1 00:01:07,800 --> 00:01:10,000 - Рицари... - Нямаме на къде да бягаме. 2 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Саксонците са близко зад нас. 3 00:01:14,600 --> 00:01:15,360 Боли ме задника. 4 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 Не обичам да поглеждам назад въобще! 5 00:01:20,400 --> 00:01:22,360 Доволни сме, че участваме в това нападение. 6 00:01:22,440 --> 00:01:24,160 Най накрая видяхме негодниците. 7 00:01:25,720 --> 00:01:27,880 Тук сега. 8 00:01:32,280 --> 00:01:33,040 Джолз. 9 00:01:34,040 --> 00:01:35,360 Вие двамата вземете конете. 10 00:01:41,680 --> 00:01:43,680 Ганис, искам да поведеш хората. 11 00:01:43,960 --> 00:01:46,480 Главната Саксонска армия е в земите, ако следваш бреговата ивица... 12 00:01:46,520 --> 00:01:48,760 ...докато стигнеш стената, ще сте в безопасност. 13 00:01:49,320 --> 00:01:50,680 Седем, против две хиляди?. 14 00:01:50,720 --> 00:01:53,640 Осем. Не можете да използвате друг лък. 15 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 Позволи ми да остана да се бия. 16 00:01:58,200 --> 00:01:59,560 Ще ти бъде даден шанс скоро. 17 00:01:59,800 --> 00:02:02,560 Този човек ще ви е командир отсега. Правете каквото ви каже, разбрахте ли? 18 00:02:02,600 --> 00:02:03,120 Да, сър. 19 00:02:03,840 --> 00:02:05,040 Тръгвайте. Тръгвайте. 20 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 Хайде мъже, тръгваме. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,680 Няма да се предам. Мога да се бия. 22 00:02:10,120 --> 00:02:10,520 Не. 23 00:02:11,120 --> 00:02:12,920 Ти ще бъдеш свидетел на това, което ще видиш. 24 00:02:13,720 --> 00:02:16,120 Има нещо което трябва да направиш, да се върнеш в Рим. 25 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 Чакайте, докато аз ви дам команда. 26 00:02:58,280 --> 00:02:59,440 Изглеждаш уплашена. 27 00:03:01,360 --> 00:03:03,800 Там има многочислени самотни мъже. 28 00:03:05,800 --> 00:03:07,760 Не се тревожи, теб няма да те изнасилят. 29 00:03:12,080 --> 00:03:12,680 Стрелец. 30 00:03:24,560 --> 00:03:27,880 - Извън обсега сме. - Виждам! 31 00:03:27,960 --> 00:03:29,840 Мисля, че чакат указания. 32 00:03:29,880 --> 00:03:32,360 - Борс, Тристан. - Извън обсега са. 33 00:04:11,200 --> 00:04:13,920 Целете се в краищата, за да ги накарате да се сгъстят. 34 00:04:41,040 --> 00:04:41,880 Останете в линия! 35 00:04:43,040 --> 00:04:44,080 Останете в линия! 36 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Останете в линия! 37 00:04:54,320 --> 00:04:55,800 Ще ви убия собственоръчно! 38 00:05:00,000 --> 00:05:02,040 Няма да се счупи. Назад! 39 00:05:02,080 --> 00:05:05,360 Отстъпете назад! Пригответе се за битка. 40 00:05:13,960 --> 00:05:14,680 Дагонет! 41 00:05:15,200 --> 00:05:18,480 - Прикривайте го! - Стрелци размърдайте се! 42 00:05:26,440 --> 00:05:27,800 Мърдайте! Мърдайте! 43 00:05:28,240 --> 00:05:29,000 Убийте го! 44 00:05:36,160 --> 00:05:37,960 Леда се чупи. 45 00:05:41,720 --> 00:05:42,560 Убийте го! 46 00:05:44,000 --> 00:05:45,520 Дагонет! 47 00:06:11,080 --> 00:06:12,040 Отстъпвайте! 48 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Отстъпвайте назад. 49 00:06:41,840 --> 00:06:42,760 Убийте ги! 50 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 Остани с мен. 51 00:07:15,200 --> 00:07:17,760 Дагонет, остани с мен! 52 00:07:57,120 --> 00:08:01,680 Бъди възнаграден Христосе, Ти го запази, от всички злини, добри пастирю. 53 00:08:01,720 --> 00:08:04,560 Алeкто, дай да те видя. 54 00:08:05,440 --> 00:08:07,120 Ти триумфира! 55 00:08:07,160 --> 00:08:10,120 Млади Алекто, дай да те видя. 56 00:08:10,200 --> 00:08:11,240 Ти си тук. 57 00:08:11,360 --> 00:08:12,440 Не може. 58 00:08:12,480 --> 00:08:13,560 Момче, спри се! 59 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 Велики рицари. 60 00:08:45,280 --> 00:08:47,880 Вие сте свободни вече! Дай ми документите. 61 00:08:48,080 --> 00:08:49,520 Елате, елате. 62 00:08:50,280 --> 00:08:54,760 Вашите документи за безопасно преминаване през цялата римска Империя. 63 00:08:57,520 --> 00:08:58,640 Вземете ги. 64 00:08:58,680 --> 00:08:59,760 Артур. 65 00:09:03,040 --> 00:09:04,600 Епископ Германиус. 66 00:09:05,200 --> 00:09:07,240 Приятел на баща ми. 67 00:09:17,480 --> 00:09:19,000 Отсега сте свободни. 68 00:09:20,480 --> 00:09:21,600 Можете да си тръгнете. 69 00:09:30,280 --> 00:09:31,160 Борс. 70 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Борс. 71 00:09:36,280 --> 00:09:37,480 На Дагонет. 72 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Не ми изглежда да може да е свободен човек. 73 00:09:44,360 --> 00:09:46,000 Той вече е свободен човек! 74 00:09:47,080 --> 00:09:48,240 Той е мъртъв! 75 00:10:19,000 --> 00:10:21,080 Гроб без меч на него. 76 00:10:22,120 --> 00:10:23,840 Баща ми пожела така, че... 77 00:10:24,360 --> 00:10:27,840 ...ако умре на този остров,... 78 00:10:27,880 --> 00:10:30,160 ...ще бъде погребан с неговите рицари. 79 00:10:30,480 --> 00:10:31,600 Той в битка ли умря? 80 00:10:32,920 --> 00:10:34,760 Това е семейна традиция. 81 00:10:38,840 --> 00:10:42,840 Не виждам, защо вярваш, когато нямаш никого тук. 82 00:10:43,800 --> 00:10:46,200 Освен това,... 83 00:10:46,240 --> 00:10:48,120 ...което ти и твоите рицари сториха. 84 00:10:48,400 --> 00:10:53,040 - Ти имаш твоите дела. - Делата служат за да има някакъв по висш смисъл. 85 00:10:53,760 --> 00:10:57,280 Ние пропиляхме война, за да защитим Рим, който не съществува. 86 00:10:57,400 --> 00:10:59,200 Това ли са делата, за които ще бъда съден? 87 00:10:59,240 --> 00:11:01,440 Бил си се в сражения, в които не е трябвало да се биеш. 88 00:11:01,600 --> 00:11:04,280 Ти си най-кървавият зъл мъж, когато напускаш дейността си. 89 00:11:05,200 --> 00:11:07,080 Направил си всичко това без причина? 90 00:11:12,280 --> 00:11:14,080 Те са твоите хора. 91 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 Артур, ела до стената веднага. 92 00:12:16,800 --> 00:12:18,240 Рицари. 93 00:12:18,440 --> 00:12:20,640 Моето пътуване трябва да свърши тук. 94 00:12:25,880 --> 00:12:27,320 Нека Бог бъде с вас. 95 00:12:38,240 --> 00:12:41,080 Артур това не е битка за Рим. 96 00:12:42,480 --> 00:12:44,400 Това не е твоя битка! 97 00:12:48,600 --> 00:12:50,800 Всичките тези дълги години, които бяхме заедно. 98 00:12:51,560 --> 00:12:54,720 Изпитанията с които се срещахме Кръвта която проляхме. 99 00:12:55,440 --> 00:12:56,760 За какво е било всичко? 100 00:12:57,080 --> 00:12:59,120 Ако не за свобода като награда. 101 00:13:00,520 --> 00:13:04,080 И сега сме толкова близко, най-накрая сме неконтролирани... 102 00:13:04,120 --> 00:13:05,280 Погледни ме! 103 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 - Всичко това за нищо? - Ти ме питаш за това? 104 00:13:09,520 --> 00:13:11,200 Ти, който знаеш по добре от всички. 105 00:13:14,640 --> 00:13:16,240 Тогава не прави това! 106 00:13:16,680 --> 00:13:18,560 Само сигурна смърт те чака тук! 107 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 Артур! Умолявам те, заради нашето приятелство. 108 00:13:21,360 --> 00:13:24,040 Бъди ми приятел сега и направи да не е така. 109 00:13:24,160 --> 00:13:26,600 Осетете свободата която заслужихте и си тръгнете с лодките. 110 00:13:26,640 --> 00:13:28,360 Не мога да те последвам, Ланселот! 111 00:13:29,880 --> 00:13:31,720 Сега знам, че всичката кръв която съм пролял,... 112 00:13:31,760 --> 00:13:35,080 ...всички животи които съм отнел ме доведоха то този момент. 113 00:14:47,880 --> 00:14:50,800 Какво ще донесе утрото,... 114 00:14:50,840 --> 00:14:53,760 ...ние не можем да узнаем. 115 00:17:29,760 --> 00:17:31,120 Артуриус! 116 00:18:42,440 --> 00:18:44,920 Римските нападатели са напуснали стената. 117 00:18:45,400 --> 00:18:46,200 А конниците? 118 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 Оставили са караван далече от крепостта и бягат на юг. 119 00:18:50,360 --> 00:18:51,600 Краят им лежи в краката ти. 120 00:18:52,360 --> 00:18:54,320 Така значи няма да има съпротива. 121 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Няколко десетки села. 122 00:18:59,600 --> 00:19:03,800 Горди войнствени хора. Мисля, че трябва да си нащрек 123 00:19:05,320 --> 00:19:07,000 Ти отъпка пътя на хората ми. 124 00:19:07,680 --> 00:19:08,800 Горе на хълма. 125 00:19:16,200 --> 00:19:17,520 Един рицар? 126 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 Не каза ли преди малко, че са си отишли? 127 00:19:23,640 --> 00:19:25,600 Какво е това? Дух? 128 00:19:27,120 --> 00:19:32,320 Един човек, не може да атакува вашата Велика армия. 129 00:19:33,480 --> 00:19:34,320 Кой е той? 130 00:19:36,440 --> 00:19:37,480 Артур. 131 00:19:39,600 --> 00:19:40,800 Артур. 132 00:20:57,240 --> 00:20:58,200 Артур. 133 00:21:01,360 --> 00:21:03,240 Къде да отида в тази окаяна земя? 134 00:21:03,280 --> 00:21:04,880 Чувам за името ти. 135 00:21:06,480 --> 00:21:08,000 Винаги има тайни. 136 00:21:08,480 --> 00:21:10,120 Както навсякъде е... 137 00:21:10,160 --> 00:21:12,560 ...Бог. 138 00:21:16,080 --> 00:21:17,640 Всичко което виждам е,... 139 00:21:17,680 --> 00:21:20,200 ...плът, кръв... 140 00:21:23,000 --> 00:21:25,760 ...няма друг Бог, освен създанието на което седиш. 141 00:21:26,440 --> 00:21:28,320 Кажи си условията Саксонецо.. 142 00:21:29,320 --> 00:21:30,840 Римляните те изоставиха. 143 00:21:32,600 --> 00:21:33,800 За какво се биеш? 144 00:21:35,280 --> 00:21:39,280 Бия се за кауза, отвъд Рим, и твоето разбиране. 145 00:21:45,040 --> 00:21:46,720 Дошъл си да молиш за примирие 146 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 Това май е което ти трябва. 147 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 Дойдох за да видя лицето ти,... 148 00:21:53,080 --> 00:21:57,400 ...за да те срещна на бойното поле, и ще е добре за теб да запомниш моето лице Саксонецо,... 149 00:21:58,080 --> 00:22:00,520 ...защото когато следващия път го видиш,... 150 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 ...ще бъде последното нещо, което виждаш на тази Земя 151 00:22:14,320 --> 00:22:15,440 Най-накрая... 152 00:22:15,800 --> 00:22:17,320 ...мъж когото да убия 153 00:22:28,120 --> 00:22:29,520 Приготви хората за битка. 154 00:23:32,600 --> 00:23:35,520 Хей, свободен си. 155 00:25:00,480 --> 00:25:02,160 Трябва да го е планирал Рим. 156 00:25:10,400 --> 00:25:12,400 Прати останалата ти пехота. 157 00:25:15,320 --> 00:25:16,480 Искаш да убия моите хора? 158 00:25:16,520 --> 00:25:17,600 Те са мои! 159 00:25:25,920 --> 00:25:27,400 Бойна позиция! 160 00:25:28,880 --> 00:25:30,360 Сега ще останеш с мен. 161 00:25:30,400 --> 00:25:31,920 Върнете се... 162 00:25:38,480 --> 00:25:42,920 Рицари, дарената ви свобода, е ваша по заслуги... 163 00:25:45,760 --> 00:25:50,200 ...но домът, който търсим е не на някаква далечна земя... 164 00:25:50,240 --> 00:25:54,160 Той е в нас, в делата ни на този ден. 165 00:25:57,320 --> 00:26:00,160 Ако това е съдбата ни, така да бъде,... 166 00:26:00,560 --> 00:26:04,560 ...но историята ще помни, че като свободни хора... 167 00:26:04,600 --> 00:26:06,880 ...сме избрали да го направим. 168 00:26:09,520 --> 00:26:16,640 На бой-й-й-й! 169 00:31:24,320 --> 00:31:25,440 Револд. 170 00:31:27,240 --> 00:31:28,560 На левият фланг. 171 00:31:30,840 --> 00:31:32,400 Отиваш с тях. 172 00:31:32,440 --> 00:31:33,960 Тръгвайте! 173 00:33:02,280 --> 00:33:03,680 Щитовете! 174 00:41:30,440 --> 00:41:31,720 Артур. 175 00:42:44,880 --> 00:42:47,360 Моят живот трябваше да вземеш! 176 00:42:48,600 --> 00:42:50,040 Не този! 177 00:42:51,440 --> 00:42:52,800 Никога този! 178 00:43:14,600 --> 00:43:16,960 Мои задължени рицари, аз ви провалих. 179 00:43:19,080 --> 00:43:22,480 Не можах да те пусна да си отидеш от този остров,... 180 00:43:23,520 --> 00:43:25,320 ...не споделих вярата ти. 181 00:43:59,520 --> 00:44:03,600 От 200 години рицари се бият и умират за земя която не я тяхна... 182 00:44:05,040 --> 00:44:07,080 ...но на този ден до хълма Бътън,... 183 00:44:07,200 --> 00:44:10,840 ...всички които загинаха, дадоха живота си за Велика кауза,... 184 00:44:11,880 --> 00:44:13,120 ...СВОБОДА! 185 00:44:52,320 --> 00:44:54,480 Артур, Гуинивер. 186 00:44:55,400 --> 00:44:57,200 Хората ви са едно цяло. 187 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Каквито сте и вие. 188 00:45:11,640 --> 00:45:13,840 Сега наистина трябва да се оженя за майка ти. 189 00:45:14,200 --> 00:45:15,560 Кой казва, че аз ще го направя? 190 00:45:35,760 --> 00:45:37,520 Крал Артур! 191 00:45:37,560 --> 00:45:39,240 Да живее Артур! 192 00:45:46,320 --> 00:45:49,160 Всеки мъж, жена или дете, бъдете свидетели... 193 00:45:49,200 --> 00:45:55,200 ...от този ден цялата Британия ще бъде обединена от една кауза. 194 00:46:08,640 --> 00:46:11,720 Артур! Артур! Артур! 195 00:46:12,240 --> 00:46:14,880 Артуриус! 196 00:46:42,320 --> 00:46:44,800 Това което се отнася до рицарите които дадоха своите животи? 197 00:46:45,680 --> 00:46:48,480 ...тяхната смърт предизвика тъга в настъпилото утро,... 198 00:46:49,680 --> 00:46:50,880 ...но те ще живеят вечно!... 199 00:46:50,920 --> 00:46:53,160 ...техните имена и дела ще се предават... 200 00:46:53,240 --> 00:46:55,440 ...от баща на син, майка на дъщеря,... 201 00:46:56,000 --> 00:47:00,160 ...в легендата за крал Артур и неговите рицари