1 00:00:01,000 --> 00:00:04,400 Не му е харесало телешкото . 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,010 - Беше хубаво. - Правило му киселини. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,400 Наистина? 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,450 Какво друго? 5 00:00:20,450 --> 00:00:22,750 Краката му били студени и... 6 00:00:22,920 --> 00:00:25,410 Какво е това? 7 00:00:25,890 --> 00:00:28,790 Елен, нека да видя! 8 00:00:29,400 --> 00:00:32,260 Защо просто не го помолим да ни бъде доктор? 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,200 Честно... 10 00:00:35,200 --> 00:00:38,900 - Без всичките тези конспирации? - Какво е това? 11 00:00:40,070 --> 00:00:45,570 - Покажи ми, Елен. - Това може да го нарани. 12 00:00:46,580 --> 00:00:48,750 Много е лично. 13 00:00:48,750 --> 00:00:52,150 Това е информация, която не трябва да използваме. 14 00:00:52,520 --> 00:00:55,390 Хайде, никога няма да го нараня. Дай да видя. 15 00:00:55,720 --> 00:00:58,380 Дай! Покажи ми! 16 00:01:06,270 --> 00:01:09,730 Никога не е имал баща. 17 00:01:17,780 --> 00:01:19,410 Хей. 18 00:01:19,410 --> 00:01:22,310 Ти обеща! 19 00:01:27,750 --> 00:01:29,750 На колко сте години? 20 00:01:29,760 --> 00:01:32,620 На 33, защо? 21 00:01:36,400 --> 00:01:39,830 Синът ми трябваше да е на 30. 22 00:01:43,840 --> 00:01:46,740 Странно е да ходиш на риба с някой, който... 23 00:01:49,140 --> 00:01:52,170 Да говорите за жени, за живота... 24 00:01:58,650 --> 00:02:01,550 Съжалявам, не знаех. 25 00:02:19,470 --> 00:02:21,840 Трябва да хвана една преди да си тръгна. 26 00:02:22,170 --> 00:02:24,200 Не се притеснявай, ще хванеш. 27 00:02:29,080 --> 00:02:32,410 - Господи, не е добър. - Мошеник. 28 00:02:33,450 --> 00:02:36,220 Не. Лош е. 29 00:02:36,220 --> 00:02:38,210 Благодаря. 30 00:02:40,830 --> 00:02:42,890 Тук имаш някакъв белег. 31 00:02:42,900 --> 00:02:45,660 От какво е? 32 00:02:47,400 --> 00:02:49,100 Заместника. 33 00:02:49,100 --> 00:02:52,070 Заместника? 34 00:02:52,610 --> 00:02:55,730 Да. 35 00:02:55,780 --> 00:02:57,740 Да? 36 00:02:57,740 --> 00:02:59,970 Заместника. 37 00:03:00,050 --> 00:03:03,540 Марсел! Марсел... 38 00:03:03,620 --> 00:03:07,140 - Пита ли те нещо? - Да. 39 00:03:07,320 --> 00:03:10,880 - Спомена ли му заместника? - Да. 40 00:03:11,060 --> 00:03:12,990 Добра работа, Марсел. 41 00:03:12,990 --> 00:03:15,960 Тръгвай. 42 00:03:23,740 --> 00:03:26,730 Втората седмица мина спокойно. 43 00:03:28,240 --> 00:03:31,840 Нашия план за съблазняване изглежда се реализираше. 44 00:03:34,380 --> 00:03:36,650 Нещата вървяха добре. 45 00:03:36,650 --> 00:03:38,910 Всеки изпълняваше своята задача. 46 00:03:46,730 --> 00:03:49,220 Но, след известно време, 47 00:03:49,400 --> 00:03:55,390 всяка нормална двойка започваше да чувства липсата на другия. 48 00:03:55,470 --> 00:03:56,800 И ти ми липсваш. 49 00:03:56,800 --> 00:03:58,860 Но ние говорим по телефона. 50 00:03:59,140 --> 00:04:02,270 - Все едно, че сме заедно. -Да. 51 00:04:02,440 --> 00:04:04,740 Защо? 52 00:04:04,740 --> 00:04:08,200 - Не знам. - Какво щеше да направиш ако бях при теб? 53 00:04:09,420 --> 00:04:12,210 Щях да галя раменете ти. 54 00:04:15,550 --> 00:04:17,850 Да! 55 00:04:17,920 --> 00:04:20,220 Щях да галя задника ти, краката ти. 56 00:04:20,990 --> 00:04:25,490 Може би...ти щеше да се съблечеш. 57 00:04:25,560 --> 00:04:27,470 А ти? 58 00:04:27,470 --> 00:04:28,770 - Аз? - Да. 59 00:04:28,770 --> 00:04:31,830 -Аз ще взема моята машина. - Неговата машина? 60 00:04:33,610 --> 00:04:35,270 - Дай да си дръпна. - Ти ги отказа. 61 00:04:35,270 --> 00:04:37,300 Е, и какво? Дай ми цигара. 62 00:04:38,580 --> 00:04:40,770 Какво ще правиш с твоята машина? 63 00:04:42,310 --> 00:04:45,610 Кажи ми. 64 00:04:47,620 --> 00:04:51,020 Кажи и, по дяволите! 65 00:04:51,220 --> 00:04:53,250 - Ще галя стъпалата ти... - Стъпалата ми! 66 00:04:53,460 --> 00:04:55,860 - Пръстите ти. - Стъпалата и? 67 00:04:57,260 --> 00:04:59,750 И тогава... 68 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Не чувам! "Неговата машина?" 69 00:05:11,710 --> 00:05:14,840 - Усили го. - Това? 70 00:05:16,380 --> 00:05:18,250 Изключи го! 71 00:05:18,250 --> 00:05:20,810 Какво има предвид под негова машина? 72 00:05:23,690 --> 00:05:26,250 Кристофър? 73 00:05:27,130 --> 00:05:29,530 - Брджит? Добре ли си? - Да. 74 00:05:30,430 --> 00:05:33,490 Слушай, какво разбира той под "негова машина"? 75 00:05:39,840 --> 00:05:43,240 Не там! Завий на ляво! Пристанището! 76 00:05:43,410 --> 00:05:45,840 Пристанище! 77 00:05:45,840 --> 00:05:48,240 Това е. 78 00:05:48,380 --> 00:05:51,710 Всяка седмица имам чувството, че града се отдалечава. 79 00:05:55,820 --> 00:05:58,720 Толкова е далече! 80 00:06:01,890 --> 00:06:06,300 Чух, че го прави с машината си! 81 00:06:06,370 --> 00:06:11,130 - Стъпалата и? - Стъпалата и? 82 00:06:11,200 --> 00:06:13,230 По мое време стъпалата бяха за ходене. 83 00:06:13,310 --> 00:06:16,570 Ние не използвахме машини! 84 00:06:16,740 --> 00:06:20,010 -Никога не съм чувал за машина. - В града всички имат по една! 85 00:06:20,850 --> 00:06:24,180 Не рискуваш ли да хванеш гъбички? 86 00:06:25,520 --> 00:06:27,720 Защото моите стъпала... 87 00:06:27,720 --> 00:06:31,880 Последната новина е: Той харесва стъпала. 88 00:06:31,960 --> 00:06:37,260 Трябва нашите жени да извлекат полза от това, че той харесва стъпала. 89 00:06:50,380 --> 00:06:52,780 -Добър ден, Кристофър. - Добър ден. 90 00:06:57,320 --> 00:06:59,720 На кого са тези малки стъпала? 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,480 Добър ден! 92 00:07:16,700 --> 00:07:20,330 За да стигнете до кея е по-близо ако минете... 93 00:07:20,670 --> 00:07:24,170 Знам. Минавам от тук, като се надявам да ме поканите да споделя 94 00:07:24,340 --> 00:07:26,810 блюдо, така типично за това хубаво, 95 00:07:27,110 --> 00:07:29,770 малко но не толкова малко, 96 00:07:30,850 --> 00:07:34,080 и изключително очарователно селце. 97 00:07:40,030 --> 00:07:42,220 А. 98 00:07:42,290 --> 00:07:45,730 А? Дали "А" е един вид 99 00:07:45,900 --> 00:07:48,830 покана за обяд? 100 00:07:51,200 --> 00:07:53,970 Вие имате приятелка. 101 00:07:53,970 --> 00:07:57,270 Почакайте, аз не исках да... 102 00:08:02,850 --> 00:08:05,470 Къде са? 103 00:08:15,260 --> 00:08:18,020 - Само не във фризера? - Не знам. 104 00:08:20,300 --> 00:08:22,860 Къде другаде? 105 00:08:23,240 --> 00:08:26,200 - Господи, Ивон! - Какво? 106 00:08:34,350 --> 00:08:38,310 - Кой е заместника? - Не разбирам. 107 00:08:38,480 --> 00:08:41,720 Марсел каза, че заместника му е направил белега. 108 00:08:42,420 --> 00:08:45,510 Нямам идея. 109 00:08:46,020 --> 00:08:47,890 - Жермен! - А? 110 00:08:47,890 --> 00:08:49,330 Виж, мехури! 111 00:08:49,330 --> 00:08:52,800 - Мехури? - Там! Какви са? 112 00:08:54,730 --> 00:08:57,430 Виж, ето там! 113 00:08:58,270 --> 00:09:00,670 Това е една голяма риба! 114 00:09:00,670 --> 00:09:03,640 Голяма? 115 00:09:04,840 --> 00:09:08,310 Усещам я, Жермен! 116 00:09:11,950 --> 00:09:14,180 - Почакай! - Усещам я! 117 00:09:16,420 --> 00:09:18,360 - Успокой се! -Усещам я! 118 00:09:18,360 --> 00:09:21,090 Заклевам се, кълве! 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,220 Успокой се. 120 00:09:28,470 --> 00:09:31,260 Хванах я! 121 00:09:35,840 --> 00:09:37,640 -Ти я хвана -Тя е студена! 122 00:09:37,640 --> 00:09:39,940 - Голяма! - Тя е замразена! 123 00:09:41,310 --> 00:09:43,650 - Виж, замразена е. - Прав си. 124 00:09:43,820 --> 00:09:46,410 Виж, големите риби стоят на много дълбоко. 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,510 Да, солидно е замръзнала. 126 00:09:49,690 --> 00:09:52,620 Тази трябва да е от най-дълбокото. 127 00:09:52,790 --> 00:09:56,630 Наистина е голяма! Моята първа риба! Направих го! 128 00:09:59,160 --> 00:10:01,500 ОТКАЗАНО 129 00:10:08,970 --> 00:10:13,270 - Отказан е. - Защо? 130 00:10:14,450 --> 00:10:19,320 Преди всичко, защото $50 000 са много пари. 131 00:10:21,020 --> 00:10:25,150 И второ, защото в нашите формуляри няма графа за подкупи. 132 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 -Това не е подкуп! - Ивон, подкуп е. 133 00:10:28,060 --> 00:10:32,050 Ти наистина ли си директор на банка? 134 00:10:33,430 --> 00:10:35,730 - Работата му е... - Ти не можеш! 135 00:10:35,900 --> 00:10:39,360 Да върши много неща, да подпечатва различни документи. 136 00:10:39,770 --> 00:10:42,330 Той е администратор, счетоводител... 137 00:10:42,670 --> 00:10:45,700 Нуждае се от време да обмисля 138 00:10:45,880 --> 00:10:48,680 как да злоупотребява с властта си на банков директор! 139 00:10:48,780 --> 00:10:52,010 Може да се нуждае от няколко минути да сърфира в Мрежата 140 00:10:52,150 --> 00:10:57,780 и да освобождава напрежението като лъска вратичката за крикет! 141 00:10:57,860 --> 00:11:00,320 Недей! Те преглеждат лентите. 142 00:11:01,530 --> 00:11:03,900 Има и още. 143 00:11:03,900 --> 00:11:05,900 Част от работата му 144 00:11:05,900 --> 00:11:08,170 е да вярва на идващите, 145 00:11:08,170 --> 00:11:10,170 проекти и така да се каже. 146 00:11:10,170 --> 00:11:12,600 Да става част от тях! 147 00:11:12,840 --> 00:11:16,210 Той застава зад тях. и казва на шефовете си: 148 00:11:16,880 --> 00:11:20,330 Аз не се нуждая от формуляри. Познавам проекта, той ще се реализира! 149 00:11:20,510 --> 00:11:24,880 Анри, ти трябва да потвърдиш репутацията си. 150 00:11:27,690 --> 00:11:29,980 Банковият директор върши всички тези неща. 151 00:11:30,190 --> 00:11:32,660 Ако не го направиш, това означава 152 00:11:33,060 --> 00:11:35,420 че ти не си нищо друго, освен... - Не, не го казвай! 153 00:11:35,760 --> 00:11:38,730 - Един прост... - Не го казвай. 154 00:11:38,730 --> 00:11:42,060 - Банкомат. - Той го каза. 155 00:11:48,710 --> 00:11:51,010 Има ли нещо, което трябва да разпишем? 156 00:11:52,680 --> 00:11:55,910 -Аз ще им се обадя пак. - Благодаря. 157 00:11:58,480 --> 00:11:59,980 Аз не съм... 158 00:11:59,990 --> 00:12:02,550 ...банкомат. - Разбира се, че не си. 159 00:12:04,060 --> 00:12:06,080 Жермен само те дразни. 160 00:12:06,460 --> 00:12:08,560 Знаехме, че ще се обадиш. 161 00:12:08,560 --> 00:12:12,030 - Знаехте? - Разбира се. 162 00:12:14,970 --> 00:12:17,760 OK. 163 00:12:27,810 --> 00:12:31,010 - Алергии? - Не. 164 00:12:32,450 --> 00:12:34,420 Не? А белега ви? 165 00:12:34,420 --> 00:12:36,820 Кой белег? 166 00:12:36,860 --> 00:12:39,650 - Видях този белег. - Нищо не е. 167 00:12:39,830 --> 00:12:41,630 Какво се е случило? 168 00:12:41,630 --> 00:12:44,600 - Той е стар. Това е дълга история. - Аз имам много време. 169 00:12:45,530 --> 00:12:48,360 Аз пък, не. 170 00:12:48,430 --> 00:12:51,700 -Не беше ли заместника? - Не. 171 00:12:58,180 --> 00:13:02,040 Слушай! Слушай тромпета! 172 00:13:02,210 --> 00:13:04,610 - Слушай, сега се включва!. 173 00:13:04,780 --> 00:13:06,850 Това е! Превъзходно! 174 00:13:06,850 --> 00:13:08,790 Така е. 175 00:13:08,790 --> 00:13:11,750 Да! 176 00:13:12,990 --> 00:13:16,430 Отидох да видя заместника. 177 00:13:17,230 --> 00:13:20,930 - Защо? - Искаше ми се да имам белег. 178 00:13:22,430 --> 00:13:24,170 - Какво? - Стив... 179 00:13:24,170 --> 00:13:26,340 кой е заместника? 180 00:13:26,340 --> 00:13:28,360 - Заместникът? - Да. 181 00:13:31,640 --> 00:13:34,610 Тъй като, Сент Мари е на три часа 182 00:13:34,780 --> 00:13:36,870 от най-близката болница, 183 00:13:39,120 --> 00:13:43,210 когато ние наистина, наистина нямаме избор, 184 00:13:44,420 --> 00:13:47,050 както, когато е въпрос на живот и смърт, 185 00:13:50,860 --> 00:13:52,830 ние... 186 00:13:52,830 --> 00:13:55,560 Може ли да послушаме още джаз? 187 00:13:59,440 --> 00:14:01,740 Не? 188 00:14:01,740 --> 00:14:02,870 И най-страхотното? 189 00:14:02,870 --> 00:14:05,140 - Какво? - Техния доктор е касапина. 190 00:14:05,540 --> 00:14:08,480 Буквално. Те си представят, че той знае много 191 00:14:08,650 --> 00:14:10,820 за човешката анатомия. 192 00:14:10,820 --> 00:14:14,120 Не се безпокой, той изглежда е прочел няколко учебника. 193 00:14:14,290 --> 00:14:15,690 След като нареже прасето, 194 00:14:15,690 --> 00:14:18,180 градския месар спасява животи. 195 00:14:18,660 --> 00:14:21,680 - Дали изобщо си мие ръцете? - Казах му да не казва. 196 00:14:22,190 --> 00:14:25,160 Белезите са ужасни. Трябва да ги видиш. 197 00:14:25,830 --> 00:14:29,820 Невероятно е! Те живеят така! 198 00:14:30,500 --> 00:14:32,170 - Наистина - Бриджит! 199 00:14:32,170 --> 00:14:34,230 Те имат право на доктор. 200 00:14:34,410 --> 00:14:36,670 Нали? 201 00:14:36,680 --> 00:14:39,800 Бриджит, слушаш ли ме? - Разбира се. 202 00:14:40,510 --> 00:14:43,210 Звучиш така, като че ли ума ти е някъде другаде. 203 00:14:43,380 --> 00:14:45,980 Не, това е защото закъснявам. Трябва да тръгвам. 204 00:14:48,150 --> 00:14:51,350 Извинявай, че те отегчавам с неволите на едно малко селце. 205 00:14:52,360 --> 00:14:54,890 Ще ти се обадя довечера. 206 00:14:54,890 --> 00:14:56,990 - Бай. - Бай. 207 00:14:59,300 --> 00:15:02,360 - Пол? - Пол е най-добрия му приятел. 208 00:15:02,530 --> 00:15:06,770 - Можеш ли да запишеш Индия срещу Англия? - Те не го ли хващат? 209 00:15:07,140 --> 00:15:09,200 Това трябва да е мач по крикет. 210 00:15:09,370 --> 00:15:12,610 Кой има такава апаратура, сателитна чиния? 211 00:15:12,740 --> 00:15:20,520 - Стив. Той хваща всички канали. - Трябва да го инсталира в бара. 212 00:15:20,590 --> 00:15:22,720 Нещата са добре. Хората са 213 00:15:22,720 --> 00:15:24,120 много мили. 214 00:15:24,120 --> 00:15:26,450 Всичките тези хора, които се женят за братовчедите си? 215 00:15:29,430 --> 00:15:32,660 Може би трябва да оставиш този бутон на мира. 216 00:15:33,230 --> 00:15:35,200 Виждал ли си Бриджит? 217 00:15:35,200 --> 00:15:37,230 - Не, защо? - Защото 218 00:15:37,240 --> 00:15:39,470 се държеше странно по телефона. 219 00:15:39,640 --> 00:15:41,800 Може би трябва да я наглеждаш. 220 00:15:42,140 --> 00:15:43,940 Да, разбира се. 221 00:15:43,940 --> 00:15:47,100 Благодаря. 222 00:15:53,550 --> 00:15:56,540 OK, всички, моля ви! 223 00:15:56,920 --> 00:15:59,020 Г-н Дюпре се обади. 224 00:16:00,190 --> 00:16:02,990 Относно фабриката, 225 00:16:02,990 --> 00:16:05,590 има леко затруднение. 226 00:16:20,110 --> 00:16:22,550 Не, така е всеки понеделник вечер. 227 00:16:23,980 --> 00:16:27,150 Страхотно, но все още трябва да разгледаме въпроса с населението. 228 00:16:27,320 --> 00:16:29,510 - Населението? - Да, населението. 229 00:16:31,020 --> 00:16:33,220 Имаме 225 жители, г-н Дюпре. 230 00:16:33,360 --> 00:16:35,620 Според Данъчното са 125. 231 00:16:35,930 --> 00:16:38,660 Не, това е техническа грешка. 232 00:16:39,160 --> 00:16:42,430 Вие вярвате на писарушките, които никога не са били тук, 233 00:16:42,600 --> 00:16:44,660 или на кмета? 234 00:16:46,270 --> 00:16:50,400 за да се отвори фабрика е необходимо да има над 200 жители. 235 00:16:50,580 --> 00:16:52,610 Разбирам. 236 00:16:52,610 --> 00:16:55,710 Ако са по-малко е трудно. 237 00:16:55,710 --> 00:17:00,850 Г-н Дюпре, ако не бяха 225, щяхме ли да правим това. 238 00:17:00,920 --> 00:17:06,360 -225 са. -Не знам... 239 00:17:06,420 --> 00:17:08,060 Вижте, 240 00:17:08,060 --> 00:17:10,530 колко души мислите, че има тук? 241 00:17:13,000 --> 00:17:14,430 Стотина. 242 00:17:14,430 --> 00:17:16,490 Добре, елате с мен. 243 00:17:17,040 --> 00:17:19,830 Хайде. 244 00:17:33,080 --> 00:17:36,020 OK, да вървим! 245 00:17:41,060 --> 00:17:43,890 Какво става? 246 00:17:44,260 --> 00:17:46,490 А, разбира се, 7 часа е 247 00:17:47,200 --> 00:17:50,300 - Е, и? - И... 248 00:17:50,300 --> 00:17:52,570 „Забавления тази вечер” върви по телевизията. 249 00:18:07,150 --> 00:18:09,920 Една последна бърза бира? Добре, хайде! 250 00:18:21,670 --> 00:18:24,330 Да си поговорим за крикет. 251 00:18:25,470 --> 00:18:27,640 Да говорим... Обичам играта. 252 00:18:27,640 --> 00:18:29,660 - Наистина? - Да. Абсолютно. 253 00:18:31,240 --> 00:18:33,640 Кой е любимия ти отбор? 254 00:18:33,650 --> 00:18:36,170 Трудно е да се каже. 255 00:18:48,160 --> 00:18:51,130 Хайде, побързайте! 256 00:18:54,700 --> 00:18:58,430 - 43! - Бинго! 257 00:19:00,740 --> 00:19:04,230 Съдържателката проверява картата. 258 00:19:04,840 --> 00:19:08,170 Имаме победител. 259 00:19:10,520 --> 00:19:13,040 Имаме бинго. 260 00:19:17,360 --> 00:19:20,980 Припомнете ми, накъде беше ресторанта? 261 00:19:22,490 --> 00:19:24,330 - Ресторанта? - Да. 262 00:19:24,330 --> 00:19:26,590 Забравих си шапката. 263 00:19:28,530 --> 00:19:30,590 На ... натам. 264 00:19:30,940 --> 00:19:32,640 Не мислиш ли, че Харлей Париш 265 00:19:32,640 --> 00:19:36,330 е най-добрия играч за всички времена? - Няма начин! 266 00:19:43,550 --> 00:19:45,710 Имаме бинго! 267 00:19:46,550 --> 00:19:48,520 Всички към ресторанта! Тръгвайте! 268 00:19:48,520 --> 00:19:51,490 Към ресторанта! 269 00:19:51,990 --> 00:19:54,220 Оливър Уодсуърт? 270 00:19:54,230 --> 00:19:56,330 Оливър? Бягай от тук! 271 00:19:56,330 --> 00:19:59,730 За нищо на света. Хайде стига бе! 272 00:20:12,040 --> 00:20:14,810 Знаеш ли... играчът... 273 00:20:18,420 --> 00:20:20,480 идвайки към хилката 274 00:20:20,490 --> 00:20:22,790 може, ако иска... 275 00:20:22,790 --> 00:20:24,490 Извинете, 276 00:20:24,490 --> 00:20:27,890 това моята шапка ли е? 277 00:20:35,300 --> 00:20:38,460 Много съжалявам! 278 00:20:40,070 --> 00:20:41,840 Аз само 279 00:20:41,840 --> 00:20:43,930 я пазех топла. 280 00:20:45,140 --> 00:20:46,980 Благодаря. 281 00:20:46,980 --> 00:20:48,250 Много благодаря. 282 00:20:48,250 --> 00:20:51,510 А, да, разбира се. 283 00:20:56,490 --> 00:20:59,850 Къде отидоха всички? 284 00:21:00,020 --> 00:21:03,980 Минава 7, гледат "Забавление тази вечер". - А-ха. 285 00:21:10,240 --> 00:21:12,360 - И той си излезе. - Излязъл си е? 286 00:21:12,540 --> 00:21:15,940 Да, каза, "А-ха" и излезе. 287 00:21:16,410 --> 00:21:17,670 Изчакай за секунда. 288 00:21:17,680 --> 00:21:20,440 Каза ли, "А-ха! 289 00:21:20,450 --> 00:21:22,780 Проклет лъжец!" Или, "А"? 290 00:21:24,680 --> 00:21:27,240 Кое от двете? 291 00:21:28,720 --> 00:21:31,480 Виж... 292 00:21:34,290 --> 00:21:36,590 Виж, Жермен... 293 00:21:36,590 --> 00:21:38,960 ако знаех, че това "А" 294 00:21:39,600 --> 00:21:40,860 е толкова важно, 295 00:21:40,870 --> 00:21:44,320 щях да обърна повече внимание на неговото "A". 296 00:21:44,500 --> 00:21:47,840 Дай ни малко бира, Ивон. 297 00:21:47,840 --> 00:21:50,830 Какъв проблем! 298 00:21:58,980 --> 00:22:02,450 Имам малко лоши новини. 299 00:22:02,450 --> 00:22:04,920 Какво? 300 00:22:04,920 --> 00:22:07,390 - Но не се притеснявайте. - Какво? 301 00:22:08,590 --> 00:22:10,930 Пак отказаха заема. 302 00:22:12,560 --> 00:22:13,760 Не, почакай. 303 00:22:13,770 --> 00:22:15,890 Аз ще отида по-високо, имам връзки. 304 00:22:16,970 --> 00:22:19,800 Когато започнах кариерата си, 305 00:22:19,970 --> 00:22:22,410 аз бях с бащата на г-жа Мартен. 306 00:22:22,570 --> 00:22:25,300 Тя е нашия нов изпълнителен директор. В кърпа е вързано. 307 00:22:39,790 --> 00:22:41,790 Страхотен удар! 308 00:22:41,790 --> 00:22:43,990 Видя дупка в лявото им поле. 309 00:22:44,960 --> 00:22:47,930 Превъзходно! 310 00:22:49,530 --> 00:22:52,060 Хубава игра! 311 00:22:52,640 --> 00:22:56,370 -Той е най-добрия им подавач. -О, да, страхотен е! 312 00:22:57,540 --> 00:23:00,870 Видяхте ли това? 313 00:23:01,380 --> 00:23:03,310 Фал! 314 00:23:03,310 --> 00:23:04,880 Фал! 315 00:23:04,880 --> 00:23:08,080 Крака пред вратичката! 316 00:23:08,490 --> 00:23:10,650 Ето повторение. 317 00:23:16,230 --> 00:23:19,320 Това не е крикет, момчета! Не е крикет. 318 00:23:28,710 --> 00:23:30,830 Хубав удар! Хубав! 319 00:23:33,340 --> 00:23:36,470 Той го хвана! 320 00:23:38,320 --> 00:23:42,510 Супер! Супер! Направо супер! 321 00:23:48,760 --> 00:23:51,990 - Нищо не разбирам. - Не мога да го схвана! 322 00:23:52,700 --> 00:23:54,770 Неразбираемо е! 323 00:23:54,770 --> 00:23:57,230 Нямат право да го наричат спорт. 324 00:23:57,400 --> 00:24:03,100 - Трябва да си наистина тъп за да гледаш... - По-тихо! 325 00:24:03,170 --> 00:24:06,870 Искам да взема една хилка и да ги удрям всичките! 326 00:24:29,470 --> 00:24:31,490 Да! 327 00:24:48,820 --> 00:24:51,340 Какво стана? 328 00:24:55,930 --> 00:24:58,330 Подавачът подаде и... 329 00:24:59,830 --> 00:25:02,230 Отбелязаха рън. 330 00:25:02,230 --> 00:25:04,900 Беше ефектно... 331 00:25:06,600 --> 00:25:09,440 тичането. Той започна да тича. 332 00:25:10,170 --> 00:25:12,570 Той тичаше напред, назад. 333 00:25:13,310 --> 00:25:14,950 Беше ефектно. 334 00:25:14,950 --> 00:25:17,380 След това беше спънат. 335 00:25:17,380 --> 00:25:20,180 Той беше спънат.. 336 00:25:22,350 --> 00:25:24,390 И той падна. 337 00:25:24,390 --> 00:25:26,490 Стана... 338 00:25:26,490 --> 00:25:29,220 Тичането беше... 339 00:25:29,590 --> 00:25:33,190 страхотно. Беше... 340 00:25:41,840 --> 00:25:43,900 - Анри? - Да. 341 00:25:43,980 --> 00:25:48,310 - Ти си пиян! - Малко. 342 00:25:51,680 --> 00:25:55,170 Той не е глупав. 343 00:25:56,890 --> 00:25:59,490 Двоен скоч. 344 00:25:59,490 --> 00:26:01,320 Наистина! 345 00:26:01,330 --> 00:26:04,160 Ти почти се хвана! 346 00:26:05,500 --> 00:26:08,190 Не мога да повярвам! 347 00:26:08,370 --> 00:26:10,430 Всеки ден! Всеки ден! 348 00:26:11,800 --> 00:26:14,360 Наистина? 349 00:26:14,540 --> 00:26:17,130 - Ти ли си? - Всеки ден! 350 00:26:20,950 --> 00:26:23,280 Това е да си късметлия! 351 00:26:24,220 --> 00:26:26,510 Това е наистина да си късметлия! 352 00:26:26,720 --> 00:26:28,810 -Имам предвид, да си късметлия като... - Анри! 353 00:26:29,490 --> 00:26:32,180 Млъквай! 354 00:26:34,230 --> 00:26:37,560 Това е чудесно място. 355 00:26:39,860 --> 00:26:42,830 - Наистина е така! - Това е невероятно място! 356 00:26:49,310 --> 00:26:51,010 Върви наистина добре. 357 00:26:51,010 --> 00:26:53,980 Рибата налапа стръвта. 358 00:26:53,980 --> 00:26:58,210 Нали го чухте, "Наистина чудесно място". 359 00:26:58,380 --> 00:27:00,940 Така каза. 360 00:27:01,390 --> 00:27:03,720 Видяхте ли, обича парите. 361 00:27:03,720 --> 00:27:05,860 Добре измислено, аз... 362 00:27:05,860 --> 00:27:08,550 Всичко работи. В кърпа ни е вързан. 363 00:27:10,630 --> 00:27:13,100 Не. 364 00:27:13,230 --> 00:27:15,720 Ако поскаме от Кристофър да подпише сега, 365 00:27:16,400 --> 00:27:18,730 той ще се откаже. 366 00:27:20,400 --> 00:27:23,500 Рибата налапа стръвта. 367 00:27:24,440 --> 00:27:26,980 Сега идва най-тежката част. 368 00:27:26,980 --> 00:27:29,740 Трябва полека да я придърпаме. 369 00:27:30,850 --> 00:27:32,850 Както дядо ми казваше: 370 00:27:32,850 --> 00:27:35,510 Да накараш рибата да кълве е лесно. 371 00:27:36,690 --> 00:27:39,090 Но, 372 00:27:39,290 --> 00:27:41,590 след като е клъвнала, 373 00:27:41,590 --> 00:27:46,030 трябва да я убедиш, че най-хубавото място на света е твоята лодка. 374 00:27:46,600 --> 00:27:48,660 Рибата трябва да бъде убеждавана. 375 00:27:48,900 --> 00:27:50,930 Трябва да накарате рибата, почти 376 00:27:51,270 --> 00:27:53,500 да иска сама да скочи в лодката. 377 00:28:02,650 --> 00:28:05,020 Как ще направим това? 378 00:28:05,020 --> 00:28:07,850 Давай, пробвай да запалиш. 379 00:28:10,250 --> 00:28:13,090 Опитай пак. 380 00:28:16,330 --> 00:28:18,460 Изглежда, че оставаш тук. 381 00:28:18,460 --> 00:28:21,260 Няма начин, ще ме убият. 382 00:28:22,900 --> 00:28:25,040 Не се притеснявай, Бертран. 383 00:28:25,040 --> 00:28:26,900 Ще оправиш двигателя. 384 00:28:26,900 --> 00:28:28,930 Ще изчакаме решението в града. 385 00:28:31,010 --> 00:28:33,530 Имаш ли чисти дрехи да се преоблечеш? 386 00:28:35,350 --> 00:28:37,250 Ще ти услужа с нещо! 387 00:28:37,250 --> 00:28:39,720 Ивон може да помогне. 388 00:28:46,690 --> 00:28:48,960 - Добър ден, докторе. - Добър ден, дами. 389 00:28:55,270 --> 00:28:57,070 Добре дошъл д-р Пит! 390 00:28:57,070 --> 00:29:00,200 Добре дошъл в Сент Мари! 391 00:29:01,670 --> 00:29:04,140 Имаме нужда от добър доктор. 392 00:29:04,140 --> 00:29:07,240 Здравейте. Кой е той? 393 00:29:07,580 --> 00:29:11,240 Доктор, кандидатства за постоянна работа. 394 00:29:11,620 --> 00:29:13,980 Трябва ни за да построят тук фабриката. 395 00:29:14,150 --> 00:29:17,020 Той е готов да подпише за 5 години. 396 00:29:17,020 --> 00:29:18,990 Чух, че бил фантастичен! 397 00:29:18,990 --> 00:29:21,150 Кевин, още по едно на нашата маса. 398 00:29:21,630 --> 00:29:24,660 Кристофър, не те видях. 399 00:29:24,660 --> 00:29:26,130 Забравих да ти кажа, 400 00:29:26,130 --> 00:29:30,070 Утре можеш да си вземеш почивен ден, д-р Пит ще поеме. 401 00:29:30,870 --> 00:29:33,600 Но аз... 402 00:29:36,140 --> 00:29:38,470 И аз ги върнах в магазина. 403 00:29:38,640 --> 00:29:41,110 - Извинете. - Защото... 404 00:30:10,610 --> 00:30:13,580 - Добро утро. 405 00:30:15,550 --> 00:30:18,950 Жермен! 406 00:30:19,650 --> 00:30:22,150 Мислех, че ще отидем на риба. 407 00:30:22,150 --> 00:30:25,550 Съжалявам, не мога. Трябва да помогна на д-р Пит. 408 00:30:27,090 --> 00:30:29,920 Някой друг път. 409 00:30:29,960 --> 00:30:32,620 Някой друг път. 410 00:30:37,270 --> 00:30:40,240 Здравейте. 411 00:30:50,880 --> 00:30:53,940 Добър ден, Кристофър! 412 00:30:56,090 --> 00:30:58,450 - Добър ден. - Добър ден. 413 00:30:59,690 --> 00:31:02,850 - Кога ще е готова лодката? - Много скоро. 414 00:31:06,930 --> 00:31:09,590 Защо се обаждаш? Вече говори с... 415 00:31:09,800 --> 00:31:12,030 - Да, знам. -Анри ... 416 00:31:12,800 --> 00:31:17,640 Той отказа заем на една солидна молба. 417 00:31:18,810 --> 00:31:20,710 Анри, аз имам молбата 418 00:31:20,710 --> 00:31:22,150 на бюрото си. 419 00:31:22,150 --> 00:31:26,380 Ти си в Сент Мари. Нямаш никаква гаранция. 420 00:31:27,620 --> 00:31:31,110 Виж, аз работя за банката 18 години... 421 00:31:31,460 --> 00:31:33,690 Анри, ти си в Сент Мари. 422 00:31:33,860 --> 00:31:36,990 Работата ти е да изплащаш помощи, това е просто. 423 00:31:37,160 --> 00:31:40,030 Това е всичко, което искаме. 424 00:31:40,030 --> 00:31:42,120 - В същност... - Аз само исках... 425 00:31:42,470 --> 00:31:46,930 Без да омаловажавам 18 години лоялна служба. Знаеш баща ми. 426 00:31:48,770 --> 00:31:50,640 Но ние можем да те заменим... 427 00:31:50,640 --> 00:31:53,970 Не го казвай! Не го казвай! 428 00:31:55,010 --> 00:31:58,100 с банкомат. 429 00:32:05,060 --> 00:32:07,890 Тя го каза. 430 00:32:46,830 --> 00:32:49,800 Какво е това? 431 00:32:49,830 --> 00:32:51,230 Това е... 432 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Това е заема. 433 00:32:55,010 --> 00:32:57,870 Аз го одобрих. 434 00:32:57,880 --> 00:33:01,830 Плащанията са по $1141.71 на месец. 435 00:33:08,120 --> 00:33:10,610 А това? 436 00:33:10,620 --> 00:33:12,920 Автобиографията ми. 437 00:33:12,920 --> 00:33:15,150 Скоро ще имам нужда от нова работа. 438 00:33:20,130 --> 00:33:23,390 Тук са $55,000. 439 00:33:26,000 --> 00:33:28,560 На нас ни трябват само $50,000. 440 00:33:32,640 --> 00:33:34,800 Ще ти продам земята си за $5,000. 441 00:33:40,120 --> 00:33:43,020 За фабриката? 442 00:33:43,020 --> 00:33:46,080 Благодаря, Анри. 443 00:33:52,400 --> 00:33:54,630 Вземи си стол. 444 00:34:00,300 --> 00:34:02,830 Подай ми писмото до правителството. 445 00:34:04,140 --> 00:34:06,840 Виж, наистина изглежда добре 446 00:34:15,590 --> 00:34:17,610 Жермен! Жермен! 447 00:34:19,190 --> 00:34:21,120 - Какво? - Елен! 448 00:34:21,130 --> 00:34:23,330 - Прочети какво си написала. - Ще видиш! 449 00:34:23,330 --> 00:34:25,420 Имам предвид, първия път, когато чухме... 450 00:34:27,200 --> 00:34:28,560 Почни от началото! 451 00:34:28,570 --> 00:34:31,560 Кристофър се обади на Бриджит. Тя не си беше вкъщи. 452 00:34:31,740 --> 00:34:33,600 Той остави дълго съобщение. 453 00:34:33,600 --> 00:34:36,270 Започна да говори за стъпалата и... 454 00:34:36,610 --> 00:34:40,070 - За масло, за машината си... - Това беше ловко. 455 00:34:40,240 --> 00:34:43,270 Маслото за краката му ли е или за машината, или... 456 00:34:43,580 --> 00:34:45,640 - Изплюй го де! - Във всеки случай, 457 00:34:45,780 --> 00:34:49,690 той започна да звъни на други. 458 00:34:49,750 --> 00:34:52,050 Тогава изведнъж излезе, 459 00:34:52,220 --> 00:34:55,090 че тя е живяла с най-добрия му приятел Пол. 460 00:34:55,430 --> 00:34:57,260 Да, Пол. Най-добрия приятел 461 00:34:57,260 --> 00:34:59,890 ...на него. - И на нея също! 462 00:35:02,870 --> 00:35:04,430 И чуй това... 463 00:35:04,440 --> 00:35:08,030 Три години тя го мами с... 464 00:35:09,010 --> 00:35:10,870 -Него, Пол. - Неговия най-добър приятел. 465 00:35:10,870 --> 00:35:12,640 Три години! 466 00:35:12,640 --> 00:35:15,610 - Три години. -И... 467 00:35:15,610 --> 00:35:18,980 Свършено. 468 00:35:18,980 --> 00:35:21,710 - Свършено? - Край. Свършено! 469 00:35:23,050 --> 00:35:26,850 - Нищо не го свързва вече с Монреал. 470 00:35:27,020 --> 00:35:30,120 Това се опитваме да ти кажем. 471 00:35:56,190 --> 00:35:58,860 Тежък ден? 472 00:35:58,860 --> 00:36:02,320 Всичко свърши с Бриджит. 473 00:36:06,730 --> 00:36:08,600 Съжалявам да го чуя. 474 00:36:08,600 --> 00:36:11,760 През цялото време, целия ми живот е бил нищо... 475 00:36:20,680 --> 00:36:23,670 Любов! Какво по дяволите е любовта? 476 00:36:24,250 --> 00:36:26,980 Най-добрия ми приятел! 477 00:36:26,980 --> 00:36:29,620 Той беше най-добрия ми приятел. 478 00:36:29,620 --> 00:36:31,850 Всичко е било фалшиво. Всичко. 479 00:36:40,000 --> 00:36:44,960 Как съм могъл да не видя, че всичко около мен е фалшиво? 480 00:36:45,100 --> 00:36:48,540 Всички са ме лъгали. 481 00:36:48,770 --> 00:36:52,210 Другите ми приятели трябва да са знаели. 482 00:36:53,110 --> 00:36:55,380 Разбира се, че са знаели. 483 00:36:55,380 --> 00:36:59,180 Те са оплели цяла мрежа от лъжи. 484 00:37:04,050 --> 00:37:06,390 Можеш ли да си представиш? 485 00:37:06,390 --> 00:37:08,420 Сигурно ми се смеят! 486 00:37:08,430 --> 00:37:12,230 Трябва да са се възползвали от всеки път, когато съм бил в операция 487 00:37:12,400 --> 00:37:16,360 да ми сложат фалшив нос, 488 00:37:16,530 --> 00:37:18,670 или фалшиви скули. 489 00:37:18,670 --> 00:37:21,600 Всеки знае, че такива скули не съществуват. 490 00:37:21,770 --> 00:37:26,210 Никой няма такива скули! 491 00:37:31,350 --> 00:37:34,110 Никой. 492 00:37:36,720 --> 00:37:39,450 Отивам си вкъщи. 493 00:37:56,210 --> 00:37:59,610 Кевин, дай ми бутилката. 494 00:38:04,620 --> 00:38:07,580 Истината! 495 00:38:09,250 --> 00:38:12,520 Това е шега! 496 00:38:33,740 --> 00:38:34,940 Ивон? 497 00:38:34,950 --> 00:38:36,950 Кой е? 498 00:38:36,950 --> 00:38:39,180 - Зъбният дух! - А. 499 00:38:42,320 --> 00:38:45,090 Жермен е глупако! 500 00:38:45,090 --> 00:38:48,180 Никога нямаше да позная. 501 00:38:48,330 --> 00:38:51,290 Той ще подпише. 502 00:38:51,500 --> 00:38:53,730 Жермен? Здравей. 503 00:38:54,500 --> 00:38:56,200 Здравей, Клотилд. 504 00:38:56,200 --> 00:38:58,230 Елен добре ли е? 505 00:38:58,240 --> 00:39:00,730 -Да, добре е. - Добре. 506 00:39:01,910 --> 00:39:05,860 Ще бъде ли недискретно ако те попитам какво правиш в нашето легло? 507 00:39:06,480 --> 00:39:07,980 Няма да е за дълго. 508 00:39:07,980 --> 00:39:10,970 Вече е дълго. 509 00:39:11,650 --> 00:39:13,250 А, съжалявам. 510 00:39:13,250 --> 00:39:15,650 Знам, че е след работно време. 511 00:39:15,820 --> 00:39:18,650 В действителност не става въпрос за времето, 512 00:39:18,860 --> 00:39:22,550 колкото за факта, че лежиш тук. 513 00:39:22,730 --> 00:39:26,190 Не го прави много често. 514 00:39:29,300 --> 00:39:31,560 - Няма да е за дълго, нали? - Няма да е за дълго. 515 00:39:31,740 --> 00:39:35,070 Ще ти бъда много благодарна. 516 00:39:50,290 --> 00:39:52,850 - Ивон? -А? 517 00:39:53,690 --> 00:39:56,450 Мислил ли си какво ще стане след като подпише? 518 00:39:59,230 --> 00:40:03,690 Как ще реагира когато разбере какви сме наистина? 519 00:40:05,740 --> 00:40:07,970 Че всичко това е фалш? 520 00:40:11,010 --> 00:40:14,600 Че сме го лъгали цял месец? 521 00:40:16,580 --> 00:40:18,740 Това са били само добри лъжи. 522 00:40:25,260 --> 00:40:28,620 Това ще го убие. 523 00:40:34,430 --> 00:40:37,660 Значи имаме два избора. 524 00:40:38,070 --> 00:40:41,500 Или хвърляме обратно рибата 525 00:40:41,670 --> 00:40:44,610 и прекъсваме голямото прелъстяване. 526 00:40:44,610 --> 00:40:46,440 Или... 527 00:40:46,440 --> 00:40:49,050 24 часа на ден 528 00:40:49,050 --> 00:40:51,250 през следващите 5 години 529 00:40:51,250 --> 00:40:53,720 ние оставаме селото, което той мисли, че сме. 530 00:40:54,120 --> 00:40:57,380 Няма начин да слушам джаз 5 години! 531 00:40:59,490 --> 00:41:01,160 Какво? 532 00:41:01,160 --> 00:41:03,990 Ти се опитай да слушаш фюжън джаз. 533 00:41:07,100 --> 00:41:11,400 Предизвиквам всички да слушат фюжън джаз. 534 00:41:11,600 --> 00:41:16,500 Ако чуя още някой музикант да изсвирва душата си на тромпета, 535 00:41:17,510 --> 00:41:20,740 аз ще се застрелям. 536 00:41:22,480 --> 00:41:25,240 В името на Отца... 537 00:41:28,990 --> 00:41:32,080 - Съжалявам, че ви прекъсвам. Не исках... - Няма нищо. 538 00:41:34,690 --> 00:41:36,290 Аз само... 539 00:41:36,290 --> 00:41:39,490 Исках само да ви кажа... 540 00:41:39,760 --> 00:41:42,660 че в последния... 541 00:41:42,800 --> 00:41:45,890 В последния месец аз открих, че Сент Мари е... 542 00:41:46,370 --> 00:41:49,070 Е малко, но... 543 00:41:49,070 --> 00:41:51,440 OK, няма големи ресторанти, 544 00:41:54,080 --> 00:41:57,210 или опияняващата бързина на града, но... 545 00:42:00,650 --> 00:42:04,050 но тук има нещо, което е... 546 00:42:04,050 --> 00:42:06,580 което е изключително истинско. 547 00:42:08,590 --> 00:42:11,490 Вие сте неподправени, което е рядкост в града. 548 00:42:14,900 --> 00:42:16,900 Ами, това е. 549 00:42:16,900 --> 00:42:18,030 Исках да кажа... 550 00:42:18,030 --> 00:42:21,260 Аз наистина бих желал... 551 00:42:23,810 --> 00:42:27,280 Искам да бъда ваш доктор. 552 00:42:32,350 --> 00:42:35,210 А. 553 00:42:41,590 --> 00:42:44,420 Е, виждаш ли, 554 00:42:46,000 --> 00:42:49,460 ние вече подписахме с доктор Пит. 555 00:42:51,740 --> 00:42:54,430 Съжалявам. 556 00:43:01,040 --> 00:43:03,150 Разбирам. 557 00:43:03,150 --> 00:43:05,880 Няма да ви безпокоя повече. 558 00:43:51,230 --> 00:43:53,800 Какво правиш? 559 00:43:53,800 --> 00:43:57,200 Почиствам къщата. 560 00:43:57,830 --> 00:44:00,300 Хайде. 561 00:44:02,910 --> 00:44:06,710 А това е сертификата. 562 00:44:08,780 --> 00:44:11,940 OK, но къде е договора с доктора? 563 00:44:15,120 --> 00:44:18,140 Пратихме го да се регистрира. Не го ли донесохте? 564 00:44:19,890 --> 00:44:22,690 Отиди се обади. 565 00:44:33,500 --> 00:44:36,770 Исках да си взема довиждане. 566 00:44:46,320 --> 00:44:49,580 Мога ли да ти приготвя риба? 567 00:44:50,950 --> 00:44:53,360 Разбира се. 568 00:44:53,360 --> 00:44:58,060 Имам късмет, че ме каниш днес, защото от снощи 569 00:44:58,230 --> 00:45:02,260 аз съм официално ерген. 570 00:45:02,330 --> 00:45:04,200 Знам. 571 00:45:04,200 --> 00:45:08,070 -Жермен ли ти каза? - Не. 572 00:45:09,470 --> 00:45:13,100 - Ние подслушвахме телефона ти цял месец. - Какво? 573 00:45:15,980 --> 00:45:18,780 Подслушвахме телефона ти цял месец. 574 00:45:22,550 --> 00:45:25,280 Идваш ли? 575 00:45:34,900 --> 00:45:38,200 Имате ли копие? 576 00:45:45,610 --> 00:45:48,300 Това ли е? 577 00:45:49,080 --> 00:45:52,140 Не, не. 578 00:45:56,720 --> 00:45:58,780 В крикета, какво е уикет? 579 00:46:02,460 --> 00:46:04,590 - Това е... - Нямаш представа. 580 00:46:06,700 --> 00:46:09,630 Лъгали сте ме от А до Я. 581 00:46:09,700 --> 00:46:12,460 Нали? 582 00:46:13,640 --> 00:46:16,940 - Този месец всичко е било лъжи. - Не съвсем. 583 00:46:18,910 --> 00:46:22,310 Как се е казвал сина на Жермен, който е починал? 584 00:46:26,250 --> 00:46:28,950 - Бернар. - Бернар? 585 00:46:28,950 --> 00:46:31,480 - Не знам, предполагам. - Бернар? 586 00:46:39,260 --> 00:46:41,920 Защо? 587 00:46:42,170 --> 00:46:44,690 Защо, Жермен? 588 00:46:45,700 --> 00:46:46,970 Защо? 589 00:46:46,970 --> 00:46:49,630 Защо никой не може да ми каже истината? 590 00:46:51,780 --> 00:46:54,010 Кристофър... 591 00:46:54,010 --> 00:46:56,480 Защо? 592 00:46:56,580 --> 00:47:00,480 Кристофър! Истината е, че риболова умря. 593 00:47:00,620 --> 00:47:04,080 Осем години ние се редим всеки месец на опашка за помощи. 594 00:47:04,250 --> 00:47:07,050 Кристофър! 595 00:47:07,720 --> 00:47:10,160 Редил ли си се някога на опашка за помощи? 596 00:47:12,160 --> 00:47:14,930 Получаваш повече от пари, получаваш срам! 597 00:47:15,700 --> 00:47:17,830 Получаваш пълна порция срам. 598 00:47:19,570 --> 00:47:22,900 Парите стигат за две седмици, срамът продължава месец. 599 00:47:25,210 --> 00:47:27,700 Системата изяде селца като нашето. 600 00:47:29,380 --> 00:47:32,180 Простата истина е, 601 00:47:32,180 --> 00:47:35,150 няма ли доктор, няма село. 602 00:47:35,420 --> 00:47:38,250 Истината е, 603 00:47:39,220 --> 00:47:41,490 че ние не знаехме как да намерим доктор 604 00:47:43,190 --> 00:47:46,630 за да спасим живота на 120 души. 605 00:47:48,430 --> 00:47:50,490 Той 120 ли каза? 606 00:47:52,170 --> 00:47:55,600 Той каза 220. 607 00:47:56,670 --> 00:47:59,300 Това е всичко. 608 00:48:01,950 --> 00:48:04,470 Жермен? 609 00:48:05,010 --> 00:48:08,210 Ще научиш ли крикет? 610 00:48:17,630 --> 00:48:20,460 Не. 611 00:48:27,700 --> 00:48:30,400 OK, имаме сделка. 612 00:48:35,080 --> 00:48:38,050 Аз съм вашия доктор. 613 00:49:25,560 --> 00:49:28,230 Мога ли да те видя довечера? 614 00:49:28,230 --> 00:49:29,700 Не. 615 00:49:29,700 --> 00:49:32,670 Спокойно. Имам 5 години. 616 00:49:37,140 --> 00:49:38,610 Наистина, 617 00:49:38,610 --> 00:49:41,940 може би фабриката за пластмасови контейнери не е нещо много. 618 00:49:42,110 --> 00:49:47,050 Но в края на един добър работен ден, не мога да ви опиша радостта, която чувствате, 619 00:49:47,220 --> 00:49:50,710 от това, че сте малко изморен. 620 00:49:55,660 --> 00:49:57,930 Ние не сме богати, 621 00:49:57,930 --> 00:50:00,520 но мога да ви гарантирам, че хората в Сент-Мари-Ла -Модерн 622 00:50:02,000 --> 00:50:04,520 си върнаха достойнството 623 00:50:04,770 --> 00:50:06,740 Жермен! 624 00:50:06,740 --> 00:50:09,570 Жан-Франсоа! 625 00:50:10,240 --> 00:50:13,230 Кевин! 626 00:50:25,190 --> 00:50:29,990 Мисля, че можете да кажете, че си върнахме щастието. 627 00:50:30,000 --> 00:50:40,000 Превод и субтитри: Turezki 628 00:50:40,000 --> 00:52:40,000