1 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:01:37,681 --> 00:01:41,685 ЕПИЗОД IV: Н О В А Н А Д Е Ж Д А 3 00:01:45,689 --> 00:01:48,692 Води се гражданска война. 4 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Бунтовническата флота удържа първата си победа 5 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 над зловещата Галактическа Империя. 6 00:01:56,700 --> 00:02:00,704 В хода на сраженията разузнаването на бунтовниците 7 00:02:00,704 --> 00:02:04,708 успява да се добере до тайните планове на Звездата на смъртта - 8 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 гигантска бойна космическа станция, 9 00:02:08,712 --> 00:02:10,714 разполагаща с огнева мощ, 10 00:02:10,714 --> 00:02:13,717 достатъчна да унищожи цяла планета. 11 00:02:13,717 --> 00:02:15,719 Преследвана от имперските крайцери, 12 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 принцеса Лея бърза към дома с плановете на Звездата на смъртта, 13 00:02:19,723 --> 00:02:22,726 които могат да спасят народа й 14 00:02:22,726 --> 00:02:26,730 и да донесат свобода на галактиката... 15 00:03:46,185 --> 00:03:48,187 Чу ли експлозията? 16 00:03:48,187 --> 00:03:51,190 Улучиха главния реактор! Свършено е с нас! 17 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 Обречени сме! 18 00:04:06,955 --> 00:04:10,959 Този път принцесата няма да успее да избяга. 19 00:04:11,960 --> 00:04:14,004 Какво е това?! 20 00:05:55,606 --> 00:05:58,609 R2-D2, къде си? 21 00:06:15,167 --> 00:06:19,171 Най-после! Къде беше? Тръгнаха натам. 22 00:06:20,172 --> 00:06:24,176 Ще ни пратят в мините на Кесел или ще свършим в някоя преса! 23 00:06:26,178 --> 00:06:29,181 Чакай, къде отиваш? 24 00:06:40,192 --> 00:06:43,195 Плановете не са в главния компютър. 25 00:06:43,195 --> 00:06:47,199 Искам да видя всички съобщения, които сте получили. 26 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 Нямате право! Това е дипломатически кораб! 27 00:06:55,207 --> 00:06:59,211 Щом е дипломатически кораб, къде е посланикът? 28 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Претърсете целия кораб и намерете плановете! 29 00:07:06,218 --> 00:07:10,222 Доведете ми пътниците! Искам ги живи! 30 00:07:22,943 --> 00:07:26,947 Ето един! Включи парализиращия лъч! 31 00:07:30,951 --> 00:07:34,955 Докладвай на Лорд Вейдър, че заловихме един от пътниците. 32 00:07:35,956 --> 00:07:39,960 Чакай, там е забранено! Да знаеш, че ще те деактивират! 33 00:07:41,962 --> 00:07:44,965 И не ми викай "дървен философ", прахосмукачка такава! 34 00:07:47,968 --> 00:07:51,972 "Тайна мисия"?! Какви "планове"?! Няма да вляза вътре! 35 00:07:55,976 --> 00:07:57,978 Ще съжалявам за това! 36 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 - Спасителна капсула, сър. - Не стреляйте! 37 00:08:08,989 --> 00:08:11,992 На борда няма живи същества. 38 00:08:11,992 --> 00:08:14,995 Оттук пораженията не изглеждат чак толкова сериозни! 39 00:08:15,996 --> 00:08:20,000 Сигурен ли си, че тук сме в безопасност? 40 00:08:37,726 --> 00:08:40,687 Дарт Вейдър! Трябваше да се досетя! 41 00:08:40,687 --> 00:08:43,732 Когато сенатът разбере, че сте нападнали дипломатически... 42 00:08:43,732 --> 00:08:46,735 Не се преструвайте на изненадана, Ваше височество! 43 00:08:46,735 --> 00:08:49,738 Засякохме няколко съобщения на бунтовниците до вашия кораб. 44 00:08:51,740 --> 00:08:54,743 Къде са плановете, които ви изпратиха? 45 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Не знам за какво говорите! 46 00:08:57,746 --> 00:09:00,749 Аз пътувам към Олдерон като представител на Сената. 47 00:09:00,749 --> 00:09:03,752 Вие сте бунтовник и предател! Отведете я! 48 00:09:08,757 --> 00:09:12,761 Задържането й може да породи опасни симпатии към бунтовниците. 49 00:09:13,762 --> 00:09:17,766 Принцесата ще ни помогне да стигнем до тайната им база. 50 00:09:18,767 --> 00:09:22,771 - Как ще я накараме да проговори? - Оставете това на мен. 51 00:09:22,771 --> 00:09:25,774 Уведомете Сената, че всички тук са загинали при злополука. 52 00:09:26,775 --> 00:09:30,779 Плановете не са на кораба. Не са изпращани съобщения. 53 00:09:30,779 --> 00:09:34,783 Беше изстреляна спасителна капсула, но в нея нямаше форми на живот. 54 00:09:34,783 --> 00:09:38,787 Плановете са в капсулата. Изпратете един отряд да я намери. 55 00:09:39,788 --> 00:09:43,792 Погрижете се лично, командире! Този път никой няма да ни спре. 56 00:10:01,977 --> 00:10:06,023 Как успяхме да се забъркаме в тази история?! 57 00:10:07,024 --> 00:10:11,028 Изглежда сме създадени да страдаме цял живот! 58 00:10:13,030 --> 00:10:17,034 Всеки момент ще се разпадна. Задръстих се с пясък. 59 00:10:23,040 --> 00:10:27,044 Ама че неприветливо място! 60 00:10:29,796 --> 00:10:33,800 Къде отиваш, R2? Няма да тръгна след теб. 61 00:10:33,800 --> 00:10:37,804 Там има много камъни. Оттук е много по-лесно. 62 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 И кое те кара да мислиш, че там има селища? 63 00:10:41,808 --> 00:10:44,811 Не се прави на всезнайко! 64 00:10:44,811 --> 00:10:47,814 За каква "мисия" говориш?! 65 00:10:49,816 --> 00:10:53,820 Писна ми вече от теб... Добре, тръгвай! 66 00:10:53,820 --> 00:10:57,824 За нула време ще се превърнеш във вторични суровини! 67 00:10:57,824 --> 00:11:00,827 И този път недей да разчиташ на моята помощ. 68 00:11:14,466 --> 00:11:18,512 Никакви приключения! Няма да дойда с теб. 69 00:11:53,547 --> 00:11:56,550 Ръждясал дребен подлец! Той е виновен за всичко! 70 00:11:56,550 --> 00:12:00,554 Подведе ме да тръгна насам, но и той няма да се оправи! 71 00:12:04,558 --> 00:12:08,562 Какво е това там? Транспорт! Спасен съм! 72 00:12:09,563 --> 00:12:13,567 Насам! 73 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Помощ! 74 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 R2? 75 00:15:54,454 --> 00:15:58,458 R2-D2, наистина си ти! 76 00:16:32,075 --> 00:16:36,079 - Следите водят в тази посока. - Били са дроиди, сър. 77 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 Събуди се! 78 00:17:01,104 --> 00:17:04,107 Обречени сме! 79 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Дали ще ни претопят? 80 00:17:26,171 --> 00:17:29,174 Не стреляйте! 81 00:17:29,174 --> 00:17:31,176 Няма ли край този кошмар?! 82 00:18:10,215 --> 00:18:14,219 - Добре, да вървим. - Люк? 83 00:18:19,224 --> 00:18:23,228 Напомни на чичо си, че ни трябва преводач, който говори бочи. 84 00:18:23,228 --> 00:18:26,231 Май няма много богат избор. 85 00:18:38,285 --> 00:18:41,246 Не, този не става. 86 00:18:43,290 --> 00:18:46,293 Предполагам, че си програмиран за протоколен дроид? 87 00:18:46,293 --> 00:18:50,297 Това е основната ми функция, сър. Познавам протокола... 88 00:18:50,297 --> 00:18:53,300 - Нямам нужда от протоколен дроид. - Абсолютно сте прав, сър! 89 00:18:53,300 --> 00:18:55,302 Но искам да изтъкна... 90 00:18:55,302 --> 00:18:59,306 Трябва ми някой, който разбира бинарния код на изпарителите. 91 00:18:59,306 --> 00:19:03,310 Бинарните кодове са основна част от програмната ми схема, сър. 92 00:19:05,312 --> 00:19:08,315 - Говориш ли бочи? - Естествено, сър! Владея още... 93 00:19:08,315 --> 00:19:12,319 Ясно, млъкни! Ще взема този. 94 00:19:15,489 --> 00:19:19,493 Заведи тези двата в гаража и ги изчисти. 95 00:19:19,493 --> 00:19:22,496 Мислех да ходя за конвертори... 96 00:19:22,496 --> 00:19:24,498 Ще се забавляваш с приятелите си, когато свършиш работа. Хайде. 97 00:19:29,294 --> 00:19:31,296 Хайде, давай! 98 00:19:31,505 --> 00:19:34,508 Червения също! 99 00:19:34,508 --> 00:19:38,512 Хайде, какво чакаш? 100 00:19:56,029 --> 00:19:58,031 - Чичо Оуен... - Да? 101 00:19:58,031 --> 00:20:01,034 Мотиваторът му е счупен! 102 00:20:01,034 --> 00:20:04,037 Какво се опитваш да ни пробуташ?! 103 00:20:07,040 --> 00:20:11,044 Препоръчвам ви онзи R2, сър. В отлично състояние е. 104 00:20:12,045 --> 00:20:16,049 - Какво ще кажеш за онзи? - Ще вземем синия. 105 00:20:19,052 --> 00:20:23,056 Няма да съжалявате, сър. Работил съм с него. 106 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Добре, да тръгваме! 107 00:20:29,062 --> 00:20:33,066 И не забравяй, че съм си заложил главата заради теб! 108 00:20:41,742 --> 00:20:45,746 Слава на Създателя! Маслена баня- точно от това имах нужда! 109 00:20:46,747 --> 00:20:50,751 Целият съм пълен с пясък. Едва се движа. 110 00:20:50,751 --> 00:20:54,755 Не е честно! Бигс е прав - никога няма да се измъкна оттук! 111 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Мога ли да ви помогна с нещо? 112 00:20:57,758 --> 00:21:00,761 Можеш да накараш времето да тече по-бързо. 113 00:21:01,803 --> 00:21:05,766 Боя се, че задачата е непосилна за един дроид, сър. 114 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 Поне не и на тази планета. 115 00:21:08,810 --> 00:21:11,813 Всъщност, дори не знам на коя планета се намираме. 116 00:21:11,813 --> 00:21:14,816 Намираме се в най-затънтения край на Вселената. 117 00:21:16,818 --> 00:21:18,779 Разбирам, сър. 118 00:21:18,779 --> 00:21:22,824 - Можеш да ме наричаш Люк. - Добре, сър Люк. 119 00:21:22,824 --> 00:21:24,826 Само "Люк"! 120 00:21:25,827 --> 00:21:29,831 Аз съм Си Трипио- протоколен дроид. А това е R2-D2. 121 00:21:30,832 --> 00:21:33,836 Здравей. 122 00:21:34,837 --> 00:21:38,841 Целият е в сажди. Май сте водили интересен живот. 123 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 Истинско чудо е, че сме още цели. Този бунт... 124 00:21:42,845 --> 00:21:44,847 Знаеш за бунта срещу Империята?! 125 00:21:44,847 --> 00:21:47,850 Би могло да се каже, че той е причината да бъдем тук. 126 00:21:47,850 --> 00:21:50,853 - Участвал ли си в битки? - В няколко. 127 00:21:50,853 --> 00:21:54,857 Няма много за разказване. А и аз не съм добър разказвач. 128 00:21:54,857 --> 00:21:58,861 Само ще ви отегча. 129 00:21:59,862 --> 00:22:03,866 Е, малки приятелю, нещо се е заклещило тук! 130 00:22:03,866 --> 00:22:05,868 На кръстосвач ли бяхте или... 131 00:22:05,868 --> 00:22:07,870 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! 132 00:22:07,870 --> 00:22:10,873 Какво е това? 133 00:22:10,873 --> 00:22:12,875 Как кое?! Зададоха ти въпрос! 134 00:22:14,877 --> 00:22:18,881 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 135 00:22:27,890 --> 00:22:31,894 Казва, че било някакво старо съобщение. Нищо важно, сър. 136 00:22:32,895 --> 00:22:36,899 - Коя е тя? Много е красива! - Не съм съвсем сигурен, сър. 137 00:22:37,900 --> 00:22:41,904 Пътуваше с нас на кораба. Някаква важна особа... 138 00:22:43,405 --> 00:22:47,451 Това ли е целият запис? 139 00:22:47,451 --> 00:22:50,412 Дръж се прилично, R2! И двамата ще загазим заради теб. 140 00:22:51,413 --> 00:22:55,459 Това е новият ни господар! 141 00:22:56,460 --> 00:23:00,464 Казва, че бил собственост на Оби Уан Кеноби, местен жител. 142 00:23:00,464 --> 00:23:02,466 Това съобщение е за него. 143 00:23:02,466 --> 00:23:05,469 Не знам за какво говори, сър. 144 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 Последният ни господар беше капитан Антилис. 145 00:23:07,471 --> 00:23:10,474 Напоследък е доста ексцентричен. 146 00:23:12,476 --> 00:23:15,479 Да не говори за стария Бен Кеноби? 147 00:23:15,479 --> 00:23:19,483 - Имате представа за кого говори? - Не познавам никакъв Оби Уан, 148 00:23:19,483 --> 00:23:23,487 но отвъд дюните живее един стар отшелник - Бен Кеноби. 149 00:23:26,490 --> 00:23:29,493 Коя ли е тя? 150 00:23:29,493 --> 00:23:32,496 Изглежда е в беда. Ще пусна целия запис. 151 00:23:35,499 --> 00:23:39,503 Казва, че блокиращият болт е предизвикал късо съединение. 152 00:23:40,504 --> 00:23:44,508 Предлага да извадите болта, за да може да пусне съобщението. 153 00:23:44,508 --> 00:23:46,510 Да, добре... 154 00:23:47,511 --> 00:23:51,515 Надявам се, че няма да се опиташ да избягаш! 155 00:23:54,518 --> 00:23:56,520 Готово. 156 00:23:57,521 --> 00:24:01,525 Какво направи?! Върни я... Пусни цялото съобщение! 157 00:24:01,525 --> 00:24:03,527 "Какво съобщение" ли?! 158 00:24:03,527 --> 00:24:06,530 Същото, което преди малко излезе от ръждясалия ти холопроектор! 159 00:24:06,530 --> 00:24:09,533 - Люк! - Идвам, лельо Беру. 160 00:24:11,577 --> 00:24:14,580 Изглежда някоя от схемите му е прегряла, сър. 161 00:24:14,580 --> 00:24:17,583 Виж какво можеш да направиш. Връщам се веднага. 162 00:24:20,586 --> 00:24:24,590 Веднага му пусни съобщението! 163 00:24:24,590 --> 00:24:27,593 Не, изобщо не те харесва! 164 00:24:27,593 --> 00:24:30,596 И аз не те харесвам! 165 00:24:38,729 --> 00:24:41,732 Мисля, че малкият дроид е бил откраднат. 166 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 Защо мислиш така? 167 00:24:42,733 --> 00:24:46,737 Твърди, че е собственост на някой си Оби Уан Кеноби. 168 00:24:50,240 --> 00:24:54,244 Сетих се за стария Бен. Ти знаеш ли нещо? 169 00:24:56,246 --> 00:25:00,250 - Сигурно е негов роднина. - Бен е един побъркан старец. 170 00:25:01,251 --> 00:25:05,297 Още утре искам да закараш дроида да му изтрият паметта. 171 00:25:05,297 --> 00:25:07,299 Той е наша собственост. 172 00:25:09,259 --> 00:25:13,263 - Ами ако Оби Уан си го потърси? - Няма. 173 00:25:13,263 --> 00:25:17,309 Оби Уан отдавна е мъртъв. Отиде си заедно с баща ти. 174 00:25:17,309 --> 00:25:20,312 - Познавал е баща ми? - Престани вече! 175 00:25:21,313 --> 00:25:24,316 Единственото, което искам от теб, е утре дроидите да са готови 176 00:25:24,316 --> 00:25:28,320 и да се заемат с кондензаторите на южния хребет. 177 00:25:32,574 --> 00:25:36,578 Те ще се справят чудесно. Всъщност... 178 00:25:36,578 --> 00:25:39,581 Мислех си за нашето споразумение - да остана и следващия сезон... 179 00:25:41,583 --> 00:25:45,587 Искам да подам документи в Академията още тази година. 180 00:25:46,588 --> 00:25:50,592 - Преди прибирането на реколтата?! - Имаме предостатъчно дроиди! 181 00:25:50,592 --> 00:25:54,596 И си готов да ни оставиш сами в най-усилното време?! 182 00:25:54,596 --> 00:25:57,599 Тази година реколтата е добра и догодина ще наема още хора. 183 00:25:57,599 --> 00:26:00,602 Тогава ще отидеш в Академията. 184 00:26:00,602 --> 00:26:03,605 - Разбери, че имам нужда от теб! - Още цяла година?! 185 00:26:03,605 --> 00:26:06,608 - Само още един сезон! - Това съм го чувал вече! 186 00:26:08,610 --> 00:26:11,613 - Къде отиваш? - Явно никъде! 187 00:26:11,613 --> 00:26:13,615 Трябва да почистя дроидите. 188 00:26:13,615 --> 00:26:17,619 Не можем вечно да го държим тук. Повечето му приятели заминаха. 189 00:26:17,619 --> 00:26:21,623 Догодина ще го пусна в Академията. Обещавам. 190 00:26:22,624 --> 00:26:25,627 Люк не е роден за фермер. Той прилича на баща си. 191 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 От това се страхувам. 192 00:27:19,640 --> 00:27:21,642 Защо се криеш там? 193 00:27:21,642 --> 00:27:24,645 Моля ви, не ме деактивирайте! 194 00:27:24,645 --> 00:27:27,648 Казах му да стои тук, но явно съвсем се е повредил. 195 00:27:27,648 --> 00:27:30,651 Все повтаря за някаква мисия. 196 00:27:39,910 --> 00:27:42,913 Вечно създава проблеми! 197 00:27:42,913 --> 00:27:45,916 Астро-дроидите са много особени. Дори аз не го разбирам. 198 00:27:46,917 --> 00:27:50,921 Колко съм глупав! Никъде го няма. 199 00:27:51,922 --> 00:27:53,966 Защо не го потърсим, сър? 200 00:27:53,966 --> 00:27:56,927 През нощта може да попаднем на пясъчните хора. 201 00:27:56,927 --> 00:27:59,930 - Люк, изключвам генератора - Идвам. 202 00:28:00,931 --> 00:28:04,977 Този дребосък успя да ме забърка в голяма каша! 203 00:28:04,977 --> 00:28:08,981 Той е специалист в това, сър! 204 00:28:18,240 --> 00:28:22,244 Люк? 205 00:28:30,252 --> 00:28:32,254 Виждала ли си Люк тази сутрин? 206 00:28:32,254 --> 00:28:35,257 Излезе рано. Каза че имал някаква работа. 207 00:28:35,257 --> 00:28:39,261 - Новите дроиди с него ли са? - Сигурно. 208 00:28:39,261 --> 00:28:43,265 Само да има късмета да не ги е оправил до обяд! 209 00:28:44,266 --> 00:28:47,269 Виждам някакъв дроид на скенера. 210 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 Може да е нашият R2. Настъпи педала! 211 00:29:12,586 --> 00:29:14,588 Къде си тръгнал, приятел? 212 00:29:15,589 --> 00:29:19,635 Сега служим на господаря Люк! Престани с този Оби Уан Кеноби! 213 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Стига с тази глупава мисия! Господарят е прекалено добър! 214 00:29:26,642 --> 00:29:30,646 Остави го. Да се прибираме... 215 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Какво му става сега? 216 00:29:32,648 --> 00:29:35,651 Някакви същества приближават от югоизток. 217 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 Пясъчните хора! 218 00:29:38,654 --> 00:29:41,657 Ела да погледнем! Хайде! 219 00:29:44,660 --> 00:29:48,664 Има две банти, но не виждам... 220 00:29:48,664 --> 00:29:51,708 Чакай малко! Виждам един пясъчен човек. 221 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 Здравей! 222 00:31:11,872 --> 00:31:15,876 Ела насам, малки приятелю, не се страхувай! 223 00:31:16,877 --> 00:31:20,881 Не се тревожи, той ще се оправи. 224 00:31:24,885 --> 00:31:27,888 Внимателно, синко! Явно си имал тежък ден. 225 00:31:27,888 --> 00:31:31,892 Имаш късмет, че си още жив. 226 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Бен?! Бен Кеноби? Толкова се радвам да те видя! 227 00:31:39,900 --> 00:31:43,904 Пустинята не е най-подходящото място за разходки. 228 00:31:46,907 --> 00:31:49,910 Мога ли да знам какво те води насам? 229 00:31:49,910 --> 00:31:52,913 Този малък дроид. 230 00:31:52,913 --> 00:31:56,917 Търси предишния си господар. Много е привързан към него. 231 00:31:59,920 --> 00:32:03,924 Твърди, че бил собственост на някой се Оби Уан Кеноби. 232 00:32:03,924 --> 00:32:05,926 Да не е твой роднина? 233 00:32:06,927 --> 00:32:10,931 Оби Уан Кеноби?! Оби Уан... 234 00:32:13,934 --> 00:32:17,938 Отдавна не съм чувал това име. Много отдавна. 235 00:32:21,942 --> 00:32:24,945 Чичо ми каза, че е умрял. 236 00:32:24,945 --> 00:32:27,990 О, не, жив е! Все още. 237 00:32:27,990 --> 00:32:30,951 - Познаваш ли го? - Разбира се. 238 00:32:30,951 --> 00:32:33,996 Аз съм Оби Уан. 239 00:32:36,957 --> 00:32:41,003 Но Оби Уан стана Бен Кеноби, още преди ти да се родиш. 240 00:32:42,004 --> 00:32:46,008 - Значи дроидът наистина е твой? - Никога не съм имал дроид. 241 00:32:48,010 --> 00:32:51,013 Много интересно... 242 00:32:51,013 --> 00:32:54,016 По-добре да отидем у дома. 243 00:32:54,016 --> 00:32:57,019 Пясъчните хора са страхливи, 244 00:32:57,019 --> 00:33:00,022 но когато се съберат повече, стават опасни. 245 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Трипио! 246 00:33:11,033 --> 00:33:15,037 Къде съм?! Сигурно съм стъпил накриво... 247 00:33:17,039 --> 00:33:21,043 - Пясъчните хора скоро ще се върнат. - Вървете, господарю Люк! 248 00:33:21,043 --> 00:33:25,047 Няма смисъл да рискувате живота си заради мен. 249 00:33:27,049 --> 00:33:31,053 - Какви са тези приказки?! - По-бързо, наблизо са! 250 00:33:38,560 --> 00:33:42,564 Баща ми не е участвал във Войните. Бил е пилот на транспортен кораб. 251 00:33:42,564 --> 00:33:44,566 Така твърди чичо ти. 252 00:33:44,566 --> 00:33:47,569 Истината е, че Оуен не искаше баща ти да се намесва в конфликта. 253 00:33:49,571 --> 00:33:51,573 - Ти си участвал във войните на Клонингите? - Да. 254 00:33:51,573 --> 00:33:55,577 Някога бях рицар-джедай, както и твоят баща. 255 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Ще ми се да го познавах... 256 00:33:59,581 --> 00:34:03,585 Беше най-добрият пилот в галактиката. Изключителен воин! 257 00:34:04,586 --> 00:34:08,632 Между другото, чувам, че и ти си станал добър пилот. 258 00:34:09,591 --> 00:34:12,594 Беше и добър приятел. 259 00:34:12,594 --> 00:34:16,640 Което ме подсеща, че имам нещо за теб. 260 00:34:18,642 --> 00:34:22,646 Баща ти искаше да ти го остави, но чичо ти не би позволил. 261 00:34:24,648 --> 00:34:28,652 Страхува се, че можеш да тръгнеш по стъпките на баща си. 262 00:34:30,654 --> 00:34:34,658 Ако нямате нужда от мен, сър, бих искал да се изключа за малко. 263 00:34:36,660 --> 00:34:40,664 - Какво е това? - Светлинният меч на баща ти. 264 00:34:41,665 --> 00:34:45,669 Оръжието на рицарите-джедаи. Много по-съвършено от бластера. 265 00:34:47,671 --> 00:34:51,675 Елегантно оръжие, създадено за по-цивилизовани времена. 266 00:34:55,679 --> 00:34:58,682 Векове наред рицарите-джедаи 267 00:34:58,682 --> 00:35:01,685 са били пазители на мира и справедливостта в Републиката. 268 00:35:02,686 --> 00:35:06,690 Преди победата на Тъмните сили. Преди Империята. 269 00:35:09,693 --> 00:35:13,697 Как умря баща ми? 270 00:35:14,072 --> 00:35:16,074 Един млад джедай - Дарт Вейдър... 271 00:35:16,074 --> 00:35:19,077 Беше мой ученик, преди да се съюзи с Тъмните сили. 272 00:35:19,077 --> 00:35:23,081 Той помогна на Империята да унищожи джедаите. 273 00:35:24,082 --> 00:35:28,086 Той предаде и уби баща ти. 274 00:35:29,087 --> 00:35:33,091 Днес джедаите са само легенда. 275 00:35:33,091 --> 00:35:36,094 Вейдър бе привлечен от Тъмната страна на Силата. 276 00:35:37,095 --> 00:35:41,099 - "Силата"?! - Силата дава мощта на джедая. 277 00:35:42,100 --> 00:35:46,104 Тя е енергийното поле на всички живи същества. 278 00:35:46,104 --> 00:35:49,107 Тя е навсякъде около нас и същевременно - вътре в нас. 279 00:35:57,115 --> 00:36:01,119 А сега, малки приятелю, да видим кой си ти и откъде идваш! 280 00:36:03,121 --> 00:36:06,124 - Видях част от съобщението... - Ето го. 281 00:36:07,125 --> 00:36:11,129 Генерал Кеноби, вие служихте при баща ми по време на Войните. 282 00:36:11,129 --> 00:36:15,133 Сега той моли за вашата помощ в борбата срещу Империята. 283 00:36:15,133 --> 00:36:17,761 Съжалявам, че не мога лично да ви предам молбата му, 284 00:36:17,761 --> 00:36:21,765 но корабът ми бе превзет и няма да успея да ви заведа на Олдерон. 285 00:36:22,766 --> 00:36:26,770 В този R2 има записана информация, жизненоважна за бунтовниците. 286 00:36:26,770 --> 00:36:29,773 Баща ми знае как да я използва. 287 00:36:29,773 --> 00:36:32,776 Моля ви, дроидът трябва да стигне до Олдерон! 288 00:36:33,777 --> 00:36:36,780 Иначе сме обречени! 289 00:36:36,780 --> 00:36:39,783 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 290 00:36:54,756 --> 00:36:58,760 Трябва да овладееш Силата, ако ще идваш с мен на Олдерон. 291 00:36:59,761 --> 00:37:03,765 Нямам такива намерения! Трябва да се прибирам вкъщи. 292 00:37:04,808 --> 00:37:07,811 Имам нужда от помощта ти, Люк. Тя също. 293 00:37:07,811 --> 00:37:11,815 Вече съм прекалено стар за подобна мисия. 294 00:37:14,818 --> 00:37:18,822 Не мога, имам много работа! 295 00:37:18,822 --> 00:37:22,826 И аз мразя Империята, но в момента нищо не мога да направя. 296 00:37:24,828 --> 00:37:28,832 - А и Олдерон е толкова далече... - Все едно слушам чичо ти. 297 00:37:28,832 --> 00:37:31,835 Да, чичо ми... Как ще му обясня? 298 00:37:31,835 --> 00:37:34,838 Не забравяй Силата, Люк! 299 00:37:40,844 --> 00:37:43,889 Мога да те закарам до Анкърхед. 300 00:37:43,889 --> 00:37:47,851 Там ще си намериш някакъв транспорт до Мос Айсли. 301 00:37:48,852 --> 00:37:51,897 Постъпи така, както смяташ за правилно. 302 00:37:59,029 --> 00:38:02,032 Докато не завършим станцията, сме уязвими! 303 00:38:02,032 --> 00:38:06,036 Бунтовниците са много опасни. Не бива да ги подценяваме. 304 00:38:06,036 --> 00:38:10,040 Опасни са за вашата флота! Не и за Звездата на смъртта! 305 00:38:11,041 --> 00:38:15,045 Сенатът ще продължи да ги подкрепя, докато ние не... 306 00:38:15,045 --> 00:38:18,048 Сенатът повече няма да бъде пречка за нас. 307 00:38:19,049 --> 00:38:23,053 Току-що ми съобщиха, че Императорът го е разпуснал. 308 00:38:23,053 --> 00:38:26,056 Което на практика означава, че това е краят на Републиката. 309 00:38:28,058 --> 00:38:32,062 Но Императорът не може да управлява без помощта на бюрократите! 310 00:38:32,062 --> 00:38:35,065 В момента всички територии са пряко подчинени на губернаторите. 311 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Страхът от Звездата на смъртта ще ги направи послушни. 312 00:38:43,073 --> 00:38:45,075 Ами бунтовниците? 313 00:38:45,075 --> 00:38:48,078 Ако плановете на станцията стигнат до тяхното командване, 314 00:38:48,078 --> 00:38:52,124 не е изключено да открият някакво слабо място и да ни атакуват. 315 00:38:53,125 --> 00:38:56,128 Скоро ще си върнем плановете. 316 00:38:56,128 --> 00:39:00,132 Всички атаки на бунтовниците са обречени на неуспех, 317 00:39:00,132 --> 00:39:03,135 независимо до какво са се добрали. 318 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 Тази станция е най-голямата сила във Вселената! 319 00:39:06,138 --> 00:39:09,141 Предлагам да я използваме! 320 00:39:09,141 --> 00:39:12,144 Не надценявайте възможностите на вашето супер-оръжие. 321 00:39:13,145 --> 00:39:17,149 Унищожаването на една планета е нищо в сравнение с мощта на Силата. 322 00:39:18,150 --> 00:39:21,153 Недейте да ни плашите с магиите си, Лорд Вейдър! 323 00:39:21,153 --> 00:39:25,157 "Силата" не можа да ви помогне да намерите откраднатите планове, 324 00:39:26,158 --> 00:39:30,162 нито пък да ви изпрати видение къде е тайната база... 325 00:39:40,172 --> 00:39:44,176 Скептицизмът ви е крайно обезпокоителен. 326 00:39:45,177 --> 00:39:49,181 Достатъчно! Вейдър, пусни го! - Както желаете! 327 00:39:51,183 --> 00:39:54,186 Този спор е безсмислен! 328 00:39:54,186 --> 00:39:58,190 Лорд Ведър ще открие базата на бунтовниците 329 00:39:58,190 --> 00:40:01,193 преди да завършим станцията. 330 00:40:01,193 --> 00:40:04,196 Тогава с един удар ще смачкаме жалкия им метеж. 331 00:40:12,246 --> 00:40:16,250 Явно са били Пясъчните хора. Навсякъде има следи от банти... 332 00:40:16,875 --> 00:40:18,877 Но те не нападат Джаваси. 333 00:40:18,877 --> 00:40:22,881 Не са били те. Някой е искал да изглежда така. 334 00:40:22,881 --> 00:40:25,884 Пясъчните хора винаги се движат в колона по един, 335 00:40:25,884 --> 00:40:29,888 за да прикрият броя си. - Джавасите ни продадоха дроидите. 336 00:40:31,890 --> 00:40:35,894 Погледни и следите от бластерите. Не са били Пясъчните хора. 337 00:40:35,894 --> 00:40:39,898 Само щурмоваците на Империята стрелят толкова точно. 338 00:40:39,898 --> 00:40:42,901 Но защо са избили Джавасите?! 339 00:40:46,905 --> 00:40:50,909 Те може да са разбрали на кого са продадени дроидите! 340 00:40:50,909 --> 00:40:54,955 - Трябва да се връщам вкъщи! - Почакай! Прекалено опасно е! 341 00:41:19,980 --> 00:41:23,984 Чичо Оуен?! Лельо Беру?! 342 00:42:15,035 --> 00:42:19,081 А сега, ваше височество, ще ни кажете къде е тайната база на бунтовниците! 343 00:43:03,584 --> 00:43:06,587 Не се измъчвай, Люк, нямаше да можеш да ги спасиш. 344 00:43:06,587 --> 00:43:10,591 Щяха да убият и теб, а дроидите щяха да са в ръцете на Империята. 345 00:43:12,593 --> 00:43:16,597 Ще дойда с теб на Олдерон. Вече нищо не ме задържа тук. 346 00:43:17,598 --> 00:43:21,602 Искам да стана джедай като баща си! 347 00:43:36,658 --> 00:43:39,620 Космодрумът Мос Айсли 348 00:43:39,620 --> 00:43:42,664 Тук можеш да видиш събрана цялата измет на галактиката. 349 00:43:44,666 --> 00:43:46,668 Трябва да бъдем внимателни. 350 00:44:27,960 --> 00:44:31,964 - Откога имате тези дроиди? - От три-четири сезона. 351 00:44:31,964 --> 00:44:34,967 - Ако искате, ще ви ги продадем. - Дайте си документите! 352 00:44:36,969 --> 00:44:40,973 Няма нужда от документи. 353 00:44:41,974 --> 00:44:44,977 Вие търсите други дроиди. 354 00:44:44,977 --> 00:44:46,979 Ние търсим други дроиди. 355 00:44:46,979 --> 00:44:50,983 - Можем да продължим. - Можете да продължите. 356 00:44:51,984 --> 00:44:52,985 Тръгвай! 357 00:44:52,985 --> 00:44:54,987 Тръгвайте! 358 00:45:12,504 --> 00:45:16,508 Мразя ги тези Джаваси! Отвратителни създания! 359 00:45:18,510 --> 00:45:22,514 Не мога да разбера как ни пуснаха щурмоваците! 360 00:45:22,514 --> 00:45:26,518 Силата има огромно влияние върху по-слабите умове. 361 00:45:29,521 --> 00:45:33,525 Смяташ, че тук ще намерим пилот, който да ни закара до Олдерон?! 362 00:45:33,525 --> 00:45:36,570 Да, тук се събират най-добрите пилоти на транспортни кораби. 363 00:45:36,570 --> 00:45:39,573 - Но се пази от неприятности! - Не се притеснявай. 364 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Хайде, R2! 365 00:46:37,631 --> 00:46:41,635 Не сервираме на дроиди! 366 00:46:41,635 --> 00:46:44,638 Нека изчакат отвън, не ги искам тук! 367 00:46:45,639 --> 00:46:48,642 - Защо не ни изчакате при спидера? - Много разумно предложение, сър! 368 00:47:34,730 --> 00:47:37,733 - Той не те харесва. - Съжалявам. 369 00:47:39,735 --> 00:47:43,739 И аз не те харесвам. Не знаеш с кого си имаш работа! 370 00:47:44,740 --> 00:47:48,744 Имам издадени смъртни присъди в дванайсет системи! 371 00:47:48,744 --> 00:47:51,747 - Ще го имам предвид. - Мъртъв си! 372 00:47:51,747 --> 00:47:54,750 Остави момчето на мира! Ела да те черпя едно питие! 373 00:48:21,777 --> 00:48:24,780 Добре съм. 374 00:48:25,781 --> 00:48:29,785 Това е Чубака - помощник-капитан на кораба, който съм избрал. 375 00:48:33,789 --> 00:48:36,792 Това не ми харесва! 376 00:48:50,597 --> 00:48:54,601 Аз съм Хан Соло - капитанът на "Хилядолетния Сокол". 377 00:48:54,601 --> 00:48:57,604 Чуи ми каза, че искате да стигнете до Олдерон. 378 00:48:58,605 --> 00:49:01,608 Точно така. Стига корабът ти да е бърз. 379 00:49:01,608 --> 00:49:05,612 - Не сте ли чували за "Сокола"?! - А трябва ли? 380 00:49:05,612 --> 00:49:09,616 Стигам до Кесел за по-малко от 12 парсека. 381 00:49:10,617 --> 00:49:14,621 Този кораб е по-бърз дори и от имперските крайцери! 382 00:49:20,002 --> 00:49:24,006 Корабът е бърз, старче. Какъв ще бъде товарът? 383 00:49:24,006 --> 00:49:28,010 Само пътници - аз, момчето, два дроида... 384 00:49:29,011 --> 00:49:33,015 - И никакви въпроси! - Някакви проблеми на Татуин ли? 385 00:49:36,018 --> 00:49:40,022 Да кажем, че искаме да избегнем всякакъв досег с Империята. 386 00:49:42,024 --> 00:49:46,028 Е, това вече променя цената... 387 00:49:48,030 --> 00:49:51,033 10 000. Предварително. 388 00:49:51,033 --> 00:49:54,036 10 000?! 389 00:49:55,037 --> 00:49:58,040 - Защо не си купим кораб? - И кой ще пилотира? Ти ли?! 390 00:49:59,041 --> 00:50:04,046 Да не мислиш, че не мога! Хайде, Бен... 391 00:50:06,048 --> 00:50:10,052 Предлагам ти 2 000 сега и 15 000, когато стигнем до Олдерон. 392 00:50:12,054 --> 00:50:15,057 17 000?! 393 00:50:16,058 --> 00:50:20,062 Добре, убедихте ме! Излитаме, щом сте готови. 394 00:50:20,062 --> 00:50:23,065 94-и док. 395 00:50:24,066 --> 00:50:28,070 Май вече събудихте интерес. 396 00:50:29,071 --> 00:50:31,073 Добре, ще проверим. 397 00:50:43,085 --> 00:50:47,089 17 000?! Ще реша всичките си проблеми. 398 00:50:48,131 --> 00:50:51,093 Иди да подготвиш кораба. 399 00:50:51,093 --> 00:50:53,136 Ще трябва да продадеш спидера. 400 00:50:53,136 --> 00:50:56,098 И без това не смятам да се връщам тук. 401 00:50:56,098 --> 00:50:59,101 Отиваш ли някъде, Соло? 402 00:50:59,101 --> 00:51:02,104 Да, Гридо, отивах при шефа ти. 403 00:51:02,104 --> 00:51:04,147 Кажи на Джаба, че съм намерил парите. 404 00:51:04,147 --> 00:51:07,150 Късно е вече. Трябваше да си платиш навреме. 405 00:51:09,152 --> 00:51:13,156 Джаба е обявил такава награда за главата ти, 406 00:51:13,156 --> 00:51:15,158 че всичко живо те търси. 407 00:51:15,158 --> 00:51:18,161 Добре, че те открих пръв! 408 00:51:18,161 --> 00:51:20,163 Този път наистина имам парите. 409 00:51:20,163 --> 00:51:24,168 Дай ми ги и ще забравя, че съм те виждал. 410 00:51:24,168 --> 00:51:26,170 Не са у мен. Кажи на Джаба... 411 00:51:27,171 --> 00:51:31,175 Джаба не говори с контрабандисти, 412 00:51:31,175 --> 00:51:34,178 които изхвърлят стоката му, щом видят имперски крайцер. 413 00:51:35,179 --> 00:51:39,183 Дори и мен ме хващат понякога. Да не мислиш, че имах избор? 414 00:51:39,183 --> 00:51:43,187 Това го кажи на Джаба. Може пък само да ти вземе кораба. 415 00:51:44,188 --> 00:51:47,191 Само през трупа ми! 416 00:51:47,191 --> 00:51:50,194 Няма проблем! Отдавна съм ти вдигнал мерника! 417 00:51:51,195 --> 00:51:55,199 Не се и съмнявам. 418 00:52:05,751 --> 00:52:08,754 Извинявай за бъркотията. 419 00:52:17,763 --> 00:52:21,767 Явно ще ни отнеме известно време, докато я накараме да проговори. 420 00:52:24,770 --> 00:52:28,774 Всички системи са завършени, сър. Какъв курс да поемем? 421 00:52:29,775 --> 00:52:33,779 Може би не си избрал верния подход към нея. 422 00:52:33,779 --> 00:52:36,782 - Какво имате предвид? - Ще направим малка демонстрация. 423 00:52:37,783 --> 00:52:40,786 - Курс към Олдерон! - Слушам, сър! 424 00:52:41,787 --> 00:52:44,790 Заключи вратата, R2! 425 00:52:45,832 --> 00:52:49,837 Провери тази страна на улицата! 426 00:52:50,796 --> 00:52:54,842 Заключена е. Продължаваме нататък! 427 00:53:01,849 --> 00:53:05,853 Защо ли не останах с господаря Люк?! 428 00:53:05,853 --> 00:53:08,856 Не знам защо ни търсят, но съм сигурен, че ти си виновен! 429 00:53:09,857 --> 00:53:11,859 Мери си приказките! 430 00:53:13,861 --> 00:53:16,864 Добре, взимай го. 431 00:53:16,864 --> 00:53:20,868 - Цената им е паднала ужасно! - Ще ни стигнат. 432 00:53:41,889 --> 00:53:45,934 Покажи се, Соло! 433 00:53:45,934 --> 00:53:48,937 Ето ме, Джаба. 434 00:53:48,937 --> 00:53:50,939 Чаках те. 435 00:53:50,939 --> 00:53:53,942 Е, дочака ме! 436 00:53:53,942 --> 00:53:56,945 Да не мислиш, че бягам? 437 00:53:56,945 --> 00:53:59,948 Хан, момчето ми, много ме разочарова! 438 00:54:00,949 --> 00:54:04,953 Защо не ми върна парите? Защо очисти бедния Гридо? 439 00:54:06,955 --> 00:54:10,959 Защото не искам да ми пращаш разни отрепки! 440 00:54:11,960 --> 00:54:14,963 Не мога да правя изключения, Хан. 441 00:54:14,963 --> 00:54:17,966 Докъде ще я докарам, ако всеки контрабандист, 442 00:54:17,966 --> 00:54:20,969 започне да изхвърля стоката ми, щом види имперски крайцер?! 443 00:54:20,969 --> 00:54:23,972 Така ще фалирам! 444 00:54:24,973 --> 00:54:28,977 Дори и мен ме хващат понякога. 445 00:54:28,977 --> 00:54:31,980 Да не мислиш, че имах избор? 446 00:54:31,980 --> 00:54:34,983 Остави ме да направя и този курс, и ще ти върна парите с лихва. 447 00:54:37,986 --> 00:54:41,990 Хан, момчето ми, ти си най-добрият! 448 00:54:43,992 --> 00:54:47,996 Тази отсрочка ще ти струва още 20%. 449 00:54:47,996 --> 00:54:50,999 15%! Не прекалявай! 450 00:54:50,999 --> 00:54:54,002 Добре, 15. Но ако пак не успееш, ще обявя такава награда 451 00:54:55,045 --> 00:54:59,049 за главата ти, че галактиката ще ти се види тясна! 452 00:55:01,009 --> 00:55:04,012 Ти си чудесен човек, Джаба. 453 00:55:06,056 --> 00:55:07,057 Хайде! 454 00:55:12,062 --> 00:55:16,066 Ако корабът е толкова бърз, колкото твърди, всичко ще е наред. 455 00:55:39,089 --> 00:55:43,093 - Каква таратайка! - Движи се по-бързо от светлината. 456 00:55:44,094 --> 00:55:47,097 Може и да не изглежда добре, но наистина си го бива. 457 00:55:47,097 --> 00:55:50,100 Направил съм доста подобрения. 458 00:55:50,100 --> 00:55:53,103 Предлагам да се качвате и да изчезваме! 459 00:55:58,108 --> 00:56:00,110 Здравейте, сър! 460 00:56:09,119 --> 00:56:11,121 Къде са? 461 00:56:13,165 --> 00:56:15,167 Заредете оръжията! 462 00:56:17,127 --> 00:56:20,130 Спрете кораба! Огън! 463 00:56:28,180 --> 00:56:30,182 Чуи, излитаме! 464 00:56:32,184 --> 00:56:36,188 Бях забравил колко мразя пътешествията из космоса! 465 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 Имперски крайцер. Явно пътниците ни са важни. 466 00:56:57,209 --> 00:57:00,212 Ти вдигни дефлекторния щит, а аз ще подготвя скока. 467 00:57:11,265 --> 00:57:14,268 Внимавай, идват още два! Ще ни отрежат пътя. 468 00:57:14,268 --> 00:57:18,272 - Нали беше по-бърз от тях?! - Млъкни, да не те изхвърля навън! 469 00:57:18,272 --> 00:57:21,275 Изходът е в хиперпространството. 470 00:57:21,275 --> 00:57:24,278 Ще им покажа някои номера. 471 00:57:28,282 --> 00:57:32,286 - Става интересно. - Колко остава до скока? 472 00:57:32,286 --> 00:57:35,289 Компютърът изчислява курса. 473 00:57:35,289 --> 00:57:38,292 - Но те ни настигат! - Скокът е сериозна работа, момче. 474 00:57:39,293 --> 00:57:43,297 Ако попаднем в някоя звезда, ще избухне свръхнова. 475 00:57:44,298 --> 00:57:46,300 Какво свети? 476 00:57:46,300 --> 00:57:49,303 Губим дефлекторния щит. Върви си на мястото! 477 00:58:13,327 --> 00:58:16,330 В системата Олдерон сме. 478 00:58:17,331 --> 00:58:20,375 Губернатор Таркин, значи вие държите каишката на Вейдър. 479 00:58:20,375 --> 00:58:24,379 Още щом се качих на борда, надуших отвратителната ви смрад. 480 00:58:25,380 --> 00:58:28,383 Очарователна до самия край! 481 00:58:28,383 --> 00:58:32,387 Беше ми доста трудно да подпиша смъртната ви присъда. 482 00:58:32,387 --> 00:58:35,390 Нима поемате тази отговорност? 483 00:58:35,390 --> 00:58:39,394 Преди да ви екзекутираме, ще присъствате на церемонията, 484 00:58:39,394 --> 00:58:43,398 с която ще отпразнуваме завършването на тази станция. 485 00:58:43,398 --> 00:58:46,401 Вече никой няма да посмее да се опълчи срещу императора. 486 00:58:46,401 --> 00:58:48,403 Колкото по-здраво стискате, 487 00:58:48,403 --> 00:58:51,406 толкова повече системи ще се изплъзват между пръстите ви. 488 00:58:51,406 --> 00:58:53,408 Не и след тази демонстрация! 489 00:58:54,409 --> 00:58:58,413 Самата вие определихте планетата, която ще бъде унищожена. 490 00:58:59,414 --> 00:59:03,418 Тъй като отказахте да съобщите къде е базата на бунтовниците, 491 00:59:04,419 --> 00:59:08,423 реших да изпробвам станцията върху родната ви планета Олдерон. 492 00:59:09,424 --> 00:59:12,427 Не! Олдерон е мирна планета. Ние нямаме оръжие... 493 00:59:13,428 --> 00:59:16,431 Ако искате да ударим другаде, кажете къде е базата! 494 00:59:20,435 --> 00:59:23,480 Ще ви попитам за последен път. 495 00:59:24,481 --> 00:59:27,442 Къде е бунтовническата база? 496 00:59:30,445 --> 00:59:34,491 Дантуин... В системата Дантуин. 497 00:59:34,491 --> 00:59:37,494 Видяхте ли, лорд Вейдър? Принцесата разбира от дума. 498 00:59:37,494 --> 00:59:41,498 - Стреляйте, когато сте готови. - Какво?! 499 00:59:41,498 --> 00:59:43,500 Много сте доверчива. 500 00:59:43,500 --> 00:59:45,502 Дантуин е прекалено далеч. Демонстрацията няма да има ефект. 501 00:59:45,502 --> 00:59:49,506 Но скоро ще се разправим и с вашите приятели там. 502 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 Огън с пълна мощност! 503 01:00:17,534 --> 01:00:20,537 Добре ли си? Какво има? 504 01:00:21,580 --> 01:00:24,583 Почувствах огромен спад в Силата. 505 01:00:24,583 --> 01:00:27,544 Милиони гласове изкрещяха с ужас и замлъкнаха. 506 01:00:29,588 --> 01:00:31,590 Случило се е нещо ужасно. 507 01:00:32,591 --> 01:00:36,595 Продължавай да се упражняваш. 508 01:00:38,597 --> 01:00:42,601 Забравете за имперските боклуци. Казах ви, че ще им избягам. 509 01:00:46,605 --> 01:00:49,608 Не ми благодарете толкова много. 510 01:00:49,608 --> 01:00:52,611 Ще бъдем на Олдерон точно в 2:00 ч. 511 01:01:00,619 --> 01:01:02,621 Внимавай, R2! 512 01:01:12,631 --> 01:01:16,635 Беше си съвсем честно! 513 01:01:16,635 --> 01:01:19,638 - Не е разумно да ядосваш ууки. - Ама ако дроидът се ядоса? 514 01:01:20,639 --> 01:01:24,643 Дроидите не късат ръцете на хората, когато загубят. 515 01:01:24,643 --> 01:01:27,646 А уукитата го правят. 516 01:01:28,647 --> 01:01:30,649 Разбирам ви добре, сър. 517 01:01:30,649 --> 01:01:33,652 Предлагам ти нова стратегия, R2 Остави уукито да спечели. 518 01:01:52,671 --> 01:01:56,675 Помни, че джедая усеща как Силата минава през него. 519 01:01:56,675 --> 01:02:00,679 - Значи тя контролира действията? - Да, но се подчинява и на волята. 520 01:02:05,726 --> 01:02:09,730 Религията и античните оръжия не могат да се сравнят с бластера. 521 01:02:10,731 --> 01:02:13,734 Не вярваш в Силата, нали? 522 01:02:13,734 --> 01:02:16,737 Обиколил съм цялата галактика. Виждал съм много странни неща. 523 01:02:17,738 --> 01:02:21,742 Нo не мога да повярвам, че има някаква всемогъща Сила, 524 01:02:21,742 --> 01:02:24,745 която управлява всичко. 525 01:02:24,745 --> 01:02:27,748 Съдбата ми не се определя от някаква антична мистика. 526 01:02:27,748 --> 01:02:30,751 Това са фокуси и глупости. 527 01:02:30,751 --> 01:02:33,754 Защо не опиташ отново, Люк? 528 01:02:35,756 --> 01:02:38,759 Забрави за сетивата си. 529 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Осланяй се на инстинкта си. 530 01:02:42,763 --> 01:02:46,767 Но така не виждам нищо. Как ще се бия? 531 01:02:46,767 --> 01:02:48,769 Очите могат да те подведат. 532 01:02:57,778 --> 01:03:00,781 Довери се на чувствата си. 533 01:03:13,794 --> 01:03:17,798 - Видя ли, че можеш? - Чист късмет! 534 01:03:19,800 --> 01:03:22,803 Късметът не съществува. 535 01:03:22,803 --> 01:03:25,806 Едно е срещу тренажора, а друго - срещу жив човек. 536 01:03:27,808 --> 01:03:30,811 Наближаваме Олдерон. 537 01:03:32,813 --> 01:03:36,817 - Аз почти виждах тренажора! - Много добре! 538 01:03:37,860 --> 01:03:41,864 Това бе първата ти стъпка в един необятен свят. 539 01:03:46,869 --> 01:03:48,829 Да? 540 01:03:48,829 --> 01:03:50,873 Корабите достигнаха Дантуин. 541 01:03:50,873 --> 01:03:54,877 Бунтовниците са напуснали базата и то доста отдавна. 542 01:03:54,877 --> 01:03:58,881 В момента претърсват всички системи в околността. 543 01:03:58,881 --> 01:04:01,884 Тя ни излъга! 544 01:04:01,884 --> 01:04:05,888 Казах ви, че никога няма да предаде бунтовниците. 545 01:04:06,889 --> 01:04:09,892 Екзекутирайте я незабавно! 546 01:04:11,894 --> 01:04:15,898 Бъди готов за спиране на свръхсветлинните двигатели, Чуи. 547 01:04:16,899 --> 01:04:18,901 Какво... 548 01:04:20,903 --> 01:04:24,907 Това е метеоритен дъжд. Астероидно поле. 549 01:04:24,907 --> 01:04:27,910 - Не е отбелязано на картите. - Какво става? 550 01:04:27,910 --> 01:04:30,913 Стигнахме, но Олдерон го няма. - И къде е? 551 01:04:30,913 --> 01:04:32,915 Нямам представа, хлапе. Изчезнал е. 552 01:04:32,915 --> 01:04:36,919 - Но как? - Унищожен е от Империята. 553 01:04:36,919 --> 01:04:39,922 И цялата имперска флота не може да унищожи планета... 554 01:04:42,925 --> 01:04:46,929 - Това кораб ли е? - Имперски изтребител. 555 01:04:48,931 --> 01:04:51,934 - Проследил ни е. - Няма такъв обсег. 556 01:04:51,934 --> 01:04:54,937 Но тук няма бази. 557 01:04:56,939 --> 01:04:59,942 Ако успее да ни идентифицира, ще имаме големи проблеми. 558 01:04:59,942 --> 01:05:02,945 - Чуи, блокирай предавателя му. - Прекалено далеч е. 559 01:05:02,945 --> 01:05:06,949 Но не задълго. 560 01:05:09,952 --> 01:05:13,997 Такъв изтребител не може да лети на далечни разстояния. 561 01:05:13,997 --> 01:05:17,000 Сигурно е част от конвой. 562 01:05:17,000 --> 01:05:20,003 Няма да му дам възможност да разкаже на някого за нас. 563 01:05:21,004 --> 01:05:25,008 - Лети към онази малка луна. - Скоро ще влезе в обсега ни. 564 01:05:28,011 --> 01:05:32,015 Това не е луна. Това е бойна станция! 565 01:05:32,015 --> 01:05:35,018 Прекалено голяма е за станция. 566 01:05:37,020 --> 01:05:40,357 - Имам много лошо предчувствие. - Обърни кораба! 567 01:05:40,357 --> 01:05:44,152 - Мисля че си прав. Пълен назад, Чуи! 568 01:05:49,157 --> 01:05:52,160 Включи на пълна мощност, Чуи! 569 01:05:54,162 --> 01:05:57,165 - Защо се движим напред? - Имат притеглящ лъч! 570 01:05:58,166 --> 01:06:02,171 - Трябва да направиш нещо! - Двигателите ще се пръснат. 571 01:06:02,171 --> 01:06:05,174 Няма да се дам без бой! 572 01:06:08,177 --> 01:06:12,222 Не можеш да спечелиш. Боят не е единственият изход. 573 01:06:28,238 --> 01:06:32,242 Отваряме магнитното поле на док 20-37. 574 01:06:48,258 --> 01:06:51,261 По местата! Елате с мен! 575 01:06:55,265 --> 01:06:58,268 Включете външните щитове. 576 01:07:00,270 --> 01:07:04,274 - Да? - Заловихме един товарен кораб. 577 01:07:04,274 --> 01:07:07,277 По описание съвпада с този, който избяга от Мос Айсли. 578 01:07:08,278 --> 01:07:12,282 Може би се опитват да върнат плановете на принцесата. 579 01:07:12,282 --> 01:07:16,286 Все пак, тя ще се окаже полезна. 580 01:07:20,290 --> 01:07:24,294 Отвори 1, 5, 7 и 9. 581 01:07:31,301 --> 01:07:35,305 На борда няма никой, сър. Екипажът е напуснал кораба. 582 01:07:36,306 --> 01:07:39,309 Спасителните капсули ги няма. 583 01:07:39,309 --> 01:07:43,313 - Открихте ли дроиди? - Сигурно са ги взели със себе си. 584 01:07:43,313 --> 01:07:47,317 Искам целият кораб да бъде претърсен основно. 585 01:07:48,318 --> 01:07:52,322 Усещам присъствие. Такова, каквото не съм чувствал от... 586 01:07:54,366 --> 01:07:58,328 Повикайте сканиращия екип! Корабът да се претърси основно! 587 01:08:16,138 --> 01:08:19,141 Добре, че имаш тайници. 588 01:08:19,141 --> 01:08:22,144 Никога не съм мислил, че и аз ще стана контрабанда. 589 01:08:23,145 --> 01:08:26,148 Дори да излетя, ще ме върнат с привличащия лъч. 590 01:08:26,148 --> 01:08:30,152 - Остави това на мен. - Писна ми от глупостите ти! 591 01:08:30,152 --> 01:08:34,156 Кой е по-глупав? Глупакът или този, който го следва? 592 01:08:45,167 --> 01:08:49,171 Ако откриете нещо със скенерите, веднага ни докладвайте! 593 01:08:51,173 --> 01:08:53,217 Да тръгваме! 594 01:09:07,231 --> 01:09:08,232 Ей, вие! 595 01:09:10,234 --> 01:09:14,238 Няма ли да ни помогнете? 596 01:09:20,244 --> 01:09:24,248 GK-431, защо не си на пост? 597 01:09:24,248 --> 01:09:27,251 Чуваш ли ме, GK-431? 598 01:09:38,262 --> 01:09:42,266 Предавателят отказа. Ще отида да го поправя. 599 01:09:59,283 --> 01:10:03,328 Ако продължаваш да стреляш, скоро всички ще знаят, че сме тук! 600 01:10:04,329 --> 01:10:07,332 Още по-добре! Нека дойдат!. 601 01:10:07,332 --> 01:10:11,336 - Открихме компютърен вход, сър. - Свържи се с имперската мрежа. 602 01:10:23,390 --> 01:10:27,394 Той казва, че е открил генератора на задържащия лъч. 603 01:10:28,395 --> 01:10:30,397 Ще го покаже на монитора. 604 01:10:30,397 --> 01:10:34,401 Лъчът е свързан с генератора на 7 места. 605 01:10:34,401 --> 01:10:37,404 Ако прекъснем една от връзките, корабът ще може да излети. 606 01:10:39,406 --> 01:10:43,410 Вие няма да се оправите. Ще отида сам. 607 01:10:43,410 --> 01:10:46,413 И без това никой не ми плаща за това. 608 01:10:46,413 --> 01:10:49,416 - Искам и аз да дойда. - Пази дроидите, Люк. 609 01:10:50,417 --> 01:10:54,421 Без тях съдбата на Олдерон ще сполети и други планети. 610 01:10:55,422 --> 01:10:58,425 Твоята съдба ти е отредила да тръгнеш по друг път. 611 01:11:03,430 --> 01:11:07,434 Силата винаги ще бъде с теб! 612 01:11:15,442 --> 01:11:19,446 Ти го каза, Чуи. Откъде изкопа тоя дъртак? 613 01:11:21,448 --> 01:11:24,451 - Бен е велик човек. - И все забърква велики каши. 614 01:11:24,451 --> 01:11:28,455 - А ти какво предлагаш? - Тук сме като в капан! 615 01:11:29,456 --> 01:11:30,457 И какво... 616 01:11:32,459 --> 01:11:35,462 - Какво има? - Не съм много сигурен, сър. 617 01:11:35,462 --> 01:11:38,465 Само повтаря: "Тя е тук." 618 01:11:38,465 --> 01:11:42,469 - И кой е тук? - Принцеса Лея. 619 01:11:42,469 --> 01:11:45,514 Принцесата е тук?! Къде е? 620 01:11:45,514 --> 01:11:48,517 За каква принцеса говорите? 621 01:11:52,521 --> 01:11:56,525 Ниво 5, затворнически блок АА-23. 622 01:12:00,529 --> 01:12:04,533 - Осъдена е на смърт, - Не! 623 01:12:05,534 --> 01:12:09,538 Трябва да направим нещо! Тя е жената от съобщението! 624 01:12:10,539 --> 01:12:13,542 Няма да правим глупости! Старецът каза да чакаме тук. 625 01:12:13,542 --> 01:12:16,545 Той не знаеше, че тя е тук. Намери пътя. 626 01:12:16,545 --> 01:12:20,549 - Не тръгвам никъде! - Ще я убият! 627 01:12:20,549 --> 01:12:24,553 Нали не искаше да стоиш тук? - Няма да вляза сам в затвора! 628 01:12:25,554 --> 01:12:29,600 - Но те ще я убият! - По-добре нея, отколкото мен! 629 01:12:35,606 --> 01:12:39,610 Тя е богата. 630 01:12:39,610 --> 01:12:43,614 - Богата? - И могъща. 631 01:12:43,614 --> 01:12:46,617 - Ако я спасиш, наградата ще е... - Колко? 632 01:12:46,617 --> 01:12:49,620 - Повече, отколкото си представяш. - Мога да си представя доста. 633 01:12:50,621 --> 01:12:54,625 - Ще ги получиш. - Дано! - И още как! 634 01:12:55,626 --> 01:12:58,629 Само да не ме излъжеш, хлапе! Какъв е планът? 635 01:13:00,631 --> 01:13:03,634 Дай ми тези белезници, Трипио. 636 01:13:06,637 --> 01:13:10,641 Сега ще ти ги сложа... 637 01:13:10,641 --> 01:13:13,644 Ти му ги сложи. 638 01:13:13,644 --> 01:13:16,647 Спокойно, Чуи. Май схващам замисъла му. 639 01:13:18,649 --> 01:13:20,651 Извинете, господарю Люк, 640 01:13:20,651 --> 01:13:23,695 но какво да правим ние с R2, ако ни открият тук? 641 01:13:23,695 --> 01:13:26,657 - Заключете вратата. - И се молете да нямат бластери. 642 01:13:26,657 --> 01:13:30,702 Не звучи много успокоително. 643 01:14:20,752 --> 01:14:23,755 Не виждам нищо с тоя шлем! 644 01:14:54,828 --> 01:14:58,832 - Нищо няма да излезе. - Защо не каза по-рано? - Казах! 645 01:15:14,848 --> 01:15:18,852 - Къде водите това... нещо? - Водим затворник от блок 1138. 646 01:15:21,855 --> 01:15:25,859 Не са ме уведомили. Ще проверя. 647 01:15:32,866 --> 01:15:34,868 Внимавай, измъкна се! 648 01:15:57,933 --> 01:15:59,935 Внимавай! 649 01:16:10,946 --> 01:16:13,949 Я да видим в коя килия е тая твоя принцеса... 2187! 650 01:16:13,949 --> 01:16:17,953 Ти я доведи, аз ще ги задържа! 651 01:16:20,956 --> 01:16:23,959 - Всичко е под контрол, сър. - Какво стана? 652 01:16:23,959 --> 01:16:27,963 Имахме малък проблем с оръжията, но всичко е наред и... 653 01:16:28,964 --> 01:16:32,968 Всички сме много добре, благодаря ви... Вие как сте? 654 01:16:32,968 --> 01:16:36,972 - Изпращам ви патрул. - Не! Реакторът изтича. 655 01:16:37,973 --> 01:16:41,977 Дайте ни време да го запечатаме. Опасността е голяма. 656 01:16:41,977 --> 01:16:45,022 Кажи си личния номер! 657 01:16:47,024 --> 01:16:50,986 И без това разговорът беше скучен. Люк, ще си имаме компания! 658 01:17:06,043 --> 01:17:09,046 Не си ли малко нисичък за щурмовак? 659 01:17:09,046 --> 01:17:12,049 А, униформата... 660 01:17:12,049 --> 01:17:16,053 Аз съм Люк Скайуокър и съм дошъл да те спася. 661 01:17:16,053 --> 01:17:19,056 - И Бен Кеноби е с мен. - Бен Кеноби?! Къде е? 662 01:17:23,060 --> 01:17:27,064 - Той е тук. - Оби Уан Кеноби?! 663 01:17:27,064 --> 01:17:30,067 - Защо мислиш така? - Има сътресение в Силата. 664 01:17:30,067 --> 01:17:34,071 За последен път го усетих, когато бях с господаря си. 665 01:17:35,072 --> 01:17:38,075 - Той сигурно вече е мъртъв. - Не подценявайте Силата. 666 01:17:40,077 --> 01:17:44,081 Джедаите вече ги няма, огънят им отдавна угасна. 667 01:17:44,081 --> 01:17:47,084 Ти си последният от тях, приятелю. 668 01:17:48,085 --> 01:17:51,088 - Да? - Имаме тревога в блок АА-23. 669 01:17:53,090 --> 01:17:57,094 - Принцесата? Обявете обща тревога! - Оби Уан е тук. 670 01:17:57,094 --> 01:18:01,098 - Силата е с него. - Тогава не бива да избяга! 671 01:18:02,099 --> 01:18:06,103 Той няма намерение да бяга. Трябва да се изправя срещу него. 672 01:18:16,572 --> 01:18:18,574 Застани зад мен! 673 01:18:28,792 --> 01:18:31,795 Влязоха навътре в блока. 674 01:18:33,922 --> 01:18:36,925 - Не можем да излезем оттам. - Благодарение на теб! 675 01:18:36,925 --> 01:18:39,928 Значи в килията ти беше по-добре? 676 01:18:41,930 --> 01:18:43,932 Трипио... 677 01:18:43,932 --> 01:18:46,977 Има ли друг изход от затворническия блок? 678 01:18:51,940 --> 01:18:55,944 - Повтори! Не те чух! - Вдигната е всеобща тревога, сър. 679 01:18:56,987 --> 01:19:00,991 Информацията в компютъра за този блок е засекретна. 680 01:19:01,992 --> 01:19:04,995 Отворете веднага! 681 01:19:05,996 --> 01:19:10,000 - О, не! - Няма друг изход. 682 01:19:14,004 --> 01:19:18,008 - Не мога да ги задържам вечно. - Страхотни спасители! 683 01:19:18,008 --> 01:19:22,012 - Това ли ви беше планът? - Той го измисли, скъпа! 684 01:19:22,012 --> 01:19:23,013 Е, аз не... 685 01:19:25,015 --> 01:19:28,018 - Какви ги вършиш?! - Спасявам ви кожите. 686 01:19:30,020 --> 01:19:32,022 Скачай в боклука, хитрецо! 687 01:19:40,030 --> 01:19:41,031 Влизай вътре! 688 01:19:41,031 --> 01:19:45,035 Влизай вътре, космат глупак! Не ми пука на какво мирише! 689 01:19:50,040 --> 01:19:52,042 Чудесно момиче! 690 01:19:53,043 --> 01:19:56,046 Или ще я убия, или ще се влюбя в нея. 691 01:19:58,048 --> 01:20:00,050 Скачай! 692 01:20:13,063 --> 01:20:16,066 Каква великолепна идея! 693 01:20:16,066 --> 01:20:19,069 Миризмата тук е направо невероятна! 694 01:20:22,114 --> 01:20:25,117 Да се махаме! Отдръпни се! 695 01:20:25,117 --> 01:20:27,119 Почакай! 696 01:20:32,124 --> 01:20:36,128 - Вратата има магнитна защита! - Да ни избиеш ли искаш?! 697 01:20:38,130 --> 01:20:42,134 Разбира се, Ваше сиятелство! Заради теб се озовахме тук! 698 01:20:43,135 --> 01:20:47,139 - Скоро ще се сетят къде сме. - Можеше и да е по-зле. 699 01:20:51,143 --> 01:20:55,147 - По-зле е! - Тук има нещо живо. - Глупости! 700 01:20:57,149 --> 01:21:00,152 Нещо докосна крака ми. 701 01:21:01,153 --> 01:21:04,156 - Видяхте ли това? - Кое? 702 01:21:24,218 --> 01:21:25,219 Люк! 703 01:21:26,220 --> 01:21:28,222 Люк! 704 01:21:40,234 --> 01:21:44,238 - Хвани се за това, Люк! - Застреляйте го! 705 01:21:44,238 --> 01:21:47,241 - Къде? - Където и да е! 706 01:21:54,248 --> 01:21:56,250 Люк! 707 01:22:19,273 --> 01:22:22,276 Дръж го! Какво стана? 708 01:22:22,276 --> 01:22:25,279 Не знам. Пусна ме и избяга. 709 01:22:32,286 --> 01:22:36,290 Имам лошо предчувствие. 710 01:22:40,294 --> 01:22:44,298 - Стените се движат! - Опитайте да ги подпрете! 711 01:22:52,347 --> 01:22:54,349 Помогни ми! 712 01:23:10,365 --> 01:23:13,368 Трипио, обади се! 713 01:23:14,369 --> 01:23:17,372 Трипио! Къде изчезна?! 714 01:23:21,376 --> 01:23:23,378 Погрижи се за него! 715 01:23:27,382 --> 01:23:29,384 Насам! 716 01:23:31,386 --> 01:23:35,390 Тръгнаха към затвора. Побързайте и ще ги хванете! 717 01:23:35,390 --> 01:23:37,434 След мен! 718 01:23:40,437 --> 01:23:42,439 Ти остани да пазиш! 719 01:23:45,442 --> 01:23:48,445 Хайде! 720 01:23:56,453 --> 01:23:59,456 От много вълнение приятелят ми получи късо съединение. 721 01:23:59,456 --> 01:24:03,460 Ако нямате нищо против, ще го заведа в сервиза. 722 01:24:16,473 --> 01:24:20,477 Трипио, обади се! 723 01:24:21,061 --> 01:24:24,064 - Качи се горе! - Не мога! 724 01:24:24,064 --> 01:24:26,066 Къде ли е? Трипио! 725 01:24:27,067 --> 01:24:29,069 Обади се, Трипио! 726 01:24:29,069 --> 01:24:33,073 Няма ги! Нещо се е случило. Провери къде са. По-бързо! 727 01:24:38,078 --> 01:24:42,082 Скоро всички ще се вталим. 728 01:24:44,084 --> 01:24:47,087 - Качи се отгоре! - Опитвам се! 729 01:24:52,134 --> 01:24:56,138 Слава богу, не са ги открили! Но къде са? 730 01:24:57,139 --> 01:25:01,143 По радиото ли?! Забравих, че съм го изключил. 731 01:25:05,147 --> 01:25:09,151 - Чувате ли ме, сър? - Трипио! 732 01:25:09,151 --> 01:25:11,153 - Имахме малко проблеми... - Млъкни и слушай! 733 01:25:11,153 --> 01:25:14,156 Спри пресите в шахтите за боклук! 734 01:25:15,157 --> 01:25:18,160 Спри пресите във всички шахти за боклук! 735 01:25:20,162 --> 01:25:23,165 Спри пресите веднага! 736 01:25:23,165 --> 01:25:26,168 Спри го! По-бързо! 737 01:25:36,178 --> 01:25:40,182 Какво?! 738 01:25:41,225 --> 01:25:43,185 Чуваш ли, R2? Те умират! 739 01:25:43,185 --> 01:25:47,189 Да ръждясам дано! За всичко съм виновен аз! 740 01:25:47,189 --> 01:25:50,234 Бедният господар! - Добре сме! 741 01:25:52,236 --> 01:25:56,240 Отвори люка на шахта номер... Къде сме? 742 01:25:56,240 --> 01:25:59,243 Шахта 326-3827. 743 01:26:45,289 --> 01:26:48,292 Ако не следваме повече женски съвети, може и да се измъкнем. 744 01:26:51,253 --> 01:26:55,257 - Къде тръгна? - Недей! Ще ни чуят! 745 01:26:57,259 --> 01:27:00,262 Ела тук, бъзльо! 746 01:27:01,263 --> 01:27:04,266 Не те знам кой си и откъде си, но отсега нататък, 747 01:27:04,266 --> 01:27:07,269 ще следваш заповедите ми! 748 01:27:08,270 --> 01:27:12,274 Слушай, Ваше светлейшество, аз приемам само едни заповеди - 749 01:27:12,274 --> 01:27:16,278 моите! - Чудно как си още жив. 750 01:27:16,278 --> 01:27:19,281 Някой няма ли да разкара тая ходеща изтривалка?! 751 01:27:20,282 --> 01:27:22,284 Няма толкова голяма награда! 752 01:27:33,295 --> 01:27:37,299 - Ще поддържаме връзка. - Ясно. 753 01:27:38,300 --> 01:27:42,304 - Знаеш ли какво става? - Поредното учение. 754 01:27:45,307 --> 01:27:49,311 - Видя ли новия ВТ-16. - Момчетата ми казаха за него... 755 01:27:51,355 --> 01:27:55,359 - Какво беше това? - Нищо. 756 01:27:55,359 --> 01:27:58,362 Не се тревожи. 757 01:28:02,366 --> 01:28:05,369 - Ето го! - Трипио, чуваш ли ме? 758 01:28:06,370 --> 01:28:09,373 - В безопасност ли сте? - Засега. Близо сме до кораба. 759 01:28:12,376 --> 01:28:14,378 Ние сме точно над вас. 760 01:28:14,378 --> 01:28:18,382 - С това ли летиш? Смелчага! - Хайде! 761 01:28:21,385 --> 01:28:24,388 Това са те! Огън! 762 01:28:25,389 --> 01:28:28,392 - Бягайте към кораба! - Наистина е смел. 763 01:28:28,392 --> 01:28:32,437 Колкото да се самоубие. Хайде! 764 01:28:57,462 --> 01:29:01,466 Май сбъркахме пътя. 765 01:29:04,469 --> 01:29:08,473 Не се заключва! 766 01:29:09,474 --> 01:29:12,477 - Това ще ги задържи. - Трябва да минем отсреща. 767 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 - Къде е управлението на моста? - Взривих го. 768 01:29:15,480 --> 01:29:17,482 Ще отворят вратата! 769 01:29:38,545 --> 01:29:40,506 Дръж това! 770 01:29:58,565 --> 01:30:00,567 Идват! 771 01:30:10,577 --> 01:30:11,578 За късмет! 772 01:30:19,586 --> 01:30:22,589 Мисля, че се разделиха. На нива 5 и 6 са... 773 01:30:37,604 --> 01:30:40,607 Къде ли може да са? 774 01:30:42,943 --> 01:30:44,945 Затворете вратите! 775 01:30:50,951 --> 01:30:52,953 Отворете вратите! 776 01:31:13,015 --> 01:31:16,018 Чаках те, Оби Уан. 777 01:31:16,018 --> 01:31:18,020 Най-после се срещаме отново. 778 01:31:18,020 --> 01:31:21,023 Кръгът се затвори. 779 01:31:22,024 --> 01:31:25,027 Преди бях твой ученик, а сега съм учител. 780 01:31:26,028 --> 01:31:28,030 Сега си ученик на злото! 781 01:31:48,050 --> 01:31:52,054 - Силите ти те напускат, старче. - Не можеш да победиш, Дарт. 782 01:31:53,055 --> 01:31:57,059 Ако ме убиеш, ще стана по-силен от всякога. 783 01:32:05,067 --> 01:32:09,071 Не биваше да се връщаш! 784 01:32:32,135 --> 01:32:35,138 Няма ли край тая веселба? 785 01:32:37,140 --> 01:32:40,143 - Къде се забавихте? - Срещнахме едни приятели. 786 01:32:40,143 --> 01:32:43,146 - Корабът наред ли е? - Да. Дано и лъчът е изключен. 787 01:32:58,161 --> 01:33:01,164 Вижте! 788 01:33:02,165 --> 01:33:06,170 Хайде, R2, тръгваме! 789 01:33:06,170 --> 01:33:09,173 Сега е моментът! 790 01:33:11,175 --> 01:33:13,177 Бен? 791 01:33:27,232 --> 01:33:29,234 Не! 792 01:33:37,242 --> 01:33:39,244 Хайде! 793 01:33:42,247 --> 01:33:46,251 - Побързай, Люк! - Блокирай вратата! 794 01:33:53,258 --> 01:33:56,261 Бягай, Люк! 795 01:34:00,265 --> 01:34:04,269 Ако старецът не е изключил лъча, няма да стигнем далеч. 796 01:34:36,343 --> 01:34:39,346 Приближаваме патрулни кораби. 797 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Ти включи щитовете, а аз ще заредя оръдията. 798 01:34:50,357 --> 01:34:54,361 Не мога да повярвам, че го няма. 799 01:34:56,363 --> 01:35:00,367 - Не можеше да му помогнеш. - Хайде! Още не сме свършили. 800 01:35:18,385 --> 01:35:20,387 Чуваш ли? Добре, внимавай! 801 01:35:30,397 --> 01:35:32,399 Ето ги! 802 01:35:48,415 --> 01:35:52,419 Много са бързи! 803 01:35:59,468 --> 01:36:03,472 - Изгубихме страничния щит! - Спокойно, ще издържи. 804 01:36:05,432 --> 01:36:07,434 Дръж се, миличък! 805 01:36:31,500 --> 01:36:34,503 - Свалих го! - Супер! Само не се надувай! 806 01:36:35,504 --> 01:36:37,506 Има още два! 807 01:37:10,539 --> 01:37:13,542 - Това беше! - Успяхме! 808 01:37:14,543 --> 01:37:17,546 Помощ! Топя се! Ти си виновен! 809 01:37:25,053 --> 01:37:28,056 - Избягаха ли? - Току-що влязоха в хиперпространството. 810 01:37:29,057 --> 01:37:33,061 Сигурен ли си, че предавателят е скрит добре на кораба им? 811 01:37:34,062 --> 01:37:38,066 Поемам голям риск, Вейдър. Дано не се провалим. 812 01:37:39,067 --> 01:37:42,112 Успяхме да те измъкнем, а? 813 01:37:42,112 --> 01:37:45,115 Понякога учудвам и самия себе си. 814 01:37:45,115 --> 01:37:47,117 Сигурно не ти е трудно. 815 01:37:47,117 --> 01:37:51,121 Те ни пуснаха. Иначе нямаше да се измъкнем така лесно. 816 01:37:51,121 --> 01:37:54,124 - Лесно ли? - В момента ни следят. 817 01:37:54,124 --> 01:37:57,127 - Не и този кораб! - Добре, че R2 все още е здрав. 818 01:37:59,129 --> 01:38:03,133 - Какво е скрито в него? - Плановете на бойната станция. 819 01:38:04,134 --> 01:38:08,138 Надявам се, че ще намерим слабо място. Борбата тепърва започва. 820 01:38:09,139 --> 01:38:11,141 За мен свърши, сестро! 821 01:38:12,142 --> 01:38:15,145 Не съм тук заради революцията или пък заради теб. 822 01:38:15,145 --> 01:38:18,148 Очаквам сериозна награда! 823 01:38:18,148 --> 01:38:22,152 Не се безпокой за наградата си! Щом искаш само пари, ще ги имаш. 824 01:38:26,156 --> 01:38:30,160 Приятелят ти е наемник. Не го е грижа за нищо... 825 01:38:30,160 --> 01:38:34,164 - И за никого. - Мен ме е грижа. 826 01:38:41,171 --> 01:38:44,174 Е, какво мислиш за нея? 827 01:38:45,175 --> 01:38:48,178 - Опитвам се да не мисля. - Добре. 828 01:38:53,183 --> 01:38:57,187 Харесва ми духът й. 829 01:38:58,230 --> 01:39:00,190 Мислиш ли, че една принцеса и човек като мен... 830 01:39:00,190 --> 01:39:01,191 Не! 831 01:39:48,530 --> 01:39:52,534 Жива си! Когато чухме за Олдерон, мислехме най-лошото. 832 01:39:53,535 --> 01:39:57,539 Информацията в този R2 ще ни помогне за атаката. 833 01:40:19,561 --> 01:40:23,565 - Да? - Приближаваме планетата Явин. 834 01:40:23,565 --> 01:40:25,567 Базата на бунтовниците е на далечната луна. 835 01:40:25,567 --> 01:40:27,569 Влизаме в орбита. 836 01:40:35,577 --> 01:40:38,622 Звездата на смъртта има непробиваем щит 837 01:40:38,622 --> 01:40:40,624 и огромна огнева мощ. 838 01:40:42,584 --> 01:40:46,630 Но защитата е ефикасна само срещу големи кораби. 839 01:40:47,631 --> 01:40:51,635 Едноместен изтребител би могъл да проникне във вътрешността. 840 01:40:53,637 --> 01:40:57,641 Но какво може да направи един изтребител срещу това? 841 01:40:58,642 --> 01:41:01,645 Империята също не смята изтребителите за заплаха. 842 01:41:01,645 --> 01:41:04,648 Или имат и друга защита. 843 01:41:04,648 --> 01:41:07,651 Анализът на плановете, донесени от принцеса Лея, 844 01:41:07,651 --> 01:41:10,654 показа една слабост на станцията. 845 01:41:12,656 --> 01:41:15,659 Целта е трудно достижима. 846 01:41:15,659 --> 01:41:18,662 Трябва да прелетите коридора и да достигнете центъра. 847 01:41:20,664 --> 01:41:23,667 Целта е широка 2 метра. 848 01:41:24,668 --> 01:41:27,671 Малък терминален ускорител, разположен точно под главния. 849 01:41:29,673 --> 01:41:32,676 Шахтата му води към реактора. 850 01:41:32,676 --> 01:41:35,679 Един точен изстрел ще предизвика верижна реакция 851 01:41:35,679 --> 01:41:37,681 и ще унищожи станцията. 852 01:41:37,681 --> 01:41:40,684 Но изстрелът трябва да е точен. 853 01:41:40,684 --> 01:41:43,687 Шахтата има щит, затова се налага да използвате протонни торпеда. 854 01:41:43,687 --> 01:41:47,691 - Това е невъзможно! - Не е невъзможно. 855 01:41:47,691 --> 01:41:50,694 Много по-трудно е да уцелиш пустинен плъх точно в окото. 856 01:41:52,696 --> 01:41:56,700 Вървете! И нека Силата е с вас! 857 01:42:04,333 --> 01:42:08,337 В орбита на планетата сме. 858 01:42:08,337 --> 01:42:11,381 Луната с бунтовническата база ще е в обсег след 30 минути. 859 01:42:12,341 --> 01:42:15,385 Този ден ще се помни дълго. 860 01:42:15,385 --> 01:42:19,389 Кеноби срещна своя край, скоро и Бунтът ще го последва. 861 01:42:24,394 --> 01:42:28,398 Всички пилоти да заемат места! 862 01:42:33,403 --> 01:42:37,407 Какво става? Взе си наградата и заминаваш? 863 01:42:37,407 --> 01:42:40,410 Точно така! Трябва да си платя дълговете. 864 01:42:42,412 --> 01:42:46,416 А и да не беше така, пак не бих останал тук. 865 01:42:46,416 --> 01:42:50,420 Защо не дойдеш с нас? Доста те бива в боя. 866 01:42:52,422 --> 01:42:56,426 Защо не се огледаш? Не разбираш ли за какво се борят? 867 01:42:56,426 --> 01:42:59,429 Те имат нужда от добър пилот като теб! 868 01:42:59,429 --> 01:43:02,432 За какво му е награда на мъртвец? 869 01:43:02,432 --> 01:43:05,435 А и атаката срещу тази станция се е чисто самоубийство. 870 01:43:09,439 --> 01:43:13,443 Е, добре... Пази се, Хан! Явно в това си най-добър. 871 01:43:14,444 --> 01:43:18,448 Ей, Люк... 872 01:43:18,448 --> 01:43:21,451 Нека Силата е с теб! 873 01:43:27,499 --> 01:43:31,461 Ти пък какво гледаш? Аз знам какво правя. 874 01:43:36,466 --> 01:43:40,512 Всички пилоти по местата! 875 01:43:46,518 --> 01:43:50,522 - Какво има? - Мислех, че Хан ще размисли. 876 01:43:51,523 --> 01:43:55,527 Той единствен има право да избира съдбата си. 877 01:43:56,528 --> 01:44:00,532 Иска ми се Бен да беше тук. 878 01:44:11,543 --> 01:44:15,547 - Ей, Люк! - Бигс! 879 01:44:15,547 --> 01:44:18,550 - Как си? С нас ли идваш? - Да. 880 01:44:19,551 --> 01:44:23,555 - Колко имам да ти разказвам! - Скайуокър! 881 01:44:23,555 --> 01:44:26,558 Ще се справиш ли с кораба? 882 01:44:26,558 --> 01:44:29,561 Люк е най-добрият пилот в нашата система, сър. 883 01:44:29,561 --> 01:44:32,564 - Значи ще се оправиш. - Благодаря ви, сър. 884 01:44:32,564 --> 01:44:35,567 Тръгваме! После ще ми разказваш. 885 01:44:36,568 --> 01:44:40,572 Казах ти, че ще успея, Бигс. - Никой няма да ни спре, Люк! 886 01:44:44,576 --> 01:44:47,579 Този R2 е доста очукан. Искате ли нов? 887 01:44:47,579 --> 01:44:51,583 В никакъв случай! Ние сме приятели. Добре ли си? 888 01:44:53,585 --> 01:44:55,629 Хубаво. 889 01:44:59,591 --> 01:45:03,595 Дръж се здраво, R2! Ще те чакам! 890 01:45:04,638 --> 01:45:07,641 Животът ми е скучен без теб. 891 01:45:55,689 --> 01:45:57,691 Силата ще е с теб, Люк! 892 01:46:09,703 --> 01:46:13,749 Звездата на смъртта приближава! 893 01:46:13,749 --> 01:46:16,710 Време до влизане в орбита - 15 минути. 894 01:46:29,723 --> 01:46:33,769 - Ескадрилата да докладва. - "Ред 1" в готовност. 895 01:46:35,771 --> 01:46:39,775 "Ред 5" в готовност... 896 01:46:41,777 --> 01:46:45,781 Крилата в позиция за атака! 897 01:46:48,534 --> 01:46:51,537 - Минаваме през магнитното поле. - Дръжте се! 898 01:46:51,537 --> 01:46:54,540 Включете предните щитове! 899 01:46:57,417 --> 01:47:00,420 - Това нещо е огромно! - Стига приказки "Ред 2"! 900 01:47:00,420 --> 01:47:02,422 Скорост за атака! 901 01:47:05,425 --> 01:47:09,429 - Това е, момчета! - "Ред лидър", тук "Голд лидър". 902 01:47:09,429 --> 01:47:11,431 Насочваме се към целта. 903 01:47:11,431 --> 01:47:15,435 Ще се опитам да привлека огъня. 904 01:47:29,449 --> 01:47:33,453 - Плътен огън, шефе! - Виждам го! Летете под него! 905 01:47:39,459 --> 01:47:43,463 Тук "Ред 5". Влизам. 906 01:47:48,510 --> 01:47:51,513 - Вдигни се, Люк! Добре ли си? Загря ме, но съм добре. 907 01:47:56,518 --> 01:48:00,522 Корабите им са прекалено малки за турбо-лазерите ни, сър! 908 01:48:00,522 --> 01:48:04,526 Ще ги унищожим един по един. Изпратете изтребители. 909 01:48:06,528 --> 01:48:10,532 Внимавай! Огънят идва отляво на кулата. 910 01:48:11,533 --> 01:48:15,537 - Прикривай ме, Поркинс! - С теб съм, "Ред 3". 911 01:48:20,542 --> 01:48:24,546 - Имам проблем! - Катапултирай! - Ще успея... 912 01:48:32,554 --> 01:48:36,558 Базата ще е в обсег след 7 минути. 913 01:48:38,560 --> 01:48:42,564 Осланяй се на инстинкта, Люк! 914 01:48:50,572 --> 01:48:54,576 До водачите на ескадрили. Засякохме нови сигнали. 915 01:48:54,576 --> 01:48:58,580 - Приближават вражески изтребители. - Не ги виждам на екрана! 916 01:48:58,580 --> 01:49:01,583 - Включи визуалния скенер. - Идват! 917 01:49:03,585 --> 01:49:05,587 Имаш един на опашката! 918 01:49:12,594 --> 01:49:15,430 - Бъгс, имаш опашка! - Не го виждам! 919 01:49:17,599 --> 01:49:19,601 Не мога да му избягам. 920 01:49:20,602 --> 01:49:22,646 Сега ще дойда. 921 01:49:35,450 --> 01:49:39,454 Няколко изтребителя се отделиха от групата. Елате с мен! 922 01:49:43,458 --> 01:49:46,461 - Внимавай, Люк! - Пази си гърба! 923 01:49:53,468 --> 01:49:56,471 Удариха ме, но не силно. Виж как сме, R2! 924 01:49:56,471 --> 01:49:59,474 Дръжте се! 925 01:49:59,474 --> 01:50:02,477 "Ред 6", виждаш ли "Ред 5"? - Огънят е силен. Къде си? 926 01:50:03,478 --> 01:50:06,481 Не мога да му избягам! 927 01:50:08,483 --> 01:50:10,485 Аз ще го поема, Люк. 928 01:50:13,488 --> 01:50:15,490 Къде си, Бигс?! 929 01:50:23,498 --> 01:50:26,502 - Благодаря, Уедж. - Браво, Уедж! 930 01:50:26,502 --> 01:50:29,505 "Ред лидър", тук "Голд лидър". Започваме атака. 931 01:50:30,506 --> 01:50:34,510 Разбрано, "Голд лидър". Заемаме позиции. 932 01:50:35,511 --> 01:50:38,514 Стойте в атакуваща формация! 933 01:50:38,514 --> 01:50:41,517 Виждам началната точка. 934 01:50:46,522 --> 01:50:49,566 Прехвърлете цялата мощност на предните щитове! 935 01:50:49,566 --> 01:50:52,569 Повтарям, на предните щитове! 936 01:50:56,573 --> 01:51:00,577 Колко оръдия има, "Голд 5"? 937 01:51:00,577 --> 01:51:02,579 Около 20. Половината са на кулите. 938 01:51:02,579 --> 01:51:04,581 5 минути до обсега. 939 01:51:06,583 --> 01:51:09,586 Включвам прицелващия компютър. 940 01:51:11,588 --> 01:51:15,592 Компютърът получава сигнал. 941 01:51:16,593 --> 01:51:19,596 Оръдията спряха да стрелят. 942 01:51:20,597 --> 01:51:22,599 Включете задните щитове! Очаквайте вражески изтребители! 943 01:51:22,599 --> 01:51:25,602 Идват! Трима на 2.10! 944 01:51:28,605 --> 01:51:31,608 - Аз ще ги поема. Прикривайте ме! - Слушам, сър. 945 01:51:44,621 --> 01:51:48,625 - Не мога да маневрирам! - Не изпускай целта! 946 01:51:50,961 --> 01:51:52,963 Трябва ми пространство! 947 01:51:56,967 --> 01:52:00,971 Изгубихме Тайри и Дъч. Огънят идва отзад... 948 01:52:08,979 --> 01:52:12,983 Има известна опасност, сър. Да подготвя ли кораба ви? 949 01:52:13,984 --> 01:52:17,988 Да избягам от триумфа си?! Надценявате шансовете им. 950 01:52:19,990 --> 01:52:22,993 3 минути до обсега. 951 01:52:22,993 --> 01:52:25,996 Говори "Ред лидър". Среща в точка 6.1. 952 01:52:25,996 --> 01:52:29,041 "Ред 2" разбрано... 953 01:52:30,042 --> 01:52:34,046 Говори базата. Половината пилоти да изчакат за следващ опит. 954 01:52:37,049 --> 01:52:41,053 Люк, вземи "Ред 2" и "Ред 3". Изчакай сигнала ми! 955 01:52:49,937 --> 01:52:51,939 Това е! 956 01:52:54,942 --> 01:52:57,945 Трябваше вече да го видим. 957 01:52:58,946 --> 01:53:01,949 Пазете се от изтребителите! 958 01:53:02,950 --> 01:53:05,953 - Усещам ги! Виждаш ли ги, "Ред 5"? - Не... 959 01:53:05,953 --> 01:53:08,956 - Почакайте! Идват от 0.35. - Видях ги! 960 01:53:10,958 --> 01:53:14,962 В обсег съм. Приближавам целта. 961 01:53:16,964 --> 01:53:20,968 Задръжте ги още секунда... - Затвори формацията! 962 01:53:22,970 --> 01:53:25,973 Почти стигнах... 963 01:53:33,981 --> 01:53:37,985 - Стреляй! - Почти стигнах... 964 01:53:37,985 --> 01:53:41,989 Не мога да ги задържа! 965 01:53:47,035 --> 01:53:51,039 Готово! 966 01:53:53,041 --> 01:53:57,045 - Имаме ли попадение? - Не. Торпедата не влязоха. 967 01:53:57,045 --> 01:54:00,048 Взривиха се навън. 968 01:54:00,048 --> 01:54:03,051 На опашката ти е! 969 01:54:06,054 --> 01:54:10,058 Над теб сме. "Ред лидър". Изтегли се, ще те прикриваме. 970 01:54:11,059 --> 01:54:14,062 Загубих левия двигател. 971 01:54:14,062 --> 01:54:17,065 Подгответе се за атака! 972 01:54:30,078 --> 01:54:32,080 1 минута до обсега. 973 01:54:33,081 --> 01:54:35,083 Да приключваме, Уедж. 974 01:54:35,083 --> 01:54:38,086 Влизам с пълна скорост. Пази ми гърба. 975 01:54:38,086 --> 01:54:41,089 С теб съм, шефе. 976 01:54:41,089 --> 01:54:44,092 - Не влизаме ли прекалено бързо? - Спомни си каньона в пустинята. 977 01:54:51,099 --> 01:54:55,103 - Ще те прикриваме. - Дори не виждам ускорителя. 978 01:54:56,104 --> 01:54:59,107 Дали компютърът ще го уцели? 979 01:55:01,109 --> 01:55:05,113 Двигатели на пълна мощност! - Ами кулата? 980 01:55:05,113 --> 01:55:07,115 Аз ще се заема с нея, ти се погрижи за изтребителите. 981 01:55:13,080 --> 01:55:16,083 R2, фиксирай стабилизатора! 982 01:55:27,094 --> 01:55:29,096 Изтребители на 0.3! 983 01:55:37,104 --> 01:55:41,108 - Удариха ме! Изоставам. - Изтегляй се, Уедж! 984 01:55:41,108 --> 01:55:45,153 - Съжалявам. - Оставете го! Дръжте водача! 985 01:55:49,116 --> 01:55:52,160 Идват много бързо, Люк! Не можем да ги задържим. 986 01:55:55,163 --> 01:55:58,166 Опитай се да увеличиш скоростта, R2! 987 01:56:02,171 --> 01:56:06,175 Побързай, Люк! Чакай... 988 01:56:12,181 --> 01:56:15,184 30 секунди до обсега. 989 01:56:16,185 --> 01:56:19,188 Аз ще го поема. 990 01:56:20,189 --> 01:56:24,193 Дръж се, R2! 991 01:56:38,207 --> 01:56:41,210 Използвай Силата, Люк! 992 01:56:43,212 --> 01:56:46,215 Довери й се! 993 01:56:47,216 --> 01:56:49,218 Той владее Силата. 994 01:56:49,218 --> 01:56:52,221 Довери ми се, Люк! 995 01:56:56,225 --> 01:57:00,229 Той изключи компютъра си. Какво става, Люк? 996 01:57:00,229 --> 01:57:04,233 Нищо, добре съм. 997 01:57:14,284 --> 01:57:17,246 Изгубих R2. 998 01:57:19,289 --> 01:57:23,293 Базата е в обсега на Звездата на смъртта. 999 01:57:23,293 --> 01:57:27,297 - Базата е в обсег. - Можете да стреляте. 1000 01:57:29,299 --> 01:57:32,302 Огън с пълна мощност! 1001 01:57:44,314 --> 01:57:46,316 Хванах те! 1002 01:57:47,317 --> 01:57:49,319 Какво?! 1003 01:57:51,321 --> 01:57:53,323 Внимавай! 1004 01:57:59,329 --> 01:58:03,333 Хайде, хлапе! Взривявай тая гадост и да си ходим! 1005 01:58:09,339 --> 01:58:11,341 Готови! 1006 01:58:26,356 --> 01:58:30,360 Страхотен изстрел, хлапе! 1007 01:58:30,360 --> 01:58:33,405 Помни, че Силата винаги ще бъде с теб! 1008 01:58:55,427 --> 01:58:57,429 Люк! 1009 01:59:00,432 --> 01:59:03,435 - Няма само ти да си герой! 1010 01:59:03,435 --> 01:59:06,438 Знаех си, че парите не са всичко! 1011 01:59:06,438 --> 01:59:08,440 О, не! 1012 01:59:08,440 --> 01:59:12,444 Господи! R2, чуваш ли ме? Кажи нещо! 1013 01:59:12,444 --> 01:59:16,448 - Ще го поправите, нали? - Започваме веднага. 1014 01:59:16,448 --> 01:59:20,452 Ако някоя от схемите ми става, с радост ще му я дам. 1015 01:59:20,452 --> 01:59:23,455 Той ще се оправи.