1 00:00:09,200 --> 00:00:13,273 Горилите, позволяват ти да стоиш с тях, дори през ноща. Ставаш един от тях. 2 00:00:13,400 --> 00:00:16,153 - Слушаш ли? Слушаш ли ме? 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,794 Да. 4 00:00:18,920 --> 00:00:21,150 Не е един от тях. 5 00:00:21,240 --> 00:00:23,754 Не е горила. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,235 Не разбираш ли? 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Приеха човек. 8 00:00:28,360 --> 00:00:31,272 Те преминаха границата. 9 00:00:31,360 --> 00:00:33,669 Приеха ме в тяхното семейство. 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,513 Приеха човешко същество сред тях. 11 00:00:37,640 --> 00:00:39,437 Това е чудото. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,878 Ами семейството, което си изоставил? 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,713 Ами Лин? 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,916 Нека не я намесваме. 15 00:00:53,040 --> 00:00:56,077 - Защо? - И жена ми. Не ги намесвай. 16 00:00:56,160 --> 00:00:59,835 Мислиш, че не зная. Знам какво бях, какво загубих, какво убих. 17 00:00:59,960 --> 00:01:02,952 - Тя не е мъртва. Иска да те види. - Видя ме на летището. 18 00:01:03,040 --> 00:01:05,838 Видя какво представлявам сега. 19 00:01:08,440 --> 00:01:11,352 За нея съм мъртъв. 20 00:01:11,480 --> 00:01:13,914 Сменяш темата, Juha, 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,871 или я избягваш. 22 00:01:15,960 --> 00:01:18,155 Кое предпочиташ? 23 00:01:28,280 --> 00:01:31,158 За сега, предпочитам гората. Заведи ме там. 24 00:01:31,280 --> 00:01:35,273 В гората за всичкото това време. 25 00:01:35,400 --> 00:01:38,312 Понякога не ти ли липсваха контактите с хора? 26 00:01:48,520 --> 00:01:51,034 Не. Те бяха там. 27 00:01:51,160 --> 00:01:55,073 Може да не съм ги виждал, но винаги съм знаел, че са там. 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,870 Ако беше изучавал тяхното... 29 00:03:43,000 --> 00:03:44,991 Тяхното спокойствие. 30 00:03:46,960 --> 00:03:51,272 Тяхното спокойствие. Тогава защо всичко това завърши с убийство? 31 00:03:54,480 --> 00:03:56,277 Имаше много убийства. 32 00:03:56,400 --> 00:03:59,119 - Много? - Да. 33 00:04:04,160 --> 00:04:07,232 Има зоологическа градина не далеч от мястото, където ги изучавах... 34 00:04:07,320 --> 00:04:09,197 и преди много години... 35 00:04:09,280 --> 00:04:11,510 и, о... 36 00:04:11,640 --> 00:04:13,995 те се нуждаеха от мъжка горила, 37 00:04:14,080 --> 00:04:16,071 диво завоевание. 38 00:04:16,160 --> 00:04:18,720 И аз го направих. Помогнах им да го заловят. 39 00:04:18,840 --> 00:04:21,832 Когато бях на твоите години не знаех какво означаваше убийство, Juha. 40 00:04:21,920 --> 00:04:23,751 Знаеш за какво убийство говоря. 41 00:04:23,840 --> 00:04:25,990 Ако не говориш с мен за това, не мога да ти помогна. 42 00:04:26,080 --> 00:04:29,516 - Не искам да ми помагаш. - А какво искаш? 43 00:04:30,920 --> 00:04:32,717 Искам да слушаш. 44 00:04:32,840 --> 00:04:35,638 - И после какво? - Да го споделиш. 45 00:04:35,760 --> 00:04:39,878 - С кого? - С когото си споделяш, хората, с които си най-близък. 46 00:04:39,960 --> 00:04:42,394 Има ли такива? 47 00:04:42,520 --> 00:04:44,351 Защо не кажеш на всички? 48 00:04:47,960 --> 00:04:50,474 'Защото не съм за този свят, 49 00:04:50,560 --> 00:04:52,710 вече не. 50 00:04:54,080 --> 00:04:56,230 А за кой свят? 51 00:04:56,360 --> 00:05:00,672 В спомените, заключени в съзнанието до края на живота? 52 00:05:00,760 --> 00:05:02,671 - Това ли искаш? - Не, искам да довършим това. 53 00:05:02,800 --> 00:05:05,678 - Да довършим кое? - Да ти разкажа какво знам. 54 00:05:05,760 --> 00:05:09,912 Какво те кара да мислиш, че това, което знаеш е по-различно от това, което другите хора знаят? 55 00:05:10,040 --> 00:05:11,996 Имал съм различни учители. 56 00:05:16,720 --> 00:05:19,314 Добре, добре. 57 00:05:19,440 --> 00:05:23,797 Значи аз трябва да... продължиш работата си. 58 00:05:23,920 --> 00:05:25,478 Да, на всяка цена. 59 00:05:25,560 --> 00:05:29,155 - Какво те накара да ме избереш? - Погледа в очите. 60 00:05:29,280 --> 00:05:32,352 - Изглежда имаш половин мозък. - Благодаря. Какъв поглед? 61 00:05:34,400 --> 00:05:36,391 Този поглед... 62 00:05:36,480 --> 00:05:39,870 любопитен, търсещ, незадоволен, 63 00:05:39,960 --> 00:05:41,871 леко изнервен. 64 00:05:44,600 --> 00:05:46,795 Защо не избра дъщеря си? 65 00:05:46,880 --> 00:05:49,348 Остави я намира. 66 00:05:49,480 --> 00:05:52,836 - Защо отказваш да говорш за нея? - Остави я. 67 00:05:52,920 --> 00:05:56,356 Тя иска да те види. Искам да говорим за нея. 68 00:05:57,840 --> 00:05:59,956 Хмм. 69 00:06:03,280 --> 00:06:05,316 Сгрешил съм за теб, Juha. 70 00:06:05,400 --> 00:06:08,870 - Обясни това. - Кажи им да отворят тази врата. Не си избрания, Juha. 71 00:06:08,960 --> 00:06:11,269 - Не съм избрания? - Не. 72 00:06:11,400 --> 00:06:13,277 Не съм избрания, който ти спря лекарствата? 73 00:06:13,400 --> 00:06:17,313 Не съм избрания, за да кажа, че си годен за изслушването, шансът ти да се махнеш от тук? 74 00:06:17,400 --> 00:06:19,789 - Аз съм избрания, Итън. - Така ли? 75 00:06:23,000 --> 00:06:24,797 Аз съм избрания. 76 00:06:24,920 --> 00:06:27,195 - Избрания с контола, а? - Да. 77 00:06:30,320 --> 00:06:33,153 Кой притежава контрола? 78 00:06:43,240 --> 00:06:46,516 Кажи кой притежава контрол, а? Ти ли? 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,471 Аз? 80 00:06:48,600 --> 00:06:50,989 Пазачите отвън? Началника в офиса си? 81 00:06:51,120 --> 00:06:53,634 А? Кой има контрол? 82 00:06:55,520 --> 00:06:57,954 Проба, проба, проба. Едно, две, три, четири. 83 00:06:58,040 --> 00:07:00,554 Др. Итън Пауъл, интервюира Др. Тео Каулдър. 84 00:07:00,640 --> 00:07:04,997 Сега, това ще бъде много прост тест. Изкарваш или се проваляш, живееш или умираш. 85 00:07:05,080 --> 00:07:09,358 Готов ли си, Juha? Сега, записваш на този лист какво съм взел от теб. 86 00:07:09,480 --> 00:07:13,553 Какво си загубил? Напиши го! Напиши го! 87 00:07:16,400 --> 00:07:19,437 Грешно. Никога не си имал контрол. Само си мислил, че го имаш. 88 00:07:19,520 --> 00:07:21,988 Илюзия, Tabibu Juha! 89 00:07:22,120 --> 00:07:25,829 А какво контролираш ти? 90 00:07:25,920 --> 00:07:29,674 Силата на звука на касетофона си, климатика в колата си? Какво друго? 91 00:07:29,760 --> 00:07:33,036 Какво друго? Добре. 92 00:07:33,120 --> 00:07:35,588 Друга възможност. Беше изнервен. Беше под натиск. Опитай отново. 93 00:07:35,720 --> 00:07:38,439 Какво загуби? Какво взех? 94 00:07:38,520 --> 00:07:40,795 Напиши го. Напиши го! 95 00:07:47,680 --> 00:07:50,592 Ти си глупак, Juha. 96 00:07:50,680 --> 00:07:52,511 Ха! 97 00:07:54,160 --> 00:07:56,196 Мислиш ли, че си свободен? 98 00:07:56,280 --> 00:07:58,999 Къде беше в 2:00 днес? В салона, нали? 99 00:07:59,120 --> 00:08:01,588 Сутринта, позвъняването ти за събуждане. 100 00:08:01,720 --> 00:08:04,917 През нощта когато се сабудиш изпотен и сърцето ти бие лудо. 101 00:08:05,040 --> 00:08:09,511 Кое е това, което те е овързало, Juha, на малки възелчета? 102 00:08:09,600 --> 00:08:11,955 Може би амбиция? 103 00:08:12,080 --> 00:08:13,877 Да. 104 00:08:14,000 --> 00:08:16,560 Не си загадка за мен, момче. 105 00:08:16,640 --> 00:08:18,676 Бях като теб. 106 00:08:22,880 --> 00:08:26,509 Добре. Последна възможност. 107 00:08:26,640 --> 00:08:28,915 Мислиш, че няма да го направя? 108 00:08:29,040 --> 00:08:31,918 Какво е един психиатър по-малко за свеета? 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,470 Вече съм потънал в ямата. Какво могат да ми направят? 110 00:08:35,600 --> 00:08:38,194 Последен опит. Направи го правилно. 111 00:08:39,320 --> 00:08:41,595 Какво си загубил? 112 00:08:41,720 --> 00:08:44,439 Какво съм взел от теб? 113 00:08:44,560 --> 00:08:46,471 Напиши го. 114 00:08:57,960 --> 00:09:00,838 Да. Поздравления. 115 00:09:06,360 --> 00:09:09,352 Все пак си студент. 116 00:09:09,440 --> 00:09:12,716 И не си загубил нищо освен илюзиите си... 117 00:09:12,800 --> 00:09:15,598 и малко кожа. 118 00:09:41,120 --> 00:09:42,997 - Здравей. - Здравей. 119 00:09:43,120 --> 00:09:45,031 Какво се е случило с лицето ти? 120 00:09:45,160 --> 00:09:48,152 Става малко грубичко там понякога. 121 00:09:48,280 --> 00:09:51,033 Е, какво се е случило? 122 00:09:51,160 --> 00:09:52,912 Лепенка на устата. 123 00:09:53,040 --> 00:09:54,996 Оо. 124 00:09:57,080 --> 00:10:01,119 - Баща ми ти е сторил това? - Да. 125 00:10:01,240 --> 00:10:04,152 - Какво направи? - Учеше ме. 126 00:10:04,280 --> 00:10:06,874 Изглежда доста груб урок. 127 00:10:10,000 --> 00:10:11,831 Ще се откажеш ли сега? 128 00:10:11,960 --> 00:10:14,349 Не. Никога не се отказвам. 129 00:10:14,480 --> 00:10:18,359 Дори когато правя нещо наистина глупаво, пак не се отказвам. 130 00:10:20,520 --> 00:10:23,080 - Харесва ли ти? - Не. 131 00:10:23,160 --> 00:10:27,551 Веднъж играх карти 48 игри докато не спечеля. 132 00:10:27,640 --> 00:10:29,835 Карти, а? Това обяснява всичко. 133 00:10:29,920 --> 00:10:32,957 Нямам време за повечето хора. 134 00:10:33,080 --> 00:10:35,878 Имаш ли време за един? 135 00:10:35,960 --> 00:10:38,394 Не се притеснявай. Не говорех за себе си. 136 00:10:40,920 --> 00:10:42,751 Аа, искаш ли да пийнем? 137 00:10:42,840 --> 00:10:44,910 - Да. - Нека да излезем. 138 00:10:46,440 --> 00:10:48,635 Две коли. Без гадже. 139 00:10:59,000 --> 00:11:03,073 Знаеш ли, няма проблем ако искаш да прегърнеш някой за минутка. 140 00:11:06,200 --> 00:11:08,634 Няма проблем ако не искаш. 141 00:11:24,280 --> 00:11:26,748 - Докторе, няма да повярваш. - Какво има? 142 00:11:26,840 --> 00:11:30,230 Вижте сам, Докторе. Трябва сам да се уверите. 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,960 Докторе, какво правите? 144 00:11:33,080 --> 00:11:36,311 Ей, Докторе, какво правиш с него? 145 00:11:47,160 --> 00:11:49,037 Какво е това? 146 00:11:49,120 --> 00:11:51,156 Не е завършено. 147 00:11:51,280 --> 00:11:54,192 - Итън... - Имай търпение, Докторе. 148 00:11:56,560 --> 00:12:00,075 - Какво правиш? - Истинската история на човечеството. 149 00:12:00,160 --> 00:12:03,630 Това е истинска история. Без измислици, без лъжи. 150 00:12:03,760 --> 00:12:06,274 Африка, 2 милиона години. 151 00:12:06,360 --> 00:12:08,669 Хората. Тогава са се движили. 152 00:12:09,880 --> 00:12:11,871 Мигрирали са. 153 00:12:11,960 --> 00:12:15,316 Преди 10 хиляди години, цивилизацията. Ти. 154 00:12:15,440 --> 00:12:17,476 Това съм аз? 155 00:12:17,560 --> 00:12:19,596 Да и аз също. Това сме ние. 156 00:12:19,680 --> 00:12:23,275 Отвеждащите. Кои са сините хора? 157 00:12:23,360 --> 00:12:27,035 Те са родови общества... ловци, работници, земеделци. 158 00:12:27,160 --> 00:12:29,958 Никога не са убивали повече животни отколкото им е трябвало. 159 00:12:30,040 --> 00:12:33,874 Никога не са орали повече земя отколкото им е трябвала. 160 00:12:34,000 --> 00:12:38,278 Били са се, но никога не са водили война. Никога не са се изтребвали. 161 00:12:38,360 --> 00:12:42,512 Има ли са място в света. И са били част от него. 162 00:12:42,640 --> 00:12:45,279 И са го споделяли. 163 00:12:45,400 --> 00:12:47,197 Ние променихме всичко това. 164 00:12:53,160 --> 00:12:57,836 Сега, какво, трябва да го направим както преди ли? Какво трябва да направим? 165 00:12:57,960 --> 00:12:59,871 Да се движим. 166 00:12:59,960 --> 00:13:02,190 - Да се движим къде? - Мръдни се. 167 00:13:03,960 --> 00:13:07,430 Какво, трябва да разрушим градовете, да бродим из джунглата? 168 00:13:07,520 --> 00:13:10,239 Глупав, повърхностен аргумент. Ще го разбереш. 169 00:13:10,360 --> 00:13:13,318 - Зает съм. - А ме затрудняваш, Итън. 170 00:13:13,400 --> 00:13:16,358 Знам. Сега изчезвай. 171 00:13:23,040 --> 00:13:24,871 Власт. 172 00:13:27,280 --> 00:13:30,511 Какво? 173 00:13:30,640 --> 00:13:34,758 Имаме само едно нещо да предадем ... властта си. 174 00:13:34,840 --> 00:13:36,751 Не притежаваме света. 175 00:13:36,880 --> 00:13:40,475 Не сме крале, Не сме богове. 176 00:13:40,600 --> 00:13:43,592 Можем ли да предадем това? 177 00:13:43,720 --> 00:13:45,711 Твърде скъпоценно, всичкия този контрол? 178 00:13:45,840 --> 00:13:48,593 Твърде съблазнително ли е да бъдеш господ? 179 00:13:58,880 --> 00:14:01,553 Къде ми е картата? Все още ми няма картата. 180 00:14:01,680 --> 00:14:03,750 Къде ми е картата? 181 00:14:07,960 --> 00:14:11,475 Картата ми! Къде... Покажи ми... Тази не е моята. 182 00:14:11,600 --> 00:14:15,878 - Искам си картата. У теб ли е картата ми? - Имам кутия! 183 00:14:15,960 --> 00:14:19,999 Имам кутия пълна с имената на всички! 184 00:14:20,120 --> 00:14:22,918 Моя е! Дай ми това! Покажи ми картата! 185 00:14:23,000 --> 00:14:24,877 Искам си асото каро. 186 00:14:24,960 --> 00:14:27,520 - Можеш ли да удариш по това? - Асо каро! Покажи ми го! 187 00:14:27,640 --> 00:14:31,235 Удари там. Удари, удари, удари! 188 00:14:31,320 --> 00:14:34,118 Не съм аз. 189 00:14:34,200 --> 00:14:38,159 Имам кутия пълна с имената на всички! 190 00:14:38,280 --> 00:14:40,669 Всички от вас са в тази кутия. 191 00:14:42,560 --> 00:14:44,551 Избрах едно име. 192 00:14:44,640 --> 00:14:48,030 Това е името на човека, който ще излезе днес. 193 00:14:48,120 --> 00:14:51,032 Повече няма да използваме асото. Разбрахте ли? 194 00:14:51,160 --> 00:14:53,879 Повече няма да използваме асото. 195 00:14:55,040 --> 00:14:57,873 Всеки ден ще избирам по едно име от тази кутия 196 00:14:58,000 --> 00:15:01,197 и този човек ще излиза. 197 00:15:01,280 --> 00:15:03,840 Тогава ще го извадя от кутията, а на другия ден ще избера друго име. 198 00:15:03,960 --> 00:15:06,633 Всеки ще бъде изтеглен. 199 00:15:10,400 --> 00:15:12,311 И днес е Лестър Родман. 200 00:15:17,080 --> 00:15:19,719 Къде си? Лестър Родман. 201 00:15:20,760 --> 00:15:22,591 Лестър Родман? 202 00:15:23,800 --> 00:15:26,268 Лестър Родман, къде си? 203 00:15:28,800 --> 00:15:31,872 - Лестър Родман, днес трябва да излезеш. - Добре! 204 00:15:31,960 --> 00:15:35,350 Нека да намерим това асо. Хайде. У кой е асото? 205 00:15:35,480 --> 00:15:39,359 У кой по дяволите е асото? 206 00:15:39,480 --> 00:15:41,994 - 'Защото го искам! - Повече няма да използваме асото. 207 00:15:42,120 --> 00:15:44,873 - Днес Лестър Родман излиза... - Хайде. Да видим картите. 208 00:15:44,960 --> 00:15:46,791 Да видим картата ти. Хайде. 209 00:15:46,880 --> 00:15:49,314 У теб ли е асото, Пийт? 210 00:15:51,160 --> 00:15:54,311 А у теб, Итън? У теб ли е асото? 211 00:15:55,800 --> 00:15:58,109 Хайде, сега. Дай да видя картата. 212 00:15:58,200 --> 00:16:00,873 Не се срамувай. Нека да ти видим картата. 213 00:16:00,960 --> 00:16:03,394 - Дакс. - Нека да я видя. 214 00:16:08,440 --> 00:16:12,558 Какво беше това? Поглед ли беше? 215 00:16:14,080 --> 00:16:16,640 Дакс, по дяволите, недей. 216 00:16:18,040 --> 00:16:20,235 С картите е свършено. 217 00:16:20,360 --> 00:16:23,352 Картите са боклук. Разбра ли? 218 00:16:23,480 --> 00:16:26,870 Хвърлете ги. Повече няма да използваме асото. 219 00:16:27,000 --> 00:16:30,390 Всички излизат навън. Всички. 220 00:16:30,520 --> 00:16:34,308 Всички! Всички излизат навън! 221 00:16:34,440 --> 00:16:37,557 - Всички! - Всички излизат навън! 222 00:16:39,800 --> 00:16:43,759 Всички излизат навън! Всички излизат навън! 223 00:16:43,840 --> 00:16:47,469 - Всички. - Навън, всички! 224 00:16:52,520 --> 00:16:54,636 Вдигни тези парчета! 225 00:16:56,280 --> 00:16:58,475 Всички излизат навън! 226 00:16:59,960 --> 00:17:02,428 Дакс, по дяволите, удари го още веднъж и ще повдигна обвинение. 227 00:17:06,040 --> 00:17:07,758 Вдигни ги. 228 00:17:46,640 --> 00:17:48,437 Кучи син. 229 00:17:57,800 --> 00:17:59,836 Лестър Родман излиза днес. 230 00:18:02,920 --> 00:18:05,639 Утре може би си ти. 231 00:18:05,720 --> 00:18:08,871 Без карти. Без асо. 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,956 Без бой. 233 00:18:25,320 --> 00:18:27,276 Хайде, Лестър. 234 00:18:51,760 --> 00:18:55,036 - Нищо ли не си научил още?? - Предполагам не. 235 00:18:55,160 --> 00:18:57,799 Това кафе ври девет часа. 236 00:18:57,880 --> 00:19:00,474 След десет, използвай бързо разтворимото 237 00:19:00,600 --> 00:19:02,636 Най-отгоре на шкафа е. 238 00:19:07,920 --> 00:19:10,832 Е, как е медицинския екип днес? 239 00:19:10,960 --> 00:19:12,757 Добре, сър. Добре. 240 00:19:12,880 --> 00:19:14,472 Чудесно. 241 00:19:16,560 --> 00:19:18,710 Добре ли сте и вие, Др. Каулдър? 242 00:19:18,840 --> 00:19:23,630 Да. Кафе, Уордън? 243 00:19:23,760 --> 00:19:25,830 Не съм дошъл за кафе. 244 00:19:25,960 --> 00:19:28,269 - Добре. - Тук съм да говорим за... 245 00:19:28,400 --> 00:19:31,392 този малък епизод в салона днес. 246 00:19:31,480 --> 00:19:33,311 Изпробвахме нова система. 247 00:19:33,400 --> 00:19:37,154 Мислиш че можеш да дойдеш тук, да започнеш да променяш правилата и да предизвикваш бунтове? 248 00:19:37,240 --> 00:19:40,232 - Не е имало бунт. - Затворниците са отказали заповеди 249 00:19:40,320 --> 00:19:43,278 и пазачите ми е трябвало да използват сила заради теб. 250 00:19:43,360 --> 00:19:46,158 Силата не беше нужна. Цялото насилие дойде от г-н Дакс. 251 00:19:46,240 --> 00:19:48,549 Опита се да предизвика Пауъл. 252 00:19:48,640 --> 00:19:52,189 Пауъл е опасен и с него се отнасяме като с опасен луд. 253 00:19:52,280 --> 00:19:56,558 Не, не, не. Той не направи нищо, нищо. 254 00:19:56,640 --> 00:20:00,315 Др. Мъри, Пауъл държа ли се заплашително... 255 00:20:00,440 --> 00:20:02,476 По някое време? 256 00:20:07,800 --> 00:20:09,836 Не. 257 00:20:14,120 --> 00:20:17,157 - Ще си поговоря с г-н Дакс. - Чудесно. 258 00:20:18,560 --> 00:20:22,155 Междъвременно, малката ти игричка посрами авторитета ми... 259 00:20:22,240 --> 00:20:24,390 и авторитета на пазачите ми. 260 00:20:24,480 --> 00:20:28,075 Знаеш ли какво означава това в затвор с максимална сигурност? 261 00:20:28,160 --> 00:20:30,594 Излагаш всички ни на риск. 262 00:20:30,720 --> 00:20:34,030 Сигурността на всеки човек тук зависи от мен, Каулдър, а аз не ти вярвам. 263 00:20:34,120 --> 00:20:37,510 И те искам вън. 264 00:20:37,600 --> 00:20:40,751 Имаш десет дни. И при това съм щедър. 265 00:20:40,840 --> 00:20:45,470 Имам 15 дена за да направя оценката. Ще си тръгна когато свърша. 266 00:20:47,680 --> 00:20:49,636 Сега имаш седем дни. 267 00:21:18,520 --> 00:21:21,671 - От къде има... - Изчакай секунда. 268 00:21:21,760 --> 00:21:24,832 От къде има правото да ми скъсява времето за оценката? 269 00:21:24,960 --> 00:21:27,315 Няма, 270 00:21:27,440 --> 00:21:30,398 но има правото да те изрита... 271 00:21:30,520 --> 00:21:33,159 когато си поиска и да доведе някой друг. 272 00:21:33,280 --> 00:21:36,272 Така, че пиши си заключението. Направи го по-малко. 273 00:21:36,400 --> 00:21:39,517 Ако имам повече време мисля, че мога да го изкарам от тук. 274 00:21:42,800 --> 00:21:44,916 За какво говориш? 275 00:21:46,720 --> 00:21:49,712 Изслушването. Мисля, че когато съдията види ... 276 00:21:49,800 --> 00:21:53,588 кой е, какво има да каже... Мисля, че ще излезе от тук. 277 00:21:53,720 --> 00:21:55,631 Ти не представляваш защитата му. 278 00:21:56,840 --> 00:22:00,276 Не си му приятел. Какво целиш? 279 00:22:00,360 --> 00:22:03,352 - Добър завършек за книгата? - Не за книгата. 280 00:22:03,480 --> 00:22:06,199 - Не е за кариерата ми... - Трябва да бъде. 281 00:22:09,360 --> 00:22:12,750 Тео, почна да работиш по този случай... 282 00:22:12,840 --> 00:22:14,831 с мое разрешение, 283 00:22:14,920 --> 00:22:19,072 с възможност да се докажеш. 284 00:22:19,200 --> 00:22:22,112 Сега, искаш да изложиш всичко това на риск и вероятно 285 00:22:22,240 --> 00:22:24,117 да навредиш на кариерата си и вероятно 286 00:22:24,240 --> 00:22:27,232 да ме изложиш? 287 00:22:27,360 --> 00:22:29,510 Съжалявам, да. 288 00:22:33,200 --> 00:22:37,591 Тогава спри да се оплакваш за времето, което ти остава и го използвай. 289 00:22:37,720 --> 00:22:41,508 Бутни го. Разклати го. 290 00:22:41,600 --> 00:22:44,273 - От къде идва насилието? - Не съм сигурен... 291 00:22:44,360 --> 00:22:46,316 - Горилите? - Не съм сигурен за връзката. 292 00:22:46,400 --> 00:22:48,470 Ами, намери я. 293 00:22:48,600 --> 00:22:51,239 Единствения начин, по който ще успее да излезе от тук... 294 00:22:51,360 --> 00:22:55,797 е да накараш съдията да разбере, че Пауъл е здравомислещ и безопасен. 295 00:22:55,880 --> 00:22:58,189 Показваш от къде е дошло насилието 296 00:22:58,280 --> 00:23:01,795 и показваш, че си е отишло. 297 00:23:01,920 --> 00:23:04,798 - Можеш ли да направиш това? - Да. 298 00:23:04,920 --> 00:23:08,230 Добре. Направи го добре. 299 00:23:13,760 --> 00:23:15,557 Благодаря. 300 00:23:18,280 --> 00:23:20,191 - See you later. - Ще ти се обадя по-късно. 301 00:23:20,320 --> 00:23:22,197 Добре. 302 00:23:25,760 --> 00:23:29,070 Здравейте. Това е изненада. 303 00:23:29,160 --> 00:23:31,071 Съжалявам. Аз, ъъъ... 304 00:23:31,200 --> 00:23:35,955 - От съобщениеот разбрах, че ще си в къщи след 7:00, за това... - За това дойде да провериш? 305 00:23:36,080 --> 00:23:38,719 Бил ли си отговорник по дисциплината в училище? 306 00:23:38,840 --> 00:23:40,637 Да, бях. 307 00:23:44,000 --> 00:23:48,790 Интересно, никога не съм усещал това в къщата на родителите ти. 308 00:23:48,920 --> 00:23:52,356 - Това определено е по-... - объркващо? 309 00:23:52,480 --> 00:23:54,357 Повече като теб. 310 00:23:55,480 --> 00:23:58,074 Така... 311 00:23:58,200 --> 00:24:00,794 какво ти направи този път? 312 00:24:00,920 --> 00:24:03,753 Не виждам някакви порязвания или синини. 313 00:24:03,840 --> 00:24:05,831 Този път не беше той. 314 00:24:08,920 --> 00:24:12,310 Остават ми само седем дни с баща ти. Това е. 315 00:24:19,520 --> 00:24:22,239 Ще ти отнемат ли случая? 316 00:24:22,360 --> 00:24:24,828 Случая. 317 00:24:24,960 --> 00:24:27,679 Не е... 318 00:24:27,800 --> 00:24:30,712 Вече не е случай. 319 00:24:30,840 --> 00:24:32,990 Не е и книга. 320 00:24:35,520 --> 00:24:39,035 Може да ми счупи врата утре, но мисля, че започвам да му ставам приятел... 321 00:24:39,160 --> 00:24:41,196 и ученик. 322 00:24:41,280 --> 00:24:43,077 Негов Tabibu Juha. 323 00:24:47,440 --> 00:24:49,556 Така ли те нарича? 324 00:24:49,640 --> 00:24:52,279 Мисля, че "Tabibu" означава "доктор." 325 00:24:52,360 --> 00:24:54,794 Да, така е. 326 00:24:58,720 --> 00:25:00,711 Какво означава "Juha"? 327 00:25:01,800 --> 00:25:03,677 "Juha" означава... 328 00:25:05,240 --> 00:25:07,037 "Идиот." 329 00:25:13,560 --> 00:25:15,790 Да. 330 00:25:18,600 --> 00:25:21,717 Ами, това трябва да съм аз, защото не мога да го разбера. 331 00:25:24,000 --> 00:25:27,390 Знае, че не мога да му донеса горила в килията и... 332 00:25:28,640 --> 00:25:30,596 Какво? 333 00:25:32,680 --> 00:25:35,194 Какво? 334 00:25:44,240 --> 00:25:47,789 - Къде отиваме? - На свеж въздух, разходка из околностите. 335 00:25:47,920 --> 00:25:52,357 Ще ти хареса. Навсякъде е природа. Чакат ни. 336 00:25:52,480 --> 00:25:55,153 Кой? Какво си намислил, Juha? 337 00:25:55,280 --> 00:25:57,316 Вече не съм твоя идиот. 338 00:25:57,440 --> 00:26:00,591 - Най-накрая го разбра. - Не. 339 00:26:00,720 --> 00:26:02,836 Дъщеря ти ми каза. 340 00:26:18,840 --> 00:26:20,990 Внимавай къде стъпваш. 341 00:26:35,840 --> 00:26:38,877 Горилите са в клетката вече. 342 00:27:03,360 --> 00:27:05,157 Уоау! 343 00:27:08,040 --> 00:27:10,793 Господи. 344 00:27:21,280 --> 00:27:23,953 Старият Силвърбек беше с нас най-дълго. 345 00:27:24,040 --> 00:27:26,918 Помнищ ли го, Др. Пауъл. Той е... 346 00:27:27,040 --> 00:27:29,759 Съжелявам. Трябва да останем сами. 347 00:27:34,880 --> 00:27:36,836 Белезниците? 348 00:27:38,200 --> 00:27:41,272 Ще му ги сложа пак преди да си тръгнем. 349 00:27:47,840 --> 00:27:50,991 Нали разбираш, че ако излезе от тази врата без белезници... 350 00:28:10,120 --> 00:28:12,270 Помислих, че ще се почувстваш по-спокойно тук. 351 00:28:13,600 --> 00:28:17,559 Помислих, че ако си сред тях би говорил с мен. 352 00:28:19,000 --> 00:28:23,118 Разкажи ми за насилието, за убийствата. 353 00:28:23,200 --> 00:28:26,033 Това са сянки на горили. 354 00:28:26,160 --> 00:28:28,196 Родени в клетки. 355 00:28:30,080 --> 00:28:33,197 Само старият мъжки... той е бил на свобода някога. 356 00:28:34,880 --> 00:28:37,269 Все още жив. 357 00:28:37,400 --> 00:28:39,197 Голиат. 358 00:28:40,880 --> 00:28:44,316 Така го кръстих. Донесох го тук. 359 00:28:44,440 --> 00:28:47,637 Тази клетка го е убила. 360 00:28:47,760 --> 00:28:50,354 Разбила е сърцето му, разума му. 361 00:28:52,720 --> 00:28:55,917 Накарала го е да полудее. 362 00:28:56,000 --> 00:28:57,831 Аз направих това. 363 00:29:00,280 --> 00:29:02,794 Разбирам това, Итън. Наистина. 364 00:29:02,880 --> 00:29:05,348 Но трябва да знам за убийствата. 365 00:29:09,640 --> 00:29:13,349 Имаше женска също като тази. 366 00:29:13,440 --> 00:29:17,194 Имаше ли някакво насилие между тях? 367 00:29:17,280 --> 00:29:19,430 Имаше ли някакво насилие срещу теб? 368 00:29:22,440 --> 00:29:25,876 Имаше предупреждения. 369 00:29:25,960 --> 00:29:28,474 Предупреждения. 370 00:29:53,080 --> 00:29:57,471 Тя беше добра майка и учителка. 371 00:29:57,600 --> 00:30:02,071 Бебето винаги беше защитено, Винаги инструктирано. 372 00:30:02,200 --> 00:30:05,158 Винаги подготвено, винаги... 373 00:30:05,280 --> 00:30:07,077 обгръщано с нежност, 374 00:30:07,200 --> 00:30:08,997 в безопасност. 375 00:30:09,120 --> 00:30:12,237 Тя го наблюдаваше, 376 00:30:12,320 --> 00:30:15,437 по начина, който Силвърбек наблюдаваше... 377 00:30:15,520 --> 00:30:17,909 всички нас, 378 00:30:18,040 --> 00:30:20,315 дори мен. 379 00:30:22,400 --> 00:30:25,153 Това е невероятно... 380 00:30:25,280 --> 00:30:27,840 чувство, Тео, да бъдеш наблюдаван. 381 00:30:40,960 --> 00:30:43,713 Разбрах, че погледа му е... 382 00:30:43,840 --> 00:30:46,479 повече от бдителност... 383 00:30:46,560 --> 00:30:48,994 толерантност, 384 00:30:49,120 --> 00:30:51,031 разбиране. 385 00:30:51,160 --> 00:30:53,515 Всъщност, той беше... 386 00:31:01,320 --> 00:31:03,197 Итън? 387 00:31:05,640 --> 00:31:07,471 Итън, какво има? 388 00:31:07,560 --> 00:31:09,869 Какво става? 389 00:31:09,960 --> 00:31:12,520 Какво не е наред? 390 00:33:15,360 --> 00:33:18,079 Шшшт. Шшшт. 391 00:33:18,200 --> 00:33:20,919 Шшшт. 392 00:36:02,400 --> 00:36:04,755 It was me. 393 00:36:06,240 --> 00:36:08,470 Открили са ми нещата. 394 00:36:12,440 --> 00:36:14,556 Преследвали са ме. 395 00:36:17,240 --> 00:36:19,435 За това ги донесох. 396 00:36:20,760 --> 00:36:24,230 Донесох... отвеждащите... 397 00:36:24,320 --> 00:36:26,311 и смъртта. 398 00:36:29,160 --> 00:36:31,958 Все още смята, че не съм виновен. 399 00:36:32,040 --> 00:36:34,679 Защото не си, 400 00:36:34,760 --> 00:36:37,558 не си за никой от тях. 401 00:36:37,640 --> 00:36:39,870 Просто си защитавал семейството си. 402 00:37:01,160 --> 00:37:04,994 - Итън, затвори го. - Той няма да излезе. 403 00:37:05,120 --> 00:37:08,715 Видя ли? Дори и да може. 404 00:37:12,800 --> 00:37:16,475 Не далеч от тук има ограда и от другата страна на тази ограда е свободата, 405 00:37:16,600 --> 00:37:19,319 и той може да я помирише. 406 00:37:19,400 --> 00:37:22,517 Никога няма да се опита да избяга, 407 00:37:22,600 --> 00:37:24,750 защото се е предал. 408 00:37:27,040 --> 00:37:31,238 Вече мисли, че свободата е сън. 409 00:37:32,520 --> 00:37:35,239 А ти? 410 00:37:35,360 --> 00:37:37,271 Предал ли си се? 411 00:37:39,200 --> 00:37:42,033 Защото имаме шанс да те измъкнем от тук, добър шанс. 412 00:37:42,160 --> 00:37:44,958 Това е всичко, от което имам нужда... което си ми казал. 413 00:37:50,120 --> 00:37:52,270 Не е сън. 414 00:37:52,360 --> 00:37:54,351 реално е. 415 00:38:24,880 --> 00:38:28,111 - Искам да носиш това на прослушването днес. - От къде го взе? 416 00:38:28,200 --> 00:38:30,156 Лин го донесе. 417 00:38:30,240 --> 00:38:32,834 Тя е още тук. 418 00:38:43,120 --> 00:38:46,908 - Итън, можеш да го направиш. - Остави я намира. 419 00:38:47,040 --> 00:38:49,554 От какво се плашиш? 420 00:38:49,640 --> 00:38:52,871 Не искам да я нараня. 421 00:38:52,960 --> 00:38:56,077 Вече си го сторил. 422 00:38:56,160 --> 00:39:00,790 Помниш ли първото нещо, което ми каза? Първата дума? Помниш ли? 423 00:39:00,920 --> 00:39:04,629 Каза ми да кажа на дъщеря ти довиждане. 424 00:39:04,760 --> 00:39:06,637 Кажи и го сам. 425 00:39:32,960 --> 00:39:35,110 Не знам какво да кажа. 426 00:39:38,880 --> 00:39:40,711 Как си? 427 00:39:40,800 --> 00:39:43,268 Това звучи глупаво, предполагам. 428 00:39:46,520 --> 00:39:48,317 Липсваш ми. 429 00:39:51,320 --> 00:39:53,151 Баща ти е глупак. 430 00:39:55,320 --> 00:39:57,754 Ако беше новородено, бих те държал... 431 00:39:57,880 --> 00:40:01,839 бих те взимал навсякаде с мен и никога не бих те изоставил. 432 00:40:04,320 --> 00:40:07,073 Ти си съкровище, Лин. 433 00:40:07,200 --> 00:40:11,079 Толкова по-добра си от баща си. Не мразиш. 434 00:40:11,200 --> 00:40:13,714 Дори не ме мразиш. 435 00:40:15,360 --> 00:40:19,672 Знаеш, че когато те изоставях, 436 00:40:19,800 --> 00:40:23,190 винаги съм те взимал с мен, вътре в мен. 437 00:40:26,200 --> 00:40:28,350 Би ми се искало да повярвам на това. 438 00:40:29,720 --> 00:40:32,871 Ами, това е всичко, което ти оставих. 439 00:40:32,960 --> 00:40:35,428 Единственото притежание, което запазих. 440 00:41:23,880 --> 00:41:26,155 Ще чакаш в килията си докато не дойда да те взема. 441 00:41:26,280 --> 00:41:30,398 Превозът ще бъде тук след 25 минути. Прослушването започва в 4:00. Разбра ли? 442 00:41:30,520 --> 00:41:33,114 Ще се преоблечеш... 443 00:41:33,200 --> 00:41:35,316 и ще оставиш тези дрехи за склада. 444 00:41:35,400 --> 00:41:37,436 - Някакви въпроси? - Съжалявам, Итън. 445 00:41:40,040 --> 00:41:43,032 Итън, нищо не можеше да се направи. 446 00:41:53,040 --> 00:41:54,917 Вътре. 447 00:41:59,560 --> 00:42:01,596 Казах, "Вътре"! 448 00:42:03,640 --> 00:42:05,915 Спри да го удряш! Спри да го удряш! 449 00:42:06,040 --> 00:42:08,759 - Мислиш, че е смешно ли, Нико? - Просто спри да го удряш! 450 00:42:08,840 --> 00:42:11,479 Оу! 451 00:42:12,760 --> 00:42:14,751 - Хванах Дакс! - О, искаш да играем ли, Пийт? 452 00:42:14,880 --> 00:42:17,235 - Не, не! Съжалявам, Г-н Дакс. - Мислиш, че е смешно ли, Пийт? 453 00:42:17,320 --> 00:42:19,880 - А? Мислиш, че е смешно ли? - Беше случайно. 454 00:42:20,000 --> 00:42:22,912 - Искаш да играем? Ела тук. - Не, не можеш да идваш тук. 455 00:42:23,040 --> 00:42:25,156 Не можете да идвате, Г-н Дакс. Не можете да идвате. 456 00:42:25,280 --> 00:42:28,795 Не, Г-н Дакс. Не, Не бъдете лош, Г-н Дакс. 457 00:42:28,920 --> 00:42:31,150 Искаш да играем на "Не можеш да идваш"? Ще играем. 458 00:42:31,240 --> 00:42:33,708 - Не! Г-н Дакс! - Нека да играем, Пийт. 459 00:42:33,800 --> 00:42:35,677 - Не! - Искаш да играем ли, Пийт? 460 00:42:35,800 --> 00:42:37,597 - Не! - Ами, да играем! 461 00:42:37,720 --> 00:42:40,917 Оу! Не! Оу! 462 00:42:41,000 --> 00:42:44,197 Искаш ли да играем? Мислиш, че е забавно? 463 00:42:44,320 --> 00:42:46,356 А? 464 00:43:03,320 --> 00:43:04,753 Ааа! 465 00:43:04,840 --> 00:43:08,674 Подяволите! Заключете това място! 466 00:43:08,800 --> 00:43:10,916 Искам го заключено! 467 00:43:11,040 --> 00:43:13,270 Андерсън, подсигури блока и окови кучия син! 468 00:43:13,360 --> 00:43:15,669 Влизайте вътре! Успокойте се! 469 00:43:15,760 --> 00:43:18,797 Млъкнете! Млъкнете! 470 00:43:24,960 --> 00:43:28,555 Чух какво се е случило. Искаш да останеш за вечеря? 471 00:43:28,680 --> 00:43:33,151 - Оплесках всичко. Загубих го. Отново не говори. 472 00:43:33,280 --> 00:43:36,590 Свърши. Забрави го. 473 00:43:36,680 --> 00:43:40,309 Защитаваше семейството си ... отново. 474 00:43:40,440 --> 00:43:42,715 Трябваше да съм с него всяка минута. 475 00:43:42,840 --> 00:43:44,637 Забрави го. 476 00:43:46,640 --> 00:43:49,916 И не се притеснявай... за нищо. 477 00:43:50,040 --> 00:43:53,953 Ще говоря с Джоузефсън, да изглади нещата. 478 00:43:54,080 --> 00:43:55,877 Ще ти помогна да спреш загубите. 479 00:43:56,000 --> 00:43:58,912 А неговите загуби? 480 00:44:00,320 --> 00:44:02,436 Вярно е, нали? 481 00:44:02,560 --> 00:44:04,471 Никога няма да излезне от там. 482 00:44:04,600 --> 00:44:06,556 Твоята работа никога не е била да го изкараш от там. 483 00:44:06,640 --> 00:44:08,631 Тео, нищо не може да се направи. 484 00:44:09,960 --> 00:44:11,791 Знам кога да се оттегля. 485 00:44:11,880 --> 00:44:13,632 Помогни на тези, които можеш. 486 00:44:16,960 --> 00:44:20,839 Съжалявам. Разочаровах те, при това се натрапих... 487 00:44:20,960 --> 00:44:22,757 Тео. 488 00:44:25,960 --> 00:44:30,397 Ако не го оставиш да завърши, ще се повредиш. 489 00:44:31,640 --> 00:44:35,394 Замесил си се... емоционално. Случва се. 490 00:44:35,520 --> 00:44:39,638 Сега трябва отново да се фокусираш. 491 00:44:39,720 --> 00:44:41,551 Губиш контрол. 492 00:44:43,560 --> 00:44:46,233 Няма ли да е прекрасно? 493 00:44:55,560 --> 00:44:57,676 Време е за ядене! Подреди ги! 494 00:44:57,800 --> 00:45:01,918 - Чухте го. Хайде. - В една редица! 495 00:45:09,920 --> 00:45:11,956 Готов съм, готов съм, готов съм. 496 00:45:12,040 --> 00:45:13,871 Др. Каулдър, какво му е? 497 00:45:13,960 --> 00:45:16,520 - Нико, върни се в линията. - Др. Каулдър... 498 00:45:16,640 --> 00:45:18,835 Някаква промяна? 499 00:45:18,920 --> 00:45:20,751 Не е проговорил от три дена. 500 00:45:20,840 --> 00:45:23,308 - Съжалявам. - Ей, човеко маймуна! 501 00:45:23,400 --> 00:45:25,152 Каза, че е време за ядене! 502 00:45:25,280 --> 00:45:27,635 Можеш ли да го оставиш там, Дакс? 503 00:45:37,400 --> 00:45:39,197 Пази си рацете! 504 00:46:09,040 --> 00:46:10,871 Съжалявам, Итън. 505 00:46:13,320 --> 00:46:17,279 Не знам дали ме чуваш, но това ми е последния ден, така, че... 506 00:46:22,320 --> 00:46:25,471 Направих обвинения срещу Дакс. 507 00:46:25,600 --> 00:46:29,434 Може би все още имам възможност да ти уредя това прослушване, Само ако проговориш. 508 00:46:29,560 --> 00:46:32,313 Само ако се върнеш. 509 00:46:35,600 --> 00:46:37,750 Добре, Итън. 510 00:46:48,000 --> 00:46:49,797 Веднъж ми зададе въпрос. 511 00:46:49,920 --> 00:46:52,195 "Какво те мъчи... 512 00:46:52,320 --> 00:46:54,880 когато се събудиш през нощта изпотен?" 513 00:46:54,960 --> 00:46:57,428 Все още ли искаш дазнаеш? 514 00:46:57,560 --> 00:47:00,950 Мислих за това. Мислих доста за това. 515 00:47:01,040 --> 00:47:04,271 Не е работата. Аз обичам работата си. 516 00:47:04,360 --> 00:47:06,669 Винаги съм я обичал. 517 00:47:08,000 --> 00:47:09,797 Играта е. 518 00:47:11,520 --> 00:47:13,351 Играта, Итън. 519 00:47:13,480 --> 00:47:16,472 И аз бях толкова добър на нея. 520 00:47:16,600 --> 00:47:20,513 Бях сигурен, че всички подходящи хора ме харесваха. 521 00:47:20,640 --> 00:47:23,074 Нощем, правех списъка на ум. 522 00:47:23,200 --> 00:47:24,997 Добри ли са ми взаимоотношенията с Бен Хилърд? 523 00:47:25,120 --> 00:47:26,917 Добри ли са ми взаимоотношенията с Др. Джоузефсън? 524 00:47:27,040 --> 00:47:29,270 Добри ли са ми взаимоотношенията с всички хора, които могат да ми помогнат? 525 00:47:29,400 --> 00:47:33,552 Добри ли са ми взаимоотношенията с всички хора, които могат да ме наранят? 526 00:47:33,640 --> 00:47:36,996 Никой не си е помислял, че аз съм слабак или загубеняк. 527 00:47:37,120 --> 00:47:39,714 Никого не съм обидил, 528 00:47:41,560 --> 00:47:43,357 никого не съм обичал. 529 00:47:48,520 --> 00:47:50,715 Тази игра, Итън. 530 00:47:53,240 --> 00:47:55,515 Но познай какво? 531 00:47:57,360 --> 00:47:59,874 Ти ме научи как да живея извън играта. 532 00:48:06,920 --> 00:48:10,151 Научи ме как да живея. 533 00:48:14,160 --> 00:48:17,357 И знаеш кое ме плаши повече? 534 00:48:18,440 --> 00:48:20,635 Че се връщам отново. 535 00:48:20,760 --> 00:48:23,513 "Прости ми, Бен. Върни ме отново в играта. 536 00:48:23,640 --> 00:48:26,518 "Ще те накарам пак да ме харесаш! Ще свърша работата. 537 00:48:26,600 --> 00:48:30,718 Ще свърша цялата работа, само ме върни в играта!" 538 00:48:30,800 --> 00:48:33,598 И иксаш ли да знаеш... 539 00:48:33,720 --> 00:48:36,553 Искаш ли да знаеш психологията, която се крие зад това? 540 00:48:36,680 --> 00:48:40,992 Сега, внимавай, защото съм добър в това. 541 00:48:41,120 --> 00:48:44,032 Не се опитвам да ти кажа довиждане. 542 00:48:49,560 --> 00:48:53,269 Не се опитвам да ти кажа ще ми липсваш. 543 00:48:59,960 --> 00:49:03,157 Опитвам се да те забравя. 544 00:49:08,760 --> 00:49:11,991 Итън Пауъл, случаят приключен. 545 00:49:13,640 --> 00:49:15,949 Случаят Прилючен! 546 00:49:18,440 --> 00:49:20,237 Погледни ме. 547 00:50:03,280 --> 00:50:07,353 Хайде! 548 00:50:14,040 --> 00:50:16,110 Оо, хайде! 549 00:50:16,200 --> 00:50:19,875 - Свали бухалката от раменете си, некадърник такъв! - Успокой се, Дакс! 550 00:50:20,000 --> 00:50:22,753 Ей, Трябва да се пази на трета и втора, идиот такъв! 551 00:50:22,880 --> 00:50:25,792 - Трета и първа, Дакс, не трета и втора. - Първа база. 552 00:50:25,920 --> 00:50:28,150 - Аз ще я пазя. - Ние сме на първа база. 553 00:50:28,240 --> 00:50:30,549 - Трябва да я пази. - Да. 554 00:50:30,680 --> 00:50:34,229 Пази я. 555 00:50:34,320 --> 00:50:37,869 Видя ли? Видя ли? Видя ли? 556 00:50:37,960 --> 00:50:39,837 Взимаш дървото от шкафа и удряш. 557 00:50:39,920 --> 00:50:42,514 Питър! Ей, хайде! 558 00:50:42,600 --> 00:50:45,273 Пийт, включи го! Пийт, моля те! 559 00:50:45,400 --> 00:50:48,472 - Включи го, Пийт! - Ей, Пийт! 560 00:50:50,240 --> 00:50:53,949 Дай ми кабела, Пийт! Дай ми кабела! 561 00:50:56,320 --> 00:51:00,313 - Дай ми кабела! - Спри! Спри! 562 00:51:03,520 --> 00:51:06,557 Питър, дай на Андерсън кабела. Има рожден ден. 563 00:51:06,640 --> 00:51:09,950 Така е, Пийт. Имам рожден ден. 564 00:51:11,960 --> 00:51:14,349 Искаш ли да ми дадеш подарък? 565 00:51:14,440 --> 00:51:17,113 Хайде, приятелче. Дай ми го. 566 00:51:17,200 --> 00:51:19,031 - Точно така. пусни го. - Добре, добре. 567 00:51:19,120 --> 00:51:22,078 - Включи го. Хайде. - Точно така. 568 00:51:23,720 --> 00:51:26,109 Ще го оставиш ли намира? 569 00:51:28,520 --> 00:51:31,557 - За теб. - Добре. За мен. 570 00:52:03,400 --> 00:52:06,039 Ей, Др. Каулдър е тук! Радвам се да те видя, Докторе. 571 00:52:06,120 --> 00:52:09,476 Ей! Каулдър се е върнал! Добре дошъл, Докторе! 572 00:52:09,600 --> 00:52:12,558 Всичко, което направи ще се стовари върху главата ми, 573 00:52:12,680 --> 00:52:14,272 а после върху твоята! 574 00:52:15,400 --> 00:52:18,039 Чъх, че доста време те е нямало в града. Мислих, че няма да минеш от тук. 575 00:52:18,120 --> 00:52:22,398 - Върнах се да говоря с Пауъл. - Ами, твоят човек избяга през прозореца! 576 00:52:22,480 --> 00:52:24,311 Мина през дупка в оградата. 577 00:52:24,400 --> 00:52:27,153 Мислим, че се е изкатерил по другата. Някой трябва да му е помогнал! 578 00:52:27,240 --> 00:52:31,711 И дори е написал малка бележка ... за теб! 579 00:52:37,880 --> 00:52:41,429 Можеш ли да намериш някакви улики или следи от това? Аз със сигурност не мога. 580 00:52:47,240 --> 00:52:49,356 Какво? 581 00:52:49,480 --> 00:52:51,675 - Никога няма да го намерите. - Знаеш ли къде е? 582 00:52:57,000 --> 00:52:58,831 Никога няма да го намерите. 583 00:52:58,920 --> 00:53:02,230 - Ако имаш някаква представа къде е... - Ако държиш на мен, можеш да помогнеш на беглец. 584 00:53:02,360 --> 00:53:06,069 Това е углавно престъпление и мога да те арестувам за това! 585 00:53:11,000 --> 00:53:13,719 Започва да ми харесва тук. 586 00:53:13,800 --> 00:53:15,631 "Скъпи Тео. 587 00:53:15,720 --> 00:53:18,393 Съжалявам, че ме няма за да се сбогуваме. 588 00:53:18,480 --> 00:53:21,153 Беще прав. Свободата не е просто сън. 589 00:53:21,280 --> 00:53:26,070 Тя е от другата страна на тези огради, които ние самите си изграждаме. 590 00:53:26,200 --> 00:53:30,796 Благодаря ти, че ми даде надежда и че ми върна дъщерята. 591 00:53:30,920 --> 00:53:35,198 И ти благодаря, Тео, че сподели тази екскурзия с мен. 592 00:53:35,280 --> 00:53:37,271 Твой приятел, Итън. " 593 00:54:08,270 --> 00:59:25,261 ПРЕВОД: hancock