1
00:00:10,547 --> 00:00:17,547
Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава
приятно гледане!
Посетете http://mygp.mitchev.com
2
00:00:34,548 --> 00:00:39,948
Аламо е бил основан като испанска
мисия през 1718 година. Повече от век,
военните конфликти не давали възможност
да изпълнява свещената си мисия.
3
00:00:39,949 --> 00:00:44,949
Църквата била превърната във временно
укрепление срещу мародерстващите
индианци, бунтовници и настъпващи армии.
4
00:00:48,050 --> 00:00:53,950
Местонахождението, близостта до селища
и може би съдбата са направили Аламо
кръстопът на обсади и битки.
5
00:01:12,531 --> 00:01:15,534
Грегорио. Грегорио!
6
00:02:11,535 --> 00:02:16,535
А Л А М О
7
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
Те всички са мъртви!
8
00:02:19,264 --> 00:02:22,726
О, Боже, те всички са мъртви!
Избити!
9
00:02:22,768 --> 00:02:25,896
Аламо падна!
Те са мъртви, до един!
10
00:02:25,938 --> 00:02:29,149
Всички в Аламо са мъртви!
11
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
Чу ли какво каза?
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,113
Аламо!
13
00:03:05,978 --> 00:03:09,189
Положи клетвата в опълчението,
14
00:03:09,273 --> 00:03:13,068
и ще получиш 640 акра...
15
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
собствени 640 акра...
16
00:03:17,114 --> 00:03:18,824
по твой избор.
17
00:03:18,907 --> 00:03:23,161
640 акра по твой избор.
Така е по-добре.
18
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
Спокойно.
19
00:03:31,086 --> 00:03:34,965
Ако това не те изгаря като го пиеш,
как можеш да разбереш, че е лошо?
20
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
Любопитен съм да Ви видя, господа
21
00:03:37,092 --> 00:03:40,345
когато пристигнете в Тексас
и опитате вкуса на мескала.
22
00:03:40,429 --> 00:03:44,349
Вярно ли е, че мъжете и жените
се къпят заедно на открито?
23
00:03:44,433 --> 00:03:47,352
Чистотата следва от набожността.
24
00:03:48,395 --> 00:03:51,273
Да, добре... извинете ни.
25
00:03:54,735 --> 00:03:58,113
Инвестирайте сега, господа,
или се оплаквайте по-късно.
26
00:04:00,115 --> 00:04:01,658
Колко удивително.
27
00:04:01,700 --> 00:04:04,661
Имам най-необяздения кон,
най-красивата сестра,
28
00:04:04,703 --> 00:04:08,373
най-сигурната пушка и най-грозното куче
в района.
29
00:04:08,457 --> 00:04:11,376
Баща ми можеше да надбяга
всеки от Тенеси,
30
00:04:11,460 --> 00:04:13,504
а аз можех да надбягам баща си.
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,506
Можех да изпреваря пантера
32
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
и да яздя като мълния,
33
00:04:17,716 --> 00:04:19,718
да влача параход на гръб
34
00:04:19,760 --> 00:04:22,012
и да ударям с камъни дивите котки.
35
00:04:22,471 --> 00:04:26,391
Удрям с камъни дивите котки.
Удрям с камъни дивите котки. Удрям...
36
00:04:26,475 --> 00:04:28,685
- Какво има?
- Той е тук.
37
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
- Кой е тук?
- Той е тук!
38
00:04:31,480 --> 00:04:33,524
Пет минути!
39
00:04:33,565 --> 00:04:36,568
Казвам ви че, тези стари кокали
имат нужда от почивка.
40
00:04:36,652 --> 00:04:41,698
Разбира се, добрите граждани на Тенеси
могат да ми я дадат при следващите избори.
41
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
- Не!
42
00:04:44,076 --> 00:04:46,286
- Извинете ме за един момент.
- Да. Да, разбира се.
43
00:04:49,957 --> 00:04:51,792
Сам Хюстън.
44
00:04:51,875 --> 00:04:53,961
Сприятеляваш се навсякъде,
където отидеш.
45
00:04:54,044 --> 00:04:57,339
- За Тенеси.
- Да върви по дяволите.
46
00:04:57,422 --> 00:04:59,800
За Тексас.
47
00:04:59,883 --> 00:05:02,052
Тъжно е, нали?
48
00:05:02,094 --> 00:05:06,515
Преди година гледахме двама мъже,
тръгнали към Белия дом.
49
00:05:06,598 --> 00:05:08,058
Сега...
50
00:05:08,100 --> 00:05:10,602
Какво продаваш, Сам?
51
00:05:10,644 --> 00:05:15,315
Нещо, от което един конгресмен
скоро ще има нужда.
52
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
Да не продаваш люлеещи се столове?
53
00:05:17,484 --> 00:05:19,403
Продавам Тексас.
54
00:05:19,444 --> 00:05:21,947
За какво ми е Северно Мексико?
55
00:05:22,030 --> 00:05:26,577
Дейвид, помниш какво беше Тенеси?
56
00:05:26,618 --> 00:05:28,579
Ела в Тексас.
57
00:05:28,620 --> 00:05:32,207
Дървен материал, вода, дивеч, добитък,
58
00:05:32,291 --> 00:05:34,668
повече земя, от колкото
можеш да си представиш.
59
00:05:34,751 --> 00:05:41,341
Ако влезеш в опълчението,
получаваш 640 акра по твой избор.
60
00:05:41,425 --> 00:05:44,136
- По мой избор?
61
00:05:47,139 --> 00:05:52,019
Сам! Мислиш ли, че тази нова република
ще има нужда от президент?
62
00:06:04,531 --> 00:06:09,328
Преди да започнем представлението
тази вечер,
63
00:06:09,369 --> 00:06:12,706
бих искал да отбележа присъствието
на един човек,
64
00:06:12,789 --> 00:06:17,294
чийто живот вдъхнови нашата
скромна пиеса.
65
00:06:18,879 --> 00:06:21,673
Добър вечер, г-н Крокет.
66
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
Добър вечер, г-н Крокет.
67
00:06:44,154 --> 00:06:46,573
Наричаш ме опортюнист?
68
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
Да по дяволите, наричайте мe опортюнист.
69
00:06:48,492 --> 00:06:50,911
Но с превземането на Аламо
всичко се промени.
70
00:06:50,994 --> 00:06:52,996
- Сега ние го контролираме.
- Да!
71
00:06:53,080 --> 00:06:57,751
Ние се клехме във вярност на Мексико
по Федералната Конституция от 1824.
72
00:06:57,835 --> 00:07:01,046
Санта Anna скъса този документ
собственоръчно, нали?
73
00:07:01,088 --> 00:07:03,215
И се нарече върховен диктатор?
74
00:07:03,298 --> 00:07:06,885
Аз не бих се заклел във вярност
на никакъв кучи син диктатор.
75
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Вярно!
76
00:07:09,054 --> 00:07:11,139
Нито пък аз.
77
00:07:21,066 --> 00:07:23,068
Време е да вървим, генерале.
78
00:07:24,319 --> 00:07:26,488
Те говорят глупости.
79
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
Клин, клин избива.
80
00:07:30,576 --> 00:07:33,287
Това е чудото на първата заповед.
81
00:07:46,675 --> 00:07:50,345
Сегийн, защо ми дават да командвам
армията, ако няма да мe слушат?
82
00:07:50,429 --> 00:07:55,100
Трябва да съберем и да подготвим войските тук,
а не пращаме войници по целия Тексас.
83
00:07:55,184 --> 00:08:00,647
Идиоти. Мислят си, че Санта Ана ще
им даде част от Мексико без война?
84
00:08:02,107 --> 00:08:06,069
Те ще поискат да ви смирят, генерале.
85
00:08:06,111 --> 00:08:09,698
Аз съм смирен само пред Бог.
86
00:08:09,781 --> 00:08:14,411
Да направим поход от тук...
до Матаморос
87
00:08:14,453 --> 00:08:17,289
- е лудост!
88
00:08:17,331 --> 00:08:19,917
Не може да цепите армия
на опълченци - скитници,
89
00:08:19,958 --> 00:08:24,755
които при най-малкия повод да се
превръщат в кръвожадна сбирщина.
90
00:08:24,796 --> 00:08:27,299
Действително ли вярвате,
че тази война свърши?
91
00:08:27,341 --> 00:08:30,761
Вие се противопоставихте на Бехсар,
но победата беше наша!
92
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
Вярно!
93
00:08:31,887 --> 00:08:34,848
Сега превземете Матаморос
и победата ще бъде по-сладка.
94
00:08:34,932 --> 00:08:36,141
Нe.
95
00:08:36,225 --> 00:08:38,477
Може би, сър, вие просто
не искате да воювате.
96
00:08:38,560 --> 00:08:40,646
Воините ще ръководят новия Тексас, сър.
97
00:08:40,729 --> 00:08:43,315
Сега, Съветът ще обсъди отстраняването
на генерал Хюстън
98
00:08:43,398 --> 00:08:45,067
от командването на редовната армия.
99
00:08:45,150 --> 00:08:47,653
- Който е "за", да вдигне ръка.
100
00:08:47,736 --> 00:08:51,490
Доскорошния, велик Сам Хюстън,
бившия губернатор на Тенеси
101
00:08:51,532 --> 00:08:54,243
сега вече и бивш генерал
от тексаската армия.
102
00:08:54,326 --> 00:08:57,162
- Шотландски педал.
- Какво казахте?
103
00:08:57,204 --> 00:09:01,375
Нарекох Ви шотландски педал, Грант.
Една степен под истински педераст.
104
00:09:01,458 --> 00:09:03,293
- Добре.
- Запазете спокойствие!
105
00:09:03,335 --> 00:09:06,129
Ела ми! Ела! Ела!
106
00:09:12,845 --> 00:09:16,098
Търсите си повод, нали Хюстън?
107
00:09:16,181 --> 00:09:17,808
Тази не е ваша работа, г-н Боуи.
108
00:09:17,891 --> 00:09:21,019
Действително. Това е между мeн
и шотландския педал.
109
00:09:24,231 --> 00:09:26,066
Искаш ли да ти услужа с моя, Грант?
110
00:09:26,149 --> 00:09:28,610
Защото със сигурност ще ти го дам.
111
00:09:48,839 --> 00:09:50,424
Ще ти купя едно пиене?
112
00:09:51,425 --> 00:09:53,719
Не знаех, че си пил.
113
00:10:02,519 --> 00:10:06,398
Направили сте мундир с едноредово
закопчаване и 10 сантиметрова яка?
114
00:10:06,481 --> 00:10:09,943
- Както пожелахте, г-н Травис.
- Подполковник.
115
00:10:10,736 --> 00:10:13,363
И еполетите са със златни ресни?
116
00:10:13,447 --> 00:10:15,282
Ще изглежда добре.
117
00:10:15,365 --> 00:10:17,951
Къде да изпратя униформата?
118
00:10:18,035 --> 00:10:19,912
Сан Антонио де Бехар.
119
00:10:19,953 --> 00:10:21,955
Ще бъда там за да защитавам Аламо.
120
00:10:23,415 --> 00:10:28,045
Да защитавате от какво?
Мексиканската армия си подви опашката.
121
00:10:28,128 --> 00:10:31,924
Г-н. Уилям... тя е тук.
122
00:10:33,300 --> 00:10:35,552
Във вашия офис, чака.
123
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
Вашата съпруга.
124
00:10:46,772 --> 00:10:48,398
Г-н Боуи!
125
00:11:00,661 --> 00:11:02,454
- Полковник.
- Бък.
126
00:11:04,039 --> 00:11:05,624
Пияница.
127
00:11:05,707 --> 00:11:07,626
Дребно конте.
128
00:11:15,425 --> 00:11:19,054
Е, възможностите са
изоставяне, прелюбодеяние,
129
00:11:19,137 --> 00:11:21,932
или жестоко и варварско отношение.
130
00:11:21,974 --> 00:11:23,976
Всяка от възможностите
би била подходяща.
131
00:11:24,977 --> 00:11:27,521
Някой изборите подходящ.
132
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
Сигурен ли сте, че искате
да направите това?
133
00:11:54,298 --> 00:11:56,675
Е, нали подписахме документите.
134
00:11:56,758 --> 00:11:58,844
Имах предвид Чарли.
135
00:12:00,762 --> 00:12:04,183
Не горя от желание, но той има нужда
от един мъжки урок в живота си.
136
00:12:04,266 --> 00:12:09,313
Аз вече уредих престоя му в едно
добро семейство, докато ме няма.
137
00:12:11,106 --> 00:12:14,735
Добре, чака ни дълъг път.
138
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Баща ти ще стане богат човек,
139
00:12:28,290 --> 00:12:31,335
и ще може да ти осигури образованието.
140
00:12:51,355 --> 00:12:55,025
Правиш се задник, Сам.
141
00:12:58,070 --> 00:13:01,698
Отмъстителни кучи синове.
142
00:13:01,740 --> 00:13:05,077
Тексас... загубен за тексасците.
143
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
Те ще се върнат.
144
00:13:11,583 --> 00:13:14,211
Мексиканците.
145
00:13:14,253 --> 00:13:18,590
Добре подготвена армия,
срещу шепа аматьори.
146
00:13:19,967 --> 00:13:22,719
Единственият ни шанс е да
се бием с тях на открито.
147
00:13:22,761 --> 00:13:24,805
Фортовете са безполезни,
148
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
безполезни за нас.
149
00:13:26,557 --> 00:13:29,142
Какво е това проклето място, все пак?
150
00:13:29,226 --> 00:13:30,811
Кое място?
151
00:13:30,894 --> 00:13:32,646
Аламо.
152
00:13:32,729 --> 00:13:37,568
Всеки път, когато духне киселия
вятър, всички се крият вътре.
153
00:13:37,609 --> 00:13:39,611
Намо нищо, освен кал.
154
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Пещера - църква.
155
00:13:43,782 --> 00:13:45,742
И оръдие.
156
00:13:47,035 --> 00:13:49,079
Оръдие.
157
00:13:49,162 --> 00:13:52,374
Защитава моя дом, Сам.
158
00:13:53,375 --> 00:13:54,877
Ти вече нямаш дом,
159
00:13:56,837 --> 00:13:59,173
както и аз.
160
00:14:06,513 --> 00:14:09,975
Това за жена ти, е голям срам, Джим.
161
00:14:16,732 --> 00:14:19,151
Още ли съм твоя генерал?
162
00:14:20,736 --> 00:14:22,863
Знаеш, че си.
163
00:14:27,868 --> 00:14:31,705
Искам да отидеш до Аламо и да
донесеш оръдието обратно.
164
00:14:31,788 --> 00:14:33,999
Ще направиш ли това за мен?
165
00:14:35,417 --> 00:14:38,170
Обещаваш ли да направиш това за мен?
166
00:14:41,089 --> 00:14:43,175
Да.
167
00:14:47,638 --> 00:14:52,142
Сега да слушаш г-н и г-жа. Айърс.
Не прави бели.
168
00:14:53,060 --> 00:14:55,646
Като се върна, ще
си купим наша къща.
169
00:14:55,687 --> 00:14:58,398
Обещавам.
170
00:15:02,736 --> 00:15:05,239
"Един час славен живот
171
00:15:05,322 --> 00:15:07,950
е колкото цял век без име."
172
00:15:57,249 --> 00:16:00,294
Джим Боуи е тук!
173
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
- Знаеш ли кой от тях той е?
- Ей там.
174
00:16:03,839 --> 00:16:06,550
Добре дошъл в Сан Антонио, Боуи!
175
00:16:09,303 --> 00:16:12,890
- Добре дошъл, Джим.
- Добре дошъл, г-н Боуи.
176
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Добре дошъл у дома, Джим.
177
00:17:35,848 --> 00:17:38,517
Добре ли сте, г-н Джеймс?
178
00:17:44,147 --> 00:17:46,358
Аз имам дом.
179
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Сър?
180
00:18:16,430 --> 00:18:19,183
Момчета, познаваме
ли се отнякъде?
181
00:18:21,852 --> 00:18:24,605
Какво хубова конте е онзи.
182
00:18:26,023 --> 00:18:27,399
Спрете!
183
00:18:27,482 --> 00:18:30,777
- Старшината да уреди безопасни квартири.
- Да, сър.
184
00:18:30,861 --> 00:18:34,573
- Къде отивате, сър?
- Бих искал да видя за какво ще се бия.
185
00:18:34,615 --> 00:18:36,658
Слизайте от конете!
186
00:19:08,607 --> 00:19:11,735
Основан е като мисия преди 100 години.
187
00:19:11,818 --> 00:19:15,113
Бехареносите са го нарекли Аламо,
на името на Аламо де Парас,
188
00:19:15,155 --> 00:19:18,367
испански ескадрон, който се
настанил тук преди 30 години.
189
00:19:18,450 --> 00:19:21,787
Както се вижда, не е построен
за военни нужди.
190
00:19:21,828 --> 00:19:23,580
Но е добре въоръжен.
191
00:19:23,622 --> 00:19:27,334
Има повече оръдия от всеки форт
на запад от Мисисипи.
192
00:19:27,417 --> 00:19:33,298
аз Поставях наш най-голям, 18-pounder, на
югозапад ъгъл, така тези фронти града.
193
00:19:33,340 --> 00:19:37,928
Севера стена е в развалини, така Аз имам
две батерии с пет оръдие да го защитават.
194
00:19:37,970 --> 00:19:41,932
Какво беше оригинала convento
е сега казарми и заместител болница.
195
00:19:43,141 --> 00:19:44,768
Главен Jameson, наш инженер,
196
00:19:44,852 --> 00:19:48,689
е emplacingне palisade
между главен вентил и църквата.
197
00:19:48,772 --> 00:19:52,734
- Какво беше тук преди?
- Нищо. Беззащитен хълбок.
198
00:19:52,818 --> 00:19:55,112
Това още се появява беззащитен.
199
00:19:55,153 --> 00:19:59,157
Добър riflemen и 12-pounder
ще го държа.
200
00:19:59,241 --> 00:20:02,494
Църквата се не беше създаден до 1756.
201
00:20:02,578 --> 00:20:05,539
Този няма покрив.
Беше това унищожаваше в бой?
202
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
Католиците никога не съвсем завършен това.
203
00:20:09,334 --> 00:20:12,171
Светци Dominic и Francis.
204
00:20:12,254 --> 00:20:14,131
Francis имаха две дарби:
205
00:20:14,173 --> 00:20:15,799
пророчество,
206
00:20:15,841 --> 00:20:19,178
и способността да вдъхновява
страстна преданост.
207
00:20:25,142 --> 00:20:26,977
Това укрепление е единственото нещо
208
00:20:27,019 --> 00:20:30,355
което стои между армията на
Санта Ана и нашите селища.
209
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Каквото стане с Аламо...
210
00:20:37,029 --> 00:20:39,156
същото ще последва и Тексас.
211
00:20:41,033 --> 00:20:45,162
При необходимост, ти препоръчвам да заемеш
личната ми квартира на запад стена.
212
00:20:45,245 --> 00:20:48,081
Тя е изолирана и е
близо до първата линия.
213
00:20:48,165 --> 00:20:50,542
Струхувам се, че не разбирам, сър.
214
00:20:50,626 --> 00:20:53,837
Имам лична работа, която
трябва да свърша в Мина.
215
00:20:53,879 --> 00:20:55,881
Оставям ти командването.
216
00:20:56,882 --> 00:20:59,843
Знам, че си се борил
за този пост, Травис.
217
00:20:59,885 --> 00:21:03,555
Фортификациите не са мечта
за един кавалерист.
218
00:21:04,556 --> 00:21:07,392
Ще го защитавам с цената
на живота си, сър.
219
00:21:08,894 --> 00:21:11,855
Вашата най-голяма задача ще бъде да
опазите доброволците и редовните войници
220
00:21:11,939 --> 00:21:14,775
от това да се избият от скука.
221
00:21:14,858 --> 00:21:17,861
Мексиканска армия трябва да измине
300 мили в средата на зимата,
222
00:21:17,903 --> 00:21:20,239
за пристигне тук, преди да съм се върнал.
223
00:21:53,605 --> 00:21:57,067
Единият ме хвана за врата,
другият ми захапа половината ухо
224
00:21:57,150 --> 00:21:59,570
- с единствения си здрав зъб.
225
00:21:59,611 --> 00:22:04,700
Като ги нокаутирах, не можаха
да разберат кой е направил това.
226
00:22:04,783 --> 00:22:06,785
Но аз съм добре. Добре съм.
227
00:22:06,869 --> 00:22:10,414
Защото до мене беше моя пленник.
228
00:22:10,455 --> 00:22:13,584
И така, като се обърнах, кого видях?
229
00:22:13,667 --> 00:22:16,336
Баба Яга и неиното 13-годишно ловно куче.
230
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Къде беше?
231
00:22:18,964 --> 00:22:21,925
Мразя да ти казвам това, Джим,
но ти се беше объркал.
232
00:22:21,967 --> 00:22:24,803
Точно. Моментът, когато най-много
имам нужда от тебе.
233
00:22:30,434 --> 00:22:32,519
Ох, Боже. Харесвам това място.
234
00:22:32,603 --> 00:22:34,104
Аз също го обичам.
235
00:22:34,146 --> 00:22:36,148
Полковник?
236
00:22:37,524 --> 00:22:39,026
Изглеждаш ужасно,
237
00:22:39,109 --> 00:22:42,905
лицето ти е почти жълто.
238
00:22:42,988 --> 00:22:45,991
Сега лекар ли си,
заедно с всичко останало?
239
00:22:48,327 --> 00:22:52,289
Дочух, че планираш да унищожиш
мисията и да преместиш оръдията.
240
00:22:53,081 --> 00:22:56,793
- Откъде си чул това?
- Мъжете са склонни да бърборят, когато пият.
241
00:22:56,835 --> 00:22:58,837
Твоите хора са склонни да пият.
242
00:23:00,255 --> 00:23:02,466
Ще бъде голяма грешка.
243
00:23:04,676 --> 00:23:06,512
Съгласен съм.
244
00:23:06,553 --> 00:23:09,848
И всяка по-нататъшна дискусия за това
ще бъде между мен и полковник Нийл.
245
00:23:09,890 --> 00:23:13,185
Полковник Нийл напусна Бехар
тази сутрин по лична работа.
246
00:23:13,227 --> 00:23:15,062
Сега аз командвам.
247
00:23:18,190 --> 00:23:21,693
Хубаво, боже, боже, боже.
Това е бързо повишение, Били.
248
00:23:22,861 --> 00:23:26,698
Да не се покаже от дългите ти бричове.
249
00:23:26,782 --> 00:23:28,617
Хората ти не показват никаква дисциплина.
250
00:23:28,700 --> 00:23:31,745
Ако не променят поведението си ще бъда
длъжен, като полковник на този пост...
251
00:23:31,828 --> 00:23:34,206
Подполковник.
252
00:23:34,248 --> 00:23:37,125
Стегнете хората си... или аз ще го направя.
253
00:24:06,238 --> 00:24:08,907
Говорете английски, момчета?
254
00:24:12,077 --> 00:24:13,912
Хванахме ги, Дейвид.
255
00:24:24,047 --> 00:24:28,510
Струва ми се, че всички тук
сме на една и съща страна.
256
00:24:30,762 --> 00:24:32,431
Какво правите тук навън?
257
00:24:33,724 --> 00:24:35,642
Казвам се Дейвид Крокет.
258
00:24:37,019 --> 00:24:39,563
Крокет от Тенеси?
Дейви Крокет?
259
00:24:39,646 --> 00:24:42,107
Той предпочита "Дейвид."
260
00:24:43,942 --> 00:24:46,904
Имаше малки подробности
по преизбирането ми у дома.
261
00:24:48,587 --> 00:24:50,088
Моля, моля.
262
00:24:50,671 --> 00:24:53,190
- Защото знаете ли какво им казах?
- Какво им каза?
263
00:24:53,574 --> 00:24:55,360
- Казах им, "Всички вие може
да вървите по дяволите."
264
00:24:56,243 --> 00:24:58,446
- "Аз тръгвам за Тексас!"
- Да!
265
00:24:59,330 --> 00:25:01,232
- Добре дошъл в Тексас, Дейви.
- Благодаря Ви, сър.
266
00:25:01,716 --> 00:25:04,326
- Може ли един автограф, г-н Крокет?
- Погледни. Нека да мина оттук.
267
00:25:04,810 --> 00:25:05,471
Абсолютно.
268
00:25:06,555 --> 00:25:09,064
"Аз съм половин алигатор,
половин морска костенурка."
269
00:25:09,048 --> 00:25:12,926
"Мога да се пързалям небесната дъга и
да прескоча Мисисипи с един скок."
270
00:25:13,567 --> 00:25:16,804
Кажи им, Дейви,
как удряш с камък дива котка.
271
00:25:17,046 --> 00:25:18,433
Виждал съм ви на сцената.
272
00:25:18,817 --> 00:25:20,910
Е, това не съм бил аз.
273
00:25:22,352 --> 00:25:23,945
Защо... Защо, сигурен съм, че беше ти.
274
00:25:24,113 --> 00:25:26,148
Не, сър, това е бил актьор в пиеса.
Той е играл своята роля.
275
00:25:28,190 --> 00:25:29,986
Е, стига, Дейви.
Кажи думите.
276
00:25:30,528 --> 00:25:33,288
Дейви Крокет, Лъвът на Запада.
277
00:25:33,930 --> 00:25:36,824
Предизвиквам Санта Ана да
се покаже сега като си тук.
278
00:25:38,066 --> 00:25:41,662
Е, аз разбрах, че войната е свършила.
279
00:25:44,063 --> 00:25:45,999
Не е ли?
280
00:25:56,043 --> 00:25:59,611
Генерале, заловихме още
една група бунтовници.
281
00:26:15,012 --> 00:26:17,012
Стой!
282
00:26:17,558 --> 00:26:19,160
Да хвърлим ли жребий,
Ваше Превъзходителство?
283
00:26:20,161 --> 00:26:21,661
За какво?
284
00:26:22,062 --> 00:26:24,462
За да определим кой да бъде екзекутиран.
285
00:26:26,463 --> 00:26:28,463
Екзекутирайте всички.
286
00:26:28,864 --> 00:26:31,064
Генерале, това е традиция...
287
00:26:31,865 --> 00:26:32,465
Ако спазваме традициите...
288
00:26:33,266 --> 00:26:37,466
...хората тук ще помнят, че Съдбата
е отнела любимите им.
289
00:26:40,267 --> 00:26:41,467
Огън!
290
00:26:44,666 --> 00:26:46,476
Вместо това...
291
00:26:46,777 --> 00:26:50,377
...те ще помнят, че това е бил
Антонио Лопес де Санта Ана.
292
00:28:09,078 --> 00:28:11,478
Браво.
293
00:28:14,939 --> 00:28:16,941
Ти нямаш смелостта дори да говориш с две от
моите момчета, още по-малко да ги арестуваш.
294
00:28:19,570 --> 00:28:21,324
Казах ти, че ще възнамерявам
да възстановя реда.
295
00:28:21,366 --> 00:28:23,943
Ти нямаш право да командваш
моите доброволци. Никакво.
296
00:28:24,326 --> 00:28:26,204
Имам абсолютното
право да командвам.
297
00:28:28,088 --> 00:28:29,339
Пуснете ги навън, момчета.
298
00:28:30,499 --> 00:28:31,126
Да.
299
00:28:31,910 --> 00:28:36,079
Защото ще бъде адски студен ден за всеки,
който изпълнява заповедите на човек...
300
00:28:36,662 --> 00:28:39,133
който е изоставил бременната
си жена насред нощта.
301
00:28:39,416 --> 00:28:43,119
А на измамник със земи,
който жени момиче, мир на праха й,
302
00:28:43,303 --> 00:28:44,389
заради парите на баща й?
303
00:28:45,272 --> 00:28:47,424
Спрете, спрете, хора!
Ей, ей, хора, сега слушайте.
304
00:28:48,308 --> 00:28:50,686
Само защото няма с кого да се бием, не
значи че трябва да се бием помежду си.
305
00:28:51,128 --> 00:28:53,355
Конгресмен Крокет има мнение по спора.
Да го решим демократично.
306
00:28:57,439 --> 00:28:58,692
С гласуване.
307
00:28:59,029 --> 00:29:03,030
- Защо полковник Крокет не ни командва?
- Не, аз съм с вас хора, не над вас.
308
00:29:08,113 --> 00:29:12,534
Всеки, който е за подполковника,
да вдигне ръка.
309
00:29:20,406 --> 00:29:23,610
Хайде хора. Никаква реакция.
310
00:29:25,101 --> 00:29:27,222
Всички, които са "за" аз да командвам.
311
00:29:30,640 --> 00:29:33,351
И всички са за мен?
312
00:29:42,854 --> 00:29:43,231
Добре.
313
00:29:46,823 --> 00:29:50,575
Ти можеш да командваш само опълчението.
В редовната армия не може да командва доброволец.
314
00:29:51,011 --> 00:29:53,999
Незаконно е.
315
00:29:59,883 --> 00:30:02,918
Когато не харесваш резултата,
променяш правилото?
316
00:30:03,883 --> 00:30:05,870
Така ли е, Бък?
317
00:30:07,723 --> 00:30:12,811
Не се кахъри за това, Джим.
Всчки знаем кой командва.
318
00:30:16,112 --> 00:30:18,512
Защо се биеш за тези долни хора?
319
00:30:19,313 --> 00:30:23,313
Защото врагът на моя враг е мой приятел.
320
00:30:24,814 --> 00:30:28,314
На Санта Ана иска само
да управлява Мексико...
321
00:30:29,315 --> 00:30:33,315
...тези безчестници искат целия свят.
322
00:30:38,714 --> 00:30:41,383
Не разбирам защо трябва да спим
на палатки извън града
323
00:30:41,466 --> 00:30:46,388
когато има толкова много хубави къщи с големи
старомодни легла, които са празни.
324
00:30:46,471 --> 00:30:48,182
Защо са празни?
325
00:30:48,265 --> 00:30:52,311
Очевидно някои от местните считат,
че мексиканците ще се върнат.
326
00:30:52,394 --> 00:30:58,150
Повечето момчета мислят, че те няма да се върнат преди пролетта, ако въобще се върнат.
327
00:30:59,109 --> 00:31:04,656
- Изглежда, че знаят нещо, което ние не знаем.
- Мижито, затвори вратата и ела тук.
328
00:31:49,409 --> 00:31:51,620
Кажи ми какво става!
329
00:32:03,423 --> 00:32:05,592
Няма да сме в състояние да защитим града.
330
00:32:05,676 --> 00:32:08,053
Дисциплинирано отстъпление в Аламо.
331
00:32:08,136 --> 00:32:09,596
- Строй се!
- Равнис!
332
00:32:09,680 --> 00:32:13,350
- На рамо!
- Ходом марш!
333
00:32:13,392 --> 00:32:14,977
Дисциплинирано отстъпление!
334
00:32:15,060 --> 00:32:18,939
Моля продължавайте към Аламо без да нарушавате реда. Не бягайте. Добре.
335
00:32:19,022 --> 00:32:22,067
- Алмерон!
- Едно-две, едно-две.
336
00:32:22,150 --> 00:32:23,777
Алмерон!
337
00:32:23,861 --> 00:32:25,404
Сузана!
338
00:32:35,405 --> 00:32:38,605
Има една пушка, скрита в килера.
339
00:32:57,686 --> 00:33:00,439
Да тръгваме, мъже!
340
00:33:00,522 --> 00:33:02,774
Хайде! Следвайте ме!
341
00:33:09,740 --> 00:33:11,742
Хайде!
342
00:33:54,701 --> 00:33:59,706
Полковник, съжалявам, че Ви безпокоя,
но заприлича на магарешки обор.
343
00:33:59,790 --> 00:34:02,876
Трябва да изпратя куриерите,
докато още има време.
344
00:34:02,960 --> 00:34:06,338
Ти и твоите хора ще
отбранявате загражденията.
345
00:34:06,421 --> 00:34:10,592
Загражденията? Говорите
онази малка купчина трески.
346
00:34:10,676 --> 00:34:13,554
Предпочиташ друго назначение?
347
00:34:15,681 --> 00:34:19,017
Не, това е мястото, за
което щях да помоля.
348
00:34:19,059 --> 00:34:21,812
Ще помогнеш и ако можеш да
разположиш хората по стените,
349
00:34:21,854 --> 00:34:24,022
Трябва да имаме по шест човека на оръдие,
18 дула,
350
00:34:24,106 --> 00:34:26,650
което прави общо...
- 108 души.
351
00:34:26,733 --> 00:34:30,821
И трябва да имаме човек с пушка
на всеки метър от стената.
352
00:34:30,863 --> 00:34:32,865
Ще имаме нужда от повече мъже.
353
00:35:05,022 --> 00:35:07,983
Да живее Санта Ана!
Да живее Мексико!
354
00:35:39,984 --> 00:35:41,984
Жилището Ви е готово,
Ваше превъзходителство.
355
00:35:42,685 --> 00:35:44,985
Настанени ли са предните войски?
356
00:35:44,986 --> 00:35:45,986
Разположени ли са батареите?
357
00:35:45,987 --> 00:35:48,987
- Непреведени субтитри -
358
00:35:48,988 --> 00:35:51,088
Тексасците искат временно
прекратяване на огъня.
359
00:36:06,689 --> 00:36:07,689
Мануел...
360
00:36:08,590 --> 00:36:11,690
Колко пъти ще се пазарим
за тази стара църква?
361
00:36:12,691 --> 00:36:13,691
...напред и назад?
362
00:36:14,441 --> 00:36:17,386
До Гонзалес и до полковник Фанин в Голиад.
С божията помощ.
363
00:36:17,469 --> 00:36:18,762
Сър.
364
00:36:18,804 --> 00:36:21,306
Полковник, трябва да видите това.
365
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Ще имаме нужда от много повече мъже.
366
00:37:10,297 --> 00:37:12,597
От негово превъзходителство
Антонио Лопес де Санта Ана.
367
00:37:16,320 --> 00:37:18,530
Какво прави полковник Боуи на моста?
368
00:37:18,614 --> 00:37:20,782
Опитва се да ни измъкне от това място.
369
00:37:21,450 --> 00:37:22,784
Стреляйте с 18-фунтовото оръдие.
370
00:37:23,702 --> 00:37:27,039
- Сър?
- Чухте ме.
371
00:37:27,122 --> 00:37:29,082
Стреляйте с оръдието.
372
00:37:29,166 --> 00:37:30,918
Прицелете се.
373
00:37:38,819 --> 00:37:40,719
Съжалявам, Джеймс.
374
00:37:40,260 --> 00:37:41,386
Огън!
375
00:37:49,686 --> 00:37:52,481
Предчувствах го. Мануел.
Аз нямам нищо общо с това.
376
00:37:54,382 --> 00:37:55,682
Вдигнете знамето!
377
00:38:07,913 --> 00:38:09,414
Да не си си изгубил ума?
378
00:38:09,498 --> 00:38:11,500
- Опитвам се да постигнем примирие!
- Примирие?
379
00:38:11,583 --> 00:38:15,337
Ако договорим примирие, то ще е от
позицията на силата, а не от слабост.
380
00:38:15,420 --> 00:38:19,341
- По дяволите!
- Няма да се наведем и да просим.
381
00:38:19,424 --> 00:38:22,886
Иначе излиза, че сме мълчали
и този конфликт не значи нищо.
382
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
Да умреш за нищо за мен е глупост.
383
00:38:27,432 --> 00:38:31,395
- Техния отговор?
- Глупости!
384
00:38:31,436 --> 00:38:34,273
Дейвид.
385
00:38:37,651 --> 00:38:42,531
Предайте се дискретно... Бък.
386
00:38:42,614 --> 00:38:45,617
Може би, полковник, те ще екзекутират само офицерите.
387
00:38:46,451 --> 00:38:48,412
Мисля, че току-що всички ни повишиха.
388
00:38:50,998 --> 00:38:53,000
Погледни натам.
389
00:39:11,101 --> 00:39:14,501
"Смърт на предателите"
390
00:39:15,355 --> 00:39:18,942
За няколко дни всички от Тексас
ще знаят за нашето положение.
391
00:39:19,026 --> 00:39:20,694
Кажи ми, Бък,
392
00:39:20,777 --> 00:39:22,696
в Алабама,
393
00:39:22,779 --> 00:39:26,074
точно колко е "няколоко"?
394
00:39:28,475 --> 00:39:30,075
Брат ти с тях ли е?
395
00:39:30,876 --> 00:39:34,276
Може би точно той издигна знамето.
396
00:39:35,977 --> 00:39:37,077
Внимателно!
397
00:39:37,178 --> 00:39:39,078
Това е кристалния сервиз на генерала.
398
00:39:39,079 --> 00:39:42,079
За всяко строшено нещо - строшен кокъл.
399
00:39:54,480 --> 00:39:55,780
Хюстън с тях ли е?
400
00:39:55,938 --> 00:39:57,481
Нe, Ваше Превъзходителство.
401
00:39:57,782 --> 00:39:58,482
Той ще дойде...
402
00:39:58,983 --> 00:40:00,683
...само ако може да спаси репутацията си.
403
00:40:02,584 --> 00:40:04,984
А какво прави Джим Боуи -
боецът с нож?
404
00:40:06,185 --> 00:40:07,685
В мисията е.
405
00:40:07,282 --> 00:40:08,200
Ax.
406
00:40:08,701 --> 00:40:10,201
А някой друг по-известен...
407
00:40:10,802 --> 00:40:13,102
...конгресменът Дейвид Крокет.
408
00:40:13,121 --> 00:40:14,414
Крокет?
409
00:40:14,815 --> 00:40:16,415
Великият ловец на мечки?!
410
00:40:16,416 --> 00:40:17,543
Да, Ваше превъзходителство.
411
00:40:17,626 --> 00:40:19,795
Отлично!
412
00:40:51,577 --> 00:40:53,912
Знаеш ли, Дейвид,
413
00:40:53,954 --> 00:40:56,999
по-скоро бих изпробвал шансовете
си в бой на открито.
414
00:40:57,082 --> 00:41:01,211
По дяволите, аз не харесвам да бъда обграден
повече от тебе, но това е положението.
415
00:41:01,295 --> 00:41:03,881
Избягвайте да се струпвате на едно място.
416
00:41:03,922 --> 00:41:05,507
Отваряйте си очите на четири.
417
00:41:05,591 --> 00:41:08,343
Направете топки от смазка и
ги сложете в укритията си.
418
00:41:08,427 --> 00:41:10,888
Може да се наложи да стреляте
бързо, но не все още.
419
00:41:10,929 --> 00:41:14,391
Напълнете всички пушки и ги заредете,
но не стреляйте.
420
00:41:14,433 --> 00:41:18,770
След десет минути бой, те ще бъдат
нищо освен тояги, разбирате ли?
421
00:41:18,854 --> 00:41:21,356
И спрете това, отнася се за всички.
422
00:41:21,440 --> 00:41:23,442
Тръгвайте, момчета.
423
00:41:25,736 --> 00:41:28,906
- Заповядайте, сър.
424
00:41:28,989 --> 00:41:32,701
Хайде, нека да ви помогна.
Така.
425
00:41:32,784 --> 00:41:35,120
- Вдишайте го.
426
00:41:39,583 --> 00:41:40,792
Гори.
427
00:41:40,876 --> 00:41:42,669
- Но, сър...
- Стига толкова.
428
00:41:45,380 --> 00:41:47,174
Мирише на скункски задник.
429
00:41:51,929 --> 00:41:53,597
Джим, от какво точно боледуваш?
430
00:41:53,680 --> 00:41:55,766
Белодробна туберкулoза.
431
00:41:55,849 --> 00:41:57,601
Тиф. Пневмония.
432
00:41:57,643 --> 00:41:59,478
От едно от тях или от всички.
433
00:41:59,561 --> 00:42:01,271
Точно.
434
00:42:22,459 --> 00:42:24,461
Превъзходен е нали.
435
00:42:29,258 --> 00:42:32,761
Този бой с ножове, те доведе в
пясъчния бар Начез...
436
00:42:32,845 --> 00:42:35,305
Този, който те направи известен.
437
00:42:36,306 --> 00:42:38,308
Всичко написано вярно ли е?
438
00:42:41,311 --> 00:42:43,522
Ти вярваш ли на всичко, което четеш сега?
439
00:42:44,773 --> 00:42:47,401
Аз не съм го чел, чух го.
440
00:42:47,484 --> 00:42:50,904
Казаха ми, че те намушкали със сабя
и те простреляли два пъти.
441
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Не си спомням.
442
00:43:04,209 --> 00:43:07,796
Представи си стария Сам скоро да дойде.
443
00:43:09,298 --> 00:43:12,759
Когато дойде, ще бъде като
в доброто старо време.
444
00:43:19,892 --> 00:43:22,019
Бяха три прострелвания.
445
00:43:22,060 --> 00:43:25,063
Сабята мина през белия ми дроб и ръката,
446
00:43:25,105 --> 00:43:26,607
след което промуши сърцето му.
447
00:43:29,568 --> 00:43:32,696
Тези отвън не са мечки.
448
00:43:32,779 --> 00:43:36,825
Разбираш ли това, Дейви?
449
00:43:41,747 --> 00:43:45,792
Защо по дяволите, просто не ни атакуват?
450
00:43:49,796 --> 00:43:54,885
Виждал съм мексикански каубои, да дебнат цял ден за да убият един бизон.
451
00:44:17,115 --> 00:44:21,286
Носиш вратовръзка, сякаш
ще имаме празненство.
452
00:44:38,053 --> 00:44:40,848
Много мило от тяхна страна, че ни
правят серенада като тази.
453
00:44:40,931 --> 00:44:45,727
Това е кавалерийски марш, но са ми казвали,
че Санта Ана го използва и за други случаи.
454
00:44:45,811 --> 00:44:49,273
Той го е заимствал от испанците,
а те от маврите.
455
00:44:50,816 --> 00:44:54,194
- Казва се "Дегуейо".
- Доста хуБаво.
456
00:44:54,945 --> 00:44:57,322
Дегуейо значи прерязано гърло.
457
00:44:59,324 --> 00:45:01,326
Сега не е чак толкова хубаво.
458
00:45:17,926 --> 00:45:19,511
Залегнете! Залегнете!
459
00:45:21,889 --> 00:45:23,348
Огън!
460
00:45:30,439 --> 00:45:32,733
Огън! Огън!
461
00:45:32,816 --> 00:45:34,359
Огън!
462
00:45:40,824 --> 00:45:42,993
Внимавайте със северната стена!
463
00:45:44,870 --> 00:45:46,205
Огън! Огън!
464
00:45:47,748 --> 00:45:50,083
Дръжте главите си ниско, момчета!
465
00:45:50,167 --> 00:45:51,335
Огън!
466
00:45:56,423 --> 00:45:58,717
Огън!
467
00:46:00,052 --> 00:46:01,553
Огън!
468
00:46:01,845 --> 00:46:03,805
Огън!
469
00:47:29,975 --> 00:47:31,560
Добро утро.
470
00:47:33,270 --> 00:47:34,521
Добро утро.
471
00:47:34,605 --> 00:47:35,814
Да, сър.
472
00:47:35,898 --> 00:47:39,109
Поручик, проверете главната порта.
Джим Боуи да преброи хората.
473
00:47:39,151 --> 00:47:40,152
Да, сър.
474
00:48:03,383 --> 00:48:06,470
Забележи как не можеш да го чуеш,
475
00:48:06,512 --> 00:48:08,722
докато не спре.
476
00:48:10,015 --> 00:48:14,728
Докато решат да ни атакуват, подозирам,
че ще ни бомбардират нощем.
477
00:48:14,811 --> 00:48:17,147
Ще ни лишат от сън.
478
00:48:18,982 --> 00:48:23,111
Искат да започнем да виждаме
навсякъде призраци.
479
00:48:25,155 --> 00:48:29,159
Полковник, малко се разгореших
пред хората ви.
480
00:48:29,201 --> 00:48:31,828
Беше неразумно и не много професионално.
481
00:48:31,870 --> 00:48:34,206
Не се тревожи за това.
482
00:48:34,289 --> 00:48:39,294
Повечето от хората ми даже не разбират
думите, които използвате.
483
00:48:40,879 --> 00:48:44,341
Важно е двамата се разберем.
484
00:48:44,424 --> 00:48:49,555
За мен, въпреки лошото снабдяване,
капитулацията не е изход.
485
00:48:49,638 --> 00:48:54,726
Предлагам да се бием и да се държим,
докато пристигне подкрепление.
486
00:48:58,647 --> 00:49:05,946
Понякога е важно как се изразяваш
Травис, това е всичко.
487
00:49:08,532 --> 00:49:10,993
Кълна си в бога.
488
00:49:14,663 --> 00:49:17,457
Пускай надолу!
489
00:49:17,541 --> 00:49:18,584
Надолу!
490
00:49:18,667 --> 00:49:21,086
Надолу! Надолу!
491
00:49:21,170 --> 00:49:23,505
Наляво. Наляво.
492
00:49:23,589 --> 00:49:25,007
Готово.
493
00:49:27,718 --> 00:49:30,596
Забелязваш ли нещо различно
при стрелбата им с оръдията.
494
00:49:34,808 --> 00:49:38,270
Снощи ги преместиха по-наблизо.
495
00:49:38,353 --> 00:49:41,190
Тук ще е мястото.
496
00:49:41,273 --> 00:49:43,150
Тъй като нашия кладенец пресъхва,
497
00:49:43,233 --> 00:49:46,486
по всяко време, когато не сте заети с друго,
498
00:49:46,570 --> 00:49:49,698
Ви искам да копаете новия кладенец.
499
00:49:54,369 --> 00:49:58,707
Не е чак толкава зле, че ще им копаем вода.
Сега трябва да им я намерим.
500
00:50:01,752 --> 00:50:05,672
Дейвид, каза, че искаш даго видиш.
501
00:50:05,756 --> 00:50:07,049
Ето го,
502
00:50:07,132 --> 00:50:09,968
Наполеон наЗапада.
503
00:50:10,052 --> 00:50:11,553
Кой?
504
00:50:14,056 --> 00:50:16,475
- Това ли е Санта Ана?
- Да.
505
00:50:16,517 --> 00:50:19,603
Прилича на паун, нали.
506
00:50:19,704 --> 00:50:21,704
Преместете батареята напред!
507
00:50:23,805 --> 00:50:27,105
С целия необходим респект
към Вашата безопасност...
508
00:50:28,006 --> 00:50:31,306
...Дейви Крокет е в Аламо.
509
00:50:31,707 --> 00:50:33,907
Страхуваш ли се от Крокет?
510
00:50:38,308 --> 00:50:41,008
Казват, че можел да прескача реки.
511
00:50:42,009 --> 00:50:44,409
И никога не пропускал с пушка.
512
00:50:50,810 --> 00:50:54,210
Той може да уцели муха
на опашката на магаре
513
00:50:54,911 --> 00:50:57,311
от 180 метра.
514
00:51:34,636 --> 00:51:36,096
Вятърът го отклони.
515
00:51:37,097 --> 00:51:39,097
Отговорете на пиратите!
516
00:51:39,516 --> 00:51:41,977
Батарея! Донесете снарядите.
517
00:51:55,240 --> 00:51:56,408
Огън!
518
00:52:13,509 --> 00:52:15,344
Назад! Прикрийте се!
519
00:52:17,763 --> 00:52:20,307
Занесете гюлето на капитан Дикинсън.
520
00:52:24,102 --> 00:52:26,563
Можем да го използваме отново.
521
00:52:26,605 --> 00:52:29,942
Занеси си го сам.
522
00:53:02,266 --> 00:53:04,643
Добре, ще го занеса.
523
00:53:12,317 --> 00:53:15,696
- Направи го за оръдието и им го върни.
- Слушам, сър
524
00:53:20,200 --> 00:53:22,536
Огън с оръдието!
525
00:53:24,371 --> 00:53:25,831
Огън!
526
00:53:34,923 --> 00:53:37,885
По един изстрел от всяко оръдие!
527
00:53:54,776 --> 00:53:56,445
Чухте полковника.
528
00:54:00,032 --> 00:54:03,202
Подполковник, полковник.
529
00:54:09,208 --> 00:54:12,711
- Чухте човека. Нека да ни опитат!
- Нека да им пратим ада!
530
00:54:35,943 --> 00:54:37,569
Хайде, качвайте се!
531
00:54:37,653 --> 00:54:39,071
И огън!
532
00:54:43,158 --> 00:54:44,576
Огън!
533
00:54:47,746 --> 00:54:49,915
- Огън!
- Огън!
534
00:54:54,336 --> 00:54:58,340
В този момент нашите войници в Аламо
са изправени срещу многохилядна армия.
535
00:54:58,590 --> 00:55:01,510
Те се надяват на полковник Фанин, който
независимо от родословието си,
536
00:55:01,593 --> 00:55:04,513
е доказал, че не може да бъде водач,
още по-малко да командва армия.
537
00:55:04,596 --> 00:55:06,557
Това е от полковник Травис.
538
00:55:07,933 --> 00:55:10,435
"Призовавам Ви в името на свободата
539
00:55:10,519 --> 00:55:13,313
да ни помогнете по най-бързия начин."
540
00:55:13,397 --> 00:55:15,482
"Ако този призив остане пренебрегнат,
541
00:55:15,566 --> 00:55:19,152
аз съм решен да се държа,
колкото е възможно
542
00:55:19,236 --> 00:55:20,779
и да умра като войник,
543
00:55:20,863 --> 00:55:25,784
който никога не е забравял дълга си
към своята чест и своята страна.
544
00:55:25,868 --> 00:55:28,161
Победа или смърт."
545
00:55:37,546 --> 00:55:39,548
Господа...
546
00:55:44,303 --> 00:55:46,180
Аз ще събера армия.
547
00:55:46,263 --> 00:55:49,141
И ние ще освободим Аламо.
548
00:55:49,183 --> 00:55:52,477
Но само след като
декларираме независимост
549
00:55:52,561 --> 00:55:55,606
и създадем правителство, което
да бъде законно признато
550
00:55:55,689 --> 00:55:58,859
от всички нации по света.
551
00:55:58,942 --> 00:56:05,741
Това е... за което всеки един от
обсадените в Аламо се бори.
552
00:56:05,824 --> 00:56:09,453
Нямаме представа, дали
куриерите са успели да стигнат.
553
00:56:09,536 --> 00:56:13,874
- Ти познаваш страната и знаеш езика.
- Искате да напусна...
554
00:56:13,957 --> 00:56:18,003
Искам да занесеш съобщение до Хюстън
и да се върнеш с отговор.
555
00:56:18,962 --> 00:56:21,131
Заповядвам ти.
556
00:56:30,307 --> 00:56:32,434
Не му давай много вода.
557
00:56:32,518 --> 00:56:35,938
Той като мен. Пие много
и не струва пуктана пара.
558
00:56:36,021 --> 00:56:37,731
Ще ти го върна, Сантяго.
559
00:56:37,814 --> 00:56:39,107
Ти се върни.
560
00:56:39,191 --> 00:56:42,444
Капитане... върви с бога.
561
00:56:44,545 --> 00:56:46,145
Ще се видим скоро, приятели.
562
00:56:47,446 --> 00:56:49,646
Имате думата ми.
563
00:57:24,736 --> 00:57:28,240
Кара те да обмисляш възможностите, нали?
564
00:57:30,158 --> 00:57:32,244
Какво се е случило с шапката ти?
565
00:57:33,245 --> 00:57:35,080
Изплъзна ли се.
566
00:57:37,207 --> 00:57:40,711
Не, слагам я само, когато е много студено.
567
00:57:46,091 --> 00:57:51,054
Истината е, че започнах
да нося тава нещо...
568
00:57:51,138 --> 00:57:54,641
заради ролята, която играех.
569
00:58:00,480 --> 00:58:02,482
Хората очакват някои неща.
570
00:58:04,526 --> 00:58:06,528
Не е ли така?
571
00:58:10,115 --> 00:58:13,118
- Мога ли да те попитам нещо?
- Да.
572
00:58:17,623 --> 00:58:19,666
Сега кое ти се струва по-трудно?
573
00:58:19,750 --> 00:58:24,213
Прескачането на Мисисипи
или язденето на мълния.
574
00:58:32,137 --> 00:58:34,723
Можеш ли да хванеш снаряд?
575
00:58:39,311 --> 00:58:45,734
Ако това бях аз, простия
стар Дейвид от Тенеси,
576
00:58:45,817 --> 00:58:50,447
щях да прескоча стената някоя вечер
и да си опитам късмета.
577
00:58:54,368 --> 00:58:58,914
Но този Дейвид Крокет -
всички го гледат.
578
00:59:01,542 --> 00:59:05,212
Той е бил на тези стени
всеки ден от живота си.
579
00:59:19,017 --> 00:59:21,103
Изгаря от треска.
580
00:59:21,186 --> 00:59:23,689
Опитай да му дадеш нещо
за пиене, но не уиски.
581
00:59:23,772 --> 00:59:27,025
Сам, дай ми няколко чаршафа и студена кал.
582
00:59:29,444 --> 00:59:33,198
Издал съм заповед полковник Фанин
да отстъпи от Голиад.
583
00:59:33,282 --> 00:59:35,868
Джон Форбс събира още хора
в Южен Тексас
584
00:59:35,951 --> 00:59:37,578
и ще ги отведе при Гонзалес.
585
00:59:37,661 --> 00:59:40,330
Очаквам 1500 мъже да са там,
когато пристигна
586
00:59:40,372 --> 00:59:43,834
Ще заобиколим армията на Санта Ана
587
00:59:43,876 --> 00:59:46,378
и ще освободим Аламо от Запад.
588
00:59:46,461 --> 00:59:49,214
Ще отстъпим обратно в Колорадо
589
00:59:49,298 --> 00:59:54,178
и ще установим фронт на линията
от Бийсънс Кросинг до Бразория.
590
00:59:54,219 --> 00:59:56,221
Вие ще трябва да командвате
редовната армия.
591
00:59:56,305 --> 00:59:58,557
Опълчението ще имат собствено командване..
592
00:59:58,640 --> 01:00:02,686
Не, ще командвам всичко или нищо.
593
01:00:12,988 --> 01:00:16,033
Следвайте Вашето привание,
а аз моето.
594
01:00:16,116 --> 01:00:17,868
Аз ще водя армията.
595
01:00:21,788 --> 01:00:24,291
Вие ще родите една нация.
596
01:00:24,374 --> 01:00:26,376
Господа, към Тексас.
597
01:00:26,418 --> 01:00:28,587
Към Тексас.
598
01:00:47,606 --> 01:00:50,108
Идват! Идват!
599
01:00:50,150 --> 01:00:52,903
Насочете оръдието!
600
01:00:55,322 --> 01:00:56,573
Елате насам!
601
01:01:10,003 --> 01:01:11,547
Назад! Назад!
602
01:01:15,926 --> 01:01:17,803
Мерят ни силите.
603
01:01:19,555 --> 01:01:21,265
Пригответе се.
604
01:01:21,306 --> 01:01:22,724
Стреляйте по ваше желание, господа!
605
01:01:43,579 --> 01:01:45,122
Капитан Дикинсън!
606
01:01:45,205 --> 01:01:47,791
Прицелване! Огън!
607
01:02:05,392 --> 01:02:06,894
Бягайте, зайци, бягайте.
608
01:02:09,938 --> 01:02:13,400
Къщите там им осигуряват
доста добра защита.
609
01:02:14,193 --> 01:02:16,403
Нямам нищо против да се поразтъпча.
610
01:02:23,869 --> 01:02:27,539
- Изгорете ги.
- Слушам, сър.
611
01:02:27,623 --> 01:02:30,667
Запали първата, ей там.
612
01:03:37,693 --> 01:03:39,778
Как се казваш, момче?
613
01:04:00,132 --> 01:04:02,926
О да, Дейви. Какво момче!
614
01:04:10,475 --> 01:04:12,311
Добра стрелба, момче.
615
01:04:12,352 --> 01:04:15,355
Много добре. Много добре.
616
01:04:44,760 --> 01:04:46,970
Внимавайте със северната стена!
617
01:05:46,697 --> 01:05:49,074
Ето там.
618
01:05:49,116 --> 01:05:51,118
Какво работят?
619
01:06:10,095 --> 01:06:12,931
Като прескачат стените
620
01:06:13,015 --> 01:06:16,643
искам да вдигнеш ръце и да викаш
621
01:06:16,727 --> 01:06:20,939
"Аз съм черен. Не стреляйте."
622
01:06:21,023 --> 01:06:22,482
Какво значи това?
623
01:06:22,566 --> 01:06:25,777
Според мексиканския закон няма роби, нали?
624
01:06:25,861 --> 01:06:29,198
- Да.
- Независимо от договора, ти си роб.
625
01:06:29,281 --> 01:06:33,327
Мексиканците като ти видят цвета,
ти ще им кажеш да не стрелят и те
ще те подминат.
626
01:06:33,410 --> 01:06:35,621
Но г-н Уилям ще ми даде пушка и аз...
627
01:06:35,704 --> 01:06:40,167
Ти им чистиш, грижиш се
за конете им, переш ги...
628
01:06:40,250 --> 01:06:43,420
По дяволите, защо трябва
и да умираш за тях?
629
01:06:49,421 --> 01:06:52,921
Гонзалес, Тексас
630
01:06:57,392 --> 01:06:59,228
Къде са всички?
631
01:06:59,311 --> 01:07:02,481
30 мъже от Гонзалес вече
тръгнаха за Аламо.
632
01:07:02,564 --> 01:07:04,191
Съберете мъжете, които имаме.
633
01:07:14,826 --> 01:07:16,662
Имаме нужда от повече мъже.
634
01:07:18,038 --> 01:07:21,291
Ако пристигат всеки ден,
скоро ще имаме достатъчно.
635
01:07:21,375 --> 01:07:23,669
Но засега, ще чакаме.
636
01:07:23,752 --> 01:07:26,630
Ако не можем да бягаме - вървим,
ако не можем да вървим - пълзим.
637
01:07:26,672 --> 01:07:29,800
Но трябва да помогнем на онези момчета.
Единствено това е правилно.
638
01:07:29,883 --> 01:07:32,094
Генерале, аз съм човекът,
който остави Травис там.
639
01:07:32,177 --> 01:07:34,972
И на мен не ми харесва да чакам,
640
01:07:35,013 --> 01:07:37,766
но няма да жертвам Тексас.
641
01:07:39,059 --> 01:07:43,939
Тези 124 мъже не могат
да пробият хилядна армия.
642
01:07:44,940 --> 01:07:48,443
Полковник Фанин е на път
от Голиад с 400 мъже.
643
01:07:48,527 --> 01:07:51,905
Тези войски имат нужда от подготовка.
Предлагам да приключим с това.