1 00:00:29,246 --> 00:00:30,838 Мразя телевизията. 2 00:00:31,286 --> 00:00:32,924 От нея ме заболява главата. 3 00:00:34,087 --> 00:00:37,396 Чувала съм, че във въздуха се носят толкова много магнитни вълни 4 00:00:37,487 --> 00:00:39,603 заради телевизията и телефоните, 5 00:00:39,686 --> 00:00:43,646 че губим десет пъти повече мозъчни клетки, отколкото е естествено. 6 00:00:43,966 --> 00:00:46,959 Сякаш всички молекули в главите ни са нестабилни. 7 00:00:47,046 --> 00:00:50,118 Компаниите го знаят, но не правят нищо по въпроса. 8 00:00:50,207 --> 00:00:51,959 Това е един голям заговор. 9 00:00:53,527 --> 00:00:55,994 Пусни каквото искаш. Все ми е едно. 10 00:00:59,527 --> 00:01:01,676 Имаш ли представа колко електромагнитни вълни 11 00:01:01,767 --> 00:01:04,042 минават през главите ни всяка секунда? 12 00:01:04,126 --> 00:01:05,640 Знам нещо по-интересно. 13 00:01:05,727 --> 00:01:09,640 Чувала ли си за видеокасетата, която те убива, когато я гледаш? 14 00:01:09,727 --> 00:01:12,685 -Що за касета е това? -Съвсем обикновена. 15 00:01:12,766 --> 00:01:15,599 Хората я наемат, нещо такова. Пускаш си я 16 00:01:15,846 --> 00:01:18,236 и сякаш попадаш в нечий кошмар. 17 00:01:18,606 --> 00:01:21,359 След това изведнъж се появява жена, 18 00:01:22,246 --> 00:01:23,918 която ти се усмихва. 19 00:01:24,326 --> 00:01:25,555 Вижда те 20 00:01:25,647 --> 00:01:27,284 през екрана. 21 00:01:27,846 --> 00:01:29,599 Щом касетата свърши, 22 00:01:30,246 --> 00:01:31,680 телефонът звъни. 23 00:01:32,246 --> 00:01:34,477 Някой знае, че си я гледал. 24 00:01:35,206 --> 00:01:36,924 И само казва: 25 00:01:37,566 --> 00:01:39,683 ''След седем дни ще умреш.'' 26 00:01:41,126 --> 00:01:43,242 И точно седем дни по-късно... 27 00:01:43,406 --> 00:01:44,998 Кой ти го каза? 28 00:01:45,206 --> 00:01:47,879 -Един от Ревиър. Не... -Кой ти каза? 29 00:01:48,246 --> 00:01:49,965 Какво има? 30 00:01:50,846 --> 00:01:52,245 Аз я гледах. 31 00:01:52,966 --> 00:01:56,084 -Това е измислица, Кейти. -С Джош я гледахме миналия уикенд. 32 00:01:56,167 --> 00:01:57,599 Не беше ли с вашите? 33 00:01:57,686 --> 00:01:59,837 -Исках да кажа... -Била си с Джош... 34 00:01:59,927 --> 00:02:02,441 Едни негови приятели наеха хижа в планината. 35 00:02:02,527 --> 00:02:06,236 Искаха да запишат футболен мач. Образът беше толкова лош... 36 00:02:06,326 --> 00:02:07,805 -Какво? -Изслушай ме! 37 00:02:07,887 --> 00:02:11,038 Когато пуснахме касетата, нямаше никакъв мач. Имаше... 38 00:02:13,926 --> 00:02:15,519 Какво? Какво имаше? 39 00:02:17,447 --> 00:02:19,277 Имаше нещо друго. 40 00:02:21,606 --> 00:02:24,246 Решихме, че е извратена шега. 41 00:02:24,967 --> 00:02:26,843 След това звънна телефонът. 42 00:02:29,287 --> 00:02:30,878 Случи се преди седмица. 43 00:02:32,366 --> 00:02:34,085 Довечера става точно седмица. 44 00:02:37,127 --> 00:02:39,356 Опитваш се да ме изплашиш. 45 00:02:47,567 --> 00:02:50,444 Боже, Кейти! Добре ли си? 46 00:02:52,287 --> 00:02:53,401 Господи... 47 00:02:53,567 --> 00:02:55,397 Откачалка! 48 00:02:56,526 --> 00:02:58,722 -Върза се! -Не. 49 00:03:00,127 --> 00:03:03,277 А вие правихте ли това-онова? 50 00:03:05,567 --> 00:03:06,841 Какво например? 51 00:03:08,046 --> 00:03:11,596 Боже, направили сте го! Ти си уличница! Разказвай веднага! 52 00:03:28,326 --> 00:03:29,998 Наистина ли има касета? 53 00:03:53,007 --> 00:03:55,395 -Ама че тъпотия. -Чакай, недей! 54 00:03:55,486 --> 00:03:57,000 Домът на Ембри. 55 00:04:14,926 --> 00:04:15,915 Ало. 56 00:04:17,966 --> 00:04:19,115 Здравей, мамо. 57 00:04:21,726 --> 00:04:25,002 Да, това беше Бека. Мама те поздравява. Радва се, че си тук. 58 00:04:25,086 --> 00:04:27,202 Питай къде държи викодина. 59 00:04:28,367 --> 00:04:30,437 Тъкмо се каним да си лягаме. 60 00:04:30,807 --> 00:04:32,524 Хубаво. Да, добре. 61 00:04:33,646 --> 00:04:35,478 Хубаво! Добре! 62 00:04:37,526 --> 00:04:38,846 Няма. 63 00:04:40,247 --> 00:04:41,521 Чао, мамо. 64 00:05:06,047 --> 00:05:08,925 Бека, стига вече. Къде е дистанционното? 65 00:05:33,286 --> 00:05:34,800 Бека, престани! 66 00:06:30,846 --> 00:06:32,644 Бека, чуваш ли ме? 67 00:07:30,447 --> 00:07:32,199 Не ми казвай какво да пиша! 68 00:07:32,326 --> 00:07:35,682 Този задник иска да привлече вниманието ми, но няма да стане. 69 00:07:35,766 --> 00:07:37,485 Аз съм обективна! 70 00:07:37,567 --> 00:07:39,716 Виж какво, Харви, педантичен педераст такъв, 71 00:07:39,807 --> 00:07:43,163 ако пипнеш статията ми, ще дойда и ще ти извадя окото 72 00:07:43,247 --> 00:07:45,886 с любимото ти червено моливче! 73 00:07:46,086 --> 00:07:47,156 Харви? 74 00:07:47,607 --> 00:07:48,562 Мамка му! 75 00:07:55,646 --> 00:07:57,160 Съжалявам, че закъснях. 76 00:07:57,326 --> 00:07:58,680 Няма нищо. 77 00:07:59,966 --> 00:08:01,718 Ще чакам в колата. 78 00:08:03,286 --> 00:08:06,199 -Може ли за момент, г-жо Келър? -Разбира се. 79 00:08:06,927 --> 00:08:09,315 -Наричайте ме Рейчъл. -Моля, седнете. 80 00:08:10,166 --> 00:08:12,317 Толкова е независим, нали? 81 00:08:12,406 --> 00:08:13,725 Така е. 82 00:08:13,807 --> 00:08:15,877 Не се налага да му казвам какво да прави. 83 00:08:15,966 --> 00:08:19,721 Ако това е проблем, ще сте първата учителка, която да се оплаче от това. 84 00:08:20,966 --> 00:08:22,764 -Г-жо Келър... -Рейчъл. 85 00:08:24,086 --> 00:08:26,317 Знам, че наскоро Ейдън загуби братовчедка си... 86 00:08:26,406 --> 00:08:29,045 Да. Правя всичко възможно да намеря добра детегледачка. 87 00:08:29,127 --> 00:08:31,687 Нямах това предвид. Във всеки случай не бързайте. 88 00:08:31,766 --> 00:08:34,998 Знам, че бяха много близки. Ейдън и братовчедка му. 89 00:08:35,086 --> 00:08:37,236 Бяха заедно няколко вечери седмично. 90 00:08:37,326 --> 00:08:39,476 Говорил ли е с вас за смъртта й? 91 00:08:39,567 --> 00:08:42,445 Както отбелязахте, не е от приказливите. 92 00:08:43,206 --> 00:08:45,801 Това не означава, че няма какво да каже. 93 00:08:48,006 --> 00:08:49,519 Знае, че съм до него. 94 00:08:49,846 --> 00:08:51,438 Не се и съмнявам. 95 00:08:51,966 --> 00:08:54,527 Но може да е намерил 96 00:08:55,447 --> 00:08:56,765 други изразни средства. 97 00:08:57,126 --> 00:08:59,038 Искам да ви покажа нещо. 98 00:09:09,126 --> 00:09:10,639 Това е братовчедка му. 99 00:09:11,407 --> 00:09:12,806 Това е Кейти. 100 00:09:13,167 --> 00:09:14,600 Г-жо Келър, 101 00:09:14,767 --> 00:09:16,961 тези рисунки ме тревожат. 102 00:09:19,927 --> 00:09:22,486 Оценявам загрижеността ви. 103 00:09:22,567 --> 00:09:25,956 Но преди три дни синът ми загуби най-добрата си приятелка. 104 00:09:26,047 --> 00:09:29,119 -Опитва се да се справи. -Разбирам, но рисунките... 105 00:09:29,206 --> 00:09:33,438 Са неговият начин да се справи, да се изрази, както казахте. 106 00:09:35,687 --> 00:09:37,166 Ще го преодолее. 107 00:09:38,927 --> 00:09:41,282 Казахте, че е починала преди три дни. 108 00:09:42,047 --> 00:09:43,684 Точно така. 109 00:09:43,767 --> 00:09:45,802 Ейдън ги нарисува миналата седмица. 110 00:10:09,767 --> 00:10:10,836 Какво? 111 00:10:13,326 --> 00:10:14,520 Нищо. 112 00:10:24,006 --> 00:10:26,679 -Да прочетем ли нещо? -Изморен съм. 113 00:10:26,767 --> 00:10:27,836 Добре. 114 00:10:29,927 --> 00:10:31,360 Приятни сънища. 115 00:10:34,447 --> 00:10:36,357 Знам, че нямаме много време. 116 00:10:38,167 --> 00:10:40,634 Миличък, осъзнавам, че работя твърде много. 117 00:10:40,726 --> 00:10:44,436 Съжалявам и ти обещавам, че ще ти се реванширам. 118 00:10:44,527 --> 00:10:46,518 Не говоря за това. 119 00:10:46,807 --> 00:10:49,321 Говоря за времето преди да умрем. 120 00:10:51,407 --> 00:10:53,203 Имаме много време. 121 00:10:53,326 --> 00:10:55,363 Значи знаеш кога ще умра? 122 00:10:55,447 --> 00:10:57,164 Не. Това никой не знае. 123 00:10:58,287 --> 00:11:00,754 Но знам, че няма защо да се тревожиш за това. 124 00:11:02,047 --> 00:11:03,399 Кейти знаеше. 125 00:11:03,486 --> 00:11:04,840 Тя ми каза. 126 00:11:05,086 --> 00:11:07,395 Кейти ти е казала, че ще умре ли? 127 00:11:07,486 --> 00:11:09,955 Каза, че не й остава много време. 128 00:11:12,606 --> 00:11:14,278 Лека нощ, Рейчъл. 129 00:11:31,807 --> 00:11:33,000 Мамка му! 130 00:11:36,366 --> 00:11:37,481 Ейдън! 131 00:11:39,886 --> 00:11:41,001 По дяволите! 132 00:11:41,167 --> 00:11:43,760 Скъпи, виждал ли си черната ми рокля? 133 00:11:45,246 --> 00:11:46,201 Ейдън? 134 00:11:47,407 --> 00:11:49,158 Виждал ли си черната ми 135 00:11:49,726 --> 00:11:50,796 рокля? 136 00:11:54,407 --> 00:11:56,044 Малко е измачкана. 137 00:12:01,366 --> 00:12:02,640 Добре си е. 138 00:12:41,047 --> 00:12:42,115 Благодаря. 139 00:13:08,126 --> 00:13:11,323 Децата не получават удар. Освен ако не взимат наркотици. 140 00:13:11,767 --> 00:13:13,677 Тогава защо ковчегът беше затворен? 141 00:13:18,407 --> 00:13:19,442 Рути. 142 00:13:20,966 --> 00:13:22,399 Толкова съжалявам. 143 00:13:31,886 --> 00:13:33,524 Добре ли си, Дейв? 144 00:13:36,126 --> 00:13:37,605 Да. 145 00:13:38,726 --> 00:13:40,000 А ти как си? 146 00:13:48,886 --> 00:13:50,479 Спи по цял ден. 147 00:13:52,086 --> 00:13:53,678 Не става. 148 00:13:54,726 --> 00:13:56,524 Дойде му твърде много. 149 00:13:59,326 --> 00:14:01,682 Толкова е нелогично, Рейчъл. 150 00:14:02,767 --> 00:14:07,078 Прекарах четири часа в интернет и не открих нито един случай 151 00:14:07,167 --> 00:14:09,965 на 16-годишно момиче, на което сърцето просто е спряло. 152 00:14:11,167 --> 00:14:13,885 Говорих с трима различни лекари и нито един 153 00:14:13,966 --> 00:14:16,720 не можа да даде обяснение на случилото се с дъщеря ми. 154 00:14:22,206 --> 00:14:23,605 Беше близка 155 00:14:24,726 --> 00:14:25,875 с теб. 156 00:14:26,206 --> 00:14:27,480 И с Ейдън. 157 00:14:27,647 --> 00:14:29,638 Но споделяше с теб. 158 00:14:30,126 --> 00:14:32,436 Да, но нищо не е споменавала. 159 00:14:32,767 --> 00:14:35,155 Нищо, което да обясни случилото се. 160 00:14:35,326 --> 00:14:36,999 Би могла да разбереш. 161 00:14:38,126 --> 00:14:40,879 Нали работата ти е да задаваш въпроси? 162 00:14:43,486 --> 00:14:44,885 Рейчъл, моля те. 163 00:14:49,726 --> 00:14:51,524 Видях лицето й. 164 00:15:01,726 --> 00:15:02,761 Познавах Бека. 165 00:15:02,846 --> 00:15:05,600 Наистина беше малко емоционална, но не и луда. 166 00:15:05,687 --> 00:15:09,282 Не ти слагат усмирителна риза само защото си разстроен. 167 00:15:09,366 --> 00:15:11,880 Нещо я е уплашило до смърт. 168 00:15:16,206 --> 00:15:18,437 А кой е в лудница? 169 00:15:19,486 --> 00:15:21,283 Бека. Приятелката на Кейти. 170 00:15:21,527 --> 00:15:25,042 -Да. Тя е била... -Там, когато се е случило. 171 00:15:26,126 --> 00:15:29,004 Според теб какво са правили там? 172 00:15:30,366 --> 00:15:31,481 Благодаря. 173 00:15:33,206 --> 00:15:35,163 Спомням си, като бях на тази възраст. 174 00:15:35,486 --> 00:15:39,035 С приятелката ми се криехме в стаята ми да пушим трева. 175 00:15:39,886 --> 00:15:43,083 -Мислиш, че е била... -Не става въпрос за това. 176 00:15:44,126 --> 00:15:45,275 Говоря за касетата. 177 00:15:45,366 --> 00:15:47,119 Келън, не започвай... 178 00:15:47,647 --> 00:15:48,841 Каква касета? 179 00:15:49,287 --> 00:15:52,359 -Която убива, след като се гледа. -Стига! 180 00:15:52,726 --> 00:15:54,399 Какво има на касетата? 181 00:15:55,527 --> 00:15:57,119 Явно не съм я гледал. 182 00:15:57,206 --> 00:15:59,322 Но Кейти ти е казала, че я е гледала? 183 00:15:59,407 --> 00:16:01,636 Не Кейти. А приятелят й... 184 00:16:03,447 --> 00:16:05,004 Кой ти е казал? 185 00:16:05,927 --> 00:16:07,837 Излизаше с Джош. 186 00:16:07,966 --> 00:16:09,558 Той ходи в Ревиър. 187 00:16:10,006 --> 00:16:11,998 -Общо взето беше тайна. -Общо взето? 188 00:16:12,447 --> 00:16:14,403 А къде е този Джош? Тук ли е? 189 00:16:14,486 --> 00:16:15,681 Джош е мъртъв. 190 00:16:16,167 --> 00:16:17,201 Какво? 191 00:16:18,086 --> 00:16:19,280 Как е станало? 192 00:16:19,846 --> 00:16:21,758 Уж самоубийство. 193 00:16:23,206 --> 00:16:25,118 Същата нощ, когато умря Кейти. 194 00:17:43,527 --> 00:17:44,481 Ейдън, 195 00:17:45,287 --> 00:17:47,323 какво правиш тук? 196 00:17:49,207 --> 00:17:51,674 Ела. Не бива да сме в стаята й. 197 00:17:53,047 --> 00:17:55,002 Това вече не е нейната стая. 198 00:18:33,846 --> 00:18:35,962 СНИМКИ ЗА ЕДИН ДЕН 199 00:19:20,126 --> 00:19:22,038 Джош Турандот 200 00:19:24,686 --> 00:19:27,644 Тийнейджър скача от покрив 201 00:19:28,767 --> 00:19:29,882 ''22:00 часа.'' 202 00:19:38,406 --> 00:19:41,125 Скот Конрой 203 00:19:42,007 --> 00:19:44,601 Двама загиват в катастрофа, причината неясна 204 00:19:47,527 --> 00:19:48,675 ''22:00 часа.'' 205 00:19:52,646 --> 00:19:54,955 Часът на смъртта, Уейд. Само това искам да знам. 206 00:19:55,047 --> 00:19:58,323 Името е Кейти Ембри. Извади доклада, виж часа. 207 00:19:58,446 --> 00:20:00,278 Добре, ще почакам. 208 00:20:01,007 --> 00:20:02,724 ''Педантичен педераст''? 209 00:20:03,967 --> 00:20:05,719 Хубава алитерация, а? 210 00:20:05,846 --> 00:20:07,326 -Уволнена си. -Не съм. 211 00:20:07,406 --> 00:20:08,601 Напротив. 212 00:20:08,686 --> 00:20:10,039 Не съм. 213 00:20:10,247 --> 00:20:12,363 Работя по страхотен материал. 214 00:20:14,207 --> 00:20:16,084 -Какъв е? -Да, чакам. 215 00:20:22,166 --> 00:20:23,998 Какъв е часът на смъртта? 216 00:20:29,686 --> 00:20:31,119 22:00 часа 217 00:20:58,126 --> 00:21:00,641 ШЕЛТЪР МАУНТИН ИН 218 00:21:09,007 --> 00:21:11,964 -Здравейте, чудех се... -Изберете произволна карта. 219 00:21:12,527 --> 00:21:13,642 Давайте. 220 00:21:15,446 --> 00:21:16,799 Сега я върнете. 221 00:21:17,086 --> 00:21:18,519 Без да я видя. 222 00:21:23,886 --> 00:21:25,286 Тази ли е? 223 00:21:25,567 --> 00:21:26,556 Не. 224 00:21:27,406 --> 00:21:28,442 По дяволите. 225 00:21:29,007 --> 00:21:32,317 Чудех се дали ще си спомните един човек, идвал преди седмица. 226 00:21:32,406 --> 00:21:33,839 Проблем ли е имало? 227 00:21:34,207 --> 00:21:35,878 Става въпрос за племенницата ми. 228 00:21:36,166 --> 00:21:38,442 Избягала от къщи. 229 00:21:41,007 --> 00:21:43,884 Нося и снимки. Това е тя с приятелите си. 230 00:21:44,326 --> 00:21:46,760 Мисля, че са били тук за една вечер. 231 00:21:47,326 --> 00:21:48,999 Бяха в хижа номер 1 2. 232 00:21:49,086 --> 00:21:50,599 Не си платиха. 233 00:21:50,926 --> 00:21:54,202 Само се оплакваха. Най-вече от телевизията. 234 00:21:55,406 --> 00:21:57,442 Тук сигналът не е добър. 235 00:21:57,527 --> 00:22:00,325 Затова купихме видеокасетофони. 236 00:22:01,886 --> 00:22:03,205 Ама че колекция. 237 00:22:04,767 --> 00:22:07,644 Предимно касети, оставени от други клиенти. 238 00:22:08,007 --> 00:22:10,042 Така или иначе не си платиха. 239 00:22:11,047 --> 00:22:12,958 Такива са младежите. 240 00:22:14,126 --> 00:22:15,037 Госпожице? 241 00:22:15,406 --> 00:22:17,682 Нещо съм изморена. 242 00:22:17,767 --> 00:22:20,565 Мисля да подремна, преди да потегля обратно. 243 00:22:21,166 --> 00:22:22,884 Искам хижа номер 1 2. 244 00:22:37,886 --> 00:22:39,558 Това вече е вашата карта, нали? 245 00:22:42,047 --> 00:22:43,275 Да. 246 00:25:27,126 --> 00:25:28,445 Седем дни. 247 00:25:41,767 --> 00:25:43,246 Четвъртък 248 00:25:43,326 --> 00:25:45,760 Четвъртък - първи ден 249 00:25:57,007 --> 00:25:58,724 Тръгвам за училище! 250 00:26:34,767 --> 00:26:36,200 Какво ще кажеш? 251 00:26:36,527 --> 00:26:38,757 Интересен ефект. 252 00:26:39,646 --> 00:26:42,286 Това какво общо има с касетата? 253 00:26:43,366 --> 00:26:44,924 Снимай ме. 254 00:26:50,727 --> 00:26:52,876 Няма ли поне да ме погледнеш? 255 00:26:58,366 --> 00:26:59,924 Това същият фотоапарат ли е? 256 00:27:00,007 --> 00:27:01,724 Не. Прегледай другите снимки. 257 00:27:06,207 --> 00:27:08,003 Какво ще кажеш? 258 00:27:11,926 --> 00:27:14,394 Не спомена ли някаква касета? 259 00:27:20,926 --> 00:27:23,316 По-добре да не я гледаш. 260 00:27:23,527 --> 00:27:26,086 По-добре първо ми разкажи за нея. 261 00:27:26,366 --> 00:27:29,915 Нали затова съм тук? За да се възползваш от мъдростта ми. 262 00:27:30,007 --> 00:27:31,884 Четири деца са мъртви, Ноа. 263 00:27:32,287 --> 00:27:34,403 Не и от гледане на видео. 264 00:27:38,807 --> 00:27:40,637 Хайде, покажи ми я. 265 00:28:52,126 --> 00:28:53,559 Финални надписи. 266 00:28:55,047 --> 00:28:57,083 Прилича на курсова работа. 267 00:28:58,126 --> 00:29:00,880 Вечер сигурно изглежда по-страшен. 268 00:29:08,767 --> 00:29:10,325 Ще се обадиш ли? 269 00:29:28,247 --> 00:29:29,999 Значи доста работиш. 270 00:29:30,086 --> 00:29:31,759 Не съм изморена, Ноа. 271 00:29:33,047 --> 00:29:35,480 -Добре. -Касетата не те ли изплаши? 272 00:29:36,086 --> 00:29:39,045 -Не бих казал. Съжалявам. -Четирима са мъртви. 273 00:29:39,326 --> 00:29:42,398 -Както казах не и от гледане... -Четирима, които са я гледали. 274 00:29:42,487 --> 00:29:45,523 -Ние я гледахме. Живи сме. -Става след седмица. 275 00:29:47,366 --> 00:29:48,481 Добре. 276 00:29:48,606 --> 00:29:51,440 Отивам в центъра да взема фотоапарати от един човек. 277 00:29:51,527 --> 00:29:54,200 За една евентуална работа другата седмица. 278 00:29:54,487 --> 00:29:57,160 -Смяташ ли, че съм лековерна? -Не. 279 00:29:57,527 --> 00:29:59,438 -Плашлива? -Определено не. 280 00:29:59,727 --> 00:30:02,036 Може би се впрягаш малко повече. 281 00:30:02,646 --> 00:30:04,125 Не ти пука как се обличаш. 282 00:30:04,207 --> 00:30:06,641 Кой я е направил? Откъде се е появила? 283 00:30:09,487 --> 00:30:12,205 Добре. Презапиши ми я. Ще видя какво мога да направя. 284 00:30:18,086 --> 00:30:19,236 Благодаря. 285 00:30:54,926 --> 00:30:56,565 Аудиовизуална техника 286 00:31:57,727 --> 00:31:58,477 Петък 287 00:31:58,567 --> 00:32:01,683 Петък - втори ден 288 00:32:08,007 --> 00:32:10,520 -Сигурна ли си, че е презапис? -Да, защо? 289 00:32:12,366 --> 00:32:14,482 Броячът се е скапал. 290 00:32:14,567 --> 00:32:15,477 ПРЕЗАПИС 291 00:32:16,967 --> 00:32:19,527 Предполагам проблемът се е запазил и в презаписа. 292 00:32:20,926 --> 00:32:22,201 Това е невъзможно. 293 00:32:22,287 --> 00:32:25,915 Числата са на контролната писта, която се поставя при записа. 294 00:32:26,007 --> 00:32:29,124 Теоретично това значи, че не би трябвало да има картина. 295 00:32:30,166 --> 00:32:33,682 Допусни за момент, че не чета изданията за видеоманиаци. 296 00:32:33,767 --> 00:32:35,358 Когато записваш касета, 297 00:32:35,446 --> 00:32:38,803 структурата на пистите ясно показва как е записана: 298 00:32:38,886 --> 00:32:40,763 дали от камера, видео или нещо друго. 299 00:32:40,846 --> 00:32:43,406 Контролната писта ни дава тази информация. 300 00:32:43,487 --> 00:32:45,284 Но да няма... 301 00:32:45,366 --> 00:32:47,561 Все едно да се родиш без пръстови отпечатъци. 302 00:32:47,646 --> 00:32:49,842 Как тогава е записана? 303 00:32:50,247 --> 00:32:51,645 Не знам. 304 00:32:51,967 --> 00:32:53,877 Но смятам да разбера. 305 00:32:55,686 --> 00:32:57,039 Виж. 306 00:32:57,126 --> 00:32:59,960 Би трябвало да се види отражението на камерата. 307 00:33:00,047 --> 00:33:02,321 Снимано е фронтално, но не се вижда. 308 00:33:03,007 --> 00:33:04,076 Какво е това? 309 00:33:04,166 --> 00:33:06,362 Сякаш се отдалечава, която и да е тя. 310 00:33:06,446 --> 00:33:08,357 Не, тук горе. 311 00:33:09,287 --> 00:33:11,925 Това е броячът. Мога да го оправя. 312 00:33:12,446 --> 00:33:13,721 Съжалявам. 313 00:33:13,807 --> 00:33:16,401 Чакай, върни. Там има нещо. 314 00:33:16,527 --> 00:33:18,721 -Права си. -Има и друг образ. 315 00:33:18,807 --> 00:33:20,876 Чакай. Ще увелича хоризонталата. 316 00:33:20,967 --> 00:33:23,321 -Получава се, продължавай. -Повече не може. 317 00:33:23,406 --> 00:33:25,442 -Дай на мен! -Не може повече! 318 00:33:25,527 --> 00:33:27,518 -Дай на мен! -Махни... По дяволите! 319 00:33:30,446 --> 00:33:33,644 Ноа, избрах фотоапаратите. В много добро състояние са. 320 00:33:33,727 --> 00:33:36,161 Видя ли какви снимки извадих от филма за Гватемала? 321 00:33:36,247 --> 00:33:37,884 Оказаха се доста 322 00:33:38,567 --> 00:33:39,840 преекспонирани. 323 00:33:40,606 --> 00:33:43,758 -Работиш ли? -Това е една приятелка, Рейчъл Келър. 324 00:33:44,287 --> 00:33:47,676 Пише за Пи Ай. Рейчъл, това е Бет, сътрудничката ми. 325 00:33:48,287 --> 00:33:50,323 Предпочитам ''съучастник''. 326 00:33:50,967 --> 00:33:53,924 Всъщност е студентка по журналистика в Къркланд. 327 00:33:54,166 --> 00:33:56,964 Няма да ви преча. Все едно ме няма. 328 00:33:58,126 --> 00:34:02,039 Рейчъл подготвя материал. За номера с видеото. Интересен е. 329 00:34:02,126 --> 00:34:04,880 Разбираш от видео. Виж тази работа с брояча. 330 00:34:04,967 --> 00:34:07,276 Закъснявам. Трябва да тръгвам. 331 00:34:07,567 --> 00:34:10,559 -Но защо взимаш... -Ще тръгвам. Беше ми приятно. 332 00:34:15,927 --> 00:34:18,646 -Защо взимаш касетата? -Не искам тя да я гледа. 333 00:34:18,726 --> 00:34:21,320 Не искаш тя да я гледа ли? Ами аз? 334 00:34:21,407 --> 00:34:24,876 -За мен доста бързо отстъпи. -Не е вярно. 335 00:34:25,206 --> 00:34:27,721 -Сърдиш се. -Не се сърдя. 336 00:34:27,806 --> 00:34:30,081 -Тогава какво има? -Бързам. 337 00:34:31,527 --> 00:34:36,077 Съжалявам, но не мога да се вживея в някакъв гимназиален слух. 338 00:34:38,447 --> 00:34:40,244 Какво мислиш? 339 00:34:40,327 --> 00:34:42,601 Мисля си, че тук трябва да кажа репликата: 340 00:34:42,686 --> 00:34:44,643 Никога нищо не докарваш докрай. 341 00:34:44,726 --> 00:34:47,480 Ти казваш, че съм вманиачена кучка и трябва да се разсея. 342 00:34:47,567 --> 00:34:49,682 Аз побеснявам и избухвам, 343 00:34:49,766 --> 00:34:52,963 чудейки се как ми е хрумнало, че някога 344 00:34:53,047 --> 00:34:54,195 ще пораснеш. 345 00:34:59,047 --> 00:35:03,278 Та защо направо не минем към тази част и да не си губим времето? 346 00:35:06,327 --> 00:35:07,396 Добре. 347 00:35:08,086 --> 00:35:09,041 Чао. 348 00:35:36,206 --> 00:35:39,244 Внимавайте, госпожице. Не е на хубаво. Пазете се от лош късмет. 349 00:35:42,007 --> 00:35:42,643 Събота 350 00:35:43,007 --> 00:35:45,840 Събота - трети ден 351 00:36:09,327 --> 00:36:10,282 Бека, 352 00:36:13,606 --> 00:36:15,119 почти стигнахме. 353 00:36:23,766 --> 00:36:26,405 Помниш ли нещо от онази нощ? 354 00:36:27,126 --> 00:36:28,923 Нощта с Кейти ли? 355 00:36:31,327 --> 00:36:32,840 Помниш ли 356 00:36:33,967 --> 00:36:35,400 как умря? 357 00:36:50,447 --> 00:36:53,166 Казала ти е за видеокасетата, нали? 358 00:36:58,007 --> 00:37:00,043 Страхуваше се, нали? 359 00:37:00,847 --> 00:37:03,041 С нея ставаше нещо. 360 00:37:05,766 --> 00:37:07,324 Как умря? 361 00:37:08,527 --> 00:37:09,596 Моля те. 362 00:37:10,606 --> 00:37:12,119 Трябва да разбера. 363 00:37:15,447 --> 00:37:16,641 И ще разбереш. 364 00:37:21,007 --> 00:37:22,565 Тя ще ти покаже. 365 00:37:23,007 --> 00:37:24,121 Кой? 366 00:37:24,407 --> 00:37:25,965 Кой ще ми покаже? 367 00:37:27,407 --> 00:37:28,601 Не сега. 368 00:37:36,847 --> 00:37:38,121 След четири дни. 369 00:37:45,286 --> 00:37:47,402 На домашното видео ще се появи брояч, 370 00:37:47,487 --> 00:37:51,081 но няма да можеш да разшириш кадъра. Освен ако не е за реставрация. 371 00:37:51,166 --> 00:37:53,726 Понякога тук идват от отдел ''Архиви'' със стари касети 372 00:37:53,806 --> 00:37:56,161 със съсипани писти, които не могат да се изравнят. 373 00:37:56,246 --> 00:37:58,601 Но тази машина е желязна. Изцяло аналогова е 374 00:37:58,686 --> 00:38:00,802 и може да разчете и самия край на лентата. 375 00:38:00,887 --> 00:38:03,320 Само не прекалявай, за да не се разсърди. 376 00:38:03,407 --> 00:38:06,717 Брояч, монитор, принтер, ако ще ти трябват. 377 00:38:07,407 --> 00:38:10,398 Какво ще гледаме? Домашно видео ли? 378 00:38:11,407 --> 00:38:13,715 Предпочитам да го гледам сама. 379 00:38:15,286 --> 00:38:16,322 Сериозно. 380 00:38:17,126 --> 00:38:18,320 Твоя работа. 381 00:38:33,126 --> 00:38:34,115 Хайде. 382 00:38:38,487 --> 00:38:39,521 Хайде де. 383 00:38:53,927 --> 00:38:55,201 Фар. 384 00:38:56,327 --> 00:38:57,202 РАЗПЕЧАТВАНЕ 385 00:38:58,086 --> 00:38:59,121 Мамка му! 386 00:39:00,806 --> 00:39:02,445 Има ли някой? 387 00:39:09,126 --> 00:39:10,081 По дяволите. 388 00:39:44,206 --> 00:39:46,277 Имаше нужда от помощ ли? 389 00:39:47,527 --> 00:39:49,119 От носа ти... 390 00:39:55,646 --> 00:39:56,523 Неделя 391 00:39:56,606 --> 00:39:59,485 Неделя - четвърти ден 392 00:39:59,806 --> 00:40:02,719 -Май това е всичко. -Благодаря. 393 00:40:07,967 --> 00:40:09,445 ФАРОВЕТЕ В АМЕРИКА 394 00:40:43,847 --> 00:40:45,360 ''Остров Моуско.'' 395 00:40:52,766 --> 00:40:53,755 Остров Моуско 396 00:40:54,567 --> 00:40:55,601 Търсене 397 00:41:01,527 --> 00:41:03,358 Фарът на остров Моуско 398 00:41:04,007 --> 00:41:06,396 Историческото дружество обновява фара. 399 00:41:18,047 --> 00:41:20,038 Разпечатване 400 00:41:28,646 --> 00:41:30,318 Ана Морган 401 00:41:34,367 --> 00:41:35,277 Търсене 402 00:41:35,806 --> 00:41:37,559 Ана Морган организира конно шоу 403 00:41:45,086 --> 00:41:46,235 коне 404 00:41:46,847 --> 00:41:47,802 Търсене 405 00:41:51,206 --> 00:41:52,639 Господи. 406 00:42:10,487 --> 00:42:13,159 Тайнствена болест поразява конете в ранчото на Морган 407 00:42:14,367 --> 00:42:17,802 ''Следователите търсят отговори след удавянето на втория кон.'' 408 00:42:23,206 --> 00:42:24,195 Карантина 409 00:42:24,286 --> 00:42:25,800 Загадката с конете на Морган 410 00:42:25,887 --> 00:42:27,605 Ранчото на Морган все още търси отговори 411 00:42:27,686 --> 00:42:29,166 Лудостта у Морган продължава 412 00:42:29,246 --> 00:42:30,838 Отрицателни тестове на конете 413 00:42:34,887 --> 00:42:36,114 Ана Морган. 414 00:42:42,047 --> 00:42:45,039 Конете се възстановяват след смъртта на животновъда 415 00:42:48,367 --> 00:42:51,085 Некролог: АНА МОРГАН, ЖИВОТНОВЪД С ОТЛИЧИЯ 416 00:42:51,487 --> 00:42:54,206 Морган вероятно е скочила 417 00:42:57,447 --> 00:42:59,483 ''...страдала от халюцинации.'' 418 00:43:01,686 --> 00:43:04,804 Областна психиатрия на Йола 419 00:43:08,447 --> 00:43:10,199 Какво е станало с теб, Ана? 420 00:43:19,007 --> 00:43:19,961 Понеделник 421 00:43:20,047 --> 00:43:21,878 Понеделник - пети ден 422 00:43:22,047 --> 00:43:23,923 Кутия ''Дъбъл лайтс''. Благодаря. 423 00:43:25,007 --> 00:43:26,121 15,33 долара. 424 00:43:30,447 --> 00:43:32,119 Ще умреш. 425 00:43:33,007 --> 00:43:34,998 Братовчед ми пушеше две кутии на ден. 426 00:43:35,086 --> 00:43:37,601 Слагаше антиникотинова лепенка, та ги отказа. 427 00:43:37,887 --> 00:43:40,275 Добре. Ще го имам предвид. 428 00:43:40,487 --> 00:43:42,603 -Приятен ден. -И на вас. 429 00:44:30,206 --> 00:44:31,559 Съжалявам, че закъснях. 430 00:44:32,286 --> 00:44:34,960 -Няма проблем. -Всичко наред ли е? 431 00:44:35,327 --> 00:44:37,795 Да. Той е истинско ангелче. 432 00:44:38,086 --> 00:44:41,123 Отидох да му кажа, че е време за лягане, 433 00:44:41,206 --> 00:44:45,280 а той вече беше в леглото. После ми прочете приказка за лека нощ. 434 00:44:47,367 --> 00:44:49,244 Научил е думата ''главоблъсканица''. 435 00:44:49,327 --> 00:44:52,398 -Наистина ли? -След това ме нарисува. 436 00:44:53,927 --> 00:44:55,485 Заповядай. 437 00:44:56,126 --> 00:44:57,798 -Благодаря. -Моля. 438 00:45:29,286 --> 00:45:32,483 Рути, аз съм. Извинявай, че се обаждам толкова късно, но ми трябва помощ. 439 00:45:32,567 --> 00:45:36,161 Трябва да замина на север по работа и те моля да гледаш Ейдън. 440 00:45:36,246 --> 00:45:38,885 Не знам, Рейчъл. Колко дълго ще отсъстваш? 441 00:45:38,967 --> 00:45:40,764 Не повече от два дни. 442 00:45:40,887 --> 00:45:42,797 Това не е най-добрият момент за мен. 443 00:45:43,447 --> 00:45:46,280 -Рейчъл, чуваш ли ме? -Един момент. 444 00:45:47,007 --> 00:45:47,916 Извинявай. 445 00:45:51,447 --> 00:45:52,960 За Кейти ли става въпрос? 446 00:47:49,847 --> 00:47:50,757 Не! 447 00:47:59,126 --> 00:48:00,719 Защо, миличко, защо? 448 00:48:01,847 --> 00:48:03,121 Не можех да спя. 449 00:48:08,927 --> 00:48:10,644 Коя е тя, Рейчъл? 450 00:48:27,407 --> 00:48:28,920 Остави го на мира! 451 00:48:29,606 --> 00:48:30,561 Рейчъл? 452 00:48:35,847 --> 00:48:37,041 Чуй ме. 453 00:48:38,726 --> 00:48:40,762 Трябва да поговорим. 454 00:48:44,047 --> 00:48:45,878 Вярвам ти. 455 00:48:47,126 --> 00:48:48,525 Чуваш ли ме? 456 00:48:51,447 --> 00:48:53,199 Гледал е касетата. 457 00:48:54,766 --> 00:48:55,994 Кой я е гледал? 458 00:49:00,086 --> 00:49:01,360 Синът ни. 459 00:49:11,887 --> 00:49:12,876 Вторник 460 00:49:12,967 --> 00:49:15,686 Вторник - шести ден 461 00:49:25,686 --> 00:49:27,278 Снимай ме. 462 00:49:31,407 --> 00:49:32,760 Виждал съм те. 463 00:49:33,967 --> 00:49:36,161 Когато съм в двора на училището. 464 00:49:37,327 --> 00:49:38,760 Ти си там. 465 00:49:41,007 --> 00:49:42,884 Искаш ли да съм повече тук? 466 00:49:43,206 --> 00:49:44,161 Не. 467 00:49:45,606 --> 00:49:47,483 Ти искаш ли да си повече тук? 468 00:49:48,927 --> 00:49:51,043 -С Рейчъл бяхме... -Млади. 469 00:49:52,206 --> 00:49:53,798 Мама ми го е разказвала. 470 00:49:58,567 --> 00:50:00,045 Въпросът е, 471 00:50:00,367 --> 00:50:02,597 че не смятам, че ще бъда добър баща. 472 00:50:04,367 --> 00:50:06,755 Може би защото моят беше 473 00:50:07,726 --> 00:50:10,445 голямо разочарование. 474 00:50:18,606 --> 00:50:21,757 От друга страна не искам някой друг да бъде. 475 00:50:24,447 --> 00:50:25,925 Да бъде твой баща. 476 00:50:27,126 --> 00:50:28,525 Това е главоблъсканица. 477 00:50:32,887 --> 00:50:34,286 Така е. 478 00:50:42,686 --> 00:50:44,882 ЗАЩО ТОВА Е В ГЛАВАТА МИ? 479 00:51:11,367 --> 00:51:13,960 -Време е да тръгваш, господине. -Не съм свършил. 480 00:51:16,047 --> 00:51:18,083 Ноа каза да нарисувам една и за теб. 481 00:51:26,286 --> 00:51:28,960 Можеш да начертаеш линия през живота й. 482 00:51:29,806 --> 00:51:33,846 От тази страна е щастливата жена, която живее със съпруга си 483 00:51:33,927 --> 00:51:38,398 и язди коне. Сигурен, уютен, удобен живот. 484 00:51:39,567 --> 00:51:41,797 Лицето й, има светлина. 485 00:51:42,527 --> 00:51:43,755 Има гордост. 486 00:51:44,166 --> 00:51:46,043 Но един ден се случва нещо, 487 00:51:46,126 --> 00:51:49,755 някакви неприятности, и светлината угасва. 488 00:51:50,447 --> 00:51:53,405 Накрая свършва в Областната психиатрия на Йола 489 00:51:53,686 --> 00:51:54,755 съвсем сама. 490 00:51:55,327 --> 00:51:57,045 Какво й се е случило? 491 00:51:57,646 --> 00:51:58,920 Още не знам. 492 00:51:59,007 --> 00:52:01,998 Но смятам, че има нещо общо с конете. 493 00:52:02,086 --> 00:52:05,396 -Трябва да отидем заедно на острова. -Вторник е. 494 00:52:05,487 --> 00:52:07,045 Остава ми само един ден. 495 00:52:07,126 --> 00:52:11,166 Искам да отидеш в болницата и да разбереш каквото можеш за Ана. 496 00:52:11,567 --> 00:52:14,559 Образите на касетата ни водят някъде. 497 00:52:15,086 --> 00:52:16,804 И Кейти ги е видяла. 498 00:52:16,887 --> 00:52:18,161 Мисля, 499 00:52:18,686 --> 00:52:20,961 че преди да умреш, виждаш кръга. 500 00:52:34,126 --> 00:52:35,195 По дяволите! 501 00:52:35,527 --> 00:52:36,561 Чакай! 502 00:53:10,887 --> 00:53:12,764 Ричард Морган, собственик на ранчо 503 00:53:18,086 --> 00:53:20,521 Жокей, ранен в конно шоу 504 00:53:25,007 --> 00:53:29,762 По време на инцидента Ана Морган държи дъщеря си на ръце 505 00:53:30,007 --> 00:53:31,360 Дъщеря ли? 506 00:54:09,967 --> 00:54:11,161 Ей, ти. 507 00:54:17,487 --> 00:54:20,047 Спокойно. Нищо няма да ти направя. 508 00:54:22,606 --> 00:54:23,925 Спокойно, момче. 509 00:54:27,166 --> 00:54:28,440 Точно така. 510 00:54:35,286 --> 00:54:37,755 Спокойно. Нищо няма да ти направя. 511 00:54:43,327 --> 00:54:45,079 Всичко е наред. Успокой се. 512 00:54:48,806 --> 00:54:50,081 Помощ! 513 00:54:58,887 --> 00:55:00,320 Мили боже. 514 00:55:03,686 --> 00:55:05,119 Някой да помогне! 515 00:55:09,606 --> 00:55:11,199 Татко, конят ми! 516 00:55:13,367 --> 00:55:14,402 Стой! 517 00:55:15,527 --> 00:55:17,005 Ще излезе! 518 00:56:25,806 --> 00:56:28,798 Искам да видя архивите за пациентка на име Ана Морган. 519 00:56:28,887 --> 00:56:30,559 Роднина ли сте? 520 00:56:31,126 --> 00:56:32,161 Не. 521 00:56:32,246 --> 00:56:36,478 Съжалявам, господине. Това е психиатрия. Архивите са поверителни. 522 00:56:36,567 --> 00:56:39,717 Починала е преди 24 години. Едва ли ще има нещо против. 523 00:56:40,007 --> 00:56:42,077 Съжалявам. Невъзможно е. 524 00:56:43,166 --> 00:56:44,315 Вижте, 525 00:56:45,007 --> 00:56:47,726 и преди съм ги виждал. Бил съм горе. 526 00:56:48,007 --> 00:56:51,443 Добър опит. Архивът е долу. 527 00:56:54,246 --> 00:56:55,474 Печелиш. 528 00:56:59,847 --> 00:57:01,074 Майната ти. 529 00:57:39,726 --> 00:57:41,364 Тук ли си, Ана?