00:29:00,836 Харесва ми да правя бизнес с теб. 379 00:29:01,163 --> 00:29:04,360 Добре, чуйте всички. Съобщение. 380 00:29:04,750 --> 00:29:07,787 Имам добри новини...времето за занаяти и изкуство се увеличава с 4 часа от днес. 381 00:29:08,170 --> 00:29:09,762 Пръстите ме болят. 382 00:29:10,172 --> 00:29:11,446 Какво каза? 383 00:29:12,257 --> 00:29:13,849 Пръстите ме болят. 384 00:29:15,928 --> 00:29:19,921 Е, скоро и гърбът ти ще те заболи защото отиваш да работиш на двора. 385 00:29:20,599 --> 00:29:22,191 На някой друг пръстите да го болят? 386 00:29:24,186 --> 00:29:25,460 Така си и помислих. 387 00:29:27,606 --> 00:29:30,166 Защо ме караш да постъпвам така, а? 388 00:29:30,609 --> 00:29:33,487 Г-н. Гилмор! Тоалетнате е на дясно, миличка. 389 00:29:33,862 --> 00:29:36,660 -Как е баба ми? -Супер. Сега е време за изкуство и занаяти. 390 00:29:37,032 --> 00:29:38,704 Баба Ви е страхотен шивач на юргани. 391 00:29:39,952 --> 00:29:41,783 Каква прекрасна купа. 392 00:29:42,121 --> 00:29:44,510 Хапи, толкова се радвам да те видя. 393 00:29:44,873 --> 00:29:46,306 Аз също се радвам да те вида бабо. 394 00:29:46,625 --> 00:29:48,855 Мислех си за теб през цялото време. 395 00:29:49,294 --> 00:29:51,854 Изглежда всички се забавляват тук. 396 00:29:56,969 --> 00:30:00,166 Добри новини.Спечелих учстие на Професионалния турнир по голф. 397 00:30:00,556 --> 00:30:01,671 Това е прекрасно. 398 00:30:01,974 --> 00:30:04,363 Знаеш ли какво друго е прекрасно? 399 00:30:04,810 --> 00:30:08,803 Ако победя тези хора там... ще си върнем къщата. 400 00:30:09,314 --> 00:30:13,387 О, слава на Бога! Не издържам вече нито минута на това място! 401 00:30:13,819 --> 00:30:15,571 Мислех че ти харесва. 402 00:30:15,988 --> 00:30:18,548 Директора ми изглежда много мил. Не го ли харесваш? 403 00:30:18,991 --> 00:30:20,265 О, разбира се, че го харесвам. 404 00:30:20,576 --> 00:30:24,888 Но климатикът е счупен. И ми е малко горещо. 405 00:30:25,331 --> 00:30:27,401 Е аз ще го оправя тогава. 406 00:30:28,000 --> 00:30:30,389 Нека да пипна тука. 407 00:30:32,004 --> 00:30:34,393 Това няма да помогне. Добре. 408 00:30:38,010 --> 00:30:39,762 Господине! Господине! 409 00:30:40,179 --> 00:30:42,409 Махнете това от мен! Господине! 410 00:30:42,848 --> 00:30:44,281 Не мърдайте идвам веднага! 411 00:30:45,017 --> 00:30:49,010 Познаваш ли тая дама с "Господине, господине"? Мисля че току-що я убих. 412 00:31:01,867 --> 00:31:05,701 Норман прекарва повече време на пясъка от Дейвид Хъселхоф. 413 00:31:07,122 --> 00:31:08,396 хайде де, Забавно е. 414 00:31:08,707 --> 00:31:11,267 -Беше забавно първия път като го чух. -Наздраве. 415 00:31:11,710 --> 00:31:16,022 Някой да е заседнал в бъчвата? Аз ще го изпомпам. Аз съм Хапи Гилмор. 416 00:31:16,465 --> 00:31:18,535 Аз съм Марк Лай. Добре дошъл на турнира. 417 00:31:18,884 --> 00:31:22,160 Чух за успеха ти на предния турнир. Впечатляващо. 418 00:31:22,555 --> 00:31:24,147 Чул си за това? 419 00:31:24,557 --> 00:31:26,787 Страхотно. Това е хубаво сако. 420 00:31:27,226 --> 00:31:29,945 И ти ще вземеш ако едно ако спечелиш шампионата. 421 00:31:30,312 --> 00:31:32,223 О, да? Какво е това? 422 00:31:32,648 --> 00:31:34,798 Само най-големият турнир на годината. 423 00:31:35,150 --> 00:31:37,710 Оо, наистина ли? Каде е твоето? 424 00:31:38,070 --> 00:31:41,745 Боже. Забавен е. Ще взема моето след 3 месеца. 425 00:31:42,241 --> 00:31:43,833 Не и ако се изправиш срещу мен. 426 00:31:44,243 --> 00:31:46,154 Олее, внимавай. 427 00:31:46,745 --> 00:31:48,019 По-добре ти внимавай. 428 00:31:48,414 --> 00:31:51,451 Ако си свободен, ела при нас в 9:00 на 9-та дупка. 429 00:31:51,834 --> 00:31:54,553 -Какво става там? -Тайната на професионалистите. 430 00:31:54,920 --> 00:31:56,353 Добрее, страхотно. 431 00:31:56,755 --> 00:32:01,545 Там съм. Чух че електронните игри ми казват името в залата за игри. Мир. 432 00:32:02,261 --> 00:32:04,650 И, Хапи...Облечи се добре? 433 00:32:05,097 --> 00:32:06,689 Разбира се, разбира се. 434 00:32:17,109 --> 00:32:18,861 Почти 9 часа е. 435 00:32:41,383 --> 00:32:44,102 Г-це от връзки с обществеността, виждала ли сте Шутер МакГавин? 436 00:32:44,470 --> 00:32:47,030 -Не. Защо? -Трябва ми за да го пребия от бой. 437 00:32:47,390 --> 00:32:50,427 Нека позная...трика с девета дупка в девет часа. 438 00:32:50,810 --> 00:32:52,402 Така изглежда. 439 00:32:52,728 --> 00:32:54,241 Прав сте заслужава бой. 440 00:32:54,563 --> 00:32:58,397 Но ако го пребиете, Аз ще трябва да обесня на пресата... 441 00:32:58,818 --> 00:33:02,811 ...защо новия играч е бил Шутер МакГавин. И ми намирате работа. 442 00:33:03,239 --> 00:33:04,592 Не искам да го правя. 443 00:33:04,907 --> 00:33:07,944 Забрави за Шутър. Той птосто е застрашен от тебе. 444 00:33:08,327 --> 00:33:10,557 Страх го е да не откраднеш Славата му. 445 00:33:10,996 --> 00:33:12,748 Това е което казваш е много мило. 446 00:33:15,001 --> 00:33:18,198 Е, аз отивам да се преоблека. 447 00:33:20,006 --> 00:33:23,601 Приятелката ми е мъртва. Падна от една скала и умря от удъра. 448 00:33:24,010 --> 00:33:26,160 Наистина? Съжалявам за това. 449 00:33:28,514 --> 00:33:32,427 Знаеш ли трябва да поспиш малко. Утре е голям ден. 450 00:33:33,019 --> 00:33:34,611 Знаеш ли права си. Така е. 451 00:33:46,365 --> 00:33:48,925 Здравейте на всички. Ние сме Върн Ланкуист, и Джак Биърд 452 00:33:49,285 --> 00:33:53,119 Имаме хубава тълпа тук в тази слънчва Априлска сутрин... 453 00:33:53,539 --> 00:33:56,099 ...за 22 годишния AT&T lnvitational. 454 00:33:56,542 --> 00:33:59,579 Днес тук са само елитни играчи от цял свят. 455 00:33:59,962 --> 00:34:04,035 Фаворита е Шутър МакГавин. He's won three of the last four. 456 00:34:08,054 --> 00:34:09,646 Благодаря ти, човече. 457 00:34:10,556 --> 00:34:11,830 Ето последния ми долър. 458 00:34:12,141 --> 00:34:13,733 Това е последният ти път. 459 00:34:14,060 --> 00:34:17,735 Той просто се опитва да изкара малко пари. Остави го на мира. 460 00:34:19,899 --> 00:34:21,810 Незнам защо чакам. 461 00:34:22,235 --> 00:34:25,193 В зоната съм. Дупката изглежда става по голяма. 462 00:34:25,571 --> 00:34:26,924 Харесва ли ти да бъдеш фаворит Шутър? 463 00:34:27,240 --> 00:34:30,516 Не съм. Такива страхотни играчи тук, вски може да победи. 464 00:34:30,910 --> 00:34:32,343 Просто ще покажа най-доброто. 465 00:34:32,662 --> 00:34:36,337 Истинският фаворит е Портланд. Всеки като го посетя, не искам да си тръгвам. 466 00:34:36,749 --> 00:34:39,627 Сигурно има нещо във водата. Е, време е да поиграем голф. 467 00:34:40,002 --> 00:34:41,196 Успех. 468 00:34:42,171 --> 00:34:44,890 Аз съм хокеист но днес ще играя голф. 469 00:34:45,258 --> 00:34:46,213 Име? 470 00:34:46,509 --> 00:34:47,624 Хапи Гилмор. 471 00:34:48,094 --> 00:34:49,686 Човека с най-силния удър. 472 00:34:50,012 --> 00:34:52,890 -Как се казва помощникът ви? -Още не сте ми дали такъв. 473 00:34:53,266 --> 00:34:55,496 На този турнир, Вие трябва да си намерите. 474 00:34:56,102 --> 00:34:57,376 Наистина ли? 475 00:34:59,272 --> 00:35:00,387 Добре. 476 00:35:02,608 --> 00:35:05,327 По-лекичко със стиковете. Антики са. 477 00:35:07,780 --> 00:35:10,499 Гари Потър. Страхотно е да сте на турнира днес. 478 00:35:10,867 --> 00:35:15,179 Усещам много положителна енергия във Вас. Добра позитивна аура. 479 00:35:15,621 --> 00:35:17,213 Радвам се да се запознаем. 480 00:35:17,623 --> 00:35:20,820 Винаги ли е така - телевизионни камери и хора? 481 00:35:21,210 --> 00:35:23,599 Да, голямо напрежение. Преодолейте го. 482 00:35:23,963 --> 00:35:26,761 Използвайте добрата енергия за да, блокирате лошата. 483 00:35:27,133 --> 00:35:29,203 Добрата енергия, блокира лошата. 484 00:35:29,635 --> 00:35:32,195 Усети потока, Хапи. Той циркулира. 485 00:35:32,638 --> 00:35:34,071 Той е като въртележка. 486 00:35:34,474 --> 00:35:37,272 Качвате се на кончето. И то се движи нагоре, надолу и в кръг. 487 00:35:37,643 --> 00:35:41,636 Циркулира. Кръга. Музиката, потока. всички добри неща. 488 00:35:42,315 --> 00:35:45,352 Добре. Е, страхотно. Благодаря. бесхе ми приятно да се запознаем. 489 00:35:46,319 --> 00:35:47,593 Психопат. 490 00:35:48,154 --> 00:35:50,384 Следващия на удря, Хапи Гилмор. 491 00:35:52,158 --> 00:35:53,750 Дай ми стика. 492 00:35:55,661 --> 00:35:56,935 Добре аз ще си го взема. 493 00:36:21,854 --> 00:36:22,969 Съжалявам. 494 00:36:28,027 --> 00:36:28,982 Психопат. 495 00:36:45,378 --> 00:36:47,938 Какъв изстрел на Хапи Гилмор! 496 00:36:48,381 --> 00:36:50,133 Кой по дяволите е Хапи Гилмор? 497 00:37:12,780 --> 00:37:14,213 О, да! 498 00:37:16,117 --> 00:37:17,232 Уцелих! 499 00:37:19,120 --> 00:37:20,075 Точно така, скъпа? 500 00:37:20,371 --> 00:37:22,931 Има още от там от където дойде това! 501 00:37:25,126 --> 00:37:27,276 Доведете Верджиния Венет, веднага. 502 00:37:27,629 --> 00:37:29,062 Използвайте 5 железен. 503 00:37:29,380 --> 00:37:31,689 Така ли смяташ? Дай моя. 504 00:37:45,647 --> 00:37:48,844 5 железен, а? Уволнен си. Чао. 505 00:38:03,414 --> 00:38:07,885 Какеи правиш, Хапи...яздиш бик? Държис се като глупак! 506 00:38:14,175 --> 00:38:17,690 Танца на бика. Усеща прилива. Наистина помага. 507 00:38:18,179 --> 00:38:21,216 На 18 дупка, Шутер МакГавин удря леко за победа. 508 00:38:21,599 --> 00:38:25,672 Публиката му изглежда прекалено малко за този момент от играта. 509 00:38:31,526 --> 00:38:34,245 Повечето хора наблюдават Хапи Гилмор. 510 00:38:34,612 --> 00:38:36,204 Той е темата на разговор... 511 00:38:36,531 --> 00:38:39,807 ...с неговите дълги удъри и странно поведение. 512 00:38:40,201 --> 00:38:44,353 Той е на 17 дупка сега, имайки проблем с това как я вкара топката. 513 00:38:44,873 --> 00:38:49,185 Хапи, топката си има своя собствена енергия или жива сила, ако искаш я наречи. 514 00:38:49,711 --> 00:38:52,589 Нейното място е в дупката. 515 00:38:52,964 --> 00:38:54,636 Защо не я пратиш вкъщи? 516 00:38:55,383 --> 00:38:58,102 Багажа и е сбран. Има си и билет за самолета. 517 00:38:58,553 --> 00:39:00,145 Закарая я на летището. 518 00:39:00,805 --> 00:39:01,920 Прати я вкъщи. 519 00:39:03,391 --> 00:39:05,780 Изпрати я вкъщи. Ще те изпратя вкъщи. 520 00:39:06,227 --> 00:39:08,616 Време е да си идеш у дома, топчице. 521 00:39:12,817 --> 00:39:15,695 Копелдашка топка! Зашо не искаш да си идеш у дома?! 522 00:39:16,071 --> 00:39:20,064 Това е домът ти! Твърде добра ли си за твоя дом?! Отговори ми! 523 00:39:20,575 --> 00:39:22,884 Улижи ми белия задник, топко! 524 00:39:29,250 --> 00:39:33,084 Изкам молба с която Гилмор да бъде освободен от турнира. 525 00:39:33,505 --> 00:39:35,097 Искам да я видя до 18:00. 526 00:39:35,423 --> 00:39:39,416 Прав сте...поведението му е напълно неприемливо. 527 00:39:39,928 --> 00:39:43,125 Но голфът е чакал играчи като него. 528 00:39:43,598 --> 00:39:46,158 Разноцветен, емоционален, направо герой. 529 00:39:46,518 --> 00:39:49,555 Няма да търпя такова поведение. Гилмор изхвърча. 530 00:39:49,938 --> 00:39:51,690 Току-що говорех с Далас Опен. 531 00:39:52,023 --> 00:39:55,538 Телефоните им звънят постоянно от хора който искат да видят Хапи. 532 00:39:55,944 --> 00:39:57,855 -Продали са всличко. -Толкова скоро? 533 00:39:58,279 --> 00:40:01,396 Знам, че е малко груб. Оставете да поприказвам с него. 534 00:40:03,785 --> 00:40:07,141 Добре. Така да бъде. Но на ваша отговорност. 535 00:40:07,622 --> 00:40:09,533 Ако се поправи, може да остане. 536 00:40:09,874 --> 00:40:12,024 Ако не, изхвърчате вие. 537 00:40:12,460 --> 00:40:14,052 Ако това продължи... 538 00:40:17,632 --> 00:40:19,065 ...той изчезва. 539 00:40:27,142 --> 00:40:28,416 Шутер! Шутер! 540 00:40:28,727 --> 00:40:30,797 Какво мислите за Хапи Гилмор? 541 00:40:31,146 --> 00:40:34,263 Не го видях как играе. Бях твърде зает да побеждавам. 542 00:40:34,649 --> 00:40:36,719 Но удър на 450 ярда е впечатляващо. 543 00:40:37,068 --> 00:40:41,300 Даа. Кой завърпи? О последен? Да, имал е добър ден. 544 00:40:41,823 --> 00:40:43,336 Той наисти нали е 450 ярдовия първенец? 545 00:40:43,658 --> 00:40:44,932 Каде ми е чека? 546 00:40:45,243 --> 00:40:46,517 Ще ви го изпратим другата седмица. 547 00:40:46,828 --> 00:40:48,102 Искам моя сега. 548 00:40:48,413 --> 00:40:49,687 Нямам никави чекове. 549 00:40:49,998 --> 00:40:53,354 Той има. Дай ми един от големите, Не ме интересува. 550 00:40:55,670 --> 00:40:56,944 Дай една бира, приятел. 551 00:40:57,339 --> 00:40:58,613 Сложи го на мойта сметка. 552 00:40:58,924 --> 00:41:01,643 Ти беше темата на турнира, Гилмор. 553 00:41:02,010 --> 00:41:03,523 Е, благодаря ти много. 554 00:41:03,845 --> 00:41:07,997 Наистина смачкахме топките. Добре се справи на конкурса за най-дълъг удър. 555 00:41:08,433 --> 00:41:12,028 Ще направиш добри пари от това, ще пътуваш, с тези силни удари. 556 00:41:12,437 --> 00:41:14,997 Знам какво правиш точно сега... 557 00:41:15,357 --> 00:41:20,147 ...и не ми харесва. Така че просто млъкни преди да съм ти стъпил в устата. 558 00:41:22,697 --> 00:41:26,531 Не ми обръщай гръб. Слушай, това е турнира на Шутер. 559 00:41:27,035 --> 00:41:30,072 Работих усилено, плащал съм каквото трябва... сега е ред на Шутър. 560 00:41:30,455 --> 00:41:34,528 Няма да позволя някаква откачалка да развали моето царуване на върха. 561 00:41:35,043 --> 00:41:36,396 Откачалка ли ме нарече? 562 00:41:37,045 --> 00:41:39,513 Аз съм на този турнир поради една причина- парите. 563 00:41:39,714 --> 00:41:41,944 Сега вече имам нова - да ти сритам здника. 564 00:41:42,384 --> 00:41:44,773 Иска ми се да вида как ще го направиш. 565 00:41:45,887 --> 00:41:46,842 Е да го направим. 566 00:41:48,056 --> 00:41:49,330 Исках да кажа на голф. 567 00:41:49,641 --> 00:41:51,233 Какво става тук? 568 00:41:51,560 --> 00:41:54,199 Търсех другата половина на тази бутилка. 569 00:41:54,563 --> 00:41:57,282 О, ето малко от нея ето там. 570 00:41:57,649 --> 00:41:59,879 -Защо просто не я оставиш? -Да знам. 571 00:42:01,069 --> 00:42:04,903 Просто не ми се пречкай. Или ще си платиш. Чуй какво ти казвам ей. 572 00:42:05,574 --> 00:42:07,485 Какво ще кажеш да ида да ям малко хей? 573 00:42:07,826 --> 00:42:11,023 Мога да правя разни неша от глина или да се излежавам на пристана. 574 00:42:11,413 --> 00:42:12,846 Какво ще гажеш ей? 575 00:42:17,753 --> 00:42:20,313 Успокой се или ще те изритат от турнира. 576 00:42:20,756 --> 00:42:23,634 -Това неможе да стане. -Може, но аз не искам да става. 577 00:42:24,092 --> 00:42:25,525 Можеш да си голяма звезда. 578 00:42:25,844 --> 00:42:27,755 Просто искам да направя малко пари. 579 00:42:28,096 --> 00:42:31,293 Няма да си дълго тук ако не се въздържаш. 580 00:42:31,683 --> 00:42:33,435 Какво искаш да кажеш с "ако не се въздържаш"? 581 00:42:33,769 --> 00:42:35,999 Без ругатни, без хвърляне на стикове... 582 00:42:36,354 --> 00:42:38,914 ...и особенно без удряне на другите играчи. 583 00:42:39,274 --> 00:42:41,026 Искаш да кажех да не се забавлявам. 584 00:42:41,360 --> 00:42:42,873 Можеш да се збавляваш. 585 00:42:43,195 --> 00:42:47,666 Затова хората идават да те гледат. 586 00:42:48,950 --> 00:42:53,580 Ще поработя над това което наричаш въздържане. Но няма да се държа като утрепка. 587 00:42:54,122 --> 00:42:56,192 Браво. Благодаря ти. 588 00:42:57,793 --> 00:42:59,226 Хей, ъм... 589 00:42:59,795 --> 00:43:01,387 ...искаш ли а хапнем нещо? 590 00:43:01,797 --> 00:43:04,357 Не, балгодаря. Не излизам с играчи на голф. 591 00:43:04,800 --> 00:43:06,631 Супер. Аз съм хокеист. 592 00:43:09,137 --> 00:43:11,367 Просто се въздържай, чули? 593 00:43:14,643 --> 00:43:18,636 Хапи Гилмор Доближава до 72-те годишни Cleveland Classic. 594 00:43:19,147 --> 00:43:22,025 Хапи Гилмор! Прати я на 400 ярда! 595 00:43:22,484 --> 00:43:25,999 Не мога да повярвам имам фенове. Цял живот съм мечтал за това. 596 00:43:28,156 --> 00:43:29,748 Не се тревожете, Г-н Гилмор. 597 00:43:30,075 --> 00:43:33,112 Знам че имахме проблеми, но аз се гордея с теб. 598 00:43:33,495 --> 00:43:35,167 Много благодаря, Г-н Ларсън. 599 00:43:35,497 --> 00:43:37,408 Радвам се да ви видя пак. 600 00:43:37,833 --> 00:43:40,063 Как се, ъ-ъ, чувствате с това нещо? 601 00:43:40,502 --> 00:43:42,732 Чудесно. Ще ми вадят пирона другата седмица. 602 00:43:43,171 --> 00:43:45,241 Е, почти не го усещате. 603 00:43:49,511 --> 00:43:51,263 Хайде да вдигем малко шум а. 604 00:43:53,682 --> 00:43:55,912 Хайде де! Не ви чувам! 605 00:44:22,544 --> 00:44:24,455 Ще се опиташ ли да я пратиш до зеленото Шутър? 606 00:44:24,796 --> 00:44:26,149 Това е невъзможно, сър. 607 00:44:26,548 --> 00:44:27,503 Страхувам се че, 608 00:44:27,633 --> 00:44:31,387 Хапи Гилмор изеърши този подвиг преди по малко от час. 609 00:44:31,887 --> 00:44:35,562 Е, малоумнико, Браво на Хапи Гилмо...О, Боже мой! 610 00:44:46,235 --> 00:44:47,270 Мили боже. 611 00:44:55,077 --> 00:44:58,433 Хей, Шутер, забрави си 9 железен. 612 00:45:02,835 --> 00:45:07,147 Какво огромна и икономически различна тълпа има тук на Michelob lnvitational. 613 00:45:07,589 --> 00:45:10,149 Заради сензацията на турнира, Хапи Гилмор... 614 00:45:10,592 --> 00:45:15,143 ...който привлича всякакви хора тук. Дори видх един младеж... 615 00:45:15,597 --> 00:45:18,873 ...да носи един от онези шемове с бира. 616 00:45:27,943 --> 00:45:30,821 Проклети да се бе хора. вървете си в домовете. 617 00:45:31,780 --> 00:45:35,295 Това е приятел. Времето лети трябва да направя малко пари. 618 00:45:35,701 --> 00:45:38,010 Какео мислиш? Има лек наклон на долу? 619 00:45:38,370 --> 00:45:39,485 Наклона е на ляво. 620 00:45:39,788 --> 00:45:42,746 Не, така ти се струва щото само с една обувка. 621 00:45:44,626 --> 00:45:45,741 О, да. 622 00:46:00,142 --> 00:46:01,257 Хапи Гилмор 623 00:46:32,257 --> 00:46:33,372 У теб ли е топката? 624 00:46:43,018 --> 00:46:44,770 Хапи Гилмор от 3 метра. 625 00:46:45,187 --> 00:46:46,939 Ето го и хвърлянето на тика. 626 00:46:47,356 --> 00:46:51,986 Почакайте. Той се въздържа. Може би това е един нов Хапи Гилмор. 627 00:46:56,448 --> 00:46:59,804 Още един турнир тук в Далас, И още една победа за Шутер МакГавин. 628 00:47:00,286 --> 00:47:02,436 Той печели 3 години под ред. 629 00:47:15,885 --> 00:47:17,557 Този кучи син! 630 00:47:18,053 --> 00:47:22,046 Върни си ми топката! Дая я тук! Изплюй я, мръсно копеле! 631 00:47:22,558 --> 00:47:23,832 Ще си я измъкна сам от теб! 632 00:47:24,143 --> 00:47:25,098 Дай ми... 633 00:47:25,895 --> 00:47:27,169 Дай ми топката. 634 00:47:32,318 --> 00:47:33,910 Имаш едно око. 635 00:47:35,571 --> 00:47:36,845 Чъбс. 636 00:47:37,573 --> 00:47:38,688 Ти си му отхапал ръката. 637 00:48:21,450 --> 00:48:24,647 Този Хапи Гилмор наистина е полудял. Направо е фурия! 638 00:48:25,037 --> 00:48:27,915 Той води наистина големи тълпи. 639 00:48:28,374 --> 00:48:32,287 Днес, един от неговите фенове се шляеше покрай мен. Имаше надпис "ХАПИ" на задника. 640 00:48:32,711 --> 00:48:35,987 "ХА" от едната страна и "ПИ" от другата. 641 00:48:36,382 --> 00:48:38,054 Харесва ми какво прави за голфа. 642 00:48:38,384 --> 00:48:42,059 -Започвам да го харесвам. -Всички започват. 643 00:48:42,471 --> 00:48:43,904 Е, Аз не го харесвам , Дъг!! 644 00:48:44,223 --> 00:48:45,815 Този човек унищожава голфа. 645 00:48:46,142 --> 00:48:49,179 Видях двама дебели мотористи в гората до 17-та дупка да правят секс. 646 00:48:49,562 --> 00:48:51,473 Как мога да играя след като това продължава? 647 00:48:51,814 --> 00:48:55,648 -Изритай го от турнира. -Той не е нарушил правилата. 648 00:48:56,152 --> 00:48:57,505 Той опозорява играта! 649 00:48:57,820 --> 00:49:02,291 Да, но рейтингът ни никога не е бил толко висок. Привличаме и много нови спонсори. 650 00:49:02,992 --> 00:49:04,425 Съжалявам, Шутер. 651 00:49:04,744 --> 00:49:06,177 Нищо немога да направя. 652 00:49:09,915 --> 00:49:12,634 Тогава трябва сам да се погрижа за това. 653 00:49:13,669 --> 00:49:17,184 Бабо, станах на 9-то място. и спечелих $35,000. 654 00:49:17,590 --> 00:49:19,182 Значи ще си върнем ли къщата? 655 00:49:19,508 --> 00:49:22,068 Стига да не стана последен следващите два турнира... 656 00:49:22,428 --> 00:49:23,861 ...ще съберем парите на време. 657 00:49:24,180 --> 00:49:26,091 Това е прекрасно, Хапи. 658 00:49:26,432 --> 00:49:27,945 Обичам те, Бабо. До скоро. 659 00:49:28,351 --> 00:49:29,784 Довиждане, скъпи. 660 00:49:34,690 --> 00:49:38,205 Трябва да излезем на среща. Бях много примерен напоследък. 661 00:49:38,611 --> 00:49:41,808 О? Чух че си счупил едно гребло и си го хвърлил в гората. 662 00:49:42,198 --> 00:49:45,713 Не съм го счупил. Просто исках да видя колко е здраво. 663 00:49:46,118 --> 00:49:48,996 И го сложих в гората защото е дървено... 664 00:49:49,205 --> 00:49:51,036 ...и ще бъде със семейството си. 665 00:49:52,625 --> 00:49:54,377 Поне никой не съм удрял. 666 00:49:55,544 --> 00:49:59,219 Добре, ще идем на среща. Но само като приятели. 667 00:49:59,882 --> 00:50:02,760 Чакай де. Нейискам да бъдем нищо повече от приятели. 668 00:50:03,135 --> 00:50:04,727 От скоро те познавам. 669 00:50:08,891 --> 00:50:10,165 Това допада ли ти? 670 00:50:10,518 --> 00:50:13,396 Не съм карала кънки от малка. 671 00:50:15,731 --> 00:50:18,450 Може ли да ни оставиш сам за малко? 672 00:50:19,735 --> 00:50:22,613 За хапи Гилмор, може всичко. 673 00:50:26,075 --> 00:50:27,667 Играл си хокей на лед? 674 00:50:28,077 --> 00:50:29,192 Млъкни. 675 00:50:31,247 --> 00:50:32,999 О, мили Боже...тока спря. 676 00:50:33,541 --> 00:50:35,452 Струва ми се много стреашно. 677 00:50:35,793 --> 00:50:36,908 Ти ли планира това? 678 00:50:37,211 --> 00:50:38,485 Не. 679 00:50:42,884 --> 00:50:45,603 Мислех си, че ще излизаме само като приятели. 680 00:50:46,304 --> 00:50:49,660 Какво? Проятелите слушат "Безкрайна Любов" на тъмно. 681 00:51:03,821 --> 00:51:07,496 Тази песен ми напомня за седми клас. 682 00:51:07,909 --> 00:51:10,298 А на мен за баба ми. 683 00:51:10,661 --> 00:51:11,935 Това е малко странно. 684 00:51:12,246 --> 00:51:14,237 Тя ме заведе да гледам този филм. 685 00:51:14,415 --> 00:51:17,054 И аз се влюбих в Брук Шийлдс. 686 00:51:18,336 --> 00:51:22,170 Баба ми каза да й напиша писмо, така и направих. 687 00:51:22,673 --> 00:51:25,471 След две седмици получих писмо от Брук. 688 00:51:25,843 --> 00:51:28,403 Но беше с почеркът на баба ми. 689 00:51:29,347 --> 00:51:30,939 Бабо ми изглежда много мила. 690 00:51:31,349 --> 00:51:34,864 Мила е. За това се чувствам ужасно. 691 00:51:35,353 --> 00:51:36,468 Защо? 692 00:51:37,855 --> 00:51:39,766 Не, не забрави. 693 00:51:40,691 --> 00:51:42,761 Можеш да ми кажеш. 694 00:51:43,694 --> 00:51:47,846 Тя е в старчески дом. Защото данъчните и взеха къщата. 695 00:51:48,616 --> 00:51:49,890 Това е ужасно. 696 00:51:50,201 --> 00:51:51,634 Затова се включих във турнира. 697 00:51:52,036 --> 00:51:54,266 Скоро ще си върнем къщата. 698 00:51:54,622 --> 00:51:57,341 Не казвай на никой. Малко ме е срам. 699 00:51:58,876 --> 00:52:01,185 Не се безпокой. Няма да кажа на никой. 700 00:52:03,548 --> 00:52:04,981 хайде да се обзаложим. 701 00:52:06,050 --> 00:52:07,642 Винаги ли носиш шайжба? 702 00:52:07,969 --> 00:52:08,924 Еми да. 703 00:52:10,555 --> 00:52:14,389 Сега, ако вкараш шайбата във мрежата там... 704 00:52:14,892 --> 00:52:17,770 ...никога повече няма да ти досаждам. 705 00:52:18,396 --> 00:52:20,956 Ноо ако пропуснеш... 706 00:52:21,899 --> 00:52:24,618 ...трябва да ми дадеш една голяма целувка. 707 00:52:25,194 --> 00:52:26,673 И трябва да се престориш че ти е харесала. 708 00:52:27,238 --> 00:52:28,353 Наистина ли? 709 00:52:28,906 --> 00:52:29,941 Успех. 710 00:52:43,254 --> 00:52:44,528 Мамка му. 711 00:52:45,423 --> 00:52:47,732 Това май беше обратен удър. 712 00:52:49,260 --> 00:52:50,215 Хапи... 713 00:52:53,931 --> 00:52:55,523 ...не видях шайбата да влиза. 714 00:53:08,446 --> 00:53:11,961 Ще ти дам целувката 715 00:53:37,850 --> 00:53:39,920 Добре дошли във влажния Сан Франциско... 716 00:53:40,353 --> 00:53:42,583 ...тук ще се играе тазгодишния турнир за птфесионалисти и аматьори. 717 00:53:43,189 --> 00:53:45,419 Здравей, Хапи. Аз съм Боб Баркър. 718 00:53:45,858 --> 00:53:47,769 Каква чест. Радвам се да се запознаем. 719 00:53:48,111 --> 00:53:50,261 Днес ще играем заедно. 720 00:53:51,281 --> 00:53:53,749 Много смешно. С кого ще играя всъщност? 721 00:53:54,117 --> 00:53:56,836 В този турнир, всеки играч играе със знаменитост. 722 00:53:57,120 --> 00:53:58,075 Ехаа. 723 00:53:58,288 --> 00:54:02,361 Знаеш ли. Ник Фалдо и аз спечелихме миналата година. Бих искал и сега да спечеля. 724 00:54:02,792 --> 00:54:04,544 Ще дам всичко от себе си. 725 00:54:05,211 --> 00:54:06,644 Хей, Гилмор? 726 00:54:07,046 --> 00:54:09,435 За нищо не ставаш, задник. 727 00:54:09,883 --> 00:54:11,236 Защо просто не млъкнеш. 728 00:54:13,636 --> 00:54:17,231 С радост бих го ударил тоя, но ще загазя. 729 00:54:17,640 --> 00:54:19,551 You get this Нека направим сделка? 730 00:54:19,893 --> 00:54:21,246 Цената я ясна, Хапи. 731 00:54:22,145 --> 00:54:23,100 О, да. Съжалявам. 732 00:54:23,396 --> 00:54:25,705 Случва се. хайде да поиграем голф. 733 00:54:31,237 --> 00:54:32,511 Задник. 734 00:54:36,493 --> 00:54:38,165 Стика стигна по-далеч от топката. 735 00:54:39,996 --> 00:54:41,509 Това пък за какво беше? 736 00:54:41,831 --> 00:54:46,621 Влажно е, а и оня тип... просто се хлъзна. 737 00:54:53,760 --> 00:54:58,231 Вземи си одеяло и лосион за слънце, щото никога няма да излезеш от плажа. 738 00:54:58,932 --> 00:55:03,005 Точно както никога не влезе в НХЛ, задник! 739 00:55:09,776 --> 00:55:11,528 Зеленото е натам. 740 00:55:19,202 --> 00:55:22,080 Никога няма да направиш този удър, задник. 741 00:55:27,961 --> 00:55:29,474 Добра стрелба, войнико. 742 00:55:33,967 --> 00:55:35,878 Добре, Хапъ... 743 00:55:36,469 --> 00:55:38,380 ...леко и спокойно. 744 00:55:43,643 --> 00:55:45,873 Това не беше леко и спокойно. 745 00:55:50,734 --> 00:55:52,486 Оня ме подлудява. 746 00:55:52,819 --> 00:55:56,494 Знаеш ли мен кое ме подлудява това че не вкарваш топката. 747 00:55:56,990 --> 00:55:59,709 Не ме притискай, Боб. Сега не му е времето. 748 00:56:04,664 --> 00:56:05,938 Задник. 749 00:56:10,837 --> 00:56:12,589 Този е некадърен! 750 00:56:13,757 --> 00:56:17,750 Не сме виждали Гилмор да играе толкова зле от първия му ден в турнира. 751 00:56:18,178 --> 00:56:21,136 Той и Боб Баркър са последни. 752 00:56:21,514 --> 00:56:25,507 Трябва да работиш в някоя закусвалня, а не да играеш голф. 753 00:56:25,936 --> 00:56:27,210 Успокой се, Боб. 754 00:56:27,520 --> 00:56:31,832 Не може да си толкова зле и на хокей колкото си зле на голф. 755 00:56:32,359 --> 00:56:33,951 Добре, да започваме. 756 00:56:35,362 --> 00:56:38,240 Харесва ли ри, старче?! Искаш да ме биеш ли? 757 00:56:39,199 --> 00:56:42,157 Не искам да те бия. Направо ще те спукам! 758 00:56:57,551 --> 00:56:59,701 Сега ще си го получиш, Боби! 759 00:57:20,073 --> 00:57:22,064 Не позна, кучко. 760 00:57:33,336 --> 00:57:34,928 Мисля че ти е достатъчно. 761 00:57:36,089 --> 00:57:37,044 Не? 762 00:57:40,093 --> 00:57:41,685 Сега вече ти е достатъчно. 763 00:57:42,596 --> 00:57:43,870 Кучка. 764 00:57:46,683 --> 00:57:48,321 Номожеше да бъде по добре. 765 00:57:48,477 --> 00:57:51,071 Вместо да удари теб, той започна да удря Боб Баркър. 766 00:57:51,438 --> 00:57:52,393 Идеално. 767 00:57:52,689 --> 00:57:54,680 Значи, ще се видим на следващоия турнир? 768 00:57:55,025 --> 00:57:58,859 Няма нижда. Това го излъчиха по нажионалната телевизия. Гилмор изчезва. 769 00:57:59,279 --> 00:58:02,954 хайде да идем да хапнем нещо в Червения Омар. Аз черпя. 770 00:58:03,366 --> 00:58:04,640 Някой дру път. 771 00:58:04,951 --> 00:58:06,703 Мислех че сме приятели. 772 00:58:07,120 --> 00:58:09,350 Такива сме. Просто трябва да вървя. 773 00:58:09,790 --> 00:58:13,465 Аз ще съм там в случай че премислиш. 774 00:58:13,960 --> 00:58:15,393 Бог да те благослови! 775 00:58:16,046 --> 00:58:17,320 Ето те и теб. 776 00:58:17,714 --> 00:58:19,944 Хапи Гилмор, ела седни! 777 00:58:20,300 --> 00:58:22,291 Благодаря ти, Шутър. Можеш да седнеш. 778 00:58:23,136 --> 00:58:26,811 Давали са боя ви по националната телевизия. 779 00:58:27,224 --> 00:58:28,816 Това не ти е някаква забава. 780 00:58:29,142 --> 00:58:32,259 Това не е хокей, няма значение колко ти се иска да бъде. 781 00:58:32,646 --> 00:58:34,716 Знам това и съжалявам. 782 00:58:35,148 --> 00:58:37,059 Но там имаше един тип... 783 00:58:37,401 --> 00:58:40,438 ...който ме тормозеше. Направих всичко по силите ми за да не го ударя. 784 00:58:40,821 --> 00:58:44,336 И ти се сби с Боб Баркър? Кой спечели вмеждо другото? 785 00:58:44,825 --> 00:58:45,780 Престрани, Шутер. 786 00:58:46,076 --> 00:58:48,146 Съвета реши следното: 787 00:58:48,495 --> 00:58:51,214 Глоба от $25,000 и отстранен за 1 месец. 788 00:58:51,581 --> 00:58:54,539 -Какво?! Трябва да играя! -Какео?! Изхвърлете го от турнира. 789 00:58:55,168 --> 00:58:57,887 Съветът мисли че ще е малко крайно... 790 00:58:58,255 --> 00:59:01,452 ...да го изхвърлим след като рейтингът ни... 791 00:59:02,092 --> 00:59:03,684 ...никога не е бил толко висок. 792 00:59:04,011 --> 00:59:06,571 Отнеха къщата на баба ми. 793 00:59:07,014 --> 00:59:10,689 Ако не спечеля достатъчно пари, ще я продадът на някой друг. 794 00:59:11,184 --> 00:59:13,414 Какво искаш да направя. Изчезвай. 795 00:59:18,859 --> 00:59:23,171 Край. Баба ми никога няма да си види къшата пак. 796 00:59:23,613 --> 00:59:27,765 Но ти направи много пари. Можеш да и вземеш страхотен апартамент. 797 00:59:28,118 --> 00:59:31,793 Дядо ми не е стойл апартаменти със собствените си ръце. 798 00:59:32,372 --> 00:59:34,681 Прокятие, Мразя този Боб Баркър. 799 00:59:35,042 --> 00:59:38,079 Сигурно има друг начин да намериш $50,000. 800 00:59:38,462 --> 00:59:42,137 Не ми се говори за това. Провалих се, нали? 801 00:59:42,549 --> 00:59:45,905 Остави ме да се насладя на това нещо което ме прави по-щастлив... 802 00:59:46,303 --> 00:59:48,863 ...този пресен, вкусен, сочен... 803 00:59:49,222 --> 00:59:51,372 ...пълен с пуешко месо... 804 00:59:51,725 --> 00:59:56,355 ...сандвич. Аз ям по 3 на ден за да съм силен. 805 00:59:56,813 --> 00:59:58,087 Хей, Хапи... 806 00:59:58,398 --> 00:59:59,990 ...може ли и аз да получа? 807 01:00:00,400 --> 01:00:01,992 Идва веднага! 808 01:00:07,574 --> 01:00:09,804 Вижте какъв удър. 809 01:00:10,244 --> 01:00:13,281 Сандвичи Събуей ще разкарат глада Ви. 810 01:00:14,498 --> 01:00:15,453 Е какво мислиш Бабо? 811 01:00:15,666 --> 01:00:18,863 Харесва мо. Изглеждаш много красив. И огладнявам. 812 01:00:19,253 --> 01:00:22,768 така ли? Дадоха ми карта която ми дава безплатни сандичи. 813 01:00:23,173 --> 01:00:24,288 Това е прекрасно. 814 01:00:24,591 --> 01:00:26,502 Знаеш ли кое друго е прекрасно? 815 01:00:26,843 --> 01:00:30,040 От рекламата сбрах общо $275,000. 816 01:00:30,430 --> 01:00:32,500 Да идем да ти вземем къщата. 817 01:00:42,359 --> 01:00:43,951 Какво по дяволите? 818 01:00:49,199 --> 01:00:50,473 Какво става тук? 819 01:00:50,784 --> 01:00:54,459 Вълнуващо е. Продаваме къщата на баба ти на търг. 820 01:00:54,872 --> 01:00:58,069 Но Вие казахте ако сбера парите, ще можем да си я откупим. 821 01:00:58,458 --> 01:00:59,732 Но Вие можете да си я откупите. 822 01:01:00,502 --> 01:01:02,936 Натдаването започва от $100,000. 100 ли чух? 823 01:01:03,297 --> 01:01:05,527 Това е вълнуващата част. Забавлявайте се. 824 01:01:06,967 --> 01:01:10,482 Вижте тези хора. Какво става, Хапи? 825 01:01:10,971 --> 01:01:12,245 Балгодаря ви, две. 826 01:01:12,639 --> 01:01:14,231 Те я продават на търг. 827 01:01:14,558 --> 01:01:17,277 Добре. Ще я вземем по евтино от колкото ли милсех. 828 01:01:17,644 --> 01:01:19,555 250, благодаря Ви. 829 01:01:20,314 --> 01:01:22,384 А може би не. 275! 830 01:01:22,733 --> 01:01:24,883 275. И 300. 831 01:01:25,319 --> 01:01:26,593 350. 832 01:01:26,987 --> 01:01:30,184 Имаме 350. 375 някой? 833 01:01:30,657 --> 01:01:34,013 $350 000 продадено на господина с белия пуловер. 834 01:01:34,495 --> 01:01:36,008 Какво стана, Хапи? 835 01:01:37,748 --> 01:01:39,500 Чакай ме в колата, Бабо. 836 01:01:41,418 --> 01:01:43,409 Ей какво по дяволите ти става бе? 837 01:01:43,754 --> 01:01:45,745 Копуването на недвижими имоти ми е хоби. 838 01:01:47,257 --> 01:01:51,091 Ако ме докоснеш, Ще изгоря къщата и ще се изпикая на останките. 839 01:01:51,595 --> 01:01:53,108 Какво искаш за нея? 840 01:01:53,764 --> 01:01:54,719 Знаеш какво. 841 01:01:55,182 --> 01:01:57,093 Да се махнеш от турнира. 842 01:01:57,434 --> 01:01:59,823 Откажи се, и къщата е твоя. 843 01:02:00,187 --> 01:02:01,222 Добре. Отказвам се. 844 01:02:01,522 --> 01:02:03,433 Няма начин. Хапи, ела насам. 845 01:02:03,774 --> 01:02:07,449 Той е прав. Не принадлежа на голфа. Аз съм хокеист. 846 01:02:07,861 --> 01:02:10,170 -Във кой отбор играеш? -По-спокойно. 847 01:02:10,531 --> 01:02:13,329 Приеми го, Хапи. Ти играеш голф. 848 01:02:14,284 --> 01:02:18,596 Направих това за да върна къщата на баба ми. Сега мога да я взема. И не съжалявам. 849 01:02:19,206 --> 01:02:23,996 Какво си мислиш че тя иска повече- да и върнеш къщата или да се издигнеш? 850 01:02:26,380 --> 01:02:29,895 Може да има и двете. Хей, Шутер 851 01:02:30,718 --> 01:02:32,868 Шампионатът е фругата седмица. 852 01:02:33,721 --> 01:02:37,236 Ако те победя везимам къщата. Ако ти ме биеш - отказвам се. 853 01:02:37,641 --> 01:02:40,439 Ти ще ме победиш? На голф? 854 01:02:42,646 --> 01:02:43,920 Става. 855 01:02:44,565 --> 01:02:48,001 Но ти загази. Аз ям боклуци като теб за закуска. 856 01:02:48,402 --> 01:02:50,552 Ти ядеш боклуци за закуска? 857 01:02:52,573 --> 01:02:53,688 Не. 858 01:02:58,579 --> 01:03:01,616 Това беше страхотно. Знам че ще му сртиташ задника. 859 01:03:02,082 --> 01:03:03,674 Ставаме двама. 860 01:03:04,001 --> 01:03:06,640 Грижи се за баба. Аз ще отида пеша. 861 01:03:07,004 --> 01:03:09,962 -А каде отиваш? -Да се науча да играя голф. 862 01:03:12,760 --> 01:03:15,149 Аз съм глупав, ти умен. 863 01:03:15,763 --> 01:03:17,833 Аз сбърках, ти беше прав. 864 01:03:18,432 --> 01:03:20,821 Ти си най-добрия, аз най-лошия. 865 01:03:21,268 --> 01:03:24,943 Ти изглеждаш добре, аз не съм провлекателен. 866 01:03:25,356 --> 01:03:28,871 Добре, след като да признаеш това. Сега... 867 01:03:29,276 --> 01:03:32,951 ...си готов и ще правиш това което ти казвам? 868 01:03:33,447 --> 01:03:34,960 Повярвай ми, Готов съм. 869 01:03:36,116 --> 01:03:37,708 Тогава да се залавяме за работа. 870 01:03:39,703 --> 01:03:42,092 Опа извинявай. Ето тук. 871 01:03:43,290 --> 01:03:44,723 Ето го и кутрето. 872 01:03:52,466 --> 01:03:54,218 "Щастливата земя", Също като мен. 873 01:03:54,552 --> 01:03:56,782 Не се вълнувай толкова. И преди съм бил тук. 874 01:03:59,473 --> 01:04:03,466 Това е неудобно. Аз съм професионален играч, за Бога. 875 01:04:03,894 --> 01:04:07,569 Не, късите ти удари са неудобни. Давай. 876 01:04:22,997 --> 01:04:26,194 Просто удари лекичко. Дори не гледай дупката. 877 01:04:26,667 --> 01:04:30,979 Прицели се 15см пред дупката. 878 01:04:31,505 --> 01:04:33,416 добре. 15см. 879 01:04:56,530 --> 01:04:58,441 Този е много труден. 880 01:05:03,370 --> 01:05:05,122 Той се смее, забавлява се. 881 01:05:05,456 --> 01:05:07,686 Да, хайде посмей се. 882 01:05:08,709 --> 01:05:10,461 Хапи, концентрирай се. 883 01:05:17,551 --> 01:05:19,143 Мразя този клоун. 884 01:05:19,470 --> 01:05:23,941 Леко. Ако не можеш да победиш, клоуна как смяташ да победиш Шутър МакГавин? 885 01:05:32,650 --> 01:05:34,242 Умираш, клоуне! 886 01:05:36,237 --> 01:05:39,115 Това забавно ли е? Не те чувам да се смееш! 887 01:05:39,573 --> 01:05:40,688 Ей достатъчно. 888 01:05:40,992 --> 01:05:42,505 Какво? Не мога да го направя! 889 01:05:43,077 --> 01:05:46,114 Ела с мен, Хапи. Хайде! 890 01:05:46,580 --> 01:05:48,571 Грозен, тъп клоун! 891 01:05:50,918 --> 01:05:52,670 Помни, това не е хокей. 892 01:05:53,087 --> 01:05:57,080 Не се играе така твърдо. Не можеш да вкараш ако си ядосан. 893 01:05:57,591 --> 01:06:01,266 Трябва да изчистиш ума си от всичко и да си концентриран. 894 01:06:06,267 --> 01:06:08,019 Как да го направя това? 895 01:06:08,436 --> 01:06:11,473 Помисли си за място което е перфектно. 896 01:06:11,939 --> 01:06:14,009 Твоето собствено щастливо място. 897 01:06:14,442 --> 01:06:17,479 Иди там и целияти гняв ще изчезне. 898 01:06:17,945 --> 01:06:19,219 Чак тогава удари. 899 01:06:20,114 --> 01:06:21,388 Щастливо място. 900 01:06:21,782 --> 01:06:23,534 Щастливо място. 901 01:06:23,951 --> 01:06:25,703 Твоето щастливо място. 902 01:06:55,733 --> 01:06:56,688 Сега как сечувстваш? 903 01:06:56,984 --> 01:06:57,939 По-добре. 904 01:06:58,653 --> 01:06:59,608 Сега удари. 905 01:07:22,343 --> 01:07:23,617 Твоето щастливо място. 906 01:07:30,601 --> 01:07:33,069 Направихме една голяма стъпка тази вечер. 907 01:07:34,021 --> 01:07:35,613 Наистина се гордея с теб. 908 01:07:36,190 --> 01:07:37,305 Ето. 909 01:07:38,359 --> 01:07:40,589 Имам нещо специално за теб. 910 01:07:41,028 --> 01:07:41,983 Благодаря, Чъбс. 911 01:07:42,280 --> 01:07:46,831 Това в стика с който аз играех- е леко подобрен разбира се. 912 01:07:47,368 --> 01:07:49,757 Човече, това е страхотно. 913 01:07:51,038 --> 01:07:55,748 Имаш дух на хокеис, и си рекох - защо да го отхвърляш? 914 01:07:56,210 --> 01:07:58,440 Аз също имам нещо за теб. 915 01:07:59,046 --> 01:08:02,083 Ако не беше ти, нощо от това нямаше да стане... 916 01:08:02,467 --> 01:08:04,697 ...затова исках да ти покажа колко съм благодарен. 917 01:08:08,723 --> 01:08:10,634 Изглежда страхотно. Какво е? 918 01:08:10,975 --> 01:08:11,930 Отвори го. 919 01:08:12,226 --> 01:08:13,181 Боже. 920 01:08:13,895 --> 01:08:14,930 О, човече. 921 01:08:15,229 --> 01:08:17,220 Помниш алигатора който отхапа ръката ти? 922 01:08:17,565 --> 01:08:19,157 Това е главата му. 923 01:08:31,746 --> 01:08:34,306 Първо баща ми после и Чъбс. 924 01:08:34,749 --> 01:08:38,105 Вски когото обика, умира. Ако бях на твое място щях да избягам. 925 01:08:38,586 --> 01:08:40,975 Не можеш да се обвиняваш за случилото се. 926 01:08:41,422 --> 01:08:44,459 Предполагам че този алигатор си свърши работата. 927 01:08:45,093 --> 01:08:46,606 Ще ми липсваш, приятел. 928 01:08:55,436 --> 01:08:57,028 Как ще играя днес? 929 01:08:57,355 --> 01:08:59,027 Просто помни на какво те научи. 930 01:08:59,357 --> 01:09:03,191 Поздравления, убиецо. Ти уби една легенда на голфа. 931 01:09:03,611 --> 01:09:04,646 Разкарай се, МакГавин. 932 01:09:04,946 --> 01:09:09,258 Ще посветя днешното си учатие в шампионата в паметта на Чъбс. 933 01:09:09,784 --> 01:09:11,695 Аз ще играя в негова памет. 934 01:09:12,036 --> 01:09:13,549 Аз първи го казах. 935 01:09:14,038 --> 01:09:17,235 Ако искаш да го биеш? Бий го на игрището. 936 01:09:17,625 --> 01:09:20,185 Да, ще ти спукам задника там. 937 01:09:20,545 --> 01:09:22,695 Да бе. И Гризли Адамс е имал брада. 938 01:09:23,047 --> 01:09:24,719 Гризли Адамс наистина е имал брада. 939 01:09:28,177 --> 01:09:29,895 Играчите в Шампионата... 940 01:09:30,305 --> 01:09:33,581 ...са готови да започнат. Има 63 професионалисти... 941 01:09:33,975 --> 01:09:35,454 ...който са най-добрите в света... 942 01:09:35,560 --> 01:09:38,836 но в погледите на зрителите, са само 2-ма. 943 01:09:39,230 --> 01:09:41,141 Царя на турнира Шутър МакГавин... 944 01:09:41,482 --> 01:09:44,679 ...И лошото момче Хапи Гилмор, който го очакваме. 945 01:09:45,069 --> 01:09:47,947 Знаеш ли? Те са избрани за двойка. 946 01:09:48,323 --> 01:09:51,838 Имам хубави дизайнерски виждания за къщата на баба ти. 947 01:09:52,243 --> 01:09:54,552 Нали знаеш стаят горе до стълбите? 948 01:09:54,913 --> 01:09:56,187 Да, това е моята стая. 949 01:09:56,497 --> 01:09:58,965 Ще бъде стаята ми за трофей. 950 01:10:11,930 --> 01:10:13,602 Но меже да бе бъде достатъчно голяма. 951 01:10:15,016 --> 01:10:16,131 Добре. 952 01:10:30,365 --> 01:10:34,119 Знеш ли кое е жалкото? Ти цял живпт играеш голф. 953 01:10:39,040 --> 01:10:41,349 Нека ти покажа как го правим професионалистите. 954 01:10:48,800 --> 01:10:50,074 Това сигурно боли. 955 01:10:58,393 --> 01:11:01,908 Опаа Хапи се е научил да удря леко. О-нее. 956 01:11:03,982 --> 01:11:05,540 Ето един безплатен урок. 957 01:11:11,948 --> 01:11:13,859 Неможеш да научиш това на пързалката за хокей. 958 01:11:25,336 --> 01:11:27,725 Някой е по близо. 959 01:11:29,966 --> 01:11:32,685 След цял ден, Шутър МакГаеин е на чело. 960 01:11:33,011 --> 01:11:36,048 Но голямата изненада е младият Хапи Гилмор... 961 01:11:36,848 --> 01:11:40,045 ...който е по петите му, само с един удър. 962 01:11:41,811 --> 01:11:43,085 Шутър от пясъка. 963 01:11:43,355 --> 01:11:45,915 Играейки сякаш наистина иска това златно сако. 964 01:11:52,030 --> 01:11:54,703 Хапи Гилмор веднага отвръща на удара. 965 01:12:08,546 --> 01:12:11,265 Хапи с подалечен удобен удър. 966 01:12:13,385 --> 01:12:14,659 Добре е! 967 01:12:15,387 --> 01:12:17,298 А Шутър не може да повярва! 968 01:12:17,722 --> 01:12:20,600 Той се изравни с Хапи Гилмор! 969 01:12:23,895 --> 01:12:26,773 О-не. Малко по силно свинане на този удър. 970 01:12:28,400 --> 01:12:31,278 Чакайте, чкайте, чакайте. 971 01:12:31,736 --> 01:12:33,010 Неее! 972 01:12:36,908 --> 01:12:40,742 Не можах да видя това. Влезе ли? Защото не гледах. 973 01:12:41,246 --> 01:12:45,558 Не гледах. Видях как подминава. Но върна ли се? 974 01:12:46,251 --> 01:12:49,243 В края на третия ден, Хапи гилмор е на чело. 975 01:12:49,713 --> 01:12:53,752 Джак поне един трябва да е впечатлен от това огромно усъвършенстване на късите удари. 976 01:13:13,445 --> 01:13:15,037 Доналд, Шутър е. 977 01:13:15,447 --> 01:13:18,007 Шутър! Радвам се да те чуя! 978 01:13:18,408 --> 01:13:20,524 Искаш ли да отидем при Сизлър и да хапнем нещо? 979 01:13:21,077 --> 01:13:22,510 Не, благодаря. Не съм гладен. 980 01:13:22,787 --> 01:13:27,099 Обаждам ти се по работа. Трябваш ми тук на сутринта. 981 01:13:27,626 --> 01:13:29,776 Това е последния ден от Шампионата... 982 01:13:29,920 --> 01:13:32,036 ...и обещава да е класически. 983 01:13:32,589 --> 01:13:34,545 Хапи Гилмор е на чело. 984 01:13:34,925 --> 01:13:38,964 Това да не е смяна на караула? Ще разберем след 18 дупки. 985 01:13:45,644 --> 01:13:48,363 Хапи найстина е във форма днес. 986 01:14:01,326 --> 01:14:02,395 Ето го. 987 01:14:02,994 --> 01:14:04,268 Този червей. 988 01:14:04,830 --> 01:14:06,422 Хапи, внимавай! 989 01:14:12,629 --> 01:14:13,584 Добре ли си? 990 01:14:13,839 --> 01:14:15,431 Volkswagen. 991 01:14:15,799 --> 01:14:17,391 Задниик! 992 01:14:33,358 --> 01:14:34,632 Задниик! 993 01:14:35,318 --> 01:14:39,197 Сериозно си ударен. Полежи няколко дена и ще се оправиш. 994 01:14:39,656 --> 01:14:41,294 Забрави. Трябва да довърша. 995 01:14:41,658 --> 01:14:44,377 Добре, прави каквото искаш. Аз знам че аз съм доктора. 996 01:14:44,703 --> 01:14:46,136 -Добре ли си? -Нищо ми няма. 997 01:14:46,496 --> 01:14:49,533 Хапи няма нищо срамно във това да "паднеш от кулапа". 998 01:14:49,875 --> 01:14:51,945 Трябва да се грижиш за здравето си. 999 01:14:52,335 --> 01:14:54,132 Нека да поиграем голф. 1000 01:14:55,005 --> 01:14:56,597 Знаех че Хапи е жилав... 1001 01:14:56,882 --> 01:15:00,397 ...но немога да повярвам ще играе след като го блъсна кола. 1002 01:15:00,886 --> 01:15:03,116 Да се надяваме че това няма да окаже ефект на играта му. 1003 01:15:07,184 --> 01:15:10,540 Това е първият път който не успя да удари по даляч от МакГавин. 1004 01:15:10,896 --> 01:15:14,411 Е, е, е. Хапи Гилмор е човек все пак. 1005 01:15:15,567 --> 01:15:19,719 Хапи Гилмор е затруднен той няма сила да удари дългата топка. 1006 01:15:20,238 --> 01:15:21,512 Ако има възможниост да спечели... 1007 01:15:21,865 --> 01:15:24,937 ...днес, това трябва да стане на тревата. 1008 01:15:30,749 --> 01:15:35,220 Трябва да се съсредоточи. Трябва да запази този пропуск за по-късно. 1009 01:15:38,590 --> 01:15:41,263 Ооо! Този удър го го измества от 1-то място. 1010 01:15:41,760 --> 01:15:44,479 Ако иска да остане тук... 1011 01:15:44,888 --> 01:15:46,321 ...Трябва да се успокой. 1012 01:15:53,272 --> 01:15:56,947 Не се тревожи за баба си. Тя може да живее при мен със прислужничката. 1013 01:16:03,574 --> 01:16:05,485 Вижте в каква зеленина играе сега. 1014 01:16:05,784 --> 01:16:09,299 Нещата просто се влошават за Хапи Гилмор. 1015 01:16:12,124 --> 01:16:14,513 Просто помни какво ти каза Чъбс. 1016 01:16:14,960 --> 01:16:16,871 "Иди на щастливо място." 1017 01:16:17,296 --> 01:16:19,526 "Иди на щастливо място." 1018 01:16:57,336 --> 01:16:58,610 Боже! 1019 01:17:11,350 --> 01:17:13,818 Това изглежда е края за хапи Гилмор. 1020 01:17:13,977 --> 01:17:16,252 Шутър направо доминира на чело. 1021 01:17:36,041 --> 01:17:37,633 Хапи, виж кой е тук. 1022 01:17:38,043 --> 01:17:39,317 Бабо. 1023 01:17:40,212 --> 01:17:42,772 Хапи, изгеждаш разтревожен. Какво е станали? 1024 01:17:43,215 --> 01:17:45,888 За нищо не ставам. Няма да спечела бабо. 1025 01:17:46,218 --> 01:17:50,689 Не се тревожи, миличък. Къщата не е важна. Това е просто една къща. 1026 01:17:51,181 --> 01:17:53,456 Спри да общуваш със прислугата, Гилмор. 1027 01:17:53,851 --> 01:17:56,729 Просто удари топката, ако можеш да я намериш. 1028 01:17:57,396 --> 01:17:58,511 Здрасти, Бабо. 1029 01:17:59,565 --> 01:18:03,877 Забрави го. Аз искам просто да си щастлив, скъпи. 1030 01:18:06,697 --> 01:18:07,971 Добре, Бабо. 1031 01:18:14,580 --> 01:18:17,299 Баба иска да съм щастлив. 1032 01:18:38,771 --> 01:18:41,968 Стегни се, Хапи. Не се чувствай зле зарад мен. 1033 01:18:42,441 --> 01:18:44,193 Поне си върнах ръката, виждаш ли? 1034 01:19:14,640 --> 01:19:19,111 Все още нищо не е свършило, МакГавин. По начина който виждам, току-що започнахме. 1035 01:19:46,964 --> 01:19:50,001 Хапи, златното сако е твое. Шутър нека се пръсне от яд. 1036 01:19:55,598 --> 01:19:56,553 Невероятно! 1037 01:20:08,861 --> 01:20:12,854 Проклети да се бе хора Това е голф, не е рок концерт! 1038 01:20:19,872 --> 01:20:20,987 Да му се не види! 1039 01:20:40,392 --> 01:20:41,666 Хапи... 1040 01:20:42,228 --> 01:20:43,820 ...рулира! 1041 01:20:57,576 --> 01:21:00,090 Хапи Гилмор се е успокойл през последните 9 дупки... 1042 01:21:00,287 --> 01:21:02,482 ...и сега е равен със Шутър МакГавин. 1043 01:21:02,915 --> 01:21:06,112 Ако Шутър не преодолее паниката... 1044 01:21:06,585 --> 01:21:08,815 ...може пак да изпусне златното сако. 1045 01:21:09,255 --> 01:21:13,373 Дами и Господа, дупка 18 ще се изпълни от 160 ярда. 1046 01:21:13,759 --> 01:21:16,478 Ако след това имаме равенство, ще си изпълнят дузпи. 1047 01:21:16,887 --> 01:21:19,276 Г-н Гилмор, Вие имате честа. 1048 01:21:20,599 --> 01:21:22,829 Нищо няма значение сега, поне се забавлявам. 1049 01:21:23,269 --> 01:21:25,499 Започваш да приличаш на истински играч на голф. 1050 01:21:25,896 --> 01:21:27,648 Занм. По-тихо. 1051 01:21:47,752 --> 01:21:51,267 Хубав удър! 5 метра до дупката. 1052 01:22:03,309 --> 01:22:05,220 Топката на Шутър отиде в гората. 1053 01:22:05,603 --> 01:22:09,152 Хапи е на тревата до 18-та дупка, където колата карана от полудял фен... 1054 01:22:09,607 --> 01:22:11,199 ...се блъсна в телевизионната кула. 1055 01:22:14,153 --> 01:22:16,508 Направете ми място търся си топката. 1056 01:22:16,822 --> 01:22:20,656 Това е голф, нали? Извинете ме. Балгодаря. 1057 01:22:26,666 --> 01:22:27,781 Това Твойта топка ли е? 1058 01:22:28,668 --> 01:22:30,226 Да, тя е. 1059 01:22:30,503 --> 01:22:32,255 Падна върху крака ми. 1060 01:22:32,672 --> 01:22:33,946 Дъъг! 1061 01:22:35,341 --> 01:22:36,774 Може ли да я мръдна? 1062 01:22:38,010 --> 01:22:40,080 Според правилата, "Трябва да я удариш там кадето е паднала." 1063 01:23:03,828 --> 01:23:05,466 Дотук са два удъра, Шутър. 1064 01:23:05,872 --> 01:23:07,942 Можеш да броиш. Браво на теб. 1065 01:23:08,332 --> 01:23:12,371 А ти можеш да разчиташ на мен че ще те причакам на паркинга. 1066 01:23:26,392 --> 01:23:27,666 Изглежда още си далеч. 1067 01:23:28,060 --> 01:23:29,971 Осъзнавам това. Благодаря ти. 1068 01:23:31,189 --> 01:23:32,144 Нищо не виждам. 1069 01:23:32,398 --> 01:23:33,467 Хей, тук горе. 1070 01:23:47,079 --> 01:23:49,468 Шутър трябва да вкара за да попритисне малко Хапи. 1071 01:23:49,874 --> 01:23:52,308 Ако той пропусне, Хапи има два удъра до победата. 1072 01:24:03,262 --> 01:24:04,980 Опитай това, скъпа! 1073 01:24:14,941 --> 01:24:16,056 Шутър. 1074 01:24:24,951 --> 01:24:28,785 Ако Гилмор пропусне сега, всичко ще приключи с изумителен обрат. 1075 01:24:46,639 --> 01:24:49,358 Страхотно. Сега пък кулата блокира дупката. 1076 01:24:49,767 --> 01:24:53,123 Ще я махнем и ще довършиш утре. Нали, Дъг? 1077 01:24:53,479 --> 01:24:56,994 Не, трябва да я удари сега. "Трябва да я удариш там кадето е паднала." 1078 01:24:57,483 --> 01:25:01,795 Аз я ударих от крака на Франкенщайн. Такива са правилата. 1079 01:25:02,322 --> 01:25:04,995 Той е прав. Удряйте, Г-н Гилмор. 1080 01:25:06,326 --> 01:25:10,001 Верджиния, само да знаеш, сакото ми да бъде 44 размер. 1081 01:25:10,455 --> 01:25:13,652 И дясната ми ръка е малко по-дълга от лявата. 1082 01:25:14,334 --> 01:25:18,646 Хапи удари покрай кулата, пропусни си удъра и ще има дузпи. 1083 01:25:26,179 --> 01:25:28,090 Аа, сега ще го победя. 1084 01:25:29,807 --> 01:25:30,762 Успех. 1085 01:25:36,189 --> 01:25:38,578 Чубс, Знам, че ще ми помогнеш сега. 1086 01:26:14,227 --> 01:26:16,297 О, Боже. 1087 01:26:17,230 --> 01:26:20,905 Невероятно! Хапи Гилмор спечели златното сако. 1088 01:26:24,237 --> 01:26:26,467 Обичам те. Обичам те. 1089 01:26:26,906 --> 01:26:28,498 И теб обичам. 1090 01:26:29,242 --> 01:26:31,472 Дъг! Това е невъзможно! 1091 01:26:31,911 --> 01:26:34,630 Това в моето сако! Мое си е! 1092 01:26:35,582 --> 01:26:37,334 Хей той ми открадна сакото! 1093 01:26:38,084 --> 01:26:40,154 Мисля че това е на Г-н Гилмор. 1094 01:27:02,275 --> 01:27:04,505 Ще те хвана, Шутър! 1095 01:27:06,112 --> 01:27:07,704 Спрете! Спрете! 1096 01:27:08,948 --> 01:27:10,381 Стой мирно! 1097 01:27:10,784 --> 01:27:11,853 Нееееее!!! 1098 01:27:24,964 --> 01:27:26,238 -Идваш ли? -Разбира се. 1099 01:27:26,633 --> 01:27:27,907 Добрее. 1100 01:27:41,481 --> 01:27:44,041 За Чъбс кадето и да е. 1101 01:27:47,654 --> 01:27:49,087 Хей, Хапи. 1102 01:27:51,825 --> 01:27:53,258 Хубаво сако. 1103 01:27:56,162 --> 01:27:58,232 На кого махаш, Хапи? 1104 01:28:00,000 --> 01:28:02,560 На никой бабо. Да се прибираме вкъщи. 1105 01:28:05,794 --> 01:29:38,354 Превод и субтитри `max & NiKo