1 00:04:41,240 --> 00:04:42,241 Върви! 2 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Трябва да кажеш "да, да, да" на което и да е тяхно егоистично искане 3 00:07:00,128 --> 00:07:01,672 Те искат смешни неща 4 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Млъкни...Знаеш ли какво може да се случи, ако те чуят? 5 00:07:03,757 --> 00:07:04,591 Какво ще стане? 6 00:07:04,842 --> 00:07:06,051 Чу ли за клана Танака? 7 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Ще ти резнат зелката. 8 00:07:08,262 --> 00:07:09,221 Не, не искам това. 9 00:07:56,852 --> 00:07:58,478 Да, аз съм. 10 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Ако ни дадеш номер за контакт, ще се свържем с теб. 11 00:08:21,543 --> 00:08:24,046 На кого ми напомняш? 12 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 Чарли Браун! 13 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Прав си, той прилича на Чарли Браун. 14 00:08:30,677 --> 00:08:31,762 Чарли Браун. 15 00:08:31,887 --> 00:08:33,430 Четири пици пеперони. 16 00:08:33,597 --> 00:08:34,556 Нямаме такива в менюто... 17 00:08:35,474 --> 00:08:37,351 Не ме интересува, донеси ги, мамка ти. 18 00:08:38,977 --> 00:08:41,396 Хей...хей...Чарли дай целувка. 19 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 О-рен Иший! 20 00:08:46,401 --> 00:08:49,446 Ние с теб имаме да довършим нещо! 21 00:10:17,743 --> 00:10:20,162 Чарли Браун, изчезвай. 22 00:10:29,505 --> 00:10:30,589 Мики. 23 00:10:48,732 --> 00:10:50,317 Изкормете кучката! 24 00:12:23,744 --> 00:12:28,707 Още някой подчинен за очистване, О-Рен? 25 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Здрасти. 26 00:12:33,337 --> 00:12:34,671 Гого, нали? 27 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Бинго. 28 00:12:37,591 --> 00:12:39,927 А ти си Черната мамба. 29 00:12:41,637 --> 00:12:44,890 Репутацията ни изпреварва. 30 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Нали? 31 00:12:49,978 --> 00:12:53,607 Гого, знам, че се чувстваш задължена да опазиш господарката си. 32 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Но те моля да отстъпиш . 33 00:13:06,370 --> 00:13:08,413 И ти наричаш това молба? 34 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 Можеш да се молиш по-добре от това. 35 00:16:31,617 --> 00:16:32,868 Това ли е, което си мисля? 36 00:16:33,160 --> 00:16:36,079 Не мислеше, че ще бъде толкова лесно, нали? 37 00:16:37,164 --> 00:16:42,377 Не.Знаеш ли, за момент, да, помислих си 38 00:16:44,087 --> 00:16:44,755 Глупаво зайче... 39 00:16:46,423 --> 00:16:48,342 ...Номерата са за децата. 40 00:23:42,881 --> 00:23:46,426 Да ти е за урок, задето се забъркваш с Якудза! 41 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Бягай вкъщи при майка си! 42 00:24:48,113 --> 00:24:50,240 Онези от вас, които са имали късмет все още да са живи... 43 00:24:50,824 --> 00:24:53,368 ...задръжте си живота! 44 00:24:55,287 --> 00:24:56,580 Но... 45 00:24:58,290 --> 00:25:02,503 ...оставете изгубените крайници. 46 00:25:03,462 --> 00:25:06,506 Сега те принадлежат на мен. 47 00:25:11,929 --> 00:25:17,935 С изключение на теб Софи. Ти остани на място. 48 00:26:11,363 --> 00:26:12,698 Оръжието ти е доста впечатляващо. 49 00:26:18,245 --> 00:26:19,872 Къде е направено? 50 00:26:21,790 --> 00:26:23,041 Окинава? 51 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Кой в Окинава ти направи тази стомана? 52 00:26:30,090 --> 00:26:31,008 Това е стоманата на Хатори Ханзо. 53 00:26:31,508 --> 00:26:32,468 Лъжеш! 54 00:26:45,731 --> 00:26:47,566 Както и да е, мечовете никога не се уморяват. 55 00:26:49,359 --> 00:26:52,946 Надявам се да си запазила сили. 56 00:26:56,366 --> 00:26:58,035 Ако не е така... 57 00:26:59,620 --> 00:27:01,997 ...може и да не оцелееш пет минути. 58 00:27:03,916 --> 00:27:06,043 Но в последните си мигове, 59 00:27:07,252 --> 00:27:09,922 може и да не се представиш блестящо. 60 00:29:48,080 --> 00:29:52,292 Тъпото момиче от Кавказ обича да си играе със Самурайски мечове. 61 00:29:54,878 --> 00:30:02,970 Може и да не умееш да се биеш като самурай, но поне можеш да умреш като такъв. 62 00:30:34,209 --> 00:30:35,752 Нападай... 63 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 ...с каквото можеш. 64 00:31:34,186 --> 00:31:36,688 За това, че преди ти се подигравах... 65 00:31:39,191 --> 00:31:41,151 ...Извинявам се. 66 00:31:49,535 --> 00:31:51,328 Приема се. 67 00:32:07,469 --> 00:32:08,595 Готова ли си? 68 00:32:13,392 --> 00:32:15,561 Давай. 69 00:32:48,051 --> 00:32:56,602 Това наистина беше меч на Хатори Ханзо. 70 00:35:03,145 --> 00:35:10,235 Софи, Софи, моя Софи. Толкова съжалявам. 71 00:35:14,740 --> 00:35:17,743 Моля те прости, че те предадох - 72 00:35:20,579 --> 00:35:21,872 Но все пак - 73 00:35:22,080 --> 00:35:32,716 - Но все пак - това е нищо, в сравнение с това, което тя стори с моята умна и прекрасна Софи. 74 00:35:33,842 --> 00:35:38,805 {y:i}Ще те оставя жива по две причини. {y:i}Първата причина е информацията. 75 00:35:39,097 --> 00:35:41,642 {y:i}Гори в ада тъпа руса краво! 76 00:35:41,725 --> 00:35:43,769 {y:i}Нищо няма да ти кажа. 77 00:35:45,562 --> 00:35:53,237 {y:i}Ще ти задам няколко въпроса. {y:i}И всеки път, когато не ми отговориш, 78 00:35:54,238 --> 00:35:56,907 {y:i}ще режа по нещо. 79 00:35:57,240 --> 00:35:58,909 {y:i}И ти обещавам, 80 00:35:59,868 --> 00:36:03,580 {y:i}че това ще са неща, които ще ти липсват! 81 00:36:08,710 --> 00:36:13,257 {y:i}Искам цялата информация за смъртоносните змии. 82 00:36:13,298 --> 00:36:15,634 Ако се замислиш... {y:i}- С какво се занимават? 83 00:36:15,717 --> 00:36:18,428 защо те е оставила жива, {y:i}- И къде мога да ги намеря? 84 00:36:18,929 --> 00:36:20,389 какво щеше да предположиш? 85 00:36:22,933 --> 00:36:26,562 Мисля, че не е нужно. Tя ми каза... 86 00:36:29,940 --> 00:36:33,193 Тя каза, че е запазила мизерния ми живот по две причини. 87 00:36:35,154 --> 00:36:39,658 {y:i}Както казах ... запазвам {y:i}мизерния ти живот по две причини . 88 00:36:41,118 --> 00:36:48,375 {y:i}Втората причина е да можеш лично да му разкажеш {y:i}всичко, което преживя тази нощ 89 00:36:50,210 --> 00:36:55,549 {y:i}Искам той да усети до къде се простира милостта ми {y:i}като види деформираното ти тяло. 90 00:36:57,342 --> 00:37:00,596 {y:i}Искам да му кажеш всичко, което току-що ми каза. 91 00:37:01,513 --> 00:37:03,807 {y:i}Искам да знае това, което аз знам. 92 00:37:04,850 --> 00:37:07,311 {y:i}Искам да знае това, което аз искам. 93 00:37:08,937 --> 00:37:17,196 {y:i}И искам всички те да знаят, {y:i}че скоро ще бъдат трупове като О- Рен. 94 00:37:51,772 --> 00:37:56,276 Отмъщението никога не е права линия. 95 00:37:59,488 --> 00:38:01,031 То е гора. 96 00:38:02,407 --> 00:38:05,202 И като гора, лесно е да изгубиш пътя... 97 00:38:06,495 --> 00:38:09,623 ...да се загубиш...да забравиш от къде си дошъл. 98 00:38:13,794 --> 00:38:16,922 Тази жена, заслужава отмъщение. 99 00:38:22,761 --> 00:38:26,306 А ние, заслужаваме да умрем. 100 00:38:30,269 --> 00:38:33,772 Тя трябва да се мъчи до последния си дъх. 101 00:38:46,451 --> 00:38:47,911 Как ме откри? 102 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 Аз съм мъж. 103 00:38:55,711 --> 00:39:02,509 Още нещо, Софи...тя знае ли, че дъщеря и е жива? 104 00:39:06,763 --> 00:39:14,062 Превод на субтитри: Бате Емо "Шкемби" Тайминг(с редакция) -"Гъбата"