1 00:04:37,480 --> 00:04:40,950 Др. Пауъл, Аз съм Том Ханли от Министерството на външните работи на САЩ. 2 00:04:41,040 --> 00:04:44,077 Свалете му белезниците. Сега е наш. 3 00:05:05,960 --> 00:05:09,350 Ани, ако си знаела за престъпление защо не си отишла в полицията? 4 00:05:09,480 --> 00:05:12,153 Полицията вероятно знае за това. 5 00:05:12,240 --> 00:05:15,550 Не разбираш нищо от политика, нали? 6 00:05:15,680 --> 00:05:17,591 Ти си просто психиатър. 7 00:05:17,680 --> 00:05:19,500 Не си запознат с това. 8 00:05:19,600 --> 00:05:22,194 Искам да се науча. 9 00:05:22,280 --> 00:05:24,999 Искам да знам защо някой би искал да отвлече Папата. 10 00:05:25,120 --> 00:05:28,317 Не искам да те убеждавам да ми кажеш, че това не е вярно. 11 00:05:28,440 --> 00:05:30,635 - Аз просто... - Уплаши ли те? 12 00:05:30,760 --> 00:05:32,557 Мисълта, че може да не е вярно? 13 00:05:32,680 --> 00:05:37,151 Не! Не ме уплаши, защото е вярно. 14 00:05:37,280 --> 00:05:39,077 Отвлякоха го преди седем седмици. 15 00:05:39,200 --> 00:05:41,077 Държат го на Корсика. 16 00:05:41,160 --> 00:05:43,913 Не искат хората да знаят, че е изчезнал. 17 00:05:44,040 --> 00:05:48,477 - И ти вероятно ще кажеш, "Защо Корсика?" - Не, защото има смисъл. 18 00:05:49,800 --> 00:05:52,678 - Добре. Добре. - Точно на запад от Рим е, 19 00:05:52,800 --> 00:05:54,916 около 150 мили. 20 00:05:55,040 --> 00:05:59,272 - Бил ли си някога там? - Не, но е в списъка ми. 21 00:06:05,600 --> 00:06:08,478 Той си направи партньор от нея. Виждаш ли? 22 00:06:12,520 --> 00:06:16,877 Сега, Ани, искам да проуча всяка възможност. 23 00:06:18,920 --> 00:06:22,390 Сега, от обратната страна на този лист, възможно ли е... 24 00:06:22,480 --> 00:06:24,311 това да е снимка на Папата? 25 00:06:25,400 --> 00:06:29,757 Ами, възможно е, да. 26 00:06:29,880 --> 00:06:31,677 Искам да кажа, възможно ли е? 27 00:06:31,800 --> 00:06:34,155 Аз просто казвам, 28 00:06:34,280 --> 00:06:37,829 възможно ли е това да е снимка на Папата, направена само преди осем дни, 29 00:06:37,960 --> 00:06:40,190 - където той е в безопасност в Рим? - Не! 30 00:06:40,320 --> 00:06:42,550 - Някой виждал ли е това списание? - Катерин. Катерин. 31 00:06:42,640 --> 00:06:44,676 Само проучваме, Ани. 32 00:06:44,800 --> 00:06:47,234 - Просто казваме... - Не става въпрос какво казвате. 33 00:06:48,920 --> 00:06:50,876 Н-Нека да видя. 34 00:07:01,480 --> 00:07:05,029 О, Аз... 35 00:07:05,160 --> 00:07:07,435 О, Аз не зная. 36 00:07:10,320 --> 00:07:12,959 Много добре. 37 00:07:13,080 --> 00:07:15,116 Н... Аз не... 38 00:07:15,240 --> 00:07:19,711 Ако беше изплашена, тогава поне нямаше да се безпокоиш от възможността да си болна. 39 00:07:26,080 --> 00:07:28,150 Не трябваше ли да я прегърне? 40 00:07:28,280 --> 00:07:30,077 Не ставай мил, Гилбърт. 41 00:07:30,200 --> 00:07:32,634 Ще го обсъдим следобед. 42 00:07:37,560 --> 00:07:39,357 - Закъсня. - Аз тъкмо... 43 00:07:39,480 --> 00:07:43,758 В сряда трябва да ми поемеш часа в 10:00. Дай да видя снимката. 44 00:07:51,520 --> 00:07:53,317 Рисковано е, Тео. 45 00:07:53,440 --> 00:07:55,271 Много рисковано. 46 00:07:55,400 --> 00:07:59,598 Казаха ми да направя оценката на Итън Пауъл. Помниш ли го? 47 00:07:59,720 --> 00:08:01,517 Той работеше тук. Антропология. 48 00:08:01,640 --> 00:08:03,835 Изчезна в Африка. Уби хора. 49 00:08:03,960 --> 00:08:05,996 Да, преди година. Двама мъртви, трима в болница. 50 00:08:06,120 --> 00:08:08,509 Голяма откачалка, но се прибира вкъщи. 51 00:08:08,640 --> 00:08:11,677 Не бихме искали един от нашите бивши професори обесен в Руанда... 52 00:08:11,760 --> 00:08:15,514 Неприятна ситуация... Значи си идва вкъщи. 53 00:08:15,640 --> 00:08:18,871 - И оценката започва веднага щом пристигне. - Която е? 54 00:08:18,960 --> 00:08:22,794 Утре. Искам да знам всичко за случая до 24 часа 55 00:08:22,920 --> 00:08:26,390 и искам изследването да е направено от най-добрия ми представител. 56 00:08:28,520 --> 00:08:31,512 Бен, това е работа за три дни събрана в следващите 24 часа. 57 00:08:31,600 --> 00:08:34,637 Предполагам не съм говорил за теб. Би трябвало да е за Гилбърт. 58 00:08:35,720 --> 00:08:37,870 Нека да ми се обади вкъщи. 59 00:08:37,960 --> 00:08:40,155 Добре. Няма проблем. Добре, Бен. 60 00:08:40,240 --> 00:08:44,791 Бен, бих се радвал да направя изследването. 61 00:08:44,920 --> 00:08:47,559 - Само ако можеш да се справиш. - Мога. 62 00:08:47,680 --> 00:08:51,514 Беше прекалено лесно, Тео. Добре. 63 00:08:51,640 --> 00:08:53,915 Утре по това време в офиса ми. 64 00:09:21,000 --> 00:09:23,355 - Заключено е. - Оо, я стига! 65 00:09:23,440 --> 00:09:26,910 - Какво? - Чакай... 66 00:09:29,560 --> 00:09:33,633 Добре. Добре. Казах ти, че е в ляво. . 67 00:09:33,760 --> 00:09:35,910 - Заключено е! - Би трябвало да е отворено. 68 00:09:36,040 --> 00:09:37,917 Максуел, чуваш ли ни? 69 00:09:38,040 --> 00:09:40,395 - Обади се, Максуел. - Повтори. 70 00:09:40,520 --> 00:09:42,795 - Максуел, влизай. Ние сме в коридора с Доктора. 71 00:09:42,920 --> 00:09:45,673 - Източната или западната врата? - Какво беше това? 72 00:09:45,800 --> 00:09:48,633 - Чуваш ли ни? - Има ли нещо? - Не, не чух. 73 00:09:48,720 --> 00:09:50,870 - Има ли нещо? - Мамо. Шшшт. - Фоли! 74 00:09:51,000 --> 00:09:53,036 Отивам да проверя какво става. 75 00:09:53,160 --> 00:09:55,037 Просто се успокой, става ли? 76 00:09:55,120 --> 00:09:57,111 - Максуел, чуваш ли ме? 77 00:09:58,240 --> 00:10:00,629 Макс. Ей Докторе. 78 00:10:03,040 --> 00:10:05,190 Фоли! Спри! 79 00:10:12,040 --> 00:10:13,917 - Фоли. - Изкарай семеиството! 80 00:10:14,000 --> 00:10:16,798 - Ъъъ, дами, трябва да ви махнем от тук. - Какво? 81 00:10:16,880 --> 00:10:18,711 - Просто елате с мен, моля. - Какво се е случило? 82 00:10:18,800 --> 00:10:21,917 Знаете точно толкова колкото и аз. Нека... От тук, моля. 83 00:10:38,560 --> 00:10:41,120 Ааа! 84 00:11:54,040 --> 00:11:57,316 - Това е както вестниците в Руанда го наричаха. - Тео. 85 00:11:57,440 --> 00:12:01,274 Не е като някой друг случай, Бен. Никой друг. 86 00:12:01,400 --> 00:12:04,915 - Подранил си с три часа. - Това е невероятна възможност. 87 00:12:05,000 --> 00:12:09,152 - Удивително. - Имам час тук след 15 минути, нали знаеш. 88 00:12:09,280 --> 00:12:11,191 О, ами, сигурно ще искаш да чуеш това, Бен. 89 00:12:15,600 --> 00:12:17,397 Кажи ми. 90 00:12:17,480 --> 00:12:21,439 Той е убил двама рейнджъри в Руанда и е ранил други трима... 91 00:12:21,560 --> 00:12:23,915 с дървена бухалка. 92 00:12:24,040 --> 00:12:26,235 - Той е изследвал животните там, нали? - Вече не. 93 00:12:26,320 --> 00:12:31,030 Горските пазачи и рейнджърите казаха, че е живял с тях... 94 00:12:31,160 --> 00:12:33,594 част от животинска група. 95 00:12:33,680 --> 00:12:37,673 Възможно е, Бен, да е живял с планинските горили... 96 00:12:37,800 --> 00:12:41,190 за близо две години. 97 00:12:42,280 --> 00:12:44,271 С тях. 98 00:12:45,800 --> 00:12:48,792 "Забелязан е антрополога и приматолога Итън Пауъл... 99 00:12:48,880 --> 00:12:51,838 който е бил изчезнал през октомври 1994." 100 00:12:53,080 --> 00:12:55,719 Изчезнал за почти две години, 101 00:12:55,840 --> 00:12:58,070 след това намерен. 102 00:12:58,160 --> 00:13:01,357 Но когато са се опитали да се свържат с Итън, той им е отвърнал. 103 00:13:01,480 --> 00:13:03,311 Да, но като животно. 104 00:13:03,400 --> 00:13:07,712 Затворили са го в африкански затвор за година. Не е проговорил откакто е бил арестуван. 105 00:13:07,840 --> 00:13:10,354 Така, какво имаме тук? 106 00:13:11,480 --> 00:13:13,710 Той живее с животните, 107 00:13:13,800 --> 00:13:16,155 Подражава им. 108 00:13:17,200 --> 00:13:19,031 Става един от тях. 109 00:13:21,320 --> 00:13:24,232 - Как е станало това? - Точно. 110 00:13:24,360 --> 00:13:26,157 Как? 111 00:13:28,600 --> 00:13:31,831 Искат 30 дневна оценка, последвана веднага от изслушване със съдия. 112 00:13:31,960 --> 00:13:35,396 Ще му дам един ден почивка, после ще го видя в четвъртък. 113 00:13:35,520 --> 00:13:38,796 Аа, Бен, трябва да те питам нещо. 114 00:13:38,920 --> 00:13:41,195 - Какво? - Итън Пауъл. 115 00:13:41,320 --> 00:13:43,038 Оценката... Искам я. 116 00:13:44,720 --> 00:13:47,359 Намаш достатъчно опит за случай като този. 117 00:13:47,480 --> 00:13:50,950 Знаеш това, нали? Защо да ти го давам? 118 00:13:52,680 --> 00:13:55,672 - Има сериозни последствия, Бен. - Да. 119 00:13:55,760 --> 00:13:58,069 Едно от тях е кариерата ти, нали? 120 00:13:58,160 --> 00:14:01,789 Имам в предвид, че случай като този е изцяло за кариерата и ти си мислил за това. 121 00:14:01,920 --> 00:14:04,354 Ще бъде отскок за теб. 122 00:14:04,480 --> 00:14:06,436 А какво ако го накарам да говори? 123 00:14:07,880 --> 00:14:09,791 Да накараш Пауъл да говори? 124 00:14:09,920 --> 00:14:13,674 Аа. Не трябва да бъркаш ням убиец... 125 00:14:13,800 --> 00:14:16,951 със малката Ани Белдън и нейната фантазия с Папата... 126 00:14:17,080 --> 00:14:20,311 или Рондели източника на светлина или който и да е от тях. 127 00:14:20,440 --> 00:14:22,715 А какво ако мога? 128 00:14:26,800 --> 00:14:29,792 Ами, тогава ще напишеш бестселър за това. Прав ли съм? 129 00:14:32,560 --> 00:14:34,391 Готов съм за това, Бен. 130 00:14:35,440 --> 00:14:37,271 Имаш ли заглавие вече? 131 00:14:37,360 --> 00:14:39,191 За бестселъра? 132 00:14:41,480 --> 00:14:43,869 Може би. 133 00:14:44,000 --> 00:14:46,389 Какво е? Кажи ми. 134 00:14:46,480 --> 00:14:48,311 Това да ли е? 135 00:15:18,440 --> 00:15:22,274 Така, как е станало че не говори? 136 00:15:22,360 --> 00:15:25,158 Ами, казват, че... 137 00:15:26,440 --> 00:15:28,510 заради живеенето с маймуните. 138 00:15:31,280 --> 00:15:33,111 Къде? 139 00:15:33,200 --> 00:15:36,192 "Къде?" Мичиган. 140 00:15:36,280 --> 00:15:38,396 Оо. 141 00:15:46,480 --> 00:15:49,916 Питър. Питър, защо? 142 00:15:50,000 --> 00:15:51,831 Виж какво направи. 143 00:15:51,920 --> 00:15:53,751 Из-Извинявай. 144 00:15:53,840 --> 00:15:56,638 Нашата топка. Извинявай. 145 00:15:58,240 --> 00:16:00,470 Извинявай! 146 00:16:00,560 --> 00:16:03,836 Може ли да си вземем топката? 147 00:16:03,920 --> 00:16:06,070 Питър. 148 00:16:39,720 --> 00:16:42,234 Чух, че почти си избягал на летището. 149 00:16:43,320 --> 00:16:45,470 Надявам се, че ще опиташ това и тук... 150 00:16:47,720 --> 00:16:49,597 Веднъж. 151 00:16:55,880 --> 00:16:58,110 Пийт, какво взе приятелю? 152 00:16:59,320 --> 00:17:02,437 Ей, Пийт, каква карта взе, човече? 153 00:17:02,560 --> 00:17:05,313 Пийт! 154 00:17:31,520 --> 00:17:33,715 Дай да видя картата! Дай да видя. 155 00:17:33,840 --> 00:17:35,876 Дай да видя. Покажи ми картата си. Това не е моето асо. 156 00:17:35,960 --> 00:17:39,350 Искам си асо каро! Искам си асо каро! 157 00:17:39,440 --> 00:17:42,079 Дай ми картата! Покажи ми картата! 158 00:17:43,880 --> 00:17:46,394 Ти ми държиш асото? Държиш ми асото? 159 00:17:46,480 --> 00:17:48,630 Държиш ми асото. Държиш ми асото! 160 00:17:48,720 --> 00:17:53,475 Държиш ми асото! Държиш ми асото, нали? 161 00:17:53,560 --> 00:17:57,473 Държиш ми асото! Това не е моето асо! 162 00:17:57,560 --> 00:18:00,757 Искам си асото! 163 00:18:08,320 --> 00:18:11,232 Дай си ми картата. Ти държиш асо каро. 164 00:18:11,360 --> 00:18:15,558 Покажи ми картата. Дай да видя картата! Картата! 165 00:18:25,000 --> 00:18:27,434 Асо каро! Покажи ми я! 166 00:18:27,560 --> 00:18:29,949 Покажи ми картата! 167 00:18:30,040 --> 00:18:33,999 Дай ми картата. Карта! Асо каро! 168 00:18:34,120 --> 00:18:36,315 Държиш ми картата? Искам си картата! 169 00:18:36,400 --> 00:18:39,392 Дай си ми картата! 170 00:18:56,680 --> 00:18:58,989 Имам я отново! 171 00:18:59,120 --> 00:19:01,953 Асо каро! 172 00:19:05,000 --> 00:19:07,594 Г-н Дакс, изглежда е Блуто отново. 173 00:19:07,720 --> 00:19:09,836 Имам я отново! 174 00:19:09,960 --> 00:19:13,157 Асо каро! 175 00:19:13,240 --> 00:19:16,710 Блуто, ти си един щастлив кучи син. 176 00:20:01,120 --> 00:20:05,830 Просто докато си сигурен, че се придържат към графика. 177 00:20:05,960 --> 00:20:08,394 Всеки ден е същото, сър. 178 00:20:08,520 --> 00:20:12,672 Уордън, Аз съм Др. Тео Каулдър. 179 00:20:12,800 --> 00:20:14,791 Аз съм Джак Кийфър. 180 00:20:14,920 --> 00:20:19,630 - Това е Др. Джон Мъри, отговорник за нашите психиатри. - Как сте? 181 00:20:19,760 --> 00:20:23,309 Какво мислите за нашия мравуняк, Др. Каулдър? 182 00:20:23,440 --> 00:20:25,351 - Др. Пауъл тук ли е? - Не. 183 00:20:25,480 --> 00:20:27,835 Психиатрите не са едно цяло със служителите. 184 00:20:27,920 --> 00:20:29,797 Оу,да ви предложим една от тези? 185 00:20:29,880 --> 00:20:32,394 - Тази сутрин са с ванилия. - Оо, не, благодаря. 186 00:20:32,520 --> 00:20:34,590 Всъщност бих искал да започваме. 187 00:20:36,280 --> 00:20:41,479 Мога да ви предоставя Пауъл в неизползваема стая за визитации сега и отново в петък. 188 00:20:41,560 --> 00:20:45,951 Вие и Др. Мъри можете да направите график за времето си с другите обитатели. 189 00:20:46,080 --> 00:20:48,036 "Другите обитатели"? 190 00:20:48,120 --> 00:20:51,430 Казаха ми, че ще бъдете на временна служба в нашия затвор, докторе. 191 00:20:51,560 --> 00:20:53,630 Това е сделката. 192 00:20:53,760 --> 00:20:57,594 Ами, надявах се да прекарвам повечето от дните си с Пауъл. 193 00:20:59,920 --> 00:21:04,869 Това е Хармоничният Залив, Др. Каулдър. Остарял е още преди 30 години. 194 00:21:05,000 --> 00:21:09,551 Разпада се под краката ни. Още две, три години и ще съборят тази старица. 195 00:21:09,680 --> 00:21:12,558 Междувременно, имаме най-добрата изправителна работа в щата. 196 00:21:12,680 --> 00:21:15,877 Ще трябва да ви помоля да се опитате да се впишете в нашата схема... 197 00:21:16,000 --> 00:21:19,390 и да третирате Пауъл както всички останали обитатели. 198 00:21:19,520 --> 00:21:21,317 Надявам се, че нямате проблем с това. 199 00:21:30,280 --> 00:21:32,077 Пази ми чашата. 200 00:21:40,560 --> 00:21:43,279 Ето ни. 201 00:22:19,240 --> 00:22:22,357 Халдол, 20 милиграма, четири пъти дневно? 202 00:22:22,480 --> 00:22:25,916 - Как би трябвало да говоря с него? - Той не говори, помниш ли? 203 00:22:33,160 --> 00:22:36,994 Др. Тео Каулдър. Първо интервю с Др. Итън Пауъл. 204 00:22:37,120 --> 00:22:39,236 Др. Пауъл, Аз съм Др. Тео Каулдър. 205 00:22:39,320 --> 00:22:43,199 Знам, че сте избрали да не говорите и аз уважавам вашето решение. 206 00:22:43,280 --> 00:22:46,590 Искам да ви предложа възможността, за вашето разглеждане, 207 00:22:46,720 --> 00:22:49,188 да прекратите вашето мълчание само за тези сесии, 208 00:22:49,320 --> 00:22:52,517 защото както виждате тези сесии са извън вашия нормален живот... 209 00:22:52,600 --> 00:22:56,070 така, че можете да говорите с мен, да обсъждаме каквото си поискате, 210 00:22:56,200 --> 00:22:59,192 после станете пак мълчалив до края на дните си. 211 00:22:59,280 --> 00:23:02,113 Тези сесии могат да бъдат вашата възможност... 212 00:23:02,240 --> 00:23:04,037 преди да се върнете пак към мълчанието... 213 00:23:04,160 --> 00:23:08,551 за да кажете на мен, на света, на семейството си, каквото... 214 00:23:11,560 --> 00:23:13,949 каквото може да искате да кажете. 215 00:23:14,080 --> 00:23:16,640 Първо, Докторе, бих искал да си кажете името. 216 00:23:19,160 --> 00:23:20,991 - Или можете да го напишете... - Ей! 217 00:23:22,400 --> 00:23:24,197 Не прави това. 218 00:23:24,320 --> 00:23:26,311 Няколко правила, Докторе: 219 00:23:26,440 --> 00:23:29,557 Не преминавай отсреща; не докосвай враждебните; 220 00:23:29,680 --> 00:23:33,912 не им давай нищо; и не взимай нищо от тях, ясно? 221 00:23:34,000 --> 00:23:37,151 - Добре. - За това сме тук. 222 00:23:37,280 --> 00:23:39,077 Хенри. 223 00:23:45,200 --> 00:23:47,350 Или можеш да го напишеш на това листче. 224 00:23:48,880 --> 00:23:50,711 Как се казваш? 225 00:23:51,840 --> 00:23:53,637 Докторе, как ви е името? 226 00:23:58,080 --> 00:24:00,196 Напишете го на това листче. 227 00:24:00,280 --> 00:24:02,111 Как ви е името? 228 00:24:25,600 --> 00:24:27,397 Мога ли да видя какво сте написали там? 229 00:24:29,600 --> 00:24:32,353 Ей. 230 00:24:34,320 --> 00:24:36,390 - Давай! - Ей! 231 00:24:36,520 --> 00:24:39,910 - Изправете го! Стани! - Това е достатъчно. 232 00:24:40,040 --> 00:24:43,669 Добре, добре. Това е, това е. Това е, приключих. 233 00:24:43,760 --> 00:24:45,591 Приключих. 234 00:24:54,320 --> 00:24:56,675 Здравейте, Др. Каулдър. 235 00:24:56,800 --> 00:24:58,597 Как, аа... Как мина? 236 00:24:58,720 --> 00:25:01,473 Пациентът е натъпкан с лекарства и измъчван. 237 00:25:01,600 --> 00:25:04,797 Подяволите, Др. Каулдър, знаете ли къде се намирате? 238 00:25:04,880 --> 00:25:09,396 Имаме стаи за 700, но имаме над 1000 от най-лошите... 239 00:25:09,520 --> 00:25:11,670 И това без да считаме психиатрите, нали, Алън? 240 00:25:11,760 --> 00:25:14,911 - 42 талантливи хора, Уордън. - Знаеш ли кой беше Др. Пауъл? 241 00:25:15,040 --> 00:25:18,077 - Как ти се струва сега, синко? - Искам да намалят лекарствата. 242 00:25:18,160 --> 00:25:22,950 - Ей! Ела тук! - Отиди и направи най-доброто, което можеш тук, Докторе, 243 00:25:23,080 --> 00:25:27,392 най-доброто, което правилата позволяват. 244 00:26:16,240 --> 00:26:18,276 Ей, човекът маймуна! 245 00:26:20,360 --> 00:26:22,271 Просто му дай каквото иска, Итън. 246 00:26:22,400 --> 00:26:24,197 Дай ми го! 247 00:26:26,280 --> 00:26:28,077 Да я разменим за асото. 248 00:26:28,200 --> 00:26:29,952 Сега! 249 00:26:30,080 --> 00:26:35,074 Сега! 250 00:26:44,920 --> 00:26:47,878 Хайде, хванете го! 251 00:26:47,960 --> 00:26:49,791 Момчета! Не! Чакайте! 252 00:26:49,880 --> 00:26:52,678 Моля ви, моля ви! Просто проверете джобовете му, моля ви! 253 00:26:52,760 --> 00:26:54,796 Моля ви, в него е асото! Взе го! И е неговото асо ! 254 00:26:54,920 --> 00:26:56,831 това е... асото му! 255 00:27:00,680 --> 00:27:04,355 - Това е асото му. - Това е асото му. 256 00:27:15,080 --> 00:27:17,514 Забавлявай се, човеко маймуна! 257 00:27:31,640 --> 00:27:33,471 Ето там. 258 00:27:41,080 --> 00:27:43,913 Половин час. 259 00:28:38,320 --> 00:28:40,993 - Здрасти. - Г-це Пауъл, Аз съм Др. Каулдър. 260 00:28:43,840 --> 00:28:46,752 Трябва да намеря начин да разчупя леда. 261 00:28:46,880 --> 00:28:49,030 - Опитахме това. - Аз мога да го направя. 262 00:28:49,160 --> 00:28:52,994 Опитахме в Африка. Посетихме го в затвора. Той никога дори не ни погледна. 263 00:28:54,200 --> 00:28:57,636 - Ами, той ме погледна. - Така ли? 264 00:28:57,760 --> 00:29:00,194 Опита се да ми даде молив. 265 00:29:02,200 --> 00:29:05,954 Вижте, видях го на летището. 266 00:29:06,080 --> 00:29:08,753 Това съкруши майка ми. Нея я няма, със сестра си е. 267 00:29:08,880 --> 00:29:11,155 Трябваше да смени обстановката и да си вземе лекарството. 268 00:29:11,280 --> 00:29:14,272 Тук съм само за да продам къщата, защото тя няма да живее в нея повече. 269 00:29:14,400 --> 00:29:16,470 - Баща ви може да е много болен. - Наистина? 270 00:29:16,560 --> 00:29:18,915 Мислех, че може би е просто в лошо настроение. 271 00:29:20,240 --> 00:29:23,516 Искаш ли баща си обратно? Както си беше? 272 00:29:24,880 --> 00:29:27,633 Такъв какъвто си беше. Ами... хммм? 273 00:29:27,760 --> 00:29:31,753 Искате да кажете... резервиран, вманиачен в работата си, 274 00:29:31,880 --> 00:29:34,440 без да е загрижен за семейството си? 275 00:29:40,960 --> 00:29:42,757 Да, искам го обратно. 276 00:29:42,880 --> 00:29:44,916 Какво искате? 277 00:29:45,040 --> 00:29:49,158 Той може да ми дава вид на човек в примитивно състояние...Невъздържан човек. 278 00:29:49,240 --> 00:29:52,038 Вижте, не искам да го показвате като някаква откачалка с бухалка. 279 00:29:52,160 --> 00:29:55,197 Пиша си оценката, не някаква реклама на бакалия. 280 00:29:57,320 --> 00:29:59,880 Тази оценка ще е добра за вашата кариера, нали? 281 00:30:00,000 --> 00:30:02,275 Има ли значение? 282 00:30:11,160 --> 00:30:14,550 Ако мога да го събудя, може би ще съм способен да му помогна. 283 00:30:14,640 --> 00:30:16,835 Помогнете му? 284 00:30:16,960 --> 00:30:18,757 Имате в предвид да го изкарам от затвора? 285 00:30:18,880 --> 00:30:20,996 Баща ви може да е за затвора. Не съм сигурен. 286 00:30:22,240 --> 00:30:24,993 Но не мисля, че някой заслужава да стои в Хармоничният Залив. 287 00:30:25,120 --> 00:30:27,509 И се нуждая от помощта ви. 288 00:30:33,840 --> 00:30:37,116 Тук е работил преди. 289 00:30:49,840 --> 00:30:53,230 - Били сте там. - Да. Веднъж. 290 00:30:53,360 --> 00:30:56,670 Просто минавах от тук. Показах се и го изненадах. 291 00:30:56,800 --> 00:30:59,234 Останах няколко дни. 292 00:30:59,320 --> 00:31:03,359 Беше много щастлив да ме види и също толкова щастлив когато си тръгвах. 293 00:31:07,760 --> 00:31:11,275 Кой направи тези? Има ли още? 294 00:31:12,600 --> 00:31:16,957 Настроих таймера за този и взех останалите. 295 00:31:19,720 --> 00:31:21,836 Това ми е работата. 296 00:31:25,200 --> 00:31:29,273 Добре. Защо не, аа, просто вземи каквото ти трябва и после си върви. 297 00:32:06,240 --> 00:32:11,598 Др. Тео Каулдър. Второ интервю с пациента, Др. Итън Пауъл. 298 00:32:11,720 --> 00:32:14,473 Как сме днес, Др. Пауъл? 299 00:32:14,600 --> 00:32:18,229 Др. Пауъл e неотзивчив. 300 00:32:23,440 --> 00:32:26,432 ще ви помоля да идентифицирате някои предмети, Докторе. 301 00:32:26,520 --> 00:32:29,432 Можете да говорите или да напишете отговора си. 302 00:32:42,480 --> 00:32:45,278 На кого е тази снимка, Докторе? 303 00:32:46,840 --> 00:32:49,638 - Пациентът не дава признак, че е разбрал. - А тази? 304 00:32:55,600 --> 00:32:57,591 А тази? 305 00:33:02,560 --> 00:33:04,551 А тази? 306 00:33:04,680 --> 00:33:06,477 На кого е тази снимка, Докторе? 307 00:33:07,880 --> 00:33:09,677 Можете ли да го напишете? 308 00:33:14,800 --> 00:33:17,314 А тази? 309 00:33:21,760 --> 00:33:25,036 А тази? На кого е тази снимка? 310 00:33:32,040 --> 00:33:33,837 А тази? 311 00:33:37,560 --> 00:33:40,074 - Ей, остави го намира! Остави го намира! - Подяволите! 312 00:33:40,200 --> 00:33:42,919 - Казах ти да не правиш това! Спазвайте дистанцията! - Оставете пациента! 313 00:33:43,040 --> 00:33:46,316 - Не пресичайте тази линия! - Отдръпнете се от пациента ми. 314 00:33:48,160 --> 00:33:50,913 Отдръпнете се от пациента! 315 00:33:53,200 --> 00:33:55,191 Добре, Докторе. 316 00:33:55,280 --> 00:33:57,111 Това е задника ви. 317 00:34:01,080 --> 00:34:05,358 Мълчанието ви казва, "Да, все още съм животно... 318 00:34:05,480 --> 00:34:10,474 "диво, опасно животно. 319 00:34:10,600 --> 00:34:12,989 "Можеш да ме победиш, можеш да ме сложиш в клетка. 320 00:34:13,080 --> 00:34:16,152 "Не съм човек вече. 321 00:34:16,240 --> 00:34:18,356 "Няма какво да кажа... 322 00:34:18,480 --> 00:34:22,758 "Не и на някаква откачалка, която стои срещу мен, не и на някой пазач, 323 00:34:22,840 --> 00:34:24,671 не дори и на нея." 324 00:34:28,600 --> 00:34:30,909 Но тя все още иска баща си. 325 00:34:33,480 --> 00:34:35,516 Иска ви обратно. 326 00:34:35,600 --> 00:34:37,989 Какво ще кажете за това? 327 00:34:39,840 --> 00:34:41,990 Какво ще и кажете? 328 00:34:44,720 --> 00:34:47,234 Довиждане. 329 00:35:00,240 --> 00:35:03,073 Направих ли ти скапания ден смислен? 330 00:35:04,680 --> 00:35:07,069 Искаш ли да умреш? Това ли искаш? 331 00:35:12,720 --> 00:35:16,269 - А, пациента не отговаря. - Тихо. 332 00:35:16,400 --> 00:35:18,197 Ще приемам това за не. 333 00:35:18,320 --> 00:35:21,153 Искаш ли да стоиш тук вечно? 334 00:35:22,480 --> 00:35:25,119 Или искаш да си отидеш вкъщи? 335 00:35:29,360 --> 00:35:31,271 Африка? Тук? 336 00:35:31,400 --> 00:35:33,311 Искаш ли да се върнеш тук? 337 00:35:35,600 --> 00:35:40,151 Ако спра лекарствата ти, ще ме вземеш ли с теб? 338 00:35:40,240 --> 00:35:42,754 - Не можете да спрете лекарствата. - Млъкни! 339 00:35:42,880 --> 00:35:44,996 - Няма да позволя на някакво си юпи да ми казва какво да правя... - Др. Мъри! 340 00:35:45,120 --> 00:35:48,476 Не ви познавам добре, но имам чуството, че сте уморена, 341 00:35:48,560 --> 00:35:51,393 некомпетентна торба с лайна, която си е намерила място да се скрие. 342 00:35:51,480 --> 00:35:53,789 Вие тъпчете този човек с лекарства и обръщате гръб когато го измъчват. 343 00:35:53,920 --> 00:35:56,309 Ако греша, искренно се извинявам. 344 00:35:57,480 --> 00:36:01,155 Ако спра лекарствата, ще ви напомня, 345 00:36:01,240 --> 00:36:03,071 че ще трябва да ме вземете със себе си? 346 00:36:06,320 --> 00:36:08,629 Можете ли да ме последвате? 347 00:36:10,240 --> 00:36:13,471 Да. Да, ще ви последвам. 348 00:36:36,520 --> 00:36:39,432 Но тя все още иска баща си. 349 00:36:39,560 --> 00:36:42,233 Иска ви обратно. 350 00:36:42,320 --> 00:36:44,834 Какво ще кажете за това? 351 00:36:46,520 --> 00:36:48,954 Какво ще и кажете? 352 00:36:50,960 --> 00:36:53,428 Довиждане. 353 00:37:06,680 --> 00:37:08,511 Как го направихте? 354 00:37:08,600 --> 00:37:10,909 Той избра да говори. 355 00:37:12,120 --> 00:37:13,951 Той ви избра. 356 00:37:14,040 --> 00:37:16,679 Да. 357 00:37:18,040 --> 00:37:19,871 Защо вас? 358 00:37:19,960 --> 00:37:21,791 Не знам. 359 00:37:23,000 --> 00:37:25,468 Но сега мога да му влезна под кожата. 360 00:37:25,560 --> 00:37:29,189 Просто трябва да ми...помогнеш да разбера кой е бил. 361 00:37:38,560 --> 00:37:41,791 А ако го сторя, трябва да ме вкараш да го видя, да говоря с него. 362 00:37:43,280 --> 00:37:45,111 Ще опитам. 363 00:37:47,280 --> 00:37:49,510 Обещавам. Ще опитам. 364 00:38:01,440 --> 00:38:03,670 Тео. 365 00:38:03,760 --> 00:38:06,069 Бен. Др. Джоузефсън. 366 00:38:06,160 --> 00:38:09,357 Казаха ми, че сте постигнали напредък по случая с Пауъл. 367 00:38:09,480 --> 00:38:11,391 - Добра работа. - Благодаря. 368 00:38:11,480 --> 00:38:15,473 Знаете ли, прочетох работата ви за преднамерената мълчаливост, така, че имам малка преднина. 369 00:38:15,600 --> 00:38:17,591 Значи си единствения, който го е прочел. 370 00:38:21,600 --> 00:38:23,750 Ще ви оставя вас двамата. Закуска в сряда. 371 00:38:23,880 --> 00:38:27,668 Ще ти се обадя в офиса. Работата му за преднамерената мълчаливост... 372 00:38:27,760 --> 00:38:31,548 Нямаше нищо общо със случая и ти го знаеш. 373 00:38:31,640 --> 00:38:33,995 - Как е? - Бил ли си някога в Хармоничният Залив? 374 00:38:34,120 --> 00:38:35,917 - Ммм. - Благодаря, Майк. 375 00:38:36,040 --> 00:38:39,396 Разкажи ми за премеждията си. 376 00:38:39,480 --> 00:38:42,233 Никога не си споменавал, че трябва да бъда на временна служба, Бен. 377 00:38:42,320 --> 00:38:44,959 Беше недоразумение, Тео. 378 00:38:45,040 --> 00:38:46,917 Те са с непълен персонал. 379 00:38:47,040 --> 00:38:49,793 Благодаря. Искаш да се махнеш? 380 00:38:49,880 --> 00:38:51,711 Не. 381 00:38:51,800 --> 00:38:53,756 Искам Пауъл. 382 00:38:53,840 --> 00:38:55,671 Той ще ме води в джунглата. 383 00:38:58,040 --> 00:38:59,871 Ще те води? 384 00:38:59,960 --> 00:39:04,431 - Ами, Аз... - Ти правиш оценката, не той. 385 00:39:04,560 --> 00:39:07,358 Тео, залогът е по-голям от книгата ти. 386 00:39:07,440 --> 00:39:09,271 Знам. Знам, Бен. 387 00:39:09,360 --> 00:39:11,749 И сега това, че пациентът говори, това е друга игра, 388 00:39:11,880 --> 00:39:13,791 други очаквания. 389 00:39:13,920 --> 00:39:17,151 Компетентното прослушване ще бъде насрочено веднага щом представиш оценката си. 390 00:39:17,240 --> 00:39:22,109 И този доклад...твоят доклад...и твоите показания ще бъдат преценени много добре, 391 00:39:22,200 --> 00:39:24,873 така, че трябва да си подготвен. 392 00:39:25,000 --> 00:39:27,560 Концентрирай се. 393 00:39:27,640 --> 00:39:29,790 Задавай му въпроси на, които искаш да знаеш отговорите. 394 00:39:29,880 --> 00:39:32,519 Така ще направя. 395 00:39:32,600 --> 00:39:35,034 Разбира се! 396 00:39:35,120 --> 00:39:39,238 Просто не разбираш. Това не е обикновенната терапевтична среда. 397 00:39:42,080 --> 00:39:44,310 Тогава не бъди обикновенния терапевт. 398 00:39:58,360 --> 00:40:00,191 Продължавай. Сядай. 399 00:40:02,360 --> 00:40:04,999 Добре дошли, Докторе. 400 00:40:06,600 --> 00:40:09,319 Ще ни извините ли, господа? 401 00:40:27,400 --> 00:40:30,312 Др. Тео Каулдър. Трето интервю с Др. Итън Пауъл. 402 00:40:32,120 --> 00:40:35,237 Докторе, знаете ли защо бяхте изпратен тук? 403 00:40:40,200 --> 00:40:41,997 Колко сте смел. 404 00:40:43,120 --> 00:40:45,509 Можете да ми викате "Докторе." "Др. Каулдър." 405 00:40:45,640 --> 00:40:47,995 Да, bwana. 406 00:40:48,080 --> 00:40:50,674 Ще ви викам "Tabibu Juha Каулдър." 407 00:40:50,800 --> 00:40:54,156 Tabibu Juha. Суахили. 408 00:40:54,280 --> 00:40:56,714 Ще ми помогне да си спомня. Това искате, нали? 409 00:40:56,840 --> 00:40:59,559 - Това са ми спомените. - Това искате, нали? 410 00:40:59,640 --> 00:41:03,519 Нападнали сте няколко полицаи на летището в Маями. 411 00:41:03,600 --> 00:41:06,239 Виновен. 412 00:41:06,320 --> 00:41:10,279 В Руанда сте били обвинен в убийство. Убиец ли сте? 413 00:41:13,200 --> 00:41:15,589 А, да. 414 00:41:15,720 --> 00:41:17,836 Разкажете ми за това. 415 00:41:17,960 --> 00:41:21,270 Разкажете ми за Африка. 416 00:41:23,280 --> 00:41:25,475 Знам, че винаги сте ходил сам. 417 00:41:26,520 --> 00:41:30,911 21 пътувания... за 12 години, 418 00:41:31,040 --> 00:41:34,919 а никога не сте взимали приятел или колега. 419 00:41:36,040 --> 00:41:37,837 Никога с жена ви, която е искала. 420 00:41:37,960 --> 00:41:40,997 Никога с дъщеря ви, която сте поканили, а после сте отказали. 421 00:41:41,120 --> 00:41:44,510 Какво сте намислил? Терапия? 422 00:41:48,680 --> 00:41:52,070 Моята работа. Искам да знам защо това е трудно. 423 00:41:53,160 --> 00:41:55,879 Страхувате ли се да се върнете? 424 00:42:00,480 --> 00:42:02,277 Страхувате ли се да ме следвате? 425 00:42:02,400 --> 00:42:04,709 Пробвайте ме. 426 00:42:42,160 --> 00:42:44,037 Опишете какво виждате. 427 00:42:46,680 --> 00:42:49,752 Кажете ми. Кажете ми какво виждате. 428 00:42:53,160 --> 00:42:55,469 Вулканите Вирунга. 429 00:42:56,920 --> 00:43:00,356 Великите гори на Високе. 430 00:43:00,440 --> 00:43:04,433 Толкова красиви. 431 00:43:05,560 --> 00:43:08,313 и има някакво плато, 432 00:43:10,600 --> 00:43:13,512 и има река зад дърветата. 433 00:43:15,800 --> 00:43:19,395 и в средата е лагера ми. 434 00:43:19,480 --> 00:43:22,233 Това е добър лагер. 435 00:43:22,320 --> 00:43:27,189 Палатката ми... е там. Точно там. 436 00:43:31,960 --> 00:43:34,758 - Значи приключи. - Вече да. 437 00:43:34,840 --> 00:43:37,115 - Добре. Ще проверя списъка. - Отново? 438 00:43:37,200 --> 00:43:39,191 Уили, баща ти си тръгва. 439 00:43:39,280 --> 00:43:42,556 - Уили! - Ще дойде. Ще дойде. 440 00:43:42,640 --> 00:43:46,235 Хайде, Уили! Уили? 441 00:43:46,320 --> 00:43:49,630 Ето те и теб. Какво правиш? 442 00:43:49,720 --> 00:43:52,314 - Хайде, че баща ти си тръгва. - Виж? За китката ти. 443 00:43:52,400 --> 00:43:54,914 Търсих това. Добре, тръгвай сега. 444 00:43:55,040 --> 00:43:58,077 Колкото по-рано тръгнеш, толкова по-рано ще получа провизиите. Тръгвай. 445 00:44:37,320 --> 00:44:41,677 Итън? Итън? Какво гледаш? 446 00:45:42,040 --> 00:45:45,999 - Ето къде беше... Сребристия, техния водач. 447 00:45:46,120 --> 00:45:51,319 Наблюдавах тази група от месеци, но никога не съм бил толкова близо. 448 00:45:52,400 --> 00:45:55,710 Толкова близо, толкова величествено. 449 00:46:01,880 --> 00:46:05,634 Беше ужасяващо... И прекрасно. 450 00:46:35,080 --> 00:46:37,913 Помислих, че присъствието ми ги изнервя, 451 00:46:38,000 --> 00:46:41,276 - Но не беше това, Беше апарата... 452 00:46:41,360 --> 00:46:45,319 Фотоапарата... който не им беше познат. 453 00:46:45,440 --> 00:46:50,719 За това спрях да го ползвам и тогава започнах да ги разбирам... 454 00:46:50,800 --> 00:46:53,109 за пръв път. 455 00:47:04,280 --> 00:47:07,909 Чудех се дали съм им липсвал през нощта когато си тръгнах... 456 00:47:08,040 --> 00:47:12,192 човекът, който ги наблюдаваше извън техния кръговрат. 457 00:47:14,160 --> 00:47:16,435 Мислеха ли за мен? 458 00:47:16,560 --> 00:47:19,120 Аз мислех за тях, 459 00:47:19,240 --> 00:47:21,356 и ми липсваха. 460 00:47:21,480 --> 00:47:25,473 Харесвах ги. Дори имах нужда от тях. 461 00:47:33,160 --> 00:47:37,517 Изглеждаше, че всеки ден те ми позволяха да се доближа до тях повече. 462 00:47:37,640 --> 00:47:40,200 Бях развълнуван от бавния си напредък към тях. 463 00:47:41,800 --> 00:47:43,597 Почувствах се привилегирован. 464 00:47:43,720 --> 00:47:47,838 Почувствах се сякаш, се връщах назад... 465 00:47:47,920 --> 00:47:53,119 към нещо, което бях загубил и чак сега се сещах. 466 00:48:05,360 --> 00:48:08,796 Внезапно, просто така се случи. 467 00:48:08,880 --> 00:48:12,156 Вече не бях извън групата. 468 00:48:12,240 --> 00:48:16,358 За пръв път бях сред тях. 469 00:48:21,520 --> 00:48:23,317 Не пропусках ден. 470 00:48:23,440 --> 00:48:26,910 Вървях мили от лагера си, за да ги намеря. 471 00:48:27,000 --> 00:48:30,436 И стоях с тях все повече и повече... 472 00:48:30,560 --> 00:48:36,032 преди да се върна в лагера през нощта. 473 00:51:09,320 --> 00:51:13,996 Там, дълбоко в тези гори, 474 00:51:15,080 --> 00:51:18,277 далеч от всичко, което познаваш, 475 00:51:18,360 --> 00:51:20,669 всичко, на което някога си бил научен... 476 00:51:20,760 --> 00:51:24,389 от училище или книга, или песен, или поема, 477 00:51:24,520 --> 00:51:28,195 намираш покой, Juha, близост, 478 00:51:29,520 --> 00:51:32,956 хармония, дори сигурност. 479 00:51:34,800 --> 00:51:37,109 Ще срещнеш повече опасности, в който и да е град по света... 480 00:51:37,200 --> 00:51:40,397 отколкото някога ще намериш в тези гори. 481 00:51:40,520 --> 00:51:42,317 Разбираш ли? 482 00:51:44,960 --> 00:51:47,030 Ами, малко се обърках. Ти си объркан. 483 00:51:50,080 --> 00:51:52,071 Искам да се връщам в килията си сега. 484 00:51:52,200 --> 00:51:54,077 Чакай. 485 00:51:55,480 --> 00:51:57,630 Добре, добре. Чакай. Чакай. 486 00:51:57,760 --> 00:52:01,435 Моля те. За какво е тази карта? 487 00:52:03,560 --> 00:52:05,357 Контрол. 488 00:52:05,480 --> 00:52:08,517 Контрол над теб? От кого? 489 00:52:08,600 --> 00:52:13,515 - От теб... Отвеждащите. - "Отвеждащите"? Какво значи това. 490 00:52:15,280 --> 00:52:17,953 Искам да се върна в килията си. 491 00:52:18,040 --> 00:52:20,998 Сесията не е свършила. 492 00:52:21,120 --> 00:52:22,917 Докато не кажеш? 493 00:52:23,040 --> 00:52:24,837 Да. 494 00:52:24,960 --> 00:52:26,598 Отвеждащия. 495 00:52:41,200 --> 00:52:43,031 Можеш да си вървиш. 496 00:52:43,120 --> 00:52:44,951 Така ли? 497 00:52:46,360 --> 00:52:50,239 А ти? Свободен ли си? 498 00:53:21,560 --> 00:53:23,994 Само в ума си. Ти! Ти! 499 00:53:27,920 --> 00:53:30,070 Знам за асото каро. 500 00:53:30,160 --> 00:53:32,879 Всеки затворник би трябвало да прекарва по половин час навън. 501 00:53:33,000 --> 00:53:34,797 Всеки затворник, всеки ден. 502 00:53:34,920 --> 00:53:38,310 Нямаме достатъчно време и персонал, за да ги редуваме всичките... 503 00:53:38,440 --> 00:53:42,149 по един пациент на ден... за това го правим наслуки, използваме картите. 504 00:53:42,280 --> 00:53:44,874 - Не се получава. - Държи ги концентрирани върху нещо. 505 00:53:45,000 --> 00:53:47,514 - Силният я взима от по-слабия всеки път. 506 00:53:47,600 --> 00:53:50,797 А останалите си фокусират яда на тези, които я взимат... 507 00:53:50,920 --> 00:53:52,717 и не на пазачите или медиците. 508 00:53:52,840 --> 00:53:56,719 - Получава се. - За нас. Получава се за нас. 509 00:54:00,520 --> 00:54:02,875 Ето графика за десет от тях. 510 00:54:02,960 --> 00:54:04,951 Можете да започнете там. 511 00:54:05,040 --> 00:54:08,669 - Виждате ли ги често сами? - Няма време за това. 512 00:54:08,800 --> 00:54:10,597 Ето я зоната за консултации. 513 00:54:14,200 --> 00:54:16,077 Правим всичко възможно. 514 00:54:16,200 --> 00:54:18,475 Правите каквото ви се казва. 515 00:54:20,360 --> 00:54:22,191 Давай. Удари ме отново. 516 00:54:22,280 --> 00:54:24,953 Лесен съм. И ще се почувстваш толкова по-добре. 517 00:54:25,040 --> 00:54:27,190 Как ме нарече? 518 00:54:27,280 --> 00:54:30,317 Уморена, некомпетентна торба с лайна? 519 00:54:30,440 --> 00:54:32,874 Господи, мислиш ли,че е лесно тук? 520 00:54:33,000 --> 00:54:37,118 Искаш да знаеш какво е било преди мен? 521 00:54:37,200 --> 00:54:39,873 Правим всичко по силите си. 522 00:55:15,120 --> 00:55:17,350 - Здравей. - Здравей. 523 00:55:17,480 --> 00:55:19,516 - Питър Холдън? - Ахъм. 524 00:55:19,640 --> 00:55:21,437 Ти ли ще ни бъдеш психиатъра сега? 525 00:55:21,560 --> 00:55:23,596 - За известно време. - Трябва да продължим с теб? 526 00:55:23,720 --> 00:55:27,838 - Някакви акредитивни писма? - Питър нека да отидем ето там. 527 00:55:42,120 --> 00:55:44,156 Аз съм Др. Каулдър. 528 00:55:44,240 --> 00:55:49,439 Обвинен сте в убийство и сте бил признат за невменяем. 529 00:55:49,520 --> 00:55:52,080 В нея се беше вселил демон за известно време, 530 00:55:52,200 --> 00:55:53,997 съседката ми, г-жа Карш. 531 00:55:54,120 --> 00:55:57,351 - Ахъм. - Това ще отмине. 532 00:55:57,480 --> 00:56:00,597 Никой не го е видял... освен мен. 533 00:56:00,680 --> 00:56:03,513 Как изглеждаше, демонът? 534 00:56:03,600 --> 00:56:05,431 Ами... 535 00:56:05,520 --> 00:56:10,389 Гледал ли си Пришълецът със Сигърни Уивър? 536 00:56:10,480 --> 00:56:13,517 Изглеждаше като огромно насекомо? 537 00:56:13,640 --> 00:56:15,676 Не. 538 00:56:15,800 --> 00:56:18,234 Изглеждаше като Сигърни Уивър. 539 00:56:22,920 --> 00:56:25,878 Ей, Дакс! Защо не спреш това? 540 00:56:25,960 --> 00:56:29,316 Защо? Трябва да се справят със собствените си проблеми. Той нямаше да го убие. 541 00:56:41,480 --> 00:56:43,357 О, това е Филип! 542 00:56:43,440 --> 00:56:46,079 Добре. Добре, момчета. Назад. 543 00:56:46,160 --> 00:56:48,628 - Назад! - О, Господи! Трябва да му помогнеш, Докторе! 544 00:56:48,720 --> 00:56:51,553 Махнете го! Някой да ми помогне, Моля ви! Махнете го от мен! 545 00:56:51,680 --> 00:56:54,831 - махнете го от мен. - Помогнете му! Моля ви помогнете му, Докторе. 546 00:56:54,920 --> 00:56:56,831 Моля ви. Моля ви. 547 00:56:58,760 --> 00:57:00,591 Хайде. Спри да кървиш. 548 00:57:00,680 --> 00:57:04,389 - Ей, успокой се! - Трябва да спрете кървенето, Докторе! 549 00:57:08,520 --> 00:57:11,193 Хайде, Докторе! 550 00:57:11,280 --> 00:57:14,716 Хайде, Докторе! Спрете кървенето, Докторе! 551 00:57:37,120 --> 00:57:40,669 Др. Тео Каулдър, продължава интервюто с Др. Итън Пауъл. 552 00:57:40,800 --> 00:57:43,951 Намаалих ти дозата Халдол. Почуства ли разликата? 553 00:57:44,040 --> 00:57:46,429 Да. Благодаря. 554 00:57:46,560 --> 00:57:51,076 В последната ни сесия разследвахме защо си изоставил рутинното изследване... 555 00:57:51,200 --> 00:57:54,636 и си започнал да пътуваш с горилите, оставайки с тях дори през нощта. 556 00:57:54,760 --> 00:57:58,594 - Следващата тема, която трявба да изясним е причината... - Ей, виж. 557 00:57:59,720 --> 00:58:03,474 - Падна от стола. - Мм. Чудесно. 558 00:58:03,560 --> 00:58:06,358 Следващата тема, която трявба да изясним е причината... 559 00:58:06,440 --> 00:58:09,034 - За мен ли са? - Да. 560 00:58:09,160 --> 00:58:11,116 - О. - Причината да нападнеш рейнджърите... 561 00:58:11,240 --> 00:58:14,277 - Без моливи? - Тези са по безопасни. 562 00:58:15,360 --> 00:58:17,316 О, да. 563 00:58:19,520 --> 00:58:21,112 Добре. 564 00:58:23,240 --> 00:58:26,038 Без моливи. 565 00:58:27,760 --> 00:58:31,196 - Ще идваш ли пак в салона днес, Tabibu Juha? - Да. 566 00:58:31,280 --> 00:58:33,874 Струва ли си? Цялата бъркотия и кръв? 567 00:58:33,960 --> 00:58:36,758 Тук съм за да направя оценка. С това се занимавам. 568 00:58:36,840 --> 00:58:38,796 Толкова ли съм интересен? 569 00:58:38,920 --> 00:58:41,832 Живял си като животно за близо две години. 570 00:58:41,960 --> 00:58:44,713 Да, бих казал, че си доста интересен. 571 00:58:44,840 --> 00:58:47,991 Живях като човек живеещ с животни. 572 00:58:48,120 --> 00:58:51,192 Живях както хората преди 10,000 години. 573 00:58:51,280 --> 00:58:55,159 Хората са знаели как да живеят в света тогава, преди... 574 00:58:55,280 --> 00:58:57,111 Преди цивилизацията? 575 00:58:58,240 --> 00:59:00,037 Не, преди теб, Juha 576 00:59:00,160 --> 00:59:02,071 и целия ти вид. 577 00:59:02,160 --> 00:59:04,799 Отвеждащите. 578 00:59:06,840 --> 00:59:09,673 Да. Да. 579 00:59:13,080 --> 00:59:16,072 Да, бях един от вас. Вярвах в контрола. 580 00:59:16,200 --> 00:59:19,954 - Малко контрол е необходим. - Така ли?