1 00:00:10,547 --> 00:00:17,547 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 2 00:00:34,548 --> 00:00:39,948 Аламо е бил основан като испанска мисия през 1718 година. Повече от век, военните конфликти не давали възможност да изпълнява свещената си мисия. 3 00:00:39,949 --> 00:00:44,949 Църквата била превърната във временно укрепление срещу мародерстващите индианци, бунтовници и настъпващи армии. 4 00:00:48,050 --> 00:00:53,950 Местонахождението, близостта до селища и може би съдбата са направили Аламо кръстопът на обсади и битки. 5 00:01:12,531 --> 00:01:15,534 Грегорио. Грегорио! 6 00:02:11,535 --> 00:02:16,535 А Л А М О 7 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 Те всички са мъртви! 8 00:02:19,264 --> 00:02:22,726 О, Боже, те всички са мъртви! Избити! 9 00:02:22,768 --> 00:02:25,896 Аламо падна! Те са мъртви, до един! 10 00:02:25,938 --> 00:02:29,149 Всички в Аламо са мъртви! 11 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Чу ли какво каза? 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,113 Аламо! 13 00:03:05,978 --> 00:03:09,189 Положи клетвата в опълчението, 14 00:03:09,273 --> 00:03:13,068 и ще получиш 640 акра... 15 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 собствени 640 акра... 16 00:03:17,114 --> 00:03:18,824 по твой избор. 17 00:03:18,907 --> 00:03:23,161 640 акра по твой избор. Така е по-добре. 18 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 Спокойно. 19 00:03:31,086 --> 00:03:34,965 Ако това не те изгаря като го пиеш, как можеш да разбереш, че е лошо? 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 Любопитен съм да Ви видя, господа 21 00:03:37,092 --> 00:03:40,345 когато пристигнете в Тексас и опитате вкуса на мескала. 22 00:03:40,429 --> 00:03:44,349 Вярно ли е, че мъжете и жените се къпят заедно на открито? 23 00:03:44,433 --> 00:03:47,352 Чистотата следва от набожността. 24 00:03:48,395 --> 00:03:51,273 Да, добре... извинете ни. 25 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 Инвестирайте сега, господа, или се оплаквайте по-късно. 26 00:04:00,115 --> 00:04:01,658 Колко удивително. 27 00:04:01,700 --> 00:04:04,661 Имам най-необяздения кон, най-красивата сестра, 28 00:04:04,703 --> 00:04:08,373 най-сигурната пушка и най-грозното куче в района. 29 00:04:08,457 --> 00:04:11,376 Баща ми можеше да надбяга всеки от Тенеси, 30 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 а аз можех да надбягам баща си. 31 00:04:13,545 --> 00:04:15,506 Можех да изпреваря пантера 32 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 и да яздя като мълния, 33 00:04:17,716 --> 00:04:19,718 да влача параход на гръб 34 00:04:19,760 --> 00:04:22,012 и да ударям с камъни дивите котки. 35 00:04:22,471 --> 00:04:26,391 Удрям с камъни дивите котки. Удрям с камъни дивите котки. Удрям... 36 00:04:26,475 --> 00:04:28,685 - Какво има? - Той е тук. 37 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 - Кой е тук? - Той е тук! 38 00:04:31,480 --> 00:04:33,524 Пет минути! 39 00:04:33,565 --> 00:04:36,568 Казвам ви че, тези стари кокали имат нужда от почивка. 40 00:04:36,652 --> 00:04:41,698 Разбира се, добрите граждани на Тенеси могат да ми я дадат при следващите избори. 41 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 - Не! 42 00:04:44,076 --> 00:04:46,286 - Извинете ме за един момент. - Да. Да, разбира се. 43 00:04:49,957 --> 00:04:51,792 Сам Хюстън. 44 00:04:51,875 --> 00:04:53,961 Сприятеляваш се навсякъде, където отидеш. 45 00:04:54,044 --> 00:04:57,339 - За Тенеси. - Да върви по дяволите. 46 00:04:57,422 --> 00:04:59,800 За Тексас. 47 00:04:59,883 --> 00:05:02,052 Тъжно е, нали? 48 00:05:02,094 --> 00:05:06,515 Преди година гледахме двама мъже, тръгнали към Белия дом. 49 00:05:06,598 --> 00:05:08,058 Сега... 50 00:05:08,100 --> 00:05:10,602 Какво продаваш, Сам? 51 00:05:10,644 --> 00:05:15,315 Нещо, от което един конгресмен скоро ще има нужда. 52 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 Да не продаваш люлеещи се столове? 53 00:05:17,484 --> 00:05:19,403 Продавам Тексас. 54 00:05:19,444 --> 00:05:21,947 За какво ми е Северно Мексико? 55 00:05:22,030 --> 00:05:26,577 Дейвид, помниш какво беше Тенеси? 56 00:05:26,618 --> 00:05:28,579 Ела в Тексас. 57 00:05:28,620 --> 00:05:32,207 Дървен материал, вода, дивеч, добитък, 58 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 повече земя, от колкото можеш да си представиш. 59 00:05:34,751 --> 00:05:41,341 Ако влезеш в опълчението, получаваш 640 акра по твой избор. 60 00:05:41,425 --> 00:05:44,136 - По мой избор? 61 00:05:47,139 --> 00:05:52,019 Сам! Мислиш ли, че тази нова република ще има нужда от президент? 62 00:06:04,531 --> 00:06:09,328 Преди да започнем представлението тази вечер, 63 00:06:09,369 --> 00:06:12,706 бих искал да отбележа присъствието на един човек, 64 00:06:12,789 --> 00:06:17,294 чийто живот вдъхнови нашата скромна пиеса. 65 00:06:18,879 --> 00:06:21,673 Добър вечер, г-н Крокет. 66 00:06:31,850 --> 00:06:33,977 Добър вечер, г-н Крокет. 67 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Наричаш ме опортюнист? 68 00:06:46,657 --> 00:06:48,408 Да по дяволите, наричайте мe опортюнист. 69 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 Но с превземането на Аламо всичко се промени. 70 00:06:50,994 --> 00:06:52,996 - Сега ние го контролираме. - Да! 71 00:06:53,080 --> 00:06:57,751 Ние се клехме във вярност на Мексико по Федералната Конституция от 1824. 72 00:06:57,835 --> 00:07:01,046 Санта Anna скъса този документ собственоръчно, нали? 73 00:07:01,088 --> 00:07:03,215 И се нарече върховен диктатор? 74 00:07:03,298 --> 00:07:06,885 Аз не бих се заклел във вярност на никакъв кучи син диктатор. 75 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Вярно! 76 00:07:09,054 --> 00:07:11,139 Нито пък аз. 77 00:07:21,066 --> 00:07:23,068 Време е да вървим, генерале. 78 00:07:24,319 --> 00:07:26,488 Те говорят глупости. 79 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Клин, клин избива. 80 00:07:30,576 --> 00:07:33,287 Това е чудото на първата заповед. 81 00:07:46,675 --> 00:07:50,345 Сегийн, защо ми дават да командвам армията, ако няма да мe слушат? 82 00:07:50,429 --> 00:07:55,100 Трябва да съберем и да подготвим войските тук, а не пращаме войници по целия Тексас. 83 00:07:55,184 --> 00:08:00,647 Идиоти. Мислят си, че Санта Ана ще им даде част от Мексико без война? 84 00:08:02,107 --> 00:08:06,069 Те ще поискат да ви смирят, генерале. 85 00:08:06,111 --> 00:08:09,698 Аз съм смирен само пред Бог. 86 00:08:09,781 --> 00:08:14,411 Да направим поход от тук... до Матаморос 87 00:08:14,453 --> 00:08:17,289 - е лудост! 88 00:08:17,331 --> 00:08:19,917 Не може да цепите армия на опълченци - скитници, 89 00:08:19,958 --> 00:08:24,755 които при най-малкия повод да се превръщат в кръвожадна сбирщина. 90 00:08:24,796 --> 00:08:27,299 Действително ли вярвате, че тази война свърши? 91 00:08:27,341 --> 00:08:30,761 Вие се противопоставихте на Бехсар, но победата беше наша! 92 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 Вярно! 93 00:08:31,887 --> 00:08:34,848 Сега превземете Матаморос и победата ще бъде по-сладка. 94 00:08:34,932 --> 00:08:36,141 Нe. 95 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 Може би, сър, вие просто не искате да воювате. 96 00:08:38,560 --> 00:08:40,646 Воините ще ръководят новия Тексас, сър. 97 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 Сега, Съветът ще обсъди отстраняването на генерал Хюстън 98 00:08:43,398 --> 00:08:45,067 от командването на редовната армия. 99 00:08:45,150 --> 00:08:47,653 - Който е "за", да вдигне ръка. 100 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Доскорошния, велик Сам Хюстън, бившия губернатор на Тенеси 101 00:08:51,532 --> 00:08:54,243 сега вече и бивш генерал от тексаската армия. 102 00:08:54,326 --> 00:08:57,162 - Шотландски педал. - Какво казахте? 103 00:08:57,204 --> 00:09:01,375 Нарекох Ви шотландски педал, Грант. Една степен под истински педераст. 104 00:09:01,458 --> 00:09:03,293 - Добре. - Запазете спокойствие! 105 00:09:03,335 --> 00:09:06,129 Ела ми! Ела! Ела! 106 00:09:12,845 --> 00:09:16,098 Търсите си повод, нали Хюстън? 107 00:09:16,181 --> 00:09:17,808 Тази не е ваша работа, г-н Боуи. 108 00:09:17,891 --> 00:09:21,019 Действително. Това е между мeн и шотландския педал. 109 00:09:24,231 --> 00:09:26,066 Искаш ли да ти услужа с моя, Грант? 110 00:09:26,149 --> 00:09:28,610 Защото със сигурност ще ти го дам. 111 00:09:48,839 --> 00:09:50,424 Ще ти купя едно пиене? 112 00:09:51,425 --> 00:09:53,719 Не знаех, че си пил. 113 00:10:02,519 --> 00:10:06,398 Направили сте мундир с едноредово закопчаване и 10 сантиметрова яка? 114 00:10:06,481 --> 00:10:09,943 - Както пожелахте, г-н Травис. - Подполковник. 115 00:10:10,736 --> 00:10:13,363 И еполетите са със златни ресни? 116 00:10:13,447 --> 00:10:15,282 Ще изглежда добре. 117 00:10:15,365 --> 00:10:17,951 Къде да изпратя униформата? 118 00:10:18,035 --> 00:10:19,912 Сан Антонио де Бехар. 119 00:10:19,953 --> 00:10:21,955 Ще бъда там за да защитавам Аламо. 120 00:10:23,415 --> 00:10:28,045 Да защитавате от какво? Мексиканската армия си подви опашката. 121 00:10:28,128 --> 00:10:31,924 Г-н. Уилям... тя е тук. 122 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 Във вашия офис, чака. 123 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 Вашата съпруга. 124 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Г-н Боуи! 125 00:11:00,661 --> 00:11:02,454 - Полковник. - Бък. 126 00:11:04,039 --> 00:11:05,624 Пияница. 127 00:11:05,707 --> 00:11:07,626 Дребно конте. 128 00:11:15,425 --> 00:11:19,054 Е, възможностите са изоставяне, прелюбодеяние, 129 00:11:19,137 --> 00:11:21,932 или жестоко и варварско отношение. 130 00:11:21,974 --> 00:11:23,976 Всяка от възможностите би била подходяща. 131 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Някой изборите подходящ. 132 00:11:49,918 --> 00:11:52,462 Сигурен ли сте, че искате да направите това? 133 00:11:54,298 --> 00:11:56,675 Е, нали подписахме документите. 134 00:11:56,758 --> 00:11:58,844 Имах предвид Чарли. 135 00:12:00,762 --> 00:12:04,183 Не горя от желание, но той има нужда от един мъжки урок в живота си. 136 00:12:04,266 --> 00:12:09,313 Аз вече уредих престоя му в едно добро семейство, докато ме няма. 137 00:12:11,106 --> 00:12:14,735 Добре, чака ни дълъг път. 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Баща ти ще стане богат човек, 139 00:12:28,290 --> 00:12:31,335 и ще може да ти осигури образованието. 140 00:12:51,355 --> 00:12:55,025 Правиш се задник, Сам. 141 00:12:58,070 --> 00:13:01,698 Отмъстителни кучи синове. 142 00:13:01,740 --> 00:13:05,077 Тексас... загубен за тексасците. 143 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Те ще се върнат. 144 00:13:11,583 --> 00:13:14,211 Мексиканците. 145 00:13:14,253 --> 00:13:18,590 Добре подготвена армия, срещу шепа аматьори. 146 00:13:19,967 --> 00:13:22,719 Единственият ни шанс е да се бием с тях на открито. 147 00:13:22,761 --> 00:13:24,805 Фортовете са безполезни, 148 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 безполезни за нас. 149 00:13:26,557 --> 00:13:29,142 Какво е това проклето място, все пак? 150 00:13:29,226 --> 00:13:30,811 Кое място? 151 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 Аламо. 152 00:13:32,729 --> 00:13:37,568 Всеки път, когато духне киселия вятър, всички се крият вътре. 153 00:13:37,609 --> 00:13:39,611 Намо нищо, освен кал. 154 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Пещера - църква. 155 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 И оръдие. 156 00:13:47,035 --> 00:13:49,079 Оръдие. 157 00:13:49,162 --> 00:13:52,374 Защитава моя дом, Сам. 158 00:13:53,375 --> 00:13:54,877 Ти вече нямаш дом, 159 00:13:56,837 --> 00:13:59,173 както и аз. 160 00:14:06,513 --> 00:14:09,975 Това за жена ти, е голям срам, Джим. 161 00:14:16,732 --> 00:14:19,151 Още ли съм твоя генерал? 162 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 Знаеш, че си. 163 00:14:27,868 --> 00:14:31,705 Искам да отидеш до Аламо и да донесеш оръдието обратно. 164 00:14:31,788 --> 00:14:33,999 Ще направиш ли това за мен? 165 00:14:35,417 --> 00:14:38,170 Обещаваш ли да направиш това за мен? 166 00:14:41,089 --> 00:14:43,175 Да. 167 00:14:47,638 --> 00:14:52,142 Сега да слушаш г-н и г-жа. Айърс. Не прави бели. 168 00:14:53,060 --> 00:14:55,646 Като се върна, ще си купим наша къща. 169 00:14:55,687 --> 00:14:58,398 Обещавам. 170 00:15:02,736 --> 00:15:05,239 "Един час славен живот 171 00:15:05,322 --> 00:15:07,950 е колкото цял век без име." 172 00:15:57,249 --> 00:16:00,294 Джим Боуи е тук! 173 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 - Знаеш ли кой от тях той е? - Ей там. 174 00:16:03,839 --> 00:16:06,550 Добре дошъл в Сан Антонио, Боуи! 175 00:16:09,303 --> 00:16:12,890 - Добре дошъл, Джим. - Добре дошъл, г-н Боуи. 176 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 Добре дошъл у дома, Джим. 177 00:17:35,848 --> 00:17:38,517 Добре ли сте, г-н Джеймс? 178 00:17:44,147 --> 00:17:46,358 Аз имам дом. 179 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Сър? 180 00:18:16,430 --> 00:18:19,183 Момчета, познаваме ли се отнякъде? 181 00:18:21,852 --> 00:18:24,605 Какво хубова конте е онзи. 182 00:18:26,023 --> 00:18:27,399 Спрете! 183 00:18:27,482 --> 00:18:30,777 - Старшината да уреди безопасни квартири. - Да, сър. 184 00:18:30,861 --> 00:18:34,573 - Къде отивате, сър? - Бих искал да видя за какво ще се бия. 185 00:18:34,615 --> 00:18:36,658 Слизайте от конете! 186 00:19:08,607 --> 00:19:11,735 Основан е като мисия преди 100 години. 187 00:19:11,818 --> 00:19:15,113 Бехареносите са го нарекли Аламо, на името на Аламо де Парас, 188 00:19:15,155 --> 00:19:18,367 испански ескадрон, който се настанил тук преди 30 години. 189 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 Както се вижда, не е построен за военни нужди. 190 00:19:21,828 --> 00:19:23,580 Но е добре въоръжен. 191 00:19:23,622 --> 00:19:27,334 Има повече оръдия от всеки форт на запад от Мисисипи. 192 00:19:27,417 --> 00:19:33,298 аз Поставях наш най-голям, 18-pounder, на югозапад ъгъл, така тези фронти града. 193 00:19:33,340 --> 00:19:37,928 Севера стена е в развалини, така Аз имам две батерии с пет оръдие да го защитават. 194 00:19:37,970 --> 00:19:41,932 Какво беше оригинала convento е сега казарми и заместител болница. 195 00:19:43,141 --> 00:19:44,768 Главен Jameson, наш инженер, 196 00:19:44,852 --> 00:19:48,689 е emplacingне palisade между главен вентил и църквата. 197 00:19:48,772 --> 00:19:52,734 - Какво беше тук преди? - Нищо. Беззащитен хълбок. 198 00:19:52,818 --> 00:19:55,112 Това още се появява беззащитен. 199 00:19:55,153 --> 00:19:59,157 Добър riflemen и 12-pounder ще го държа. 200 00:19:59,241 --> 00:20:02,494 Църквата се не беше създаден до 1756. 201 00:20:02,578 --> 00:20:05,539 Този няма покрив. Беше това унищожаваше в бой? 202 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Католиците никога не съвсем завършен това. 203 00:20:09,334 --> 00:20:12,171 Светци Dominic и Francis. 204 00:20:12,254 --> 00:20:14,131 Francis имаха две дарби: 205 00:20:14,173 --> 00:20:15,799 пророчество, 206 00:20:15,841 --> 00:20:19,178 и способността да вдъхновява страстна преданост. 207 00:20:25,142 --> 00:20:26,977 Това укрепление е единственото нещо 208 00:20:27,019 --> 00:20:30,355 което стои между армията на Санта Ана и нашите селища. 209 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Каквото стане с Аламо... 210 00:20:37,029 --> 00:20:39,156 същото ще последва и Тексас. 211 00:20:41,033 --> 00:20:45,162 При необходимост, ти препоръчвам да заемеш личната ми квартира на запад стена. 212 00:20:45,245 --> 00:20:48,081 Тя е изолирана и е близо до първата линия. 213 00:20:48,165 --> 00:20:50,542 Струхувам се, че не разбирам, сър. 214 00:20:50,626 --> 00:20:53,837 Имам лична работа, която трябва да свърша в Мина. 215 00:20:53,879 --> 00:20:55,881 Оставям ти командването. 216 00:20:56,882 --> 00:20:59,843 Знам, че си се борил за този пост, Травис. 217 00:20:59,885 --> 00:21:03,555 Фортификациите не са мечта за един кавалерист. 218 00:21:04,556 --> 00:21:07,392 Ще го защитавам с цената на живота си, сър. 219 00:21:08,894 --> 00:21:11,855 Вашата най-голяма задача ще бъде да опазите доброволците и редовните войници 220 00:21:11,939 --> 00:21:14,775 от това да се избият от скука. 221 00:21:14,858 --> 00:21:17,861 Мексиканска армия трябва да измине 300 мили в средата на зимата, 222 00:21:17,903 --> 00:21:20,239 за пристигне тук, преди да съм се върнал. 223 00:21:53,605 --> 00:21:57,067 Единият ме хвана за врата, другият ми захапа половината ухо 224 00:21:57,150 --> 00:21:59,570 - с единствения си здрав зъб. 225 00:21:59,611 --> 00:22:04,700 Като ги нокаутирах, не можаха да разберат кой е направил това. 226 00:22:04,783 --> 00:22:06,785 Но аз съм добре. Добре съм. 227 00:22:06,869 --> 00:22:10,414 Защото до мене беше моя пленник. 228 00:22:10,455 --> 00:22:13,584 И така, като се обърнах, кого видях? 229 00:22:13,667 --> 00:22:16,336 Баба Яга и неиното 13-годишно ловно куче. 230 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Къде беше? 231 00:22:18,964 --> 00:22:21,925 Мразя да ти казвам това, Джим, но ти се беше объркал. 232 00:22:21,967 --> 00:22:24,803 Точно. Моментът, когато най-много имам нужда от тебе. 233 00:22:30,434 --> 00:22:32,519 Ох, Боже. Харесвам това място. 234 00:22:32,603 --> 00:22:34,104 Аз също го обичам. 235 00:22:34,146 --> 00:22:36,148 Полковник? 236 00:22:37,524 --> 00:22:39,026 Изглеждаш ужасно, 237 00:22:39,109 --> 00:22:42,905 лицето ти е почти жълто. 238 00:22:42,988 --> 00:22:45,991 Сега лекар ли си, заедно с всичко останало? 239 00:22:48,327 --> 00:22:52,289 Дочух, че планираш да унищожиш мисията и да преместиш оръдията. 240 00:22:53,081 --> 00:22:56,793 - Откъде си чул това? - Мъжете са склонни да бърборят, когато пият. 241 00:22:56,835 --> 00:22:58,837 Твоите хора са склонни да пият. 242 00:23:00,255 --> 00:23:02,466 Ще бъде голяма грешка. 243 00:23:04,676 --> 00:23:06,512 Съгласен съм. 244 00:23:06,553 --> 00:23:09,848 И всяка по-нататъшна дискусия за това ще бъде между мен и полковник Нийл. 245 00:23:09,890 --> 00:23:13,185 Полковник Нийл напусна Бехар тази сутрин по лична работа. 246 00:23:13,227 --> 00:23:15,062 Сега аз командвам. 247 00:23:18,190 --> 00:23:21,693 Хубаво, боже, боже, боже. Това е бързо повишение, Били. 248 00:23:22,861 --> 00:23:26,698 Да не се покаже от дългите ти бричове. 249 00:23:26,782 --> 00:23:28,617 Хората ти не показват никаква дисциплина. 250 00:23:28,700 --> 00:23:31,745 Ако не променят поведението си ще бъда длъжен, като полковник на този пост... 251 00:23:31,828 --> 00:23:34,206 Подполковник. 252 00:23:34,248 --> 00:23:37,125 Стегнете хората си... или аз ще го направя. 253 00:24:06,238 --> 00:24:08,907 Говорете английски, момчета? 254 00:24:12,077 --> 00:24:13,912 Хванахме ги, Дейвид. 255 00:24:24,047 --> 00:24:28,510 Струва ми се, че всички тук сме на една и съща страна. 256 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Какво правите тук навън? 257 00:24:33,724 --> 00:24:35,642 Казвам се Дейвид Крокет. 258 00:24:37,019 --> 00:24:39,563 Крокет от Тенеси? Дейви Крокет? 259 00:24:39,646 --> 00:24:42,107 Той предпочита "Дейвид." 260 00:24:43,942 --> 00:24:46,904 Имаше малки подробности по преизбирането ми у дома. 261 00:24:48,587 --> 00:24:50,088 Моля, моля. 262 00:24:50,671 --> 00:24:53,190 - Защото знаете ли какво им казах? - Какво им каза? 263 00:24:53,574 --> 00:24:55,360 - Казах им, "Всички вие може да вървите по дяволите." 264 00:24:56,243 --> 00:24:58,446 - "Аз тръгвам за Тексас!" - Да! 265 00:24:59,330 --> 00:25:01,232 - Добре дошъл в Тексас, Дейви. - Благодаря Ви, сър. 266 00:25:01,716 --> 00:25:04,326 - Може ли един автограф, г-н Крокет? - Погледни. Нека да мина оттук. 267 00:25:04,810 --> 00:25:05,471 Абсолютно. 268 00:25:06,555 --> 00:25:09,064 "Аз съм половин алигатор, половин морска костенурка." 269 00:25:09,048 --> 00:25:12,926 "Мога да се пързалям небесната дъга и да прескоча Мисисипи с един скок." 270 00:25:13,567 --> 00:25:16,804 Кажи им, Дейви, как удряш с камък дива котка. 271 00:25:17,046 --> 00:25:18,433 Виждал съм ви на сцената. 272 00:25:18,817 --> 00:25:20,910 Е, това не съм бил аз. 273 00:25:22,352 --> 00:25:23,945 Защо... Защо, сигурен съм, че беше ти. 274 00:25:24,113 --> 00:25:26,148 Не, сър, това е бил актьор в пиеса. Той е играл своята роля. 275 00:25:28,190 --> 00:25:29,986 Е, стига, Дейви. Кажи думите. 276 00:25:30,528 --> 00:25:33,288 Дейви Крокет, Лъвът на Запада. 277 00:25:33,930 --> 00:25:36,824 Предизвиквам Санта Ана да се покаже сега като си тук. 278 00:25:38,066 --> 00:25:41,662 Е, аз разбрах, че войната е свършила. 279 00:25:44,063 --> 00:25:45,999 Не е ли? 280 00:25:56,043 --> 00:25:59,611 Генерале, заловихме още една група бунтовници. 281 00:26:15,012 --> 00:26:17,012 Стой! 282 00:26:17,558 --> 00:26:19,160 Да хвърлим ли жребий, Ваше Превъзходителство? 283 00:26:20,161 --> 00:26:21,661 За какво? 284 00:26:22,062 --> 00:26:24,462 За да определим кой да бъде екзекутиран. 285 00:26:26,463 --> 00:26:28,463 Екзекутирайте всички. 286 00:26:28,864 --> 00:26:31,064 Генерале, това е традиция... 287 00:26:31,865 --> 00:26:32,465 Ако спазваме традициите... 288 00:26:33,266 --> 00:26:37,466 ...хората тук ще помнят, че Съдбата е отнела любимите им. 289 00:26:40,267 --> 00:26:41,467 Огън! 290 00:26:44,666 --> 00:26:46,476 Вместо това... 291 00:26:46,777 --> 00:26:50,377 ...те ще помнят, че това е бил Антонио Лопес де Санта Ана. 292 00:28:09,078 --> 00:28:11,478 Браво. 293 00:28:14,939 --> 00:28:16,941 Ти нямаш смелостта дори да говориш с две от моите момчета, още по-малко да ги арестуваш. 294 00:28:19,570 --> 00:28:21,324 Казах ти, че ще възнамерявам да възстановя реда. 295 00:28:21,366 --> 00:28:23,943 Ти нямаш право да командваш моите доброволци. Никакво. 296 00:28:24,326 --> 00:28:26,204 Имам абсолютното право да командвам. 297 00:28:28,088 --> 00:28:29,339 Пуснете ги навън, момчета. 298 00:28:30,499 --> 00:28:31,126 Да. 299 00:28:31,910 --> 00:28:36,079 Защото ще бъде адски студен ден за всеки, който изпълнява заповедите на човек... 300 00:28:36,662 --> 00:28:39,133 който е изоставил бременната си жена насред нощта. 301 00:28:39,416 --> 00:28:43,119 А на измамник със земи, който жени момиче, мир на праха й, 302 00:28:43,303 --> 00:28:44,389 заради парите на баща й? 303 00:28:45,272 --> 00:28:47,424 Спрете, спрете, хора! Ей, ей, хора, сега слушайте. 304 00:28:48,308 --> 00:28:50,686 Само защото няма с кого да се бием, не значи че трябва да се бием помежду си. 305 00:28:51,128 --> 00:28:53,355 Конгресмен Крокет има мнение по спора. Да го решим демократично. 306 00:28:57,439 --> 00:28:58,692 С гласуване. 307 00:28:59,029 --> 00:29:03,030 - Защо полковник Крокет не ни командва? - Не, аз съм с вас хора, не над вас. 308 00:29:08,113 --> 00:29:12,534 Всеки, който е за подполковника, да вдигне ръка. 309 00:29:20,406 --> 00:29:23,610 Хайде хора. Никаква реакция. 310 00:29:25,101 --> 00:29:27,222 Всички, които са "за" аз да командвам. 311 00:29:30,640 --> 00:29:33,351 И всички са за мен? 312 00:29:42,854 --> 00:29:43,231 Добре. 313 00:29:46,823 --> 00:29:50,575 Ти можеш да командваш само опълчението. В редовната армия не може да командва доброволец. 314 00:29:51,011 --> 00:29:53,999 Незаконно е. 315 00:29:59,883 --> 00:30:02,918 Когато не харесваш резултата, променяш правилото? 316 00:30:03,883 --> 00:30:05,870 Така ли е, Бък? 317 00:30:07,723 --> 00:30:12,811 Не се кахъри за това, Джим. Всчки знаем кой командва. 318 00:30:16,112 --> 00:30:18,512 Защо се биеш за тези долни хора? 319 00:30:19,313 --> 00:30:23,313 Защото врагът на моя враг е мой приятел. 320 00:30:24,814 --> 00:30:28,314 На Санта Ана иска само да управлява Мексико... 321 00:30:29,315 --> 00:30:33,315 ...тези безчестници искат целия свят. 322 00:30:38,714 --> 00:30:41,383 Не разбирам защо трябва да спим на палатки извън града 323 00:30:41,466 --> 00:30:46,388 когато има толкова много хубави къщи с големи старомодни легла, които са празни. 324 00:30:46,471 --> 00:30:48,182 Защо са празни? 325 00:30:48,265 --> 00:30:52,311 Очевидно някои от местните считат, че мексиканците ще се върнат. 326 00:30:52,394 --> 00:30:58,150 Повечето момчета мислят, че те няма да се върнат преди пролетта, ако въобще се върнат. 327 00:30:59,109 --> 00:31:04,656 - Изглежда, че знаят нещо, което ние не знаем. - Мижито, затвори вратата и ела тук. 328 00:31:49,409 --> 00:31:51,620 Кажи ми какво става! 329 00:32:03,423 --> 00:32:05,592 Няма да сме в състояние да защитим града. 330 00:32:05,676 --> 00:32:08,053 Дисциплинирано отстъпление в Аламо. 331 00:32:08,136 --> 00:32:09,596 - Строй се! - Равнис! 332 00:32:09,680 --> 00:32:13,350 - На рамо! - Ходом марш! 333 00:32:13,392 --> 00:32:14,977 Дисциплинирано отстъпление! 334 00:32:15,060 --> 00:32:18,939 Моля продължавайте към Аламо без да нарушавате реда. Не бягайте. Добре. 335 00:32:19,022 --> 00:32:22,067 - Алмерон! - Едно-две, едно-две. 336 00:32:22,150 --> 00:32:23,777 Алмерон! 337 00:32:23,861 --> 00:32:25,404 Сузана! 338 00:32:35,405 --> 00:32:38,605 Има една пушка, скрита в килера. 339 00:32:57,686 --> 00:33:00,439 Да тръгваме, мъже! 340 00:33:00,522 --> 00:33:02,774 Хайде! Следвайте ме! 341 00:33:09,740 --> 00:33:11,742 Хайде! 342 00:33:54,701 --> 00:33:59,706 Полковник, съжалявам, че Ви безпокоя, но заприлича на магарешки обор. 343 00:33:59,790 --> 00:34:02,876 Трябва да изпратя куриерите, докато още има време. 344 00:34:02,960 --> 00:34:06,338 Ти и твоите хора ще отбранявате загражденията. 345 00:34:06,421 --> 00:34:10,592 Загражденията? Говорите онази малка купчина трески. 346 00:34:10,676 --> 00:34:13,554 Предпочиташ друго назначение? 347 00:34:15,681 --> 00:34:19,017 Не, това е мястото, за което щях да помоля. 348 00:34:19,059 --> 00:34:21,812 Ще помогнеш и ако можеш да разположиш хората по стените, 349 00:34:21,854 --> 00:34:24,022 Трябва да имаме по шест човека на оръдие, 18 дула, 350 00:34:24,106 --> 00:34:26,650 което прави общо... - 108 души. 351 00:34:26,733 --> 00:34:30,821 И трябва да имаме човек с пушка на всеки метър от стената. 352 00:34:30,863 --> 00:34:32,865 Ще имаме нужда от повече мъже. 353 00:35:05,022 --> 00:35:07,983 Да живее Санта Ана! Да живее Мексико! 354 00:35:39,984 --> 00:35:41,984 Жилището Ви е готово, Ваше превъзходителство. 355 00:35:42,685 --> 00:35:44,985 Настанени ли са предните войски? 356 00:35:44,986 --> 00:35:45,986 Разположени ли са батареите? 357 00:35:45,987 --> 00:35:48,987 - Непреведени субтитри - 358 00:35:48,988 --> 00:35:51,088 Тексасците искат временно прекратяване на огъня. 359 00:36:06,689 --> 00:36:07,689 Мануел... 360 00:36:08,590 --> 00:36:11,690 Колко пъти ще се пазарим за тази стара църква? 361 00:36:12,691 --> 00:36:13,691 ...напред и назад? 362 00:36:14,441 --> 00:36:17,386 До Гонзалес и до полковник Фанин в Голиад. С божията помощ. 363 00:36:17,469 --> 00:36:18,762 Сър. 364 00:36:18,804 --> 00:36:21,306 Полковник, трябва да видите това. 365 00:37:06,518 --> 00:37:09,396 Ще имаме нужда от много повече мъже. 366 00:37:10,297 --> 00:37:12,597 От негово превъзходителство Антонио Лопес де Санта Ана. 367 00:37:16,320 --> 00:37:18,530 Какво прави полковник Боуи на моста? 368 00:37:18,614 --> 00:37:20,782 Опитва се да ни измъкне от това място. 369 00:37:21,450 --> 00:37:22,784 Стреляйте с 18-фунтовото оръдие. 370 00:37:23,702 --> 00:37:27,039 - Сър? - Чухте ме. 371 00:37:27,122 --> 00:37:29,082 Стреляйте с оръдието. 372 00:37:29,166 --> 00:37:30,918 Прицелете се. 373 00:37:38,819 --> 00:37:40,719 Съжалявам, Джеймс. 374 00:37:40,260 --> 00:37:41,386 Огън! 375 00:37:49,686 --> 00:37:52,481 Предчувствах го. Мануел. Аз нямам нищо общо с това. 376 00:37:54,382 --> 00:37:55,682 Вдигнете знамето! 377 00:38:07,913 --> 00:38:09,414 Да не си си изгубил ума? 378 00:38:09,498 --> 00:38:11,500 - Опитвам се да постигнем примирие! - Примирие? 379 00:38:11,583 --> 00:38:15,337 Ако договорим примирие, то ще е от позицията на силата, а не от слабост. 380 00:38:15,420 --> 00:38:19,341 - По дяволите! - Няма да се наведем и да просим. 381 00:38:19,424 --> 00:38:22,886 Иначе излиза, че сме мълчали и този конфликт не значи нищо. 382 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 Да умреш за нищо за мен е глупост. 383 00:38:27,432 --> 00:38:31,395 - Техния отговор? - Глупости! 384 00:38:31,436 --> 00:38:34,273 Дейвид. 385 00:38:37,651 --> 00:38:42,531 Предайте се дискретно... Бък. 386 00:38:42,614 --> 00:38:45,617 Може би, полковник, те ще екзекутират само офицерите. 387 00:38:46,451 --> 00:38:48,412 Мисля, че току-що всички ни повишиха. 388 00:38:50,998 --> 00:38:53,000 Погледни натам. 389 00:39:11,101 --> 00:39:14,501 "Смърт на предателите" 390 00:39:15,355 --> 00:39:18,942 За няколко дни всички от Тексас ще знаят за нашето положение. 391 00:39:19,026 --> 00:39:20,694 Кажи ми, Бък, 392 00:39:20,777 --> 00:39:22,696 в Алабама, 393 00:39:22,779 --> 00:39:26,074 точно колко е "няколоко"? 394 00:39:28,475 --> 00:39:30,075 Брат ти с тях ли е? 395 00:39:30,876 --> 00:39:34,276 Може би точно той издигна знамето. 396 00:39:35,977 --> 00:39:37,077 Внимателно! 397 00:39:37,178 --> 00:39:39,078 Това е кристалния сервиз на генерала. 398 00:39:39,079 --> 00:39:42,079 За всяко строшено нещо - строшен кокъл. 399 00:39:54,480 --> 00:39:55,780 Хюстън с тях ли е? 400 00:39:55,938 --> 00:39:57,481 Нe, Ваше Превъзходителство. 401 00:39:57,782 --> 00:39:58,482 Той ще дойде... 402 00:39:58,983 --> 00:40:00,683 ...само ако може да спаси репутацията си. 403 00:40:02,584 --> 00:40:04,984 А какво прави Джим Боуи - боецът с нож? 404 00:40:06,185 --> 00:40:07,685 В мисията е. 405 00:40:07,282 --> 00:40:08,200 Ax. 406 00:40:08,701 --> 00:40:10,201 А някой друг по-известен... 407 00:40:10,802 --> 00:40:13,102 ...конгресменът Дейвид Крокет. 408 00:40:13,121 --> 00:40:14,414 Крокет? 409 00:40:14,815 --> 00:40:16,415 Великият ловец на мечки?! 410 00:40:16,416 --> 00:40:17,543 Да, Ваше превъзходителство. 411 00:40:17,626 --> 00:40:19,795 Отлично! 412 00:40:51,577 --> 00:40:53,912 Знаеш ли, Дейвид, 413 00:40:53,954 --> 00:40:56,999 по-скоро бих изпробвал шансовете си в бой на открито. 414 00:40:57,082 --> 00:41:01,211 По дяволите, аз не харесвам да бъда обграден повече от тебе, но това е положението. 415 00:41:01,295 --> 00:41:03,881 Избягвайте да се струпвате на едно място. 416 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Отваряйте си очите на четири. 417 00:41:05,591 --> 00:41:08,343 Направете топки от смазка и ги сложете в укритията си. 418 00:41:08,427 --> 00:41:10,888 Може да се наложи да стреляте бързо, но не все още. 419 00:41:10,929 --> 00:41:14,391 Напълнете всички пушки и ги заредете, но не стреляйте. 420 00:41:14,433 --> 00:41:18,770 След десет минути бой, те ще бъдат нищо освен тояги, разбирате ли? 421 00:41:18,854 --> 00:41:21,356 И спрете това, отнася се за всички. 422 00:41:21,440 --> 00:41:23,442 Тръгвайте, момчета. 423 00:41:25,736 --> 00:41:28,906 - Заповядайте, сър. 424 00:41:28,989 --> 00:41:32,701 Хайде, нека да ви помогна. Така. 425 00:41:32,784 --> 00:41:35,120 - Вдишайте го. 426 00:41:39,583 --> 00:41:40,792 Гори. 427 00:41:40,876 --> 00:41:42,669 - Но, сър... - Стига толкова. 428 00:41:45,380 --> 00:41:47,174 Мирише на скункски задник. 429 00:41:51,929 --> 00:41:53,597 Джим, от какво точно боледуваш? 430 00:41:53,680 --> 00:41:55,766 Белодробна туберкулoза. 431 00:41:55,849 --> 00:41:57,601 Тиф. Пневмония. 432 00:41:57,643 --> 00:41:59,478 От едно от тях или от всички. 433 00:41:59,561 --> 00:42:01,271 Точно. 434 00:42:22,459 --> 00:42:24,461 Превъзходен е нали. 435 00:42:29,258 --> 00:42:32,761 Този бой с ножове, те доведе в пясъчния бар Начез... 436 00:42:32,845 --> 00:42:35,305 Този, който те направи известен. 437 00:42:36,306 --> 00:42:38,308 Всичко написано вярно ли е? 438 00:42:41,311 --> 00:42:43,522 Ти вярваш ли на всичко, което четеш сега? 439 00:42:44,773 --> 00:42:47,401 Аз не съм го чел, чух го. 440 00:42:47,484 --> 00:42:50,904 Казаха ми, че те намушкали със сабя и те простреляли два пъти. 441 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Не си спомням. 442 00:43:04,209 --> 00:43:07,796 Представи си стария Сам скоро да дойде. 443 00:43:09,298 --> 00:43:12,759 Когато дойде, ще бъде като в доброто старо време. 444 00:43:19,892 --> 00:43:22,019 Бяха три прострелвания. 445 00:43:22,060 --> 00:43:25,063 Сабята мина през белия ми дроб и ръката, 446 00:43:25,105 --> 00:43:26,607 след което промуши сърцето му. 447 00:43:29,568 --> 00:43:32,696 Тези отвън не са мечки. 448 00:43:32,779 --> 00:43:36,825 Разбираш ли това, Дейви? 449 00:43:41,747 --> 00:43:45,792 Защо по дяволите, просто не ни атакуват? 450 00:43:49,796 --> 00:43:54,885 Виждал съм мексикански каубои, да дебнат цял ден за да убият един бизон. 451 00:44:17,115 --> 00:44:21,286 Носиш вратовръзка, сякаш ще имаме празненство. 452 00:44:38,053 --> 00:44:40,848 Много мило от тяхна страна, че ни правят серенада като тази. 453 00:44:40,931 --> 00:44:45,727 Това е кавалерийски марш, но са ми казвали, че Санта Ана го използва и за други случаи. 454 00:44:45,811 --> 00:44:49,273 Той го е заимствал от испанците, а те от маврите. 455 00:44:50,816 --> 00:44:54,194 - Казва се "Дегуейо". - Доста хуБаво. 456 00:44:54,945 --> 00:44:57,322 Дегуейо значи прерязано гърло. 457 00:44:59,324 --> 00:45:01,326 Сега не е чак толкова хубаво. 458 00:45:17,926 --> 00:45:19,511 Залегнете! Залегнете! 459 00:45:21,889 --> 00:45:23,348 Огън! 460 00:45:30,439 --> 00:45:32,733 Огън! Огън! 461 00:45:32,816 --> 00:45:34,359 Огън! 462 00:45:40,824 --> 00:45:42,993 Внимавайте със северната стена! 463 00:45:44,870 --> 00:45:46,205 Огън! Огън! 464 00:45:47,748 --> 00:45:50,083 Дръжте главите си ниско, момчета! 465 00:45:50,167 --> 00:45:51,335 Огън! 466 00:45:56,423 --> 00:45:58,717 Огън! 467 00:46:00,052 --> 00:46:01,553 Огън! 468 00:46:01,845 --> 00:46:03,805 Огън! 469 00:47:29,975 --> 00:47:31,560 Добро утро. 470 00:47:33,270 --> 00:47:34,521 Добро утро. 471 00:47:34,605 --> 00:47:35,814 Да, сър. 472 00:47:35,898 --> 00:47:39,109 Поручик, проверете главната порта. Джим Боуи да преброи хората. 473 00:47:39,151 --> 00:47:40,152 Да, сър. 474 00:48:03,383 --> 00:48:06,470 Забележи как не можеш да го чуеш, 475 00:48:06,512 --> 00:48:08,722 докато не спре. 476 00:48:10,015 --> 00:48:14,728 Докато решат да ни атакуват, подозирам, че ще ни бомбардират нощем. 477 00:48:14,811 --> 00:48:17,147 Ще ни лишат от сън. 478 00:48:18,982 --> 00:48:23,111 Искат да започнем да виждаме навсякъде призраци. 479 00:48:25,155 --> 00:48:29,159 Полковник, малко се разгореших пред хората ви. 480 00:48:29,201 --> 00:48:31,828 Беше неразумно и не много професионално. 481 00:48:31,870 --> 00:48:34,206 Не се тревожи за това. 482 00:48:34,289 --> 00:48:39,294 Повечето от хората ми даже не разбират думите, които използвате. 483 00:48:40,879 --> 00:48:44,341 Важно е двамата се разберем. 484 00:48:44,424 --> 00:48:49,555 За мен, въпреки лошото снабдяване, капитулацията не е изход. 485 00:48:49,638 --> 00:48:54,726 Предлагам да се бием и да се държим, докато пристигне подкрепление. 486 00:48:58,647 --> 00:49:05,946 Понякога е важно как се изразяваш Травис, това е всичко. 487 00:49:08,532 --> 00:49:10,993 Кълна си в бога. 488 00:49:14,663 --> 00:49:17,457 Пускай надолу! 489 00:49:17,541 --> 00:49:18,584 Надолу! 490 00:49:18,667 --> 00:49:21,086 Надолу! Надолу! 491 00:49:21,170 --> 00:49:23,505 Наляво. Наляво. 492 00:49:23,589 --> 00:49:25,007 Готово. 493 00:49:27,718 --> 00:49:30,596 Забелязваш ли нещо различно при стрелбата им с оръдията. 494 00:49:34,808 --> 00:49:38,270 Снощи ги преместиха по-наблизо. 495 00:49:38,353 --> 00:49:41,190 Тук ще е мястото. 496 00:49:41,273 --> 00:49:43,150 Тъй като нашия кладенец пресъхва, 497 00:49:43,233 --> 00:49:46,486 по всяко време, когато не сте заети с друго, 498 00:49:46,570 --> 00:49:49,698 Ви искам да копаете новия кладенец. 499 00:49:54,369 --> 00:49:58,707 Не е чак толкава зле, че ще им копаем вода. Сега трябва да им я намерим. 500 00:50:01,752 --> 00:50:05,672 Дейвид, каза, че искаш даго видиш. 501 00:50:05,756 --> 00:50:07,049 Ето го, 502 00:50:07,132 --> 00:50:09,968 Наполеон наЗапада. 503 00:50:10,052 --> 00:50:11,553 Кой? 504 00:50:14,056 --> 00:50:16,475 - Това ли е Санта Ана? - Да. 505 00:50:16,517 --> 00:50:19,603 Прилича на паун, нали. 506 00:50:19,704 --> 00:50:21,704 Преместете батареята напред! 507 00:50:23,805 --> 00:50:27,105 С целия необходим респект към Вашата безопасност... 508 00:50:28,006 --> 00:50:31,306 ...Дейви Крокет е в Аламо. 509 00:50:31,707 --> 00:50:33,907 Страхуваш ли се от Крокет? 510 00:50:38,308 --> 00:50:41,008 Казват, че можел да прескача реки. 511 00:50:42,009 --> 00:50:44,409 И никога не пропускал с пушка. 512 00:50:50,810 --> 00:50:54,210 Той може да уцели муха на опашката на магаре 513 00:50:54,911 --> 00:50:57,311 от 180 метра. 514 00:51:34,636 --> 00:51:36,096 Вятърът го отклони. 515 00:51:37,097 --> 00:51:39,097 Отговорете на пиратите! 516 00:51:39,516 --> 00:51:41,977 Батарея! Донесете снарядите. 517 00:51:55,240 --> 00:51:56,408 Огън! 518 00:52:13,509 --> 00:52:15,344 Назад! Прикрийте се! 519 00:52:17,763 --> 00:52:20,307 Занесете гюлето на капитан Дикинсън. 520 00:52:24,102 --> 00:52:26,563 Можем да го използваме отново. 521 00:52:26,605 --> 00:52:29,942 Занеси си го сам. 522 00:53:02,266 --> 00:53:04,643 Добре, ще го занеса. 523 00:53:12,317 --> 00:53:15,696 - Направи го за оръдието и им го върни. - Слушам, сър 524 00:53:20,200 --> 00:53:22,536 Огън с оръдието! 525 00:53:24,371 --> 00:53:25,831 Огън! 526 00:53:34,923 --> 00:53:37,885 По един изстрел от всяко оръдие! 527 00:53:54,776 --> 00:53:56,445 Чухте полковника. 528 00:54:00,032 --> 00:54:03,202 Подполковник, полковник. 529 00:54:09,208 --> 00:54:12,711 - Чухте човека. Нека да ни опитат! - Нека да им пратим ада! 530 00:54:35,943 --> 00:54:37,569 Хайде, качвайте се! 531 00:54:37,653 --> 00:54:39,071 И огън! 532 00:54:43,158 --> 00:54:44,576 Огън! 533 00:54:47,746 --> 00:54:49,915 - Огън! - Огън! 534 00:54:54,336 --> 00:54:58,340 В този момент нашите войници в Аламо са изправени срещу многохилядна армия. 535 00:54:58,590 --> 00:55:01,510 Те се надяват на полковник Фанин, който независимо от родословието си, 536 00:55:01,593 --> 00:55:04,513 е доказал, че не може да бъде водач, още по-малко да командва армия. 537 00:55:04,596 --> 00:55:06,557 Това е от полковник Травис. 538 00:55:07,933 --> 00:55:10,435 "Призовавам Ви в името на свободата 539 00:55:10,519 --> 00:55:13,313 да ни помогнете по най-бързия начин." 540 00:55:13,397 --> 00:55:15,482 "Ако този призив остане пренебрегнат, 541 00:55:15,566 --> 00:55:19,152 аз съм решен да се държа, колкото е възможно 542 00:55:19,236 --> 00:55:20,779 и да умра като войник, 543 00:55:20,863 --> 00:55:25,784 който никога не е забравял дълга си към своята чест и своята страна. 544 00:55:25,868 --> 00:55:28,161 Победа или смърт." 545 00:55:37,546 --> 00:55:39,548 Господа... 546 00:55:44,303 --> 00:55:46,180 Аз ще събера армия. 547 00:55:46,263 --> 00:55:49,141 И ние ще освободим Аламо. 548 00:55:49,183 --> 00:55:52,477 Но само след като декларираме независимост 549 00:55:52,561 --> 00:55:55,606 и създадем правителство, което да бъде законно признато 550 00:55:55,689 --> 00:55:58,859 от всички нации по света. 551 00:55:58,942 --> 00:56:05,741 Това е... за което всеки един от обсадените в Аламо се бори. 552 00:56:05,824 --> 00:56:09,453 Нямаме представа, дали куриерите са успели да стигнат. 553 00:56:09,536 --> 00:56:13,874 - Ти познаваш страната и знаеш езика. - Искате да напусна... 554 00:56:13,957 --> 00:56:18,003 Искам да занесеш съобщение до Хюстън и да се върнеш с отговор. 555 00:56:18,962 --> 00:56:21,131 Заповядвам ти. 556 00:56:30,307 --> 00:56:32,434 Не му давай много вода. 557 00:56:32,518 --> 00:56:35,938 Той като мен. Пие много и не струва пуктана пара. 558 00:56:36,021 --> 00:56:37,731 Ще ти го върна, Сантяго. 559 00:56:37,814 --> 00:56:39,107 Ти се върни. 560 00:56:39,191 --> 00:56:42,444 Капитане... върви с бога. 561 00:56:44,545 --> 00:56:46,145 Ще се видим скоро, приятели. 562 00:56:47,446 --> 00:56:49,646 Имате думата ми. 563 00:57:24,736 --> 00:57:28,240 Кара те да обмисляш възможностите, нали? 564 00:57:30,158 --> 00:57:32,244 Какво се е случило с шапката ти? 565 00:57:33,245 --> 00:57:35,080 Изплъзна ли се. 566 00:57:37,207 --> 00:57:40,711 Не, слагам я само, когато е много студено. 567 00:57:46,091 --> 00:57:51,054 Истината е, че започнах да нося тава нещо... 568 00:57:51,138 --> 00:57:54,641 заради ролята, която играех. 569 00:58:00,480 --> 00:58:02,482 Хората очакват някои неща. 570 00:58:04,526 --> 00:58:06,528 Не е ли така? 571 00:58:10,115 --> 00:58:13,118 - Мога ли да те попитам нещо? - Да. 572 00:58:17,623 --> 00:58:19,666 Сега кое ти се струва по-трудно? 573 00:58:19,750 --> 00:58:24,213 Прескачането на Мисисипи или язденето на мълния. 574 00:58:32,137 --> 00:58:34,723 Можеш ли да хванеш снаряд? 575 00:58:39,311 --> 00:58:45,734 Ако това бях аз, простия стар Дейвид от Тенеси, 576 00:58:45,817 --> 00:58:50,447 щях да прескоча стената някоя вечер и да си опитам късмета. 577 00:58:54,368 --> 00:58:58,914 Но този Дейвид Крокет - всички го гледат. 578 00:59:01,542 --> 00:59:05,212 Той е бил на тези стени всеки ден от живота си. 579 00:59:19,017 --> 00:59:21,103 Изгаря от треска. 580 00:59:21,186 --> 00:59:23,689 Опитай да му дадеш нещо за пиене, но не уиски. 581 00:59:23,772 --> 00:59:27,025 Сам, дай ми няколко чаршафа и студена кал. 582 00:59:29,444 --> 00:59:33,198 Издал съм заповед полковник Фанин да отстъпи от Голиад. 583 00:59:33,282 --> 00:59:35,868 Джон Форбс събира още хора в Южен Тексас 584 00:59:35,951 --> 00:59:37,578 и ще ги отведе при Гонзалес. 585 00:59:37,661 --> 00:59:40,330 Очаквам 1500 мъже да са там, когато пристигна 586 00:59:40,372 --> 00:59:43,834 Ще заобиколим армията на Санта Ана 587 00:59:43,876 --> 00:59:46,378 и ще освободим Аламо от Запад. 588 00:59:46,461 --> 00:59:49,214 Ще отстъпим обратно в Колорадо 589 00:59:49,298 --> 00:59:54,178 и ще установим фронт на линията от Бийсънс Кросинг до Бразория. 590 00:59:54,219 --> 00:59:56,221 Вие ще трябва да командвате редовната армия. 591 00:59:56,305 --> 00:59:58,557 Опълчението ще имат собствено командване.. 592 00:59:58,640 --> 01:00:02,686 Не, ще командвам всичко или нищо. 593 01:00:12,988 --> 01:00:16,033 Следвайте Вашето привание, а аз моето. 594 01:00:16,116 --> 01:00:17,868 Аз ще водя армията. 595 01:00:21,788 --> 01:00:24,291 Вие ще родите една нация. 596 01:00:24,374 --> 01:00:26,376 Господа, към Тексас. 597 01:00:26,418 --> 01:00:28,587 Към Тексас. 598 01:00:47,606 --> 01:00:50,108 Идват! Идват! 599 01:00:50,150 --> 01:00:52,903 Насочете оръдието! 600 01:00:55,322 --> 01:00:56,573 Елате насам! 601 01:01:10,003 --> 01:01:11,547 Назад! Назад! 602 01:01:15,926 --> 01:01:17,803 Мерят ни силите. 603 01:01:19,555 --> 01:01:21,265 Пригответе се. 604 01:01:21,306 --> 01:01:22,724 Стреляйте по ваше желание, господа! 605 01:01:43,579 --> 01:01:45,122 Капитан Дикинсън! 606 01:01:45,205 --> 01:01:47,791 Прицелване! Огън! 607 01:02:05,392 --> 01:02:06,894 Бягайте, зайци, бягайте. 608 01:02:09,938 --> 01:02:13,400 Къщите там им осигуряват доста добра защита. 609 01:02:14,193 --> 01:02:16,403 Нямам нищо против да се поразтъпча. 610 01:02:23,869 --> 01:02:27,539 - Изгорете ги. - Слушам, сър. 611 01:02:27,623 --> 01:02:30,667 Запали първата, ей там. 612 01:03:37,693 --> 01:03:39,778 Как се казваш, момче? 613 01:04:00,132 --> 01:04:02,926 О да, Дейви. Какво момче! 614 01:04:10,475 --> 01:04:12,311 Добра стрелба, момче. 615 01:04:12,352 --> 01:04:15,355 Много добре. Много добре. 616 01:04:44,760 --> 01:04:46,970 Внимавайте със северната стена! 617 01:05:46,697 --> 01:05:49,074 Ето там. 618 01:05:49,116 --> 01:05:51,118 Какво работят? 619 01:06:10,095 --> 01:06:12,931 Като прескачат стените 620 01:06:13,015 --> 01:06:16,643 искам да вдигнеш ръце и да викаш 621 01:06:16,727 --> 01:06:20,939 "Аз съм черен. Не стреляйте." 622 01:06:21,023 --> 01:06:22,482 Какво значи това? 623 01:06:22,566 --> 01:06:25,777 Според мексиканския закон няма роби, нали? 624 01:06:25,861 --> 01:06:29,198 - Да. - Независимо от договора, ти си роб. 625 01:06:29,281 --> 01:06:33,327 Мексиканците като ти видят цвета, ти ще им кажеш да не стрелят и те ще те подминат. 626 01:06:33,410 --> 01:06:35,621 Но г-н Уилям ще ми даде пушка и аз... 627 01:06:35,704 --> 01:06:40,167 Ти им чистиш, грижиш се за конете им, переш ги... 628 01:06:40,250 --> 01:06:43,420 По дяволите, защо трябва и да умираш за тях? 629 01:06:49,421 --> 01:06:52,921 Гонзалес, Тексас 630 01:06:57,392 --> 01:06:59,228 Къде са всички? 631 01:06:59,311 --> 01:07:02,481 30 мъже от Гонзалес вече тръгнаха за Аламо. 632 01:07:02,564 --> 01:07:04,191 Съберете мъжете, които имаме. 633 01:07:14,826 --> 01:07:16,662 Имаме нужда от повече мъже. 634 01:07:18,038 --> 01:07:21,291 Ако пристигат всеки ден, скоро ще имаме достатъчно. 635 01:07:21,375 --> 01:07:23,669 Но засега, ще чакаме. 636 01:07:23,752 --> 01:07:26,630 Ако не можем да бягаме - вървим, ако не можем да вървим - пълзим. 637 01:07:26,672 --> 01:07:29,800 Но трябва да помогнем на онези момчета. Единствено това е правилно. 638 01:07:29,883 --> 01:07:32,094 Генерале, аз съм човекът, който остави Травис там. 639 01:07:32,177 --> 01:07:34,972 И на мен не ми харесва да чакам, 640 01:07:35,013 --> 01:07:37,766 но няма да жертвам Тексас. 641 01:07:39,059 --> 01:07:43,939 Тези 124 мъже не могат да пробият хилядна армия. 642 01:07:44,940 --> 01:07:48,443 Полковник Фанин е на път от Голиад с 400 мъже. 643 01:07:48,527 --> 01:07:51,905 Тези войски имат нужда от подготовка. Предлагам да приключим с това.