1 00:00:07,599 --> 00:00:10,237 ФЕРМА ЗА КОНЕ МОРГАН 2 00:00:16,319 --> 00:00:17,468 Има ли някой? 3 00:01:13,318 --> 00:01:17,311 Извинете, г-н Морган. Може ли да ми отделите малко време? 4 00:01:17,559 --> 00:01:20,072 Казвам се Рейчъл Келър. Журналистка от Сиатъл Пи Ай. 5 00:01:20,158 --> 00:01:22,513 Идвате заради конете. 6 00:01:24,158 --> 00:01:27,833 Не исках... Но не успях да открия телефонния ви номер... 7 00:01:27,918 --> 00:01:30,671 Понякога идват репортери, 8 00:01:30,918 --> 00:01:32,637 разбрали за случилото се. 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,756 Макар че не знам какво още може да се пише. 10 00:01:36,638 --> 00:01:38,993 Надявах се да ми отделите няколко минути. 11 00:01:39,079 --> 00:01:41,797 Работата тук край няма. 12 00:01:42,198 --> 00:01:44,109 Но имам малко време. 13 00:01:45,478 --> 00:01:47,912 За какво точно ще пишете, госпожице? 14 00:01:48,399 --> 00:01:50,992 За конете по принцип или за онези, които откачат? 15 00:01:51,079 --> 00:01:53,070 Четох, че е трябвало да убиете доста. 16 00:01:53,158 --> 00:01:55,956 Повечето сами се убиха. Удавиха се. 17 00:01:56,399 --> 00:01:57,513 Как са избягали? 18 00:01:57,599 --> 00:02:01,034 Минали през загражденията и избягали към брега. 19 00:02:01,438 --> 00:02:05,033 -Значи са полудели? -Така изглежда. 20 00:02:06,038 --> 00:02:08,871 Или пък са усетили нещо преди нас. 21 00:02:11,118 --> 00:02:13,268 Къде са конете ви сега? 22 00:02:15,399 --> 00:02:17,195 Вече не развъждам коне. 23 00:02:18,239 --> 00:02:21,150 Вероятно сте прав. След всичко, което се е случило. 24 00:02:22,118 --> 00:02:25,110 Сигурно е било ужасно. И за двама ви. 25 00:02:26,038 --> 00:02:27,676 За вас и жена ви. 26 00:02:31,118 --> 00:02:33,792 Извинете, госпожице. Как ви беше името? 27 00:02:37,038 --> 00:02:38,518 Е, Рейчъл, 28 00:02:38,959 --> 00:02:41,950 ще ми кажете ли какво точно искате? 29 00:02:45,478 --> 00:02:47,435 Знаете ли какво е това? 30 00:02:49,519 --> 00:02:52,908 Смятам, че е съобщение от жена ви. 31 00:02:54,478 --> 00:02:57,675 На записа се вижда Ана. Намира се точно в тази стая. 32 00:02:57,838 --> 00:03:00,591 Виждат се фарът, конете... 33 00:03:03,079 --> 00:03:06,037 -Къде сте я намерили? -В Шелтър Маунтин Ин. 34 00:03:08,239 --> 00:03:09,990 Това ли е единственият екземпляр? 35 00:03:12,318 --> 00:03:13,798 Направих презапис. 36 00:03:20,718 --> 00:03:23,152 Днес ме чака много работа. 37 00:03:24,478 --> 00:03:26,435 Много земя има. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,277 Реша ли, че съм приключил с нещо, 39 00:03:32,038 --> 00:03:34,108 изниква друго. 40 00:03:35,560 --> 00:03:39,028 Не искате ли да гледате касетата? Не ви ли е любопитно? 41 00:03:39,118 --> 00:03:40,347 Любопитно ли? 42 00:03:40,718 --> 00:03:42,471 Не бих казал. 43 00:03:45,318 --> 00:03:47,549 -Г-н Морган... -Не мога да ви помогна. 44 00:03:49,638 --> 00:03:51,469 Къде е дъщеря ви? 45 00:03:51,959 --> 00:03:54,995 -Може би тя ще помогне... -Нямам дъщеря. 46 00:03:55,399 --> 00:03:57,912 -Моля? -Какво ви има на вас, репортерите? 47 00:03:59,438 --> 00:04:03,556 Вземате една лична драма и карате целия свят да я преживява. 48 00:04:03,878 --> 00:04:05,789 Разпространявате я като зараза. 49 00:04:06,918 --> 00:04:08,954 -Г-н Морган... -Кажете ми, госпожице, 50 00:04:09,038 --> 00:04:11,155 какво мислите, че знаете? 51 00:04:13,758 --> 00:04:15,477 Тогава не се месете. 52 00:05:29,080 --> 00:05:30,398 Морган, Ана 53 00:05:33,959 --> 00:05:37,031 ''Халюцинациите на Ана Морган.'' 54 00:05:38,999 --> 00:05:40,830 Какво ти е? 55 00:05:45,479 --> 00:05:48,994 ''Забременява, 1965. Спонтанен аборт, 1966. 56 00:05:49,080 --> 00:05:51,513 Забременява, 1966. Спонтанен аборт.'' 57 00:05:51,600 --> 00:05:53,715 Господи, не се е отказала. 58 00:06:06,679 --> 00:06:09,193 ПЛАНИРАНА ТЕРМОГРАФИЯ ОБЕКТ - САМАРА МОРГАН 59 00:06:24,479 --> 00:06:28,472 СЕАНСИТЕ ПРЕКРАТЕНИ по желание на бащата, вж. видеозапис № СМ0015 60 00:06:28,639 --> 00:06:30,948 ''Вж. видеозапис СМ0015.'' 61 00:06:43,119 --> 00:06:44,871 Ейдън, майка ти е. 62 00:06:53,399 --> 00:06:56,471 -Здравей, мамо. -Миличък, къде видя онзи кон, 63 00:06:57,319 --> 00:06:59,071 който ми нарисува? 64 00:06:59,239 --> 00:07:01,753 В мислите си ли го видя? Затова ли го нарисува? 65 00:07:01,838 --> 00:07:03,158 В мислите ли? 66 00:07:04,239 --> 00:07:06,071 Защо нарисува онзи кон? 67 00:07:06,159 --> 00:07:08,673 -Защото тя ме накара. -Кой? 68 00:07:09,359 --> 00:07:10,917 Кой те накара? 69 00:07:12,439 --> 00:07:13,997 Момиченцето. 70 00:07:17,919 --> 00:07:19,511 Говори ли с теб? 71 00:07:20,759 --> 00:07:21,748 Не. 72 00:07:22,359 --> 00:07:25,874 -Показва ми неща. -Показа ли ти конете? 73 00:07:27,560 --> 00:07:29,834 Не обича конюшнята. 74 00:07:30,519 --> 00:07:32,794 Конете не я оставят да спи. 75 00:07:34,039 --> 00:07:35,995 Все още ли живее там? 76 00:07:38,239 --> 00:07:39,228 Не. 77 00:07:40,799 --> 00:07:42,994 Вече живее на едно тъмно място. 78 00:08:09,039 --> 00:08:11,837 Стар си да ловиш раци тук, Кал. 79 00:08:11,919 --> 00:08:14,353 Тялото ти вече може да откаже. 80 00:08:14,439 --> 00:08:16,953 И ти не хващаш много окото. 81 00:08:17,039 --> 00:08:19,234 Да видим дали ти ще хванеш нещо по-добро. 82 00:08:20,799 --> 00:08:23,028 Добър ден. Аз съм д-р Гразник. 83 00:08:23,560 --> 00:08:25,754 Мисля, че той беше тук преди мен. 84 00:08:25,838 --> 00:08:27,636 Дарби винаги е тук. 85 00:08:28,479 --> 00:08:30,117 Нали, Дарби? 86 00:08:31,039 --> 00:08:34,189 Той е момчето на сина ми. Дойдохте с ферибота, нали? 87 00:08:34,479 --> 00:08:35,514 Да. 88 00:08:37,839 --> 00:08:41,752 -Отдавна ли живеете тук? -Родена съм тук. Няма друг лекар. 89 00:08:41,839 --> 00:08:44,638 Значи познавате семейство Морган и дъщеря им? 90 00:08:46,399 --> 00:08:49,869 -Познавате ли дъщеря им? -''Познавате ли дъщеря им?'' 91 00:08:52,319 --> 00:08:53,911 За какво става въпрос? 92 00:08:54,239 --> 00:08:56,548 Съжалявам. Не знам как да го обясня, 93 00:08:56,639 --> 00:09:00,153 но виждам разни неща. Образи. 94 00:09:00,399 --> 00:09:01,990 Синът ми също. 95 00:09:02,719 --> 00:09:05,187 Тук съм заради сина ми. 96 00:09:06,080 --> 00:09:08,990 Някак си, не знам защо точно, 97 00:09:10,119 --> 00:09:12,110 но е заради онова момиче. 98 00:09:15,759 --> 00:09:18,671 Отдавна не съм чувала някой да споменава това. 99 00:09:21,439 --> 00:09:24,590 Повече от всичко искаше дете. Горката Ана. 100 00:09:25,639 --> 00:09:29,632 Дълги години опитваха, но понякога просто не ти е писано. 101 00:09:29,839 --> 00:09:34,071 Една зима заминаха. Когато се върнаха, имаха Самара. 102 00:09:35,199 --> 00:09:38,430 Осиновена била. Не казаха откъде. 103 00:09:38,879 --> 00:09:41,552 Майката била починала след усложнения при раждането. 104 00:09:41,639 --> 00:09:45,711 Но имаха бебе, имаха коне, всичко беше наред. 105 00:09:45,798 --> 00:09:48,234 Докато Ана не започна да идва при мен. 106 00:09:48,560 --> 00:09:51,790 Каза, че страда от видения. Виждала неща. 107 00:09:52,600 --> 00:09:54,191 Ужасни неща. 108 00:09:54,719 --> 00:09:57,153 Все едно я горели отвътре. 109 00:09:57,719 --> 00:10:00,153 И че ставало заради Самара. 110 00:10:00,600 --> 00:10:02,749 Момичето ги предизвиквало. 111 00:10:04,239 --> 00:10:06,389 Вие ли бяхте лекарката на Самара? 112 00:10:07,480 --> 00:10:09,709 Имаше ли й нещо? 113 00:10:09,798 --> 00:10:12,757 -От здравна гледна точка ли? -Все едно от каква. 114 00:10:15,959 --> 00:10:18,110 Когато се роди Дарби, 115 00:10:19,918 --> 00:10:22,557 знаехме, че му има нещо. 116 00:10:22,839 --> 00:10:24,908 Но въпреки това го обичахме. 117 00:10:26,879 --> 00:10:30,190 Не е лесно. Някои хора си имат предел. 118 00:10:33,440 --> 00:10:35,350 Какво стана с нея? 119 00:10:36,719 --> 00:10:39,917 Насочих ги към психиатрията Йола. 120 00:10:39,999 --> 00:10:42,034 Предполагам, че още е там. 121 00:10:42,158 --> 00:10:43,638 Не знаете ли? 122 00:10:44,719 --> 00:10:46,471 Как може да не знаете? 123 00:10:47,759 --> 00:10:51,468 Тук преживяхме трудни години. 124 00:10:53,239 --> 00:10:54,718 Тежки зими, 125 00:10:55,360 --> 00:10:57,077 беден улов, липса на риба. 126 00:10:58,360 --> 00:11:00,793 Беше много преди конете. 127 00:11:01,600 --> 00:11:05,878 Когато живееш на остров и настинеш, всички споделят болестта. 128 00:11:06,320 --> 00:11:09,516 Не се обиждайте, госпожо, но какво, по дяволите, значи това? 129 00:11:10,079 --> 00:11:14,119 Значи, че след като момичето замина, положението се оправи. 130 00:11:17,239 --> 00:11:20,788 1978 г. Доста назад се връщаме. 131 00:11:20,879 --> 00:11:23,028 На рецепцията казаха, че би трябвало да се пази. 132 00:11:23,119 --> 00:11:26,077 Би трябвало. Твърдите, че сте баща на пациентката, така ли? 133 00:11:26,158 --> 00:11:27,911 Да. Аз съм Ричард Морган. 134 00:11:27,999 --> 00:11:30,832 -Как го постигате? -Хранене и движение. 135 00:11:30,918 --> 00:11:32,114 Как не! 136 00:11:32,600 --> 00:11:34,317 Друго няма. 137 00:11:34,879 --> 00:11:36,915 Не ме взимайте за глупак. 138 00:11:37,399 --> 00:11:39,629 Ако се опиташ да ми свиеш записа, 139 00:11:39,719 --> 00:11:42,234 ще те разбия на пух и прах, ясно? 140 00:11:42,320 --> 00:11:44,628 Няма. Просто искам да го гледам. 141 00:11:46,119 --> 00:11:48,873 Отговарям за всеки запис от архива. 142 00:11:48,959 --> 00:11:50,517 Имам система. 143 00:11:50,759 --> 00:11:53,398 Не искам никой да ми я разваля. 144 00:11:54,119 --> 00:11:56,552 Никога не бих развалил... 145 00:11:58,678 --> 00:12:00,989 Само да се разберем. 146 00:12:02,639 --> 00:12:04,277 Вече съм бесен. 147 00:12:05,399 --> 00:12:08,436 Пише ли кой последен го е гледал? 148 00:12:08,759 --> 00:12:10,158 РИЧАРД МОРГАН 149 00:12:10,519 --> 00:12:11,588 Да. 150 00:12:11,959 --> 00:12:13,312 Ти си бил. 151 00:12:15,239 --> 00:12:16,432 Хайде. 152 00:12:19,158 --> 00:12:21,548 Избраният мобилен номер не отговаря 153 00:12:21,639 --> 00:12:23,230 или е извън обхват. 154 00:12:23,320 --> 00:12:24,672 Скапан телефон. 155 00:12:27,918 --> 00:12:29,432 Хайде, Рейчъл. 156 00:12:41,678 --> 00:12:42,827 Има ли някой? 157 00:12:49,879 --> 00:12:51,231 Г-н Морган? 158 00:13:58,879 --> 00:14:01,235 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА РАЖДАНЕ 159 00:14:01,320 --> 00:14:02,388 Морган 160 00:14:04,079 --> 00:14:05,591 Самара 161 00:14:36,719 --> 00:14:40,394 Това е СМ0015, Самара Морган, 162 00:14:40,639 --> 00:14:41,832 14-и час. 163 00:14:47,158 --> 00:14:49,832 Какво те държи будна? 164 00:14:50,600 --> 00:14:52,510 Все пак трябва и да спиш. 165 00:14:54,119 --> 00:14:56,235 Сънуваш ли нещо? 166 00:15:03,678 --> 00:15:05,829 Да поговорим за картините. 167 00:15:07,918 --> 00:15:09,750 Как ги направи? 168 00:15:15,519 --> 00:15:17,793 Как направи картините? 169 00:15:19,918 --> 00:15:21,194 Не 170 00:15:22,639 --> 00:15:23,913 ги правя. 171 00:15:24,959 --> 00:15:27,995 Виждам ги и след това 172 00:15:29,639 --> 00:15:30,993 тях просто 173 00:15:32,278 --> 00:15:33,315 ги има. 174 00:15:33,879 --> 00:15:37,475 Самара, искам да започнеш да ми казваш истината, ясно? 175 00:15:38,639 --> 00:15:40,311 Може ли да видя мама? 176 00:15:40,839 --> 00:15:44,355 Не, Самара. Не и докато не разберем какво ти има. 177 00:15:45,959 --> 00:15:48,870 -Обичам мама. -Да, така е. 178 00:15:50,440 --> 00:15:53,590 Но не искаш повече да я нараняваш, нали? 179 00:15:54,239 --> 00:15:56,389 Никого не искаш да нараняваш. 180 00:15:58,038 --> 00:16:00,235 Но го правя. Съжалявам. 181 00:16:02,440 --> 00:16:03,873 Не иска да спре. 182 00:16:04,239 --> 00:16:06,355 Затова си тук. 183 00:16:06,560 --> 00:16:09,199 За да мога да ти помогна да спре. 184 00:16:11,038 --> 00:16:13,998 -Той ще ме остави тук. -Кой? 185 00:16:15,600 --> 00:16:16,748 Татко. 186 00:16:18,158 --> 00:16:19,752 Само искат да ти помогнат. 187 00:16:19,839 --> 00:16:21,431 Не и татко. 188 00:16:23,079 --> 00:16:24,831 Татко ти те обича. 189 00:16:25,999 --> 00:16:27,877 Татко обича конете. 190 00:16:30,639 --> 00:16:32,471 Иска да ме махне. 191 00:16:34,480 --> 00:16:35,957 Не е вярно. 192 00:16:37,158 --> 00:16:38,990 Но не знае. 193 00:16:39,678 --> 00:16:41,431 Какво не знае? 194 00:16:48,079 --> 00:16:51,230 Повече никога няма да шепне в скапаното ми ухо! 195 00:16:52,158 --> 00:16:53,990 Какво си й направил? 196 00:16:58,239 --> 00:17:00,070 Била е твоя дъщеря! 197 00:17:04,559 --> 00:17:07,471 Убил си Самара, нали? И когато жена ти... 198 00:17:07,559 --> 00:17:10,278 Жена ми не трябваше да ражда! 199 00:17:21,878 --> 00:17:23,789 -Какво правиш? -Шепотът, 200 00:17:23,878 --> 00:17:27,394 непрекъснато се чува. Нощем, насън. 201 00:17:27,480 --> 00:17:29,070 Дори и скапаните коне. 202 00:17:29,678 --> 00:17:32,318 -Излезте оттам. -И картините. 203 00:17:32,798 --> 00:17:35,437 Господи! Какви неща показва. 204 00:17:35,998 --> 00:17:39,115 -Все още ги показва. -И няма да спре. 205 00:17:40,238 --> 00:17:42,309 Идването ви тук го доказва. 206 00:17:44,238 --> 00:17:46,309 Къде е тя? Моля ви. 207 00:17:46,798 --> 00:17:49,631 Трябва да я спра. Иначе синът ми ще умре. 208 00:17:49,718 --> 00:17:52,108 Така е. Ще умре. 209 00:17:53,838 --> 00:17:55,750 -Никога не спи. -Чакайте. 210 00:17:56,319 --> 00:17:57,355 Не! 211 00:18:08,319 --> 00:18:09,832 Всичко е наред! 212 00:18:10,399 --> 00:18:11,717 Няма нищо. 213 00:18:14,480 --> 00:18:15,832 Всичко е наред. 214 00:18:17,519 --> 00:18:18,747 Добре ли си? 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,717 Боже. 216 00:18:43,439 --> 00:18:45,394 Не обича конюшнята. 217 00:18:47,278 --> 00:18:49,509 Конете не я оставят да спи. 218 00:18:55,559 --> 00:18:57,515 ''Не обича конюшнята.'' 219 00:18:57,918 --> 00:18:58,953 Какво? 220 00:18:59,998 --> 00:19:01,990 Конете не я оставят да спи. 221 00:20:10,798 --> 00:20:12,390 Държал я е тук. 222 00:20:15,078 --> 00:20:17,149 Майка й е полудявала. 223 00:20:18,798 --> 00:20:20,676 Морган обвинявал детето. 224 00:20:22,238 --> 00:20:23,957 Затова я държал тук. 225 00:20:26,559 --> 00:20:27,707 Сама. 226 00:20:28,998 --> 00:20:30,318 Не е била сама. 227 00:21:04,878 --> 00:21:07,028 Там долу има нещо. 228 00:21:14,918 --> 00:21:17,591 Прилича на гравирано в дървото. 229 00:21:22,678 --> 00:21:23,997 Или прогорено. 230 00:21:50,998 --> 00:21:53,034 И преди съм виждала това дърво. 231 00:21:53,918 --> 00:21:56,227 -Да, беше на касетата. -Не. 232 00:21:57,559 --> 00:21:59,071 Била съм там. 233 00:22:02,198 --> 00:22:03,791 Шелтър Маунтин. 234 00:22:04,399 --> 00:22:04,796 Сряда 235 00:22:05,519 --> 00:22:08,716 Сряда - седми ден 236 00:22:33,439 --> 00:22:37,318 Слънцето проби през листата и сякаш ги запали. 237 00:22:39,359 --> 00:22:40,917 Точно на залез. 238 00:22:44,678 --> 00:22:46,828 Точно когато гледах касетата. 239 00:22:52,678 --> 00:22:54,396 Беше преди една седмица. 240 00:23:02,359 --> 00:23:04,827 Връщаме се откъдето започнахме. 241 00:23:04,998 --> 00:23:07,877 Нещо ни доведе тук. Дървото, рисунката на стената... 242 00:23:07,958 --> 00:23:09,596 Няма значение. 243 00:23:10,638 --> 00:23:12,151 Закъсняхме. 244 00:23:14,838 --> 00:23:16,591 Трябва да му помогнем. 245 00:23:16,918 --> 00:23:19,149 -За какво говориш? -За Ейдън. 246 00:23:20,439 --> 00:23:23,828 От теб зависи. Използвай времето, което ти остава, и измисли нещо. 247 00:23:23,918 --> 00:23:25,954 Ще го измислим заедно, и то веднага! 248 00:23:26,038 --> 00:23:29,189 -Твърде късно е! -Престани! Затова сме тук. 249 00:23:29,278 --> 00:23:30,631 -Какво? -Не знам, 250 00:23:30,718 --> 00:23:34,074 но в тази стая има нещо! В телефона! 251 00:23:34,319 --> 00:23:36,195 В телевизора! 252 00:23:36,399 --> 00:23:38,832 Хайде! Кажи ни, защо не ни казваш! 253 00:23:43,718 --> 00:23:44,753 Виж. 254 00:25:22,278 --> 00:25:23,394 Господи. 255 00:25:24,599 --> 00:25:28,113 -Докъде стига според теб? -Нищо не виждам. 256 00:25:38,319 --> 00:25:40,274 Да пуснем нещо. 257 00:26:15,278 --> 00:26:17,314 Мислиш ли, че е там долу? 258 00:27:20,319 --> 00:27:21,546 Аз съм тук! 259 00:27:22,439 --> 00:27:23,872 Добре съм. 260 00:27:24,838 --> 00:27:26,033 Така мисля. 261 00:27:26,439 --> 00:27:28,998 Ще потърся нещо, за да те измъкна! 262 00:27:29,798 --> 00:27:30,913 Побързай! 263 00:29:04,480 --> 00:29:07,311 Въртим се, 264 00:29:08,878 --> 00:29:12,154 земята се върти. 265 00:29:13,798 --> 00:29:16,711 Когато спре, 266 00:29:18,118 --> 00:29:21,269 това е началото. 267 00:29:28,238 --> 00:29:30,468 Не е ли красиво тук, Самара? 268 00:29:34,638 --> 00:29:36,038 Толкова е спокойно. 269 00:29:39,678 --> 00:29:41,828 Знам, че всичко ще се оправи. 270 00:29:52,599 --> 00:29:54,589 Толкова исках да те имам. 271 00:30:34,918 --> 00:30:36,636 Била е жива. 272 00:31:13,838 --> 00:31:15,318 Всичко е наред. 273 00:31:17,118 --> 00:31:18,392 Наред е. 274 00:31:26,238 --> 00:31:28,069 Рейчъл, слънцето залезе! 275 00:31:30,759 --> 00:31:33,876 Слънцето залезе! Скри се. Чуваш ли ме? 276 00:31:34,718 --> 00:31:36,310 Слънцето се скри. 277 00:31:59,278 --> 00:32:01,109 Рейчъл, там ли си? 278 00:32:06,798 --> 00:32:08,026 Тук съм. 279 00:32:25,118 --> 00:32:27,552 Следващата седмица ще я погребат. 280 00:32:30,678 --> 00:32:31,997 Всичко свърши. 281 00:32:39,359 --> 00:32:40,586 Добре ли си? 282 00:32:42,238 --> 00:32:45,548 Искала е това дете повече от всичко на света. 283 00:32:47,158 --> 00:32:49,274 Как е могла да го направи? 284 00:32:53,198 --> 00:32:55,269 Просто е искала да я чуят. 285 00:32:58,878 --> 00:33:00,631 Децата понякога 286 00:33:01,759 --> 00:33:04,796 крещят, плачат или рисуват. 287 00:33:19,198 --> 00:33:20,836 Искам у дома. 288 00:33:35,838 --> 00:33:39,467 Какво ли е да си оставен в кладенец по този начин. 289 00:33:40,798 --> 00:33:42,868 Колко дълго може да оцелее човек? 290 00:33:49,278 --> 00:33:50,597 Седем дни. 291 00:33:57,198 --> 00:33:59,507 Можеш да живееш седем дни. 292 00:35:06,400 --> 00:35:08,628 Ще ми се обадиш ли някой път? 293 00:35:09,239 --> 00:35:11,389 Стига да не взимаш касета. 294 00:35:13,719 --> 00:35:15,310 Обади ми се утре. 295 00:35:19,838 --> 00:35:21,670 И вдругиден. 296 00:36:06,519 --> 00:36:08,077 Колко е часът? 297 00:36:09,319 --> 00:36:13,596 Или е много късно, или много рано, зависи как го погледнеш. 298 00:36:15,360 --> 00:36:17,476 Не трябва ли да ходиш на работа? 299 00:36:18,639 --> 00:36:19,958 Не и днес. 300 00:36:24,798 --> 00:36:26,755 Какво стана с момичето? 301 00:36:27,719 --> 00:36:28,673 Със Самара ли? 302 00:36:29,918 --> 00:36:31,511 Така ли се казва? 303 00:36:32,599 --> 00:36:35,556 -Още ли е на тъмното място? -Не. 304 00:36:37,360 --> 00:36:38,918 Освободихме я. 305 00:36:40,958 --> 00:36:43,347 -Помогнали сте й? -Да. 306 00:36:44,599 --> 00:36:46,317 Защо го направихте? 307 00:36:48,639 --> 00:36:52,074 -Какво има, миличък? -Не трябваше да й помагате. 308 00:36:52,159 --> 00:36:55,150 Всичко е наред. Не може да ти навреди. 309 00:36:55,798 --> 00:36:56,913 Тя... 310 00:37:02,798 --> 00:37:04,552 Не разбираш ли, Рейчъл? 311 00:37:06,958 --> 00:37:08,552 Тя никога не спи. 312 00:37:19,159 --> 00:37:21,389 Пускане под гаранция след следствието 313 00:38:03,918 --> 00:38:05,829 Обади се, Ноа. 314 00:38:07,239 --> 00:38:08,831 Хайде, обади се. 315 00:38:54,440 --> 00:38:57,748 Хайде, Ноа! Вдигни проклетия телефон! 316 00:40:00,639 --> 00:40:01,867 Хайде! 317 00:41:45,480 --> 00:41:47,788 Прибери се в стаята си! Веднага! 318 00:41:54,360 --> 00:41:55,951 Какво искаш? 319 00:41:57,759 --> 00:41:59,714 Какво искаш от мен? 320 00:42:17,440 --> 00:42:18,793 Защо не аз? 321 00:42:21,440 --> 00:42:23,556 Какво направих аз, което той не направи? 322 00:42:54,878 --> 00:42:56,949 Просто е искала да я чуят. 323 00:42:59,199 --> 00:43:01,076 Иска да ме махне. 324 00:43:01,159 --> 00:43:03,592 Жена ми не трябваше да ражда! 325 00:43:03,679 --> 00:43:06,829 -Толкова исках да те имам. -Не разбираш ли, Рейчъл? 326 00:43:06,918 --> 00:43:09,990 -Но не знае. -Тя никога не спи. 327 00:43:10,199 --> 00:43:14,192 Взимате една лична драма и карате целия свят да я преживява. 328 00:43:14,559 --> 00:43:18,235 -Разпространявате я като зараза. -Никого не искаш да нараняваш. 329 00:43:19,118 --> 00:43:20,346 Но го правя. 330 00:43:21,559 --> 00:43:22,992 Съжалявам. 331 00:43:24,918 --> 00:43:26,351 Не иска да спре. 332 00:43:30,918 --> 00:43:32,397 Направих презапис. 333 00:43:33,038 --> 00:43:35,154 ПРЕЗАПИС 334 00:43:35,239 --> 00:43:36,557 Пъхни касетата. 335 00:43:37,239 --> 00:43:38,275 Пусни я. 336 00:43:39,400 --> 00:43:40,467 Пъхай. 337 00:43:47,798 --> 00:43:50,360 Ще продължи да убива, нали? 338 00:43:51,239 --> 00:43:52,831 Никога няма да спре. 339 00:43:53,838 --> 00:43:56,956 Не се страхувай, миличък. Нищо няма да ти се случи. 340 00:44:03,480 --> 00:44:06,152 Ами какво ще стане с този, на когото я покажем? 341 00:44:07,078 --> 00:44:08,831 Какво ще стане с него? 344 00:44:16,078 --> 00:44:24,831 Rip by Siem® 343 00:45:11,639 --> 00:45:15,472 ПРЕДИЗВЕСТЕНА СМЪРТ