1 00:00:00,216 --> 00:00:06,525 http://subs.unacs.bg 2 00:00:49,016 --> 00:00:52,053 28 дни 3 00:02:00,976 --> 00:02:02,614 Господи, пожар! 4 00:02:04,256 --> 00:02:05,086 Пожар! 5 00:02:14,736 --> 00:02:16,055 Пневматичен чук? 6 00:02:16,376 --> 00:02:19,527 В събота? Трябва да бъде кастриран. 7 00:02:22,976 --> 00:02:24,011 Събота. 8 00:02:25,216 --> 00:02:28,686 Господи, събота е. Ставай! 9 00:02:29,776 --> 00:02:31,846 Ставай! 10 00:02:34,536 --> 00:02:36,413 Сестра ми ще ме убие. 11 00:02:37,216 --> 00:02:39,491 О, Господи. Какво правихме снощи? 12 00:02:39,856 --> 00:02:44,976 Все същото. Благотворителна дейност за бедните деца. 13 00:02:45,656 --> 00:02:48,375 Свещеникът сигурно е добавил алкохол към сока. 14 00:02:48,936 --> 00:02:50,415 Много сме закъснели! 15 00:02:51,256 --> 00:02:53,326 Какво ще кажа на сестра си? 16 00:02:54,016 --> 00:02:55,654 Това твое ли е или мое? 17 00:02:57,296 --> 00:02:59,366 Господи! Как е станало? 18 00:02:59,776 --> 00:03:01,732 -нямам представа. -Вече имам извинение. 19 00:03:01,816 --> 00:03:03,852 Закъснявам, защото циците ми се запалиха. 20 00:03:04,616 --> 00:03:05,605 Хайде! 21 00:03:13,216 --> 00:03:14,888 да хванем такси! Такси! 22 00:03:15,576 --> 00:03:17,646 -Такси! -Ето там! Спри го. 23 00:03:18,736 --> 00:03:20,852 Може ли да побързате, моля? 24 00:03:23,536 --> 00:03:26,733 искам да пристигнем не само бързо, но и живи, разбрахте ли? 25 00:03:27,016 --> 00:03:29,928 Това е от изключителна важност в този случай. 26 00:03:31,696 --> 00:03:33,334 добре ли си, скъпа? 27 00:03:34,416 --> 00:03:35,815 не ми пука. 28 00:03:35,896 --> 00:03:38,535 -Това е въпросът, нали? -да не ти пука. 29 00:03:43,336 --> 00:03:46,692 Прилича ми на коняк. не е зле. 30 00:03:48,976 --> 00:03:51,046 Слава богу, че във влака има барче. 31 00:04:00,376 --> 00:04:01,525 Закъсняваш! 32 00:04:02,096 --> 00:04:03,495 джаспър, това е... 33 00:04:04,936 --> 00:04:07,575 една облечена и гримирана шаферка. 34 00:04:07,656 --> 00:04:09,692 наистина закъсня. Почти 45 минути. 35 00:04:10,096 --> 00:04:13,168 Липсва й чувство за хумор, но е на "ти" с часовника. 36 00:04:14,296 --> 00:04:17,015 Съжалявам. Беше се спукал водопровод, 37 00:04:17,096 --> 00:04:20,168 а после влакът се забави в Рай, защото спря токът. 38 00:04:20,456 --> 00:04:21,969 имаше експлозия... 39 00:04:28,136 --> 00:04:30,934 Много е трудно да те обича човек. 40 00:04:40,696 --> 00:04:41,526 Майната му! 41 00:04:58,136 --> 00:05:01,651 Позволете ми да ви представя г-н и г-жа Топтън. 42 00:05:04,256 --> 00:05:05,575 Ще желаете ли нещо? 43 00:05:05,656 --> 00:05:07,886 Беше хубава сватба, нали? 44 00:05:07,976 --> 00:05:09,534 нали беше хубава? 45 00:05:09,616 --> 00:05:12,449 да, но на хората им е писнало от хубави сватби. 46 00:05:14,536 --> 00:05:17,573 Те искат нещо по-скандално, за което после да разказват. 47 00:05:17,656 --> 00:05:18,805 Опитай. 48 00:05:21,216 --> 00:05:24,652 Това е тържество. да се позабавляваме, за бога! 49 00:05:31,376 --> 00:05:33,128 О, Господи! 50 00:05:36,296 --> 00:05:38,810 Може ли да пускате по-бързи парчета? Ще е по-весело. 51 00:05:38,896 --> 00:05:40,887 Там има дамска тоалетна. 52 00:06:07,256 --> 00:06:08,814 По-спокойно, приятелю! 53 00:06:09,576 --> 00:06:10,645 Съжалявам. 54 00:06:44,616 --> 00:06:46,607 не се безпокой. Ще донеса друга. 55 00:06:48,776 --> 00:06:50,175 Веднага се връщам. 56 00:07:08,296 --> 00:07:10,856 Госпожо, какво правите? 57 00:07:15,216 --> 00:07:17,810 Магазин за торти. 58 00:07:37,216 --> 00:07:39,093 Тук е Хелга. В кой град е номерът? 59 00:07:39,176 --> 00:07:40,734 Бедфорд. 60 00:07:41,856 --> 00:07:43,209 Магазин за торти. 61 00:07:45,896 --> 00:07:49,172 Госпожо, ако знаех името, нямаше да ви се обадя. 62 00:07:57,936 --> 00:07:58,925 Господи! 63 00:08:38,736 --> 00:08:39,725 Страхотно. 64 00:08:39,816 --> 00:08:42,376 дОЛинА нА СПОКОЙСТВиЕТО ГРиЖА ЗА дУШЕВниЯ МиР 65 00:08:43,136 --> 00:08:45,366 добре, а сега се подредете в кръг. 66 00:08:46,496 --> 00:08:48,168 Точно така. 67 00:08:50,016 --> 00:08:51,608 "Заедно сме по-добри! 68 00:08:51,696 --> 00:08:53,368 "ние сме по-добри заедно! 69 00:08:53,696 --> 00:08:55,812 "Без наркотици!" 70 00:09:00,256 --> 00:09:01,769 Съдията така ме прецака. 71 00:09:01,936 --> 00:09:03,688 -добро утро! -Това място е ужасно. 72 00:09:03,776 --> 00:09:06,006 Трябваше да избера онази клиника в Ню Йорк. 73 00:09:06,096 --> 00:09:07,131 Хората пеят. 74 00:09:07,216 --> 00:09:08,046 Моля? 75 00:09:08,136 --> 00:09:11,765 Пеят. Много се лъжат, че и аз ще пея. 76 00:09:12,576 --> 00:09:14,373 Можеха да те пратят в затвора. 77 00:09:14,456 --> 00:09:15,605 Това по-лошо ли е? 78 00:09:15,696 --> 00:09:18,654 да си чула някой да е изнасилен в подобен център? 79 00:09:18,736 --> 00:09:20,806 не, защото тези случаи се укриват. 80 00:09:22,096 --> 00:09:24,326 не е смешно! извинете, но сега говоря. 81 00:09:25,016 --> 00:09:26,210 Без мобилни телефони. 82 00:09:26,296 --> 00:09:28,526 Гуен, аз съм Бети, последвай ме. 83 00:09:30,416 --> 00:09:32,930 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 84 00:09:36,696 --> 00:09:39,130 да не би да си прережа вените с това огледало. 85 00:09:39,216 --> 00:09:40,331 Спирала за очи. 86 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Какво мога да направя с нея? да си навия езика до смърт? 87 00:09:46,096 --> 00:09:49,805 докато преглеждаш нещата ми, да видим какво притежава Бети. 88 00:09:49,896 --> 00:09:52,615 Мили Боже, Бети е заключила чекмеджетата си. 89 00:09:56,136 --> 00:09:58,047 Това е против болки в гърба. 90 00:09:59,816 --> 00:10:02,774 Всички неща ще ти бъдат върнати, когато напускаш. 91 00:10:02,856 --> 00:10:06,053 Освен викодина. Ще го хвърлим в тоалетната. 92 00:10:06,336 --> 00:10:08,292 -Усмихни се! -Казва се "вайкодин". 93 00:10:09,256 --> 00:10:12,965 Обажданията да не надвишават 10 минути и то в указаните часове. 94 00:10:13,056 --> 00:10:17,049 не се разрешават сексуални връзки между пациентите. 95 00:10:17,576 --> 00:10:20,090 Тук се пее. нека това да не те отблъсква. 96 00:10:20,176 --> 00:10:22,690 някои хора предпочитат пеенето пред "Тихата молитва". 97 00:10:38,456 --> 00:10:39,809 Ето стаята ти. 98 00:10:40,336 --> 00:10:42,531 Сама ще я чистиш. 99 00:10:42,616 --> 00:10:45,767 Андреа, това е Гуен. Ти ще й помогнеш да опознае центъра. 100 00:10:49,216 --> 00:10:50,968 Гледаш ли Санта Круз? 101 00:10:51,136 --> 00:10:53,525 -Моля? -Санта Круз. Любимият ми сериал. 102 00:10:53,656 --> 00:10:57,046 Тук телевизия се гледа вечер. Пропуснах последните 2 седмици. 103 00:10:57,136 --> 00:10:58,615 Колко интелектуално! 104 00:10:59,616 --> 00:11:03,370 Сякаш начинът, по който си попаднала тук, е много умен. 105 00:11:06,616 --> 00:11:09,084 Внимание, това е Гуен. 106 00:11:09,256 --> 00:11:11,326 -Това са останалите. -Здравей, Гуен. 107 00:11:12,936 --> 00:11:14,654 на бас, че е тук заради алкохол. 108 00:11:14,736 --> 00:11:15,725 Кокаин. 109 00:11:15,816 --> 00:11:16,965 Обезболяващи. 110 00:11:17,056 --> 00:11:19,012 -Тази игра не е хубава. -Е? 111 00:11:19,456 --> 00:11:20,571 Какво е? 112 00:11:22,216 --> 00:11:23,968 Какъв наркотик вземаш? 113 00:11:24,136 --> 00:11:28,766 -Алкохол, кокаин, хероин, лепило? -Трябва да избера само един ли? 114 00:11:29,016 --> 00:11:31,484 Този, с който обикновено започваш. 115 00:11:32,216 --> 00:11:35,049 -Мисля, че с алкохол. -десертите са за татко. 116 00:11:35,136 --> 00:11:37,969 дайте ги насам. Умея да преценявам хората. 117 00:11:38,056 --> 00:11:39,967 Махни си палеца от десерта ми. 118 00:11:42,176 --> 00:11:43,291 Какво има? 119 00:11:43,376 --> 00:11:45,844 не си ли виждала белег от трахеотомия? 120 00:11:46,376 --> 00:11:47,934 Това е просто трахеотомия. 121 00:11:48,016 --> 00:11:51,008 не е тумор или израстък. Само белег. 122 00:11:51,096 --> 00:11:53,007 Така че престани да го зяпаш. 123 00:11:53,376 --> 00:11:54,934 Разбирам, благодаря ти. 124 00:11:55,016 --> 00:11:59,248 -не те е зяпала, даниел. -Така ли? и как разбра? 125 00:12:00,696 --> 00:12:03,005 Схващаш като човек, който е хем сляп, хем глух. 126 00:12:03,096 --> 00:12:06,406 Ако не и по-бавно. 127 00:12:06,776 --> 00:12:07,731 Млъкни! 128 00:12:08,256 --> 00:12:10,975 Кажете му да си върви! Махай се! 129 00:12:12,016 --> 00:12:15,452 "Бяхме горе в небесата, А сега сме в калта 130 00:12:16,576 --> 00:12:20,251 "изтърсихме се от вагона, Чули сте шума от падането" 131 00:12:20,336 --> 00:12:21,849 -Харесвам якето ти. -Благодаря. 132 00:12:21,936 --> 00:12:23,335 -Кожено ли е? -да. 133 00:12:23,416 --> 00:12:24,849 -да не е изкуствена кожа? -не. 134 00:12:24,936 --> 00:12:26,767 -Ти си за убиването на животни? -да. 135 00:12:26,856 --> 00:12:28,209 -За дрехи? -Естествено. 136 00:12:28,296 --> 00:12:29,172 Аз също. 137 00:12:29,256 --> 00:12:31,008 "За 28 скучни дни" 138 00:12:33,496 --> 00:12:34,849 не се връзвай на даниел. 139 00:12:34,936 --> 00:12:38,770 Много е чувствителен за белега, защото сам си го е направил. 140 00:12:38,976 --> 00:12:43,128 Промивал си е стомаха, за да няма махмурлук. 141 00:12:43,376 --> 00:12:46,925 Явно знае как, нали е лекар. По-скоро е бил. 142 00:12:47,696 --> 00:12:50,768 Разрешителното му е отнето, след като е убил пациент. 143 00:12:51,496 --> 00:12:53,054 Предполагам, че някоя вечер, 144 00:12:53,136 --> 00:12:56,208 докато се е опитвал да вкара тръбата в стомаха си, 145 00:12:56,296 --> 00:12:59,606 е объркал нещо, не е могъл да диша и е трябвало... 146 00:13:03,456 --> 00:13:06,846 да пробие дупка в гърлото си с молив или нещо подобно. 147 00:13:07,936 --> 00:13:10,370 "Джаспър, гледай да намериш малко вайкодин. 148 00:13:10,456 --> 00:13:12,686 "Гестапо залови първата партида. 149 00:13:12,856 --> 00:13:17,293 "С него по-лесно ще поддържам илюзията, че се поправям. 150 00:13:17,736 --> 00:13:19,135 "Обичам те, Гуени." 151 00:13:19,696 --> 00:13:20,811 Лека нощ. 152 00:13:21,136 --> 00:13:22,251 Лека нощ. 153 00:13:44,376 --> 00:13:46,970 Шоколад. Пристрастените към хероина го обичат. 154 00:13:47,976 --> 00:13:49,887 на колко години си? на 12? 155 00:13:50,336 --> 00:13:51,371 на седемнайсет. 156 00:13:53,976 --> 00:13:56,331 добър заместител си намерила. Лека нощ. 157 00:14:59,856 --> 00:15:03,610 Момичета, вие сте страшно забавни. А това е най-важното. 158 00:15:03,816 --> 00:15:09,095 -Без удоволствия, милички... -К'во искаш да кажеш? 159 00:15:12,216 --> 00:15:13,285 Господи! 160 00:15:20,216 --> 00:15:22,810 "Задръжте си наркотиците и коктейлите с уиски 161 00:15:22,896 --> 00:15:25,285 "Осенени сме от по-велика сила! 162 00:15:25,416 --> 00:15:27,566 "Така е, Господи!" 163 00:15:31,496 --> 00:15:33,964 Не забравяйте вечерната лекция от 8:30 на тема: 164 00:15:34,056 --> 00:15:37,287 "Колко мозъчни клетки убих вчера, докато вземах наркотици?" 165 00:15:39,296 --> 00:15:40,615 Кафето е без кофеин. 166 00:15:40,696 --> 00:15:43,130 То е за подобряване на настроението. 167 00:15:49,096 --> 00:15:51,007 Беше хубаво. Защо си тръгваш? 168 00:15:51,096 --> 00:15:53,656 Какво имате предвид? Трябва да имате цигари! 169 00:15:53,976 --> 00:15:55,534 Съжалявам, но свършиха. 170 00:15:55,616 --> 00:15:59,165 Хората отсреща са зависими от никотина. За тях е като въздух. 171 00:15:59,256 --> 00:16:02,407 Това обяснява защо цигарите са свършили. искате ли дъвка? 172 00:16:11,256 --> 00:16:14,532 Всичко вървеше добре, докато Емет... 173 00:16:15,496 --> 00:16:17,373 не се хвана с онова момиче. 174 00:16:17,896 --> 00:16:20,285 Когато излизаше с нея, 175 00:16:21,096 --> 00:16:23,530 аз стоях у дома пред телевизора. 176 00:16:24,136 --> 00:16:26,809 Мислех, че това ще отмине. 177 00:16:28,696 --> 00:16:32,735 Затова когато каза, че ще я прибере вкъщи, 178 00:16:34,176 --> 00:16:36,326 а аз мога да остана или да си тръгна, 179 00:16:38,336 --> 00:16:40,406 разбирам, че е трябвало да напусна. 180 00:16:40,696 --> 00:16:42,527 искам да кажа нещо... 181 00:16:45,136 --> 00:16:46,535 Когато ти... 182 00:16:55,856 --> 00:16:58,245 -искаш ли да опиташ по-късно? -да. 183 00:16:59,136 --> 00:17:01,491 Ти защо... 184 00:17:02,376 --> 00:17:05,334 Опитай да използваш думи, които описват чувствата ти. 185 00:17:12,376 --> 00:17:13,934 добре. 186 00:17:14,016 --> 00:17:16,450 Това е добро начало. 187 00:17:16,816 --> 00:17:19,614 Какво ще кажеш това да стане друг път? Всичко е наред. 188 00:17:19,696 --> 00:17:22,449 нека приключим за днес с молитва. 189 00:17:23,496 --> 00:17:25,009 да се хванем за ръце. 190 00:17:28,656 --> 00:17:33,013 "Господи, помогни ми спокойно да приемам нещата, 191 00:17:33,096 --> 00:17:34,814 "които не мога да променя, 192 00:17:35,336 --> 00:17:38,567 "да имам куража да променям нещата, които мога... 193 00:17:39,296 --> 00:17:42,288 "и да придобия мъдростта да ги различавам." 194 00:17:43,216 --> 00:17:47,129 "Ако се трудиш, ще успееш. Заслужава си!" 195 00:17:47,576 --> 00:17:49,168 достатъчно! 196 00:17:50,336 --> 00:17:52,327 не се спирайте пред трудностите. 197 00:17:53,416 --> 00:17:54,644 Три и половина. 198 00:17:54,936 --> 00:17:56,085 Хей, Гуен С.! 199 00:17:56,776 --> 00:17:59,574 Леглото ти не беше оправено. дрехите ти бяха разхвърляни. 200 00:17:59,656 --> 00:18:03,365 днес ти поставям двойка и те глобявам един долар. 201 00:18:03,856 --> 00:18:05,209 Трябва да платиш. 202 00:18:05,336 --> 00:18:06,530 Чуй ме добре. 203 00:18:07,096 --> 00:18:09,849 Ще ти дам пет долара. няма да чистя цяла седмица. 204 00:18:12,376 --> 00:18:13,286 Кучка. 205 00:18:43,936 --> 00:18:45,654 -Как си? -добре. 206 00:18:46,616 --> 00:18:49,289 не зная колко пари имам в сметката си, 207 00:18:49,376 --> 00:18:52,129 но ти ги давам всичките за една цигара. 208 00:18:52,456 --> 00:18:53,332 нямаш проблем. 209 00:18:54,976 --> 00:18:56,534 имам червено "Марлборо". 210 00:19:10,176 --> 00:19:11,575 Отдавна ли си тук? 211 00:19:12,456 --> 00:19:13,332 да. 212 00:19:16,176 --> 00:19:20,488 Какво се прави, ако някой поиска нещо по-силно от никотин? 213 00:19:21,456 --> 00:19:24,095 Хората тук набавят ли си наркотици или е... 214 00:19:24,536 --> 00:19:25,889 и това се случва. 215 00:19:26,616 --> 00:19:29,289 Как можеш да се снабдиш с дрога? 216 00:19:29,376 --> 00:19:31,094 Можеш ли да намериш? 217 00:19:31,856 --> 00:19:35,292 Ако твоят ръководител те хване с наркотици, може да те изгонят. 218 00:19:35,736 --> 00:19:38,045 няма да обсъждам това с него. 219 00:19:38,896 --> 00:19:40,215 Вече го направи. 220 00:19:42,536 --> 00:19:45,573 Обикновено хората идват тук, за да откажат наркотиците. 221 00:19:46,216 --> 00:19:48,172 не искам да приличам на другите. 222 00:19:48,496 --> 00:19:50,373 Ти си била уникална личност. 223 00:19:50,456 --> 00:19:53,892 Единствената, която смесва алкохол и наркотици. 224 00:19:54,976 --> 00:19:56,568 Пак повтарям. 225 00:19:56,656 --> 00:19:59,295 Хванат ли те с наркотици, могат да те изгонят. 226 00:19:59,376 --> 00:20:01,014 Свършихме ли? 227 00:20:01,576 --> 00:20:04,090 Повярвай ми, ще разбера, ако вземаш наркотици. 228 00:20:04,176 --> 00:20:05,689 Винаги ли си така чаровен? 229 00:20:05,776 --> 00:20:08,973 А ти винаги ли сменяш темата, когато те хванат натясно? 230 00:20:09,056 --> 00:20:12,048 Винаги ли така подхождаш към новопостъпилите? 231 00:20:13,816 --> 00:20:16,967 -Какво е това? -Книга за твоето заболяване. 232 00:20:17,816 --> 00:20:19,693 Помагало за анонимния алкохолик. 233 00:20:19,776 --> 00:20:22,210 Съдържа упражнения за всеки един ден от лечението. 234 00:20:22,296 --> 00:20:24,207 Предполагам, че трябва да ги правя. 235 00:20:24,296 --> 00:20:26,764 имаш ли да вършиш по-полезни неща? 236 00:20:27,936 --> 00:20:28,925 Слушай. 237 00:20:29,856 --> 00:20:32,609 няма да е единственият ти неприятен ден тук. 238 00:20:32,736 --> 00:20:35,853 Господ никога не ни натоварва повече, отколкото понасяме. 239 00:20:35,936 --> 00:20:38,734 Това избродирано ли е на възглавниците? 240 00:20:40,136 --> 00:20:44,368 Тема на вечерната лекция: "Мъртво пиян, не помните ли?" 241 00:20:47,536 --> 00:20:48,764 надолу ли си? 242 00:20:49,496 --> 00:20:53,171 Проблемът е, че баща ми гледа Дейтлайн вечерта, когато... 243 00:20:53,576 --> 00:20:56,329 показаха материал за наркоманите от Парк Авеню... 244 00:20:58,136 --> 00:21:02,288 и същата нощ ме спипа да смъркам кокаин в банята. 245 00:21:02,376 --> 00:21:05,527 не съм зависим от наркотиците. Здрав съм. 246 00:21:05,616 --> 00:21:07,732 играя фризби два пъти седмично. 247 00:21:07,816 --> 00:21:12,048 Спонсорирам изкуството, медицината и други подобни. 248 00:21:12,136 --> 00:21:15,845 Ето за какво харча парите си. но имам право и на удоволствия. 249 00:21:16,136 --> 00:21:19,685 Групата "Деца на алкохолици" е от 21 ч. в стая 8. 250 00:21:20,056 --> 00:21:22,012 Близките се събират в 20 ч. в Б. 251 00:21:22,096 --> 00:21:26,169 Анонимни наркомани - утре, тези с наднормено тегло... 252 00:21:26,896 --> 00:21:30,206 Какви връзки трябва да имаш, за да намериш пиене наоколо? 253 00:21:39,096 --> 00:21:40,848 Господи, толкова те обичам. 254 00:21:44,496 --> 00:21:47,090 -Е, къде са звездите? -няма такива наоколо. 255 00:21:47,176 --> 00:21:48,529 Какво? Я, стига. 256 00:21:48,616 --> 00:21:52,211 не знаеш ли, че от тези клиники се очакват пикантни истории? 257 00:21:52,296 --> 00:21:56,369 Как по време на групова терапия Елизабет Тейлър се разревала, 258 00:21:56,776 --> 00:22:00,530 че винаги е била грозна. Подобни истории се търсят. 259 00:22:02,536 --> 00:22:05,096 -Ще те измъкна оттук. -нямам право да напускам. 260 00:22:05,176 --> 00:22:08,373 нямаш право и на успокоителното, което ти дадох. 261 00:22:13,576 --> 00:22:15,726 не вдигай шум. Крия се. 262 00:22:23,136 --> 00:22:27,732 "Пияните залитат и падат, Пияните псуват, но не е само това 263 00:22:28,096 --> 00:22:30,974 "Много често пикаят на открито 264 00:22:31,856 --> 00:22:34,324 "Пияните плачат като вдовици 265 00:22:34,416 --> 00:22:36,771 "И спят като младенци 266 00:22:36,856 --> 00:22:40,132 "Влачат се на четири крака като кучета 267 00:22:41,456 --> 00:22:45,415 "Независимо дали са бедни или богати, вечерят с хляб и сладки 268 00:22:45,656 --> 00:22:49,490 "Биха пили от най-лошото уиски и най-доброто вино 269 00:22:51,216 --> 00:22:55,573 "Повръщат и смърдят и изглеждат много издръжливи 270 00:22:56,256 --> 00:22:59,214 "Никой сам не е разбрал, че пияница е станал" 271 00:23:00,616 --> 00:23:01,810 Здравейте. 272 00:23:06,496 --> 00:23:08,373 Е, ще ме изключите ли? 273 00:23:08,896 --> 00:23:12,093 Ще уредя прехвърлянето ти за един ден. 274 00:23:12,176 --> 00:23:14,292 По-добре да отида в друга клиника... 275 00:23:14,376 --> 00:23:17,174 няма да те пращам в лечебно заведение. 276 00:23:18,016 --> 00:23:19,495 Пускате ме вкъщи ли? 277 00:23:20,376 --> 00:23:21,252 не. 278 00:23:23,096 --> 00:23:24,734 Къде отивам тогава? 279 00:23:24,816 --> 00:23:28,445 Присъдата е за 28 дни лечение или затвор. 280 00:23:29,376 --> 00:23:31,844 Шегуваш се, че отивам в затвора, нали? 281 00:23:32,136 --> 00:23:35,333 За каране в нетрезво състояние, блъснат декоративен жокей, 282 00:23:35,416 --> 00:23:37,452 който можеше да е четиригодишно дете? 283 00:23:37,536 --> 00:23:40,175 но не беше. Бе четиригодишен декоративен жокей. 284 00:23:40,696 --> 00:23:44,132 Може да ти се вижда смешно, но ние имаме правила. 285 00:23:44,216 --> 00:23:47,686 Предупредих те за тях. до утре да си събереш нещата. 286 00:23:47,776 --> 00:23:50,131 няма. не съм за затвор. 287 00:23:50,776 --> 00:23:52,607 не съм дори и за тук. 288 00:23:54,576 --> 00:23:56,294 да, зная, че пия много. 289 00:23:56,376 --> 00:23:59,493 Аз съм писател. и аз като всеки един от тях пия. 290 00:23:59,576 --> 00:24:00,850 добър ден, търся Кланси. 291 00:24:00,936 --> 00:24:03,655 не съм като останалите. Аз мога да се контролирам. 292 00:24:03,736 --> 00:24:04,930 не, ще почакам. 293 00:24:05,016 --> 00:24:09,487 Ако искам, мога да пия по-малко или въобще да не пия. 294 00:24:10,936 --> 00:24:11,846 Мога. 295 00:24:13,096 --> 00:24:14,245 Мога! 296 00:24:17,456 --> 00:24:18,411 Знаеш ли какво? 297 00:24:18,496 --> 00:24:21,408 Ти си един нещастник. 298 00:24:21,496 --> 00:24:23,771 Какво знаеш за мен? нищо. 299 00:24:24,576 --> 00:24:27,613 нищичко не знаеш за мен, ясно ли ти е? 300 00:24:36,696 --> 00:24:38,095 извинете. 301 00:24:40,136 --> 00:24:43,333 "Заедно сме по-добри! Без наркотици!" 302 00:24:43,536 --> 00:24:45,606 "Помогни ми спокойно да приемам нещата, 303 00:24:45,696 --> 00:24:48,164 -"които не мога да променя." -извинете ме! 304 00:26:35,896 --> 00:26:37,295 идваш ли на лекцията? 305 00:26:37,376 --> 00:26:38,126 не. 306 00:26:44,256 --> 00:26:45,735 3дравейте, казвам се Корнел. 307 00:26:45,816 --> 00:26:48,933 Аз съм пристрастен към алкохола, мошеничеството и лъжата. 308 00:26:49,016 --> 00:26:50,688 Здравей, Корнел. 309 00:26:51,696 --> 00:26:54,130 На тези, които са за пръв път тук, ще кажа, 310 00:26:55,016 --> 00:26:58,167 че това не е най-добрата им година. 311 00:27:33,016 --> 00:27:36,326 "И ако това ще ви зарадва, ще се откажа от пиенето." 312 00:27:37,856 --> 00:27:39,812 После ще си кажа: 313 00:27:40,856 --> 00:27:43,165 "Тази вечер няма да се натрясквам." 314 00:27:46,256 --> 00:27:48,247 Тогава нещо ще се случи. 315 00:27:49,256 --> 00:27:50,894 Или нищо. 316 00:27:51,776 --> 00:27:54,927 И ще имам усещането, че ми се пие. 317 00:27:55,736 --> 00:27:58,011 Всички познавате това чувство. 318 00:27:58,696 --> 00:28:02,484 Когато кожата крещи, ръцете треперят, 319 00:28:04,536 --> 00:28:08,654 а стомахът, като че ли ще изскочи през гърлото. 320 00:28:09,976 --> 00:28:13,286 3наете, че ако хората имаха и най-малката представа... 321 00:28:13,376 --> 00:28:16,129 колко е трудно да си трезвен, 322 00:28:16,256 --> 00:28:19,407 те нямаше да ви молят да не пиете. 323 00:28:19,496 --> 00:28:23,091 Щяха да кажат: "Господи, не знаехме, ето пийнете си. 324 00:28:23,976 --> 00:28:26,888 "Тази доза кокаин ще ти подейства много добре. 325 00:28:27,456 --> 00:28:29,731 "Пийни си. Удари 20 питиета. 326 00:28:30,856 --> 00:28:36,647 "Правете всичко, което ви кара да се чувствате добре." 327 00:28:37,136 --> 00:28:38,854 И аз го правих. 328 00:28:39,496 --> 00:28:44,206 Пиех и смърках кокаин, пиех и смърках кокаин. 329 00:28:45,456 --> 00:28:48,573 И така ден след ден и нощ след нощ. 330 00:28:48,656 --> 00:28:50,612 Не мислех за последиците, 331 00:28:50,696 --> 00:28:54,974 защото знаех, че не са толкова лоши, колкото ако не пиеш нищо. 332 00:28:58,976 --> 00:29:00,091 О, Господи. 333 00:29:00,176 --> 00:29:03,373 И изведнъж една нощ нещо стана. 334 00:29:03,976 --> 00:29:05,614 Здравата си загазил. 335 00:29:16,256 --> 00:29:17,769 Изведнъж се пробудих. 336 00:29:18,616 --> 00:29:20,254 Намирах се на тротоар. 337 00:29:21,376 --> 00:29:25,494 Нямах представа къде и в кой град се намирам. 338 00:29:26,736 --> 00:29:30,649 Главата ме болеше, а ризата ми беше в кръв. 339 00:29:31,656 --> 00:29:35,729 Докато лежах така и се чудех какво ще последва, 340 00:29:36,656 --> 00:29:37,975 чух глас, 341 00:29:38,096 --> 00:29:42,806 който каза: "Човече, така не може да се живее. 342 00:29:45,216 --> 00:29:47,332 "Така се умира." 343 00:29:59,616 --> 00:30:00,890 Мога ли да ти помогна? 344 00:30:00,976 --> 00:30:02,648 За протокола, Еди Буун. 345 00:30:02,776 --> 00:30:05,768 не бива да водиш момиче със себе си на сеанса. 346 00:30:06,496 --> 00:30:08,248 няма да си я пазя. 347 00:30:08,496 --> 00:30:11,215 имаш късмет, че нямаш нищо счупено. 348 00:30:11,656 --> 00:30:14,045 Кракът ще е подут известно време. 349 00:30:15,256 --> 00:30:18,726 Ще трябва да търпиш болката, защото не мога да ти дам нищо. 350 00:30:18,816 --> 00:30:20,135 Ето ти патерици. 351 00:30:21,896 --> 00:30:23,045 Така е добре. 352 00:30:23,496 --> 00:30:26,169 Почивай. Редувай топли със студени компреси. 353 00:30:58,016 --> 00:31:00,007 Подът ти е мръсен. 354 00:31:00,136 --> 00:31:02,092 Казвам това, защото... 355 00:31:02,576 --> 00:31:06,046 прахът води до множество здравни проблеми. 356 00:31:06,376 --> 00:31:08,890 Само те липсват сега. 357 00:31:13,576 --> 00:31:16,727 искам да поговорим за затвора... 358 00:31:17,136 --> 00:31:18,330 не мога. 359 00:31:19,136 --> 00:31:20,535 не мога. 360 00:31:22,176 --> 00:31:24,451 не че не искам да отида, но... 361 00:31:27,736 --> 00:31:29,215 Господи, ръцете ми. 362 00:31:29,576 --> 00:31:32,534 Продължават да треперят. Това не е естествено. 363 00:31:32,736 --> 00:31:34,727 нещо става с ръцете ми... 364 00:31:34,816 --> 00:31:36,169 и с мен. 365 00:31:38,136 --> 00:31:41,253 Що за човек ще скочи през прозореца? 366 00:31:42,376 --> 00:31:44,207 няма ли търпение? 367 00:31:45,296 --> 00:31:47,571 Сам си в стая без... 368 00:31:48,416 --> 00:31:51,692 Човек трябва да може да се усамотява, нали? 369 00:31:53,856 --> 00:31:56,370 Човешките същества трябва да могат да дишат. 370 00:31:56,816 --> 00:31:58,295 Аз не мога да дишам. 371 00:31:59,016 --> 00:32:03,453 Мисля си, че ако вляза в затвора... 372 00:32:05,176 --> 00:32:06,529 в това състояние, 373 00:32:07,656 --> 00:32:08,805 ще умра. 374 00:32:10,496 --> 00:32:11,975 не искам да умираш. 375 00:32:17,576 --> 00:32:20,534 не ми харесва това, което става тук. 376 00:32:20,816 --> 00:32:23,455 Опитай да използваш дума, описваща чувствата. 377 00:32:23,936 --> 00:32:25,051 Писна ми! 378 00:32:25,256 --> 00:32:26,894 Писнало ти е. Защо? 379 00:32:27,376 --> 00:32:29,606 Защото тя не би трябвало да е сред нас. 380 00:32:29,696 --> 00:32:31,015 Кажи й го в лицето. 381 00:32:31,096 --> 00:32:33,132 Ти не трябва да си тук. 382 00:32:33,336 --> 00:32:36,885 Прав си. има си правило. никакви наркотици. 383 00:32:37,496 --> 00:32:39,134 -Съжалявам. -Съжалявала, дръжки. 384 00:32:39,216 --> 00:32:43,767 Ти само стоиш, докато останалите се борят с пристрастеността си. 385 00:32:43,976 --> 00:32:46,695 Очакваш да се радваме, че са ти разрешили да останеш ли? 386 00:32:46,776 --> 00:32:48,494 не очаквам нищо. 387 00:32:48,776 --> 00:32:51,131 Просто слушайте думите, описващи чувства. 388 00:32:51,256 --> 00:32:53,167 Мисля, че не си всеотдайна. 389 00:32:53,256 --> 00:32:56,566 Поне така ми се струва. 390 00:32:56,656 --> 00:32:58,806 -Опитвам се! -Липсва ти сърдечност. 391 00:32:58,896 --> 00:33:00,932 не я чувствам. 392 00:33:01,016 --> 00:33:03,894 -дали да не отида в друга група? -Страхотна идея. 393 00:33:03,976 --> 00:33:06,331 Ще разпространиш негативизма си още по-широко. 394 00:33:06,416 --> 00:33:09,772 Ако се постараеш, може дори да разрушиш... 395 00:33:10,336 --> 00:33:13,487 даниел, имам лош ден! 396 00:33:13,576 --> 00:33:16,488 Това е един от най-лошите дни в живота ми! 397 00:33:16,656 --> 00:33:21,491 Ако няма да ви струва много, престанете с нападките, мамка му! 398 00:33:27,296 --> 00:33:29,969 Прекрасно! Много добре разкри чувствата си. 399 00:33:31,576 --> 00:33:33,567 Всички се справихте много добре. 400 00:33:35,056 --> 00:33:37,126 ГУЕн С. - ТОАЛЕТниТЕ АндРЕА д. - КУХнЯТА 401 00:34:20,096 --> 00:34:21,688 Съжалявам. 402 00:34:26,416 --> 00:34:29,089 исках да поговорим за снощи. 403 00:34:29,176 --> 00:34:32,009 Обикновено не го правя, но ти беше страхотен. 404 00:34:32,296 --> 00:34:33,490 О, Господи. 405 00:34:34,696 --> 00:34:36,254 Ти се шегуваш. 406 00:34:36,336 --> 00:34:37,212 Какво? 407 00:34:37,296 --> 00:34:38,570 нали го направихме безопасно? 408 00:34:38,656 --> 00:34:40,055 -Как сме го правили? -Безопасно. 409 00:34:40,216 --> 00:34:41,285 Безопасно? 410 00:34:42,216 --> 00:34:44,810 да не си от жените, които забременяват и изнудват мъжа? 411 00:34:44,896 --> 00:34:46,648 За какво говориш? 412 00:34:47,616 --> 00:34:50,847 -А ти за какво говориш? -За снощи. 413 00:34:53,576 --> 00:34:55,453 Спомняш ли си предната вечер? 414 00:34:55,536 --> 00:34:58,130 Малко си бях пийнал. 415 00:34:58,736 --> 00:35:00,010 Разбира се, че беше. 416 00:35:00,096 --> 00:35:01,290 Знаеш ли какво? 417 00:35:01,616 --> 00:35:04,813 не се притеснявай. нищо не сме правили. 418 00:35:05,256 --> 00:35:06,769 -наистина ли? -да. 419 00:35:09,176 --> 00:35:10,495 Благодаря ти, Господи. 420 00:35:10,576 --> 00:35:13,648 достатъчно ясно изрази радостта си, че не си спал с мен. 421 00:35:14,456 --> 00:35:17,129 не исках да те обидя. Просто съм обещал пред себе си... 422 00:35:17,216 --> 00:35:20,288 повече да не лягам с непознати момичета. 423 00:35:20,376 --> 00:35:23,493 Благородна цел. Желая ти успех. 424 00:35:24,576 --> 00:35:28,728 Цирозата е деветата водеща причина за смърт в САЩ. 425 00:35:29,256 --> 00:35:32,453 45% от случаите на цироза се дължат на употребата на алкохол. 426 00:35:32,536 --> 00:35:34,766 Нека видим първата снимка. 427 00:35:35,256 --> 00:35:37,645 И вашите дробове можеха да станат такива. 428 00:35:37,856 --> 00:35:39,175 имаш ли планове за вечеря? 429 00:35:40,616 --> 00:35:44,450 Тази терапия не е тест за това как общувате. 430 00:35:44,936 --> 00:35:46,688 нарича се конска терапия. 431 00:35:46,976 --> 00:35:49,285 Тенеси не може да лъже. 432 00:35:49,656 --> 00:35:52,170 Той реагира в зависимост от вашите чувства. 433 00:35:52,376 --> 00:35:55,493 -Целта е да почистите копитото. -Така ли се лекува алкохолизмът? 434 00:35:55,576 --> 00:35:56,929 Разкриват се характерите. 435 00:35:57,016 --> 00:36:00,611 Както се отнасяш с коня, така се отнасяш в живота и с хората. 436 00:36:01,216 --> 00:36:04,811 С действията си показвайте чувствата си. Бъдете естествени. 437 00:36:04,976 --> 00:36:08,366 Терапевтът ми днес е доста едър и миризлив. 438 00:36:09,536 --> 00:36:11,413 Възприемаме нещата като него. 439 00:36:11,816 --> 00:36:13,374 Приближете се. 440 00:36:14,696 --> 00:36:16,846 Повече от това не може да замирише. 441 00:36:17,016 --> 00:36:22,568 Щом доближите, спокойно хванете сухожилието и той ще се подчини. 442 00:36:23,056 --> 00:36:24,967 Кой ще е пръв? Гуен? 443 00:36:26,136 --> 00:36:28,889 -имаш ли нужда от помощ? -не, ще се справя. 444 00:36:29,696 --> 00:36:30,845 не крий чувствата си. 445 00:36:30,936 --> 00:36:33,928 Хайде, господинчо, вдигай глупавия си крак! 446 00:36:35,416 --> 00:36:37,054 Със сила няма да успееш. 447 00:36:38,736 --> 00:36:41,011 -наистина ли не искаш помощ? -наистина. 448 00:36:42,536 --> 00:36:47,485 дай ми само едно хапче, само една доза. 449 00:36:47,776 --> 00:36:51,530 Преди прищевките ти са били задоволявани незабавно. 450 00:36:51,896 --> 00:36:54,410 Сега просто се отпусни и спазвай програмата. 451 00:36:54,656 --> 00:36:57,454 дотегна ми от клишетата, които повтаряте тук. 452 00:36:58,296 --> 00:37:02,130 "Живейте в настоящето." нима има друга възможност? 453 00:37:02,216 --> 00:37:04,969 не искам да ме залъгват като дете. имам нужда от... 454 00:37:05,056 --> 00:37:07,650 -Какво правиш? -Прилагам лечебен метод. 455 00:37:07,816 --> 00:37:09,454 нямам друг избор. 456 00:37:12,136 --> 00:37:14,889 Бети, намери ми нов съквартирант. Сегашният вони. 457 00:37:14,976 --> 00:37:19,686 не зная дали яде само говеждо, но отделя кетони от всяка пора. 458 00:37:19,776 --> 00:37:21,368 Пак ще говорим по този въпрос. 459 00:37:21,456 --> 00:37:24,016 Ще се върна. Срещаме се доста често, нали? 460 00:37:24,096 --> 00:37:26,212 Гуен, откъде се сдоби с тази табела? 461 00:37:26,576 --> 00:37:29,374 "Конфронтирайте се с мен, ако не помоля за помощ." 462 00:37:30,176 --> 00:37:32,770 Каква точно помощ търсиш? 463 00:37:36,136 --> 00:37:39,173 Трейси, искам да кажеш на майка си следното: 464 00:37:40,496 --> 00:37:43,772 "Виж какво става, когато вземаш наркотици." Разбра ли? 465 00:37:46,056 --> 00:37:50,493 Когато вземаш наркотици, ти не правиш забавни неща както преди. 466 00:37:50,856 --> 00:37:52,926 Какви са тези забавни неща? 467 00:37:53,336 --> 00:37:56,726 Преди играеше с нас и редяхме пъзели. 468 00:37:57,296 --> 00:37:58,490 Беше забавно. 469 00:38:04,656 --> 00:38:05,930 Имам идея. 470 00:38:12,896 --> 00:38:14,966 Кажи на майка ти за картината, дарнел. 471 00:38:15,056 --> 00:38:18,810 Това сме ние с Трейси вкъщи през нощта, а мама я няма. 472 00:38:19,296 --> 00:38:22,766 Кажи на майка ти как се чувстваш, когато я няма. 473 00:38:22,976 --> 00:38:24,011 Притеснен. 474 00:38:25,816 --> 00:38:26,646 Уплашен. 475 00:38:26,736 --> 00:38:27,805 Страхотно. 476 00:38:27,976 --> 00:38:30,012 Само не отново. 477 00:38:30,096 --> 00:38:32,166 -не зная. -Мамо, събуди се! 478 00:38:35,416 --> 00:38:37,884 -Събуди се! -Тъжен, струва ми се. 479 00:38:40,736 --> 00:38:41,691 Самотен. 480 00:38:43,216 --> 00:38:44,490 Никакви реакции. 481 00:38:45,536 --> 00:38:46,889 Имам идея. 482 00:38:50,616 --> 00:38:52,174 -Добре е. -Вече стана. 483 00:38:52,816 --> 00:38:53,885 Довиждане. 484 00:38:57,296 --> 00:38:58,490 "Какво знаеш ти? 485 00:38:58,576 --> 00:39:01,170 "дрогата и алкохолът да си ходят. 486 00:39:02,616 --> 00:39:03,969 "Какво казваш? 487 00:39:04,136 --> 00:39:06,650 "Без алкохол и дрога е единственият път!" 488 00:39:21,176 --> 00:39:22,450 Чакай ме! 489 00:39:23,256 --> 00:39:24,450 -Ще те набия! -Момичета! 490 00:39:24,536 --> 00:39:25,127 Какво? 491 00:39:25,216 --> 00:39:27,525 -Лельо Хелън, какво правиш тук? -Къде е мама? 492 00:39:27,616 --> 00:39:29,208 Ще бъда пряма с вас. 493 00:39:29,296 --> 00:39:31,127 Майка ви е заспала завинаги. 494 00:39:31,456 --> 00:39:34,414 Нека да я плеснем и тя ще се събуди. 495 00:39:36,576 --> 00:39:41,013 Ще живеете при мен, докато решим какво да правим. 496 00:39:44,176 --> 00:39:46,929 -3дравей? -Аз съм, Гуен. 497 00:39:48,056 --> 00:39:50,012 Знам кой се крие зад това "аз". 498 00:39:50,136 --> 00:39:51,125 Какво има? 499 00:39:51,216 --> 00:39:53,013 Нека да отгатна. Трябват ти пари. 500 00:39:53,096 --> 00:39:56,566 -не чакай повече пари от мен. -Лил, не ми трябват пари. 501 00:39:57,296 --> 00:40:00,254 -Този път е различно. -Радвам се да го чуя, Гуен. 502 00:40:00,336 --> 00:40:03,373 Какво е станало с нашите добри сестрински взаимоотношения? 503 00:40:03,456 --> 00:40:05,287 не зная. Защо не ми кажеш? 504 00:40:14,736 --> 00:40:16,931 -Ще има седмица на семейството. -Какво? 505 00:40:18,056 --> 00:40:19,375 Семейна терапия. 506 00:40:20,496 --> 00:40:24,330 Ще работят с нас няколко дни, ще ни учат как да си говорим... 507 00:40:24,416 --> 00:40:26,884 и ще наблюдават истинския разговор. 508 00:40:26,976 --> 00:40:28,807 искаш да дойда? 509 00:40:29,216 --> 00:40:32,128 Мога да помоля само теб или леля Хелън. 510 00:40:32,216 --> 00:40:34,093 нека да изясним нещата. 511 00:40:34,816 --> 00:40:38,889 Ти объркваш живота си, а аз да захвърля всичко и да дойда? 512 00:40:39,336 --> 00:40:42,487 Те ще предвидят посещението ти в удобно за тебе време. 513 00:40:47,776 --> 00:40:48,606 Ало? 514 00:40:48,696 --> 00:40:50,209 не. Това е само... 515 00:40:52,696 --> 00:40:56,086 Готвя, разбра ли? Чакам гости. 516 00:40:56,176 --> 00:40:57,325 О, Господи. Съжалявам. 517 00:40:57,416 --> 00:40:59,805 -не исках... -Ти никога не искаш. 518 00:41:00,416 --> 00:41:02,486 никога не си имала лоши намерения. 519 00:41:05,736 --> 00:41:07,215 Трябва да свършваме. 520 00:41:08,376 --> 00:41:11,129 Лил, обзалагам се, че ще стане бърза шейна. 521 00:41:12,136 --> 00:41:14,570 Това е просто маса, глупачке. Остави я. 522 00:41:14,656 --> 00:41:16,374 Не, шейничка е. 523 00:41:24,456 --> 00:41:28,085 не харесвам всички сериали, само Санта Круз. 524 00:41:28,376 --> 00:41:31,925 невероятно шоу е. Гледах го за първи път, 525 00:41:33,576 --> 00:41:37,455 когато бях в болницата малко след първата ми терапия. 526 00:41:37,536 --> 00:41:40,130 Една от героините във филма се казваше дариън. 527 00:41:40,336 --> 00:41:44,329 Тя също бе в болница и аз все едно гледах себе си. 528 00:41:45,096 --> 00:41:47,929 не физически, защото нямам къдрава коса и други подобни. 529 00:41:48,016 --> 00:41:50,211 Всичките тези неща се случваха и на нея. 530 00:41:50,296 --> 00:41:54,414 Забременява от брат си, но очевидно... 531 00:41:54,936 --> 00:41:57,530 по това време не е знаела, че той й е брат. 532 00:41:58,176 --> 00:42:01,009 Аз нямам брат. но имам сестри. 533 00:42:01,616 --> 00:42:05,495 Затова беше едно вдъхновение... 534 00:42:07,136 --> 00:42:08,205 за мен. 535 00:42:09,136 --> 00:42:13,209 наистина ми помогна да не се дрогирам понякога. 536 00:42:15,856 --> 00:42:17,608 Мамо, всичко е наред. 537 00:42:34,936 --> 00:42:36,654 Ще ми дадеш ли една цигара? 538 00:42:36,736 --> 00:42:37,885 Купи си. 539 00:42:38,936 --> 00:42:40,255 добре. 540 00:42:46,296 --> 00:42:48,127 Гари, ще ми дадеш ли цигара? 541 00:43:04,416 --> 00:43:07,374 Ето я. Здравей, скъпа. Как си? 542 00:43:11,016 --> 00:43:13,211 -Господи! -Какво е това? 543 00:43:14,016 --> 00:43:14,846 нищо. 544 00:43:14,936 --> 00:43:17,609 Бедничката ми. Какво са ти сторили? 545 00:43:17,696 --> 00:43:19,891 -Паднах. -Това част от терапията ли е? 546 00:43:20,176 --> 00:43:23,009 Горкичката! Ще те отведа вкъщи, скъпа. 547 00:43:24,216 --> 00:43:26,776 -Всички питат за теб. -Кой например? 548 00:43:26,856 --> 00:43:29,290 Госпожа Лефковиц от долния етаж. Помниш ли я? 549 00:43:29,376 --> 00:43:31,571 -Мълчаливката? -Пет години без дума да обели. 550 00:43:31,656 --> 00:43:34,853 Вчера минавам през фоайето, тя ме поглежда и казва: 551 00:43:34,936 --> 00:43:38,531 "добре че се отърва от момичето. Тя е като лоша новина." 552 00:43:40,816 --> 00:43:43,284 -не е смешно. -Разбира се, че е смешно. 553 00:43:43,376 --> 00:43:46,971 не е смешно непознати да казват, че съм лоша новина. 554 00:43:47,256 --> 00:43:49,326 Всеки, на когото го казах, умря да се смее. 555 00:43:49,416 --> 00:43:51,168 -Страхотно. -Трябва да се развеселиш. 556 00:43:51,256 --> 00:43:53,816 -Ще те отведа. -Какво правиш? 557 00:43:53,896 --> 00:43:55,966 Спасявам те от тези ненормални хора. 558 00:44:02,256 --> 00:44:03,484 Вземи си сирене. 559 00:44:05,496 --> 00:44:08,408 -не, сложи го в сандвич. -не искам хляб. Ще надебелея. 560 00:44:08,496 --> 00:44:11,886 -По-добре е с хляб. -не е, ако не искаш. 561 00:44:12,256 --> 00:44:14,975 Аз ще изям хляба. Разчупи го вместо мен. 562 00:44:15,096 --> 00:44:18,088 -няма. Какво ти става? -Просто го разчупи. 563 00:44:22,856 --> 00:44:24,084 Това е пръстен. 564 00:44:25,456 --> 00:44:27,606 Какво? Това предложение ли е? 565 00:44:28,136 --> 00:44:29,205 да. 566 00:44:30,616 --> 00:44:31,765 В клиниката. 567 00:44:32,176 --> 00:44:35,486 Правя ти предложението сега. А сега си тук. 568 00:44:36,376 --> 00:44:37,570 да, но... 569 00:44:38,416 --> 00:44:41,488 Какво ще отговоря, ако някой попита: "Къде ти предложи?" 570 00:44:41,656 --> 00:44:44,568 -"Посети ме в клиниката и..." -Това не е... 571 00:44:44,656 --> 00:44:47,170 Къде мислиш да се оженим? В кръчмата на Максорли ли? 572 00:44:47,256 --> 00:44:48,814 Защо не? Ще бъде забавна история. 573 00:44:48,896 --> 00:44:53,014 не искам повече истории. искам да живея. 574 00:44:56,696 --> 00:44:59,256 Мислех, че точно това предлагам. 575 00:45:05,536 --> 00:45:07,254 -Какво е това? -Шампанско. 576 00:45:07,576 --> 00:45:11,125 Купих го, смятайки погрешно, че ще бъде романтично. 577 00:45:14,576 --> 00:45:17,727 Всичко е съвсем различно от това, което си представях. 578 00:45:17,856 --> 00:45:20,006 Съжалявам. не го приемам лекомислено. 579 00:45:20,096 --> 00:45:21,654 -Кое по-точно? -Всичко. 580 00:45:21,976 --> 00:45:24,968 Възможността да заживея здравословен и полезен живот. 581 00:45:26,336 --> 00:45:28,896 не зная. Може би има нещо грешно в мен. 582 00:45:28,976 --> 00:45:30,932 -на това ли те учат тук? -не! 583 00:45:31,016 --> 00:45:33,166 да. и знаеш ли какво? Мисля, че са прави. 584 00:45:33,256 --> 00:45:36,054 не са. довери ми се. Ти си просто в дупка. 585 00:45:36,136 --> 00:45:37,535 на всеки се случва. 586 00:45:37,616 --> 00:45:40,688 не, има толкова много хора, които правят всичко правилно. 587 00:45:40,776 --> 00:45:43,415 Живеят правилно, не пият. не вземат наркотици. 588 00:45:43,496 --> 00:45:45,134 -Това са глупости. -Те са щастливи. 589 00:45:45,216 --> 00:45:48,094 не са щастливи. никой възрастен човек не е щастлив. 590 00:45:48,216 --> 00:45:49,205 Хората се раждат. 591 00:45:49,296 --> 00:45:52,493 имат ограничено време и мислят, че животът е готин, 592 00:45:52,816 --> 00:45:56,491 но неочаквано ги сполетява беда и разбират, че животът е загуба. 593 00:45:56,576 --> 00:46:00,012 Въпросът е да се намали болката от загубата. 594 00:46:00,296 --> 00:46:04,255 някои раждат деца, печелят пари или колекционират монети. 595 00:46:05,016 --> 00:46:07,530 други го постигат като пропиляват живота си. 596 00:46:07,616 --> 00:46:11,404 Вземат наркотици и изпитват само положителни емоции. 597 00:46:11,496 --> 00:46:14,613 -Събирането на монети не вреди. -Всеки наранява всекиго. 598 00:46:14,696 --> 00:46:16,448 Такава е човешката природа! 599 00:46:17,536 --> 00:46:20,334 не ги оставяй да те убедят, че нещо не е наред с теб. 600 00:46:20,416 --> 00:46:21,565 Ти си добре! 601 00:46:21,896 --> 00:46:23,090 не се чувствам така. 602 00:46:23,176 --> 00:46:27,089 Ти си във филм на ужасите, обиколена от трезви малоумници. 603 00:46:28,256 --> 00:46:29,894 не си при мен. 604 00:46:30,736 --> 00:46:34,649 и аз не се чувствам добре, защото сме разделени. 605 00:46:34,736 --> 00:46:35,885 Ти си моя. 606 00:46:36,456 --> 00:46:37,605 Аз съм твой. 607 00:46:38,976 --> 00:46:40,091 Обичам те. 608 00:46:42,056 --> 00:46:45,014 Защо ме искаш, джаспър? Аз нося само бъркотия. 609 00:46:45,496 --> 00:46:47,214 Може би обичам бъркотията. 610 00:46:48,496 --> 00:46:50,851 Понякога можеш да споделяш с партньора си, 611 00:46:50,936 --> 00:46:53,814 да се държите за ръце и да имате общи цели. 612 00:46:56,616 --> 00:46:59,926 но в даден момент винаги се появява разклонение на пътя. 613 00:47:02,296 --> 00:47:05,015 и трябва да тръгнете по едното разклонение, 614 00:47:05,096 --> 00:47:08,008 а другите да продължат по другото. 615 00:47:09,776 --> 00:47:13,212 или да се върнат назад, докато вие вървите напред. 616 00:47:14,496 --> 00:47:16,168 Като зъбците на вилицата. 617 00:47:18,016 --> 00:47:21,053 Те имат вилица за салата, а вие от онези за основното... 618 00:47:21,136 --> 00:47:24,333 и трябва да изминете по-дълъг път, а те вече са стигнали. 619 00:47:24,416 --> 00:47:26,930 Забучени са в парче храна, която те... 620 00:47:28,456 --> 00:47:30,924 С десертните им вилици или една от онези... 621 00:47:31,496 --> 00:47:35,694 за раци и скариди и вие се опитвате да набодете рак. 622 00:47:35,776 --> 00:47:40,372 А вие сте тук и подскачате към вилицата. 623 00:47:40,736 --> 00:47:42,931 или към черпака. 624 00:47:51,856 --> 00:47:53,050 Познай какво? 625 00:47:56,776 --> 00:47:59,370 Миличка? не ми говориш, така ли? 626 00:47:59,776 --> 00:48:01,687 Взех само пет. 627 00:48:05,216 --> 00:48:06,649 Какво правиш? 628 00:48:06,856 --> 00:48:08,448 дай ми това. 629 00:48:08,856 --> 00:48:10,255 -Тя не дойде. -Майка ти ли? 630 00:48:10,336 --> 00:48:12,008 Чаках я цял ден. 631 00:48:13,176 --> 00:48:14,404 направих си прическа. 632 00:48:14,496 --> 00:48:17,215 Вероятно е имала работа или нещо подобно. 633 00:48:17,496 --> 00:48:20,056 не, тя ме мрази. Срамува се от мен. 634 00:48:20,136 --> 00:48:22,286 не те мрази. Ще доведа някого... 635 00:48:22,376 --> 00:48:24,810 -не! недей! -Трябва, сериозно е. 636 00:48:24,896 --> 00:48:28,047 не, ще ме отведат в психиатрията! няма да позволят да остана. 637 00:48:28,136 --> 00:48:30,604 -не искам да ме изритат пак. -добре. 638 00:48:31,496 --> 00:48:34,169 няма да ходим никъде, нали? 639 00:48:35,576 --> 00:48:36,975 Хайде, ела с мен. 640 00:48:37,576 --> 00:48:39,646 Защо не отидем в другата стая? 641 00:48:43,376 --> 00:48:45,765 -Как направи това? -Това ли? 642 00:48:47,016 --> 00:48:48,449 Много лесно. 643 00:48:48,616 --> 00:48:51,335 Просто вземаш едно от тези. 644 00:48:56,216 --> 00:48:57,808 Късаш го на две. 645 00:48:58,736 --> 00:49:00,727 искам да знаеш. не се опитвах... 646 00:49:01,736 --> 00:49:04,170 да свърша със себе си. 647 00:49:07,416 --> 00:49:09,532 Просто понякога правя така. 648 00:49:11,336 --> 00:49:12,655 не боли ли? 649 00:49:13,536 --> 00:49:15,174 Чувствам се по-добре... 650 00:49:15,616 --> 00:49:16,731 От какво? 651 00:49:17,096 --> 00:49:18,529 От всичко останало. 652 00:49:26,256 --> 00:49:27,575 Като това. 653 00:49:27,896 --> 00:49:30,808 После опитай и ги плъзни в пукнатините. 654 00:49:38,736 --> 00:49:39,964 Той пие ли? 655 00:49:40,096 --> 00:49:41,609 не знам. Може би. 656 00:49:42,376 --> 00:49:44,253 Тогава ще трябва да кажеш "не". 657 00:49:46,856 --> 00:49:48,926 Също като дариън и Фалкон. 658 00:49:49,216 --> 00:49:53,573 Той е комарджия и въпреки че го обичаше, 659 00:49:54,336 --> 00:49:55,974 тя го напусна. 660 00:49:56,376 --> 00:49:58,287 Познавам ли тези хора? 661 00:49:58,376 --> 00:50:00,094 Те са герои от Санта Круз. 662 00:50:00,416 --> 00:50:04,967 При тях беше по-сложно, защото са наполовина брат и сестра. 663 00:50:05,056 --> 00:50:08,651 но дариън не знаеше това, когато разбра за комара. 664 00:50:09,496 --> 00:50:12,533 не мога да повярвам, че получавам подобен съвет. 665 00:50:12,696 --> 00:50:16,006 Едно шоу не може да се задържи 18 години, ако е скучно. 666 00:50:24,336 --> 00:50:29,091 Лекцията днес е: "Преминах 12-те стъпки, мога ли да вървя у дома?" 667 00:50:36,656 --> 00:50:37,975 Автобусът е тук. 668 00:50:38,336 --> 00:50:39,405 Благодаря. 669 00:50:40,336 --> 00:50:41,610 О, Господи! 670 00:50:43,256 --> 00:50:45,724 да вървим! днес ще се научим да си вярваме. 671 00:50:55,336 --> 00:50:56,451 Ела насам. 672 00:50:57,096 --> 00:50:58,085 Слушай. 673 00:50:59,736 --> 00:51:02,933 наистина мисля, че трябва да говориш с някого за снощи. 674 00:51:03,136 --> 00:51:05,570 -Вече го направих. -Така ли, кога? 675 00:51:06,456 --> 00:51:10,972 Сутринта. намерих съветничката си и разговаряхме. 676 00:51:11,496 --> 00:51:13,452 Почакай. наистина ли говори с нея? 677 00:51:13,536 --> 00:51:15,015 не, измислих си го. 678 00:51:16,376 --> 00:51:18,970 не трябва да изкачваме това нещо, нали? 679 00:51:19,056 --> 00:51:21,934 не знаем цялата история. Трябва да чуем нейната версия... 680 00:51:22,016 --> 00:51:24,132 преди да се произнесем. 681 00:51:24,736 --> 00:51:25,930 Кърканата Гуен! 682 00:51:26,016 --> 00:51:28,610 -Какво прави момчето с пръстена? -Кой? 683 00:51:28,776 --> 00:51:29,891 Твоят приятел! 684 00:51:29,976 --> 00:51:33,207 Андреа, "поверително" означава ли нещо за теб? 685 00:51:33,296 --> 00:51:35,252 не си казала да не го споделям. 686 00:51:36,056 --> 00:51:39,366 Знам по-добре от всеки колко е важно за кого се жениш. 687 00:51:39,496 --> 00:51:43,409 не си длъжна да кажеш "да", само защото някой ти е предложил. 688 00:51:43,576 --> 00:51:45,851 -някой е поискал ръката на Гуен? -Приятелят й. 689 00:51:45,936 --> 00:51:47,335 Мислех я за лесбийка. 690 00:51:47,416 --> 00:51:48,815 не съм лесбийка! 691 00:51:48,896 --> 00:51:50,170 нямаше проблем дори да беше. 692 00:51:50,256 --> 00:51:52,292 не може ли да говорим за друго? 693 00:51:52,376 --> 00:51:53,331 Кога е станало това? 694 00:51:53,416 --> 00:51:55,372 Вчера, на езерото. 695 00:51:55,496 --> 00:51:56,975 При залез слънце ли? 696 00:51:57,176 --> 00:51:59,565 Залезът край езерото е много романтичен. 697 00:51:59,696 --> 00:52:03,325 Беше обяд и той донесе храна и шампанско. 698 00:52:03,576 --> 00:52:04,804 Купил е шампанско? 699 00:52:04,896 --> 00:52:07,364 Стига де! не го пихме. Аз го хвърлих в езерото. 700 00:52:07,456 --> 00:52:09,924 не е хубаво, че ти е донесъл алкохол в клиниката. 701 00:52:10,016 --> 00:52:12,689 Вината не е негова. Той не разбира защо съм тук. 702 00:52:12,776 --> 00:52:15,927 Ако наистина искаш да откажеш пиенето, ще разбере. 703 00:52:16,016 --> 00:52:18,735 Май не си даваш зор с отказването. 704 00:52:19,176 --> 00:52:20,404 -Господи! -Съжалявам. 705 00:52:20,496 --> 00:52:23,329 -не трябва ли да направиш нещо? -държа те. 706 00:52:23,416 --> 00:52:25,134 Трябва да скъсаш с твоя приятел. 707 00:52:25,216 --> 00:52:28,891 Мога да реша това и сама. нямам нужда от помощта ви. 708 00:52:28,976 --> 00:52:30,728 Табелката на врата ти казва друго. 709 00:52:30,816 --> 00:52:32,454 Остави табелката на мира! 710 00:52:32,616 --> 00:52:35,335 Корнел не знае нищо за мен! нито вие тук! 711 00:52:35,416 --> 00:52:36,735 не вие живеете моя живот. 712 00:52:36,816 --> 00:52:40,570 не ми казвайте да зарежа човека, който значи нещо за мен. 713 00:52:40,656 --> 00:52:44,968 не е идеален. но само той ще ме поздрави за рождения ден... 714 00:52:45,056 --> 00:52:47,490 и ще каже, "Щастлив съм, че си се родила!" 715 00:52:47,896 --> 00:52:49,295 Какво правите? 716 00:52:49,376 --> 00:52:51,287 -Отпусни въжето. -довери ни се. 717 00:52:52,776 --> 00:52:54,846 Каква стана тя с онази ми работа. 718 00:53:11,256 --> 00:53:12,405 Пристигнахме. 719 00:53:15,376 --> 00:53:18,368 Бихте ли ми дали ключа за дамската тоалетна? 720 00:53:22,496 --> 00:53:23,975 извинете, господине. 721 00:53:24,096 --> 00:53:26,610 А бихте ли дали ключа за мъжката? 722 00:53:31,296 --> 00:53:32,695 -Какво? -Еди Буун. 723 00:53:32,776 --> 00:53:34,095 Благодаря. 724 00:53:36,216 --> 00:53:37,934 По-бързо! 725 00:53:39,976 --> 00:53:41,694 искам хартия и химикалка. 726 00:53:41,776 --> 00:53:43,653 Татко, дай ни салфетка и нещо за писане. 727 00:53:43,736 --> 00:53:46,091 Само спокойно. Ще потърся. 728 00:53:46,176 --> 00:53:48,485 -имам само това. Ето. -Благодаря. 729 00:53:50,576 --> 00:53:52,453 -Как се казваш? -Аз съм Адам. 730 00:53:52,536 --> 00:53:54,049 -А аз съм дан. -Адам и дан. 731 00:53:54,136 --> 00:53:57,014 играхте страхотно срещу "Храбреците" на 4-ти август. 732 00:53:57,096 --> 00:53:59,087 Възможно ли е? Четвърти август? 733 00:53:59,176 --> 00:54:02,134 Еди, къде е колата ти? Сигурно е страхотна! 734 00:54:02,336 --> 00:54:03,291 Колата ми? 735 00:54:03,376 --> 00:54:05,014 ЦЕнТЪР ЗА ВЪЗСТАнОВЯВАнЕ 736 00:54:05,936 --> 00:54:07,608 Момчета, да тръгваме. 737 00:54:08,416 --> 00:54:09,644 Кажете довиждане. 738 00:54:09,736 --> 00:54:10,851 Радваме се, че запознахме. 739 00:54:10,936 --> 00:54:12,608 Аз също. 740 00:54:20,096 --> 00:54:22,166 Желаем ти успешен сезон, Еди. 741 00:54:36,576 --> 00:54:37,895 Време за поща. 742 00:54:44,456 --> 00:54:47,129 Чаровна ми Бети, това просто е излишно. 743 00:54:47,376 --> 00:54:51,335 да се опаковат пакети, сякаш са графики за смисъла на живота. 744 00:54:51,416 --> 00:54:52,974 Знам, че животът ми е празен. 745 00:54:53,056 --> 00:54:54,284 Това е за теб. 746 00:55:10,936 --> 00:55:12,654 Гледаш касети с мачове ли? 747 00:55:15,256 --> 00:55:17,212 джинджифилови бисквити. 748 00:55:23,816 --> 00:55:26,376 изглежда твоята поща е по-весела от моята. 749 00:55:26,616 --> 00:55:28,846 -искаш ли ги? -не ги ли искаш? 750 00:55:28,936 --> 00:55:30,528 не. Ти какво получи? 751 00:55:33,216 --> 00:55:35,127 Сестра ми ще дойде за семейната терапия. 752 00:55:35,216 --> 00:55:36,695 -Това е добре. -не е. 753 00:55:37,776 --> 00:55:40,768 Бих дала доста пари, за да не чуя какво ще говори. 754 00:55:43,536 --> 00:55:45,686 Е, казвай какво става с топките ти? 755 00:55:46,136 --> 00:55:47,888 Ако мога така да се изразя. 756 00:55:48,656 --> 00:55:50,965 да речем - нищо. Просто не искам да гледам касетите. 757 00:55:51,056 --> 00:55:52,375 -Защо? -Защото не искам. 758 00:55:52,456 --> 00:55:55,732 Това се нарича тавтология. Всяко нещо е такова, каквото е. 759 00:55:55,816 --> 00:56:00,412 небето и океанът са сини, защото се отразяват взаимно. 760 00:56:00,736 --> 00:56:02,169 на кого говориш? 761 00:56:04,136 --> 00:56:05,649 нямам представа. 762 00:56:08,296 --> 00:56:11,493 Предполагам, че не можеш да останеш тиха дори за минута. 763 00:56:11,576 --> 00:56:12,531 Мога. 764 00:56:14,216 --> 00:56:17,765 Това състезание по мълчание ли е? 765 00:56:26,296 --> 00:56:27,695 Санта Круз 766 00:56:29,096 --> 00:56:30,290 Почакай! 767 00:56:30,776 --> 00:56:32,732 -Това не са касети с бейзбол. -не, чакай. 768 00:56:32,816 --> 00:56:34,374 -Господи! -дай ми дистанционното. 769 00:56:34,456 --> 00:56:37,528 Знам кой е този сериал. не мога да повярвам, че го гледаш. 770 00:56:37,616 --> 00:56:40,210 -не го гледам! -Почитател на Санта Круз. 771 00:56:42,376 --> 00:56:46,051 Не ме карай да го правя, Фалкон. Не разбираш ли, че се измъчвам? 772 00:56:46,336 --> 00:56:51,569 Не знаеш ли, че всяка минута извън леглото ти е ад за мен? 773 00:56:53,056 --> 00:56:54,409 -Съжалявам. -няма защо. 774 00:56:54,496 --> 00:56:57,374 -наистина съжалявам. -Всичко е наред. 775 00:57:00,496 --> 00:57:02,805 Винаги правя така. 776 00:57:03,656 --> 00:57:05,135 Какво правиш винаги? 777 00:57:05,856 --> 00:57:07,084 нахвърлям се... 778 00:57:08,176 --> 00:57:12,010 на жените и наркотиците. Първо действам, после мисля. 779 00:57:12,976 --> 00:57:14,375 нямам предвид теб. исках... 780 00:57:14,456 --> 00:57:16,174 Какво се опитваш да кажеш? 781 00:57:17,296 --> 00:57:19,252 използваш ме като наркотик ли? 782 00:57:21,496 --> 00:57:23,009 да, може би. 783 00:57:24,296 --> 00:57:27,732 Чудесна възможност да му благодарим, че излекува рака ти. 784 00:57:27,976 --> 00:57:31,889 Ако знаех, че ще спаси живота ти, само за да станеш негова жена, 785 00:57:32,056 --> 00:57:34,047 бих предпочел да бе умряла. 786 00:57:34,136 --> 00:57:36,525 Сериалът е доста интересен, щом веднъж... 787 00:57:36,856 --> 00:57:38,812 си опознал героите. 788 00:57:39,856 --> 00:57:41,847 Кой ти изпрати касетите? 789 00:57:44,536 --> 00:57:47,528 Моят агент. иска да възстанови психичното ми равновесие. 790 00:57:47,616 --> 00:57:49,174 За следващия сезон ли? 791 00:57:49,816 --> 00:57:51,966 Ако има следващ сезон. 792 00:57:53,016 --> 00:57:55,086 да не би да мислиш за отказване? 793 00:57:55,656 --> 00:57:59,092 Може би трябва. Все някога трябва да се откажа. 794 00:57:59,936 --> 00:58:01,415 Вече не съм на 22. 795 00:58:02,376 --> 00:58:05,049 Може би малко по-спокоен живот... 796 00:58:05,936 --> 00:58:08,245 ще ми помогне да спра алкохола и наркотиците. 797 00:58:09,216 --> 00:58:12,572 Разбирам. Жениш се за хубаво момиче, вземаш къща извън града, 798 00:58:13,176 --> 00:58:16,532 а през уикендите ще косиш трева. няма и да помислиш за дрога. 799 00:58:24,216 --> 00:58:26,127 Какво, по дяволите, става тук? 800 00:58:28,736 --> 00:58:31,933 Повикайте линейка. Има злокачествен астроцитром. 801 00:58:33,056 --> 00:58:34,250 Какво е това? 802 00:58:36,056 --> 00:58:38,331 Малки мозъчни тумори. 803 00:58:38,696 --> 00:58:39,845 Малки тумори? 804 00:58:40,376 --> 00:58:41,889 Той е много болен. 805 00:58:47,696 --> 00:58:50,688 На вниманието на пациентите. Тема на днешната лекция е: 806 00:58:50,776 --> 00:58:54,405 "Какво лошо има да празнуваме трезвеността като се напиваме?" 807 00:58:54,696 --> 00:58:56,049 дай я на нея. 808 00:59:00,056 --> 00:59:01,774 Господи! Къде я намери? 809 00:59:01,856 --> 00:59:04,006 Това е любимият ми сериал. 810 00:59:04,776 --> 00:59:06,528 -и ти ли го следиш? -да. 811 00:59:07,376 --> 00:59:08,650 изненадваш ме. 812 00:59:08,976 --> 00:59:12,412 Работя веднъж на пет дни. Какво да правя през останалото време? 813 00:59:12,736 --> 00:59:14,454 Благодаря ти много. 814 00:59:14,816 --> 00:59:18,172 Понякога обичам да чета. и ти можеш да опиташ. 815 00:59:19,256 --> 00:59:22,407 Комарът е причината да загубиш парите си и уважението ми. 816 00:59:23,056 --> 00:59:24,171 Обичам те. 817 00:59:29,216 --> 00:59:32,970 Мамо, д-р Грифин, какво правите тук? 818 00:59:34,456 --> 00:59:37,129 Искаме да ти кажем нещо за Фалкон. 819 00:59:37,656 --> 00:59:41,205 Дариън, изглежда нося детето на Фалкон. 820 00:59:42,176 --> 00:59:46,249 На какво да се обзаложим, че детето ще има проблем с комара? 821 00:59:50,176 --> 00:59:52,212 Туморите нарастват и причиняват конвулсии. 822 00:59:52,296 --> 00:59:53,490 Направете нещо! 823 00:59:54,536 --> 00:59:56,572 След минута ще се успокои. 824 00:59:57,096 --> 00:59:59,656 Той ще оздравее и ще се появи с още по-голям блясък. 825 00:59:59,736 --> 01:00:03,206 -няма, Фалкон напуска сериала. -има мозъчен тумор. 826 01:00:03,376 --> 01:00:05,492 Може би не са само малки образувания? 827 01:00:05,576 --> 01:00:07,214 не харесвам тази майка. 828 01:00:07,336 --> 01:00:08,655 на мен ми допада. 829 01:00:08,736 --> 01:00:10,169 -наистина ли? -Мисля, че е весела. 830 01:00:11,776 --> 01:00:14,495 искам да говорите на Гуен и да бъдете конкретна. 831 01:00:15,216 --> 01:00:16,968 Спомнете си някой инцидент. 832 01:00:18,976 --> 01:00:20,694 Ти провали сватбата ми. 833 01:00:21,616 --> 01:00:23,971 Как се почувствахте тогава? 834 01:00:24,056 --> 01:00:26,126 А вие как мислите? 835 01:00:27,416 --> 01:00:28,565 Кажете на нея. 836 01:00:28,736 --> 01:00:33,173 Опитвам се да обясня. Вие ме помолихте, така че аз... 837 01:00:34,896 --> 01:00:37,285 дойде пияна. 838 01:00:38,816 --> 01:00:41,125 Залиташе през цялото време. 839 01:00:41,336 --> 01:00:45,693 на тържеството стана и пред всичките ми приятели и... 840 01:00:46,616 --> 01:00:49,414 новите ми роднини, вдигна тост, 841 01:00:49,696 --> 01:00:51,334 който беше напълно... 842 01:00:51,416 --> 01:00:53,247 -Какъв тост? -Остави сестра си да говори. 843 01:00:53,336 --> 01:00:54,735 Какъв тост? 844 01:00:56,336 --> 01:01:00,568 "не всеки е съвършен. но поне някои от нас могат да опитат." 845 01:01:03,336 --> 01:01:06,646 Всички знаем, че зрелите хора трябва да правят компромиси. 846 01:01:07,736 --> 01:01:11,126 Лили е много зрял човек. 847 01:01:12,256 --> 01:01:14,486 Тя направи голям компромис. 848 01:01:14,776 --> 01:01:15,891 Тя каза: 849 01:01:16,696 --> 01:01:21,895 "Дали Андрю е най-добрият мъж... 850 01:01:22,736 --> 01:01:24,169 "на земята за мен?" 851 01:01:26,016 --> 01:01:29,531 "Не, не мисля така." 852 01:01:30,936 --> 01:01:35,214 Тя каза: "Няма да стана по-млада. А той печели много пари. 853 01:01:36,056 --> 01:01:38,206 "Е, ще се омъжа за този мухльо." 854 01:01:39,056 --> 01:01:42,048 3а Лили и нейния мухльо. 855 01:01:43,376 --> 01:01:44,695 не беше така. 856 01:01:44,776 --> 01:01:49,008 Мислиш, че паметта ти е по-добра от моята ли? 857 01:01:49,456 --> 01:01:51,765 -не мисля така. -Спазвайте правилата на сесиите. 858 01:01:51,856 --> 01:01:55,769 Правя го. Опитвам се да ви опиша картината. 859 01:01:56,616 --> 01:01:59,289 Тя се разхождаше като... 860 01:02:00,296 --> 01:02:04,847 жертва, на която животът е предложил тази сурова сделка. 861 01:02:05,656 --> 01:02:10,332 Баща ми напусна и мен. и моята майка почина, когато бях дете. 862 01:02:10,896 --> 01:02:14,206 но не използвам тези трагедии като извинение, за да... 863 01:02:14,296 --> 01:02:18,130 изгубя всякакъв самоконтрол, да се отдам на алкохола и... 864 01:02:18,216 --> 01:02:20,730 да се отдам ли? да не мислиш, че ми харесва? 865 01:02:20,856 --> 01:02:22,687 Отклонихме се от въпроса. 866 01:02:24,816 --> 01:02:29,014 Кажете как сте се чувствали на сватбата заради Гуен. 867 01:02:29,296 --> 01:02:31,412 да, как се почувства? 868 01:02:36,136 --> 01:02:37,933 Знаете, че това е нещо... 869 01:02:40,616 --> 01:02:42,447 нямам нужда от тази терапия. 870 01:02:43,136 --> 01:02:44,774 имам свой смислен живот. 871 01:02:48,736 --> 01:02:50,727 Чакай ме. 872 01:02:52,136 --> 01:02:53,285 Ще те набия. 873 01:03:19,696 --> 01:03:21,129 Какво правиш? 874 01:03:32,496 --> 01:03:34,646 Още едно нещо, за което нямам талант. 875 01:03:35,296 --> 01:03:37,810 Почакай. Моля те! 876 01:03:39,256 --> 01:03:40,405 Ела тук. 877 01:03:41,536 --> 01:03:43,686 -Какво? -За какво мислеше? 878 01:03:44,456 --> 01:03:47,448 Когато хвърляше топката, за какво мислеше? 879 01:03:49,456 --> 01:03:52,812 За сексуалното поведение на африканските мравки. 880 01:03:53,056 --> 01:03:54,808 -За ивиците. -на дюшека ли? 881 01:03:54,896 --> 01:03:56,807 Мислила си за дюшека. 882 01:03:56,896 --> 01:03:59,364 Може да ти изглежда странно, но мислиш погрешно. 883 01:03:59,456 --> 01:04:00,206 добре. 884 01:04:00,296 --> 01:04:04,130 Прицелиш ли се в страйк зоната, тя ти се струва като фъстък. 885 01:04:04,216 --> 01:04:05,649 и си мислиш: 886 01:04:06,936 --> 01:04:09,291 "Ще мога ли да вкарам топката в тази малка зона?" 887 01:04:09,376 --> 01:04:12,129 настроила си се, че няма да успееш и затова не успяваш. 888 01:04:12,216 --> 01:04:16,289 Забрави за зоната, решенията на рефера, за точките. 889 01:04:16,736 --> 01:04:19,170 Трябва да мислиш за малките неща. 890 01:04:19,296 --> 01:04:20,854 нещата, които можеш да контролираш. 891 01:04:20,936 --> 01:04:23,575 Можеш да контролираш стойката си, равновесието, 892 01:04:24,736 --> 01:04:26,966 хвърлянето, замаха. 893 01:04:28,456 --> 01:04:32,131 Ако мисля само за тези дреболии... 894 01:04:35,856 --> 01:04:37,050 Разбираш ли? 895 01:04:37,536 --> 01:04:38,605 Защото, 896 01:04:39,456 --> 01:04:41,924 когато си хвърлил топката, вече е свършено. 897 01:04:43,216 --> 01:04:47,414 не се грижиш какво ще стане там. Това е работа на друг. 898 01:04:48,416 --> 01:04:50,532 -Опитай. -не искам. 899 01:04:50,616 --> 01:04:52,413 -Любопитен съм. -не искам да го направя. 900 01:04:52,496 --> 01:04:55,135 Само хвърли топката. искам да видя как я държиш. 901 01:04:55,216 --> 01:04:57,889 не я сграбчвай. Погледни я. 902 01:04:58,656 --> 01:05:00,135 дръж я като яйце. 903 01:05:00,856 --> 01:05:02,812 Внимателно, спокойно. Ясно ли е? 904 01:05:03,416 --> 01:05:05,976 Почакай да погледна оттам. 905 01:05:10,016 --> 01:05:11,085 добре. 906 01:05:11,656 --> 01:05:14,295 искам да я хвърлиш насам плавно и леко. 907 01:05:15,336 --> 01:05:19,124 Прицели се в мен с лявата ръка. Хвърляй там, накъдето сочиш. 908 01:05:21,816 --> 01:05:26,332 Така е добре. Можеше да си и по-точна. 909 01:05:27,176 --> 01:05:28,734 Опитай отново. 910 01:05:29,176 --> 01:05:32,293 искам да го направиш пак. Този път затвори очи. 911 01:05:32,896 --> 01:05:34,648 -Какво? -Затвори очи. 912 01:05:34,936 --> 01:05:36,688 -Много си странен. -Стреляй. 913 01:05:38,256 --> 01:05:42,169 Точно попадение. добър удар. имаш вроден талант. 914 01:06:01,376 --> 01:06:02,491 Хайде. 915 01:06:12,416 --> 01:06:14,008 Лудост е, когато... 916 01:06:14,096 --> 01:06:18,851 повтаряш едно и също действие и очакваш различни резултати. 917 01:06:19,096 --> 01:06:20,165 Благодаря. 918 01:06:22,696 --> 01:06:24,368 -имам въпрос. -Да. 919 01:06:24,976 --> 01:06:28,969 Когато напуснем, ще имаме физиологични потребности, 920 01:06:29,536 --> 01:06:32,653 които трябва да се задоволяват от други хора. 921 01:06:33,616 --> 01:06:37,211 Как и кога можем да направим това? Всъщност кога? 922 01:06:37,296 --> 01:06:38,854 Да, разбирам. 923 01:06:39,096 --> 01:06:43,647 Възстановяващите се искат да знаят кога да започнат срещи. 924 01:06:44,896 --> 01:06:48,411 Моят съвет е, когато се приберете вкъщи да си вземете растение. 925 01:06:48,936 --> 01:06:52,326 Харесвам онези с дългите листа, но вие си купете каквото искате. 926 01:06:52,416 --> 01:06:54,850 След около година си вземете домашен любимец. 927 01:06:54,936 --> 01:06:57,052 И ако, да речем след две години... 928 01:06:57,736 --> 01:07:00,250 растението и животното са още живи, 929 01:07:01,256 --> 01:07:04,373 тогава можете да мислите за нова връзка. 930 01:07:04,456 --> 01:07:05,525 Благодаря. 931 01:07:07,016 --> 01:07:10,895 Ще съм добре, знам какво да правя. да не пия, да се събирам... 932 01:07:11,096 --> 01:07:13,610 с хора, да намеря спонсор, да потърся помощ. 933 01:07:14,376 --> 01:07:18,847 не пий, ходи на срещи, намери спонсор, моли за помощ. 934 01:07:32,976 --> 01:07:34,694 надявам се да успее. 935 01:07:34,776 --> 01:07:37,449 Според статистиката само трима от десет като нас успяват. 936 01:07:37,536 --> 01:07:38,764 Така че ще е... 937 01:07:39,296 --> 01:07:42,447 добре за нас, ако той отново се върне към бутилката. нали? 938 01:07:43,576 --> 01:07:45,248 Ако статистиката е вярна. 939 01:07:52,576 --> 01:07:54,646 Господи, обичам такова време. 940 01:07:56,416 --> 01:07:58,532 Знаеш ли какво ми липсва? 941 01:07:58,616 --> 01:08:02,575 нямам водка с две маслини в изстудена чаша. 942 01:08:02,936 --> 01:08:04,415 Колко ми липсва. 943 01:08:04,736 --> 01:08:07,250 напоследък лежа буден през нощта, 944 01:08:07,336 --> 01:08:10,806 мислейки за глупостите, които съм правил заради алкохола. 945 01:08:10,896 --> 01:08:15,014 Миналата година на една вечеря повърнах върху блюдото си. 946 01:08:15,376 --> 01:08:17,606 Помислих си: "Може би никой не забеляза." 947 01:08:17,696 --> 01:08:19,846 Може да са го помислили за гарнитура. 948 01:08:20,216 --> 01:08:21,569 Аз съм победител. 949 01:08:23,856 --> 01:08:26,416 Знаеш ли кой беше най-лошият инцидент за мен? 950 01:08:26,976 --> 01:08:29,046 най-добрият ми приятел. 951 01:08:29,536 --> 01:08:32,255 играехме заедно бейзбол, ходехме на лов, за риба. 952 01:08:33,536 --> 01:08:37,165 Една неделна утрин ме намери с жена си в леглото. 953 01:08:39,256 --> 01:08:41,133 Винаги ще се разкайвам. 954 01:08:43,656 --> 01:08:45,408 Разкажи за някой твой грях. 955 01:08:46,096 --> 01:08:46,733 Моля? 956 01:08:46,816 --> 01:08:50,126 Кое е най-лошото нещо, което си правила като си била пияна? 957 01:08:50,816 --> 01:08:52,249 не зная. 958 01:08:53,376 --> 01:08:56,129 Хайде, кажи нещо. 959 01:08:56,296 --> 01:08:58,127 не помня нищо. 960 01:08:58,216 --> 01:09:00,286 Казах ти някои твърде унизителни неща... 961 01:09:00,376 --> 01:09:03,174 Аз съм пияница, а пияниците забравят всичко. 962 01:09:04,736 --> 01:09:09,605 Защо да си спомням последните 15 години и да се унижавам? 963 01:09:09,776 --> 01:09:10,811 Защо не? 964 01:09:11,096 --> 01:09:13,564 Защото не искам да говоря за това. 965 01:09:13,656 --> 01:09:15,089 Ти по-добра ли си от мен? 966 01:09:15,176 --> 01:09:17,212 А ти да не си падал на главата си? 967 01:09:17,296 --> 01:09:20,766 Казах, че не искам да говоря за това. Забрави. 968 01:09:36,136 --> 01:09:37,854 Господи, колко е трудно! 969 01:09:38,696 --> 01:09:41,369 Ти си доктор, това е начинът. 970 01:09:41,456 --> 01:09:44,573 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 971 01:09:44,896 --> 01:09:47,968 Трудните задачи започват. Ще се качим горе без асансьор. 972 01:09:48,096 --> 01:09:52,374 Какво? Платих куп пари. не желая трудни и неприятни задачи. 973 01:09:53,096 --> 01:09:54,575 -Таблетки. -Къркане. 974 01:09:54,656 --> 01:09:55,645 Кокаин и секс. 975 01:09:56,016 --> 01:09:58,007 Няма да ни трябва шампанско. 976 01:09:58,656 --> 01:10:00,612 Става въпрос за Дариън. 977 01:10:00,736 --> 01:10:04,365 Не се тревожи за Дариън. Отдавна си е легнала. Проверих. 978 01:10:05,816 --> 01:10:07,329 Същото направих и аз. 979 01:10:08,816 --> 01:10:10,044 Не! 980 01:10:18,816 --> 01:10:23,094 Беше най-невероятният епизод. Всички се бяха побъркали. 981 01:10:25,176 --> 01:10:27,246 -Какво правиш? -Събирам си багажа. 982 01:10:28,656 --> 01:10:30,248 Какво мислиш, че правя? 983 01:10:30,416 --> 01:10:33,055 -но ти заминаваш след два дни. -Е, и? 984 01:10:33,256 --> 01:10:34,575 напускам. 985 01:10:35,136 --> 01:10:39,812 няма нужда да подреждам стаята само за 42 часа. 986 01:10:41,416 --> 01:10:44,533 Остават 20 минути до вечерния час. да хапнем сладолед. 987 01:10:44,856 --> 01:10:47,654 -Задоволи жаждата си за сладко. -не, благодаря. 988 01:10:53,736 --> 01:10:55,931 не може да се държиш така само защото заминаваш. 989 01:10:56,016 --> 01:10:57,210 Как се държа? 990 01:11:00,896 --> 01:11:03,808 Знаеш ли какво трябва да направя? напускала ли си някога? 991 01:11:03,896 --> 01:11:04,806 не, но... 992 01:11:04,896 --> 01:11:08,047 не си напускала такъв център, не знаеш какво е. 993 01:11:08,136 --> 01:11:11,287 Пяхме при няколко много вълнуващи изпращания и... 994 01:11:11,376 --> 01:11:14,334 Съжалявам. Правилно. Ти пееше Lеап Оп Ме. 995 01:11:14,416 --> 01:11:16,532 най-глупавата и сладникава песен. 996 01:11:16,616 --> 01:11:20,404 Грешката е моя. Ти знаеш за напусканията повече от всеки. 997 01:11:35,896 --> 01:11:38,456 намерих мигла. намислете си желание. 998 01:11:40,016 --> 01:11:41,449 да ми върнат децата. 999 01:11:42,936 --> 01:11:44,051 Трезвеност. 1000 01:11:44,216 --> 01:11:47,845 Стига, драги. Всички искаме това. измисли нещо друго. 1001 01:11:49,816 --> 01:11:51,295 искам си препуциума. 1002 01:11:52,776 --> 01:11:55,085 никой не ме попита, когато ме обрязваха. 1003 01:11:55,816 --> 01:11:57,249 Просто го отрязаха. 1004 01:11:58,496 --> 01:12:00,646 навик да споделяш. 1005 01:12:02,936 --> 01:12:04,335 Ще духна миглата. 1006 01:12:08,616 --> 01:12:09,685 Готово. 1007 01:12:42,656 --> 01:12:44,328 САМО ЗА СЛУЖиТЕЛи! 1008 01:12:45,456 --> 01:12:46,855 Прочети табелата. 1009 01:12:46,936 --> 01:12:49,166 Бети, а къде остана доброто отношение? 1010 01:12:52,656 --> 01:12:53,930 даниел. 1011 01:12:57,456 --> 01:12:58,855 Какво се е случило? 1012 01:12:58,936 --> 01:13:01,370 За това ли питаш? да си призная, не помня. 1013 01:13:04,576 --> 01:13:06,214 Радвам се да те видя. 1014 01:13:06,296 --> 01:13:07,809 да ви намеря ли стая? 1015 01:13:08,336 --> 01:13:09,974 Господи, Бети се шегува! 1016 01:13:10,136 --> 01:13:12,092 Това е чудо! 1017 01:13:12,256 --> 01:13:15,771 Ако имаш време, бих искала да се допитам до теб като лекар. 1018 01:13:15,856 --> 01:13:17,175 имам време. 1019 01:13:18,456 --> 01:13:21,209 -използвайте презервативи. -две шеги за един ден! 1020 01:13:30,176 --> 01:13:33,691 написах нещо за заминаването на Андреа. Това са репликите ти. 1021 01:13:34,536 --> 01:13:36,015 -Моя ли е главната роля? -да. 1022 01:13:36,096 --> 01:13:38,690 Ако приемеш ролята, ще бъде страхотно. 1023 01:13:38,776 --> 01:13:40,334 Аз трябва да съм режисьорът. 1024 01:13:40,416 --> 01:13:43,089 -Ти не искаш да участвам. -напротив. Ще си страхотна. 1025 01:13:43,176 --> 01:13:45,815 -Ще проваля всичко. -няма. Ще си сложиш червило. 1026 01:13:45,896 --> 01:13:47,488 -наистина ли? -да. 1027 01:13:47,576 --> 01:13:49,771 Също като Мерил Стрийп. 1028 01:13:50,336 --> 01:13:54,807 Спомни си за Сrу Iп Тhе Dаrk. "Кучето динго открадна бебето." 1029 01:13:56,256 --> 01:13:58,690 Поща за Андреа в централната зала. 1030 01:13:58,776 --> 01:14:00,368 да започваме. 1031 01:14:06,736 --> 01:14:08,772 -Побързай! -добре. 1032 01:14:14,456 --> 01:14:15,969 Внимавай за телефона. 1033 01:14:17,856 --> 01:14:19,972 някой ти е изпратил една хубава маймунка. 1034 01:14:20,056 --> 01:14:22,968 Преди и тук правехме маймунки от чорапи. Много е лесно. 1035 01:14:23,056 --> 01:14:25,490 Пристягаш с връв края на натъпкан чорап и... 1036 01:14:25,576 --> 01:14:27,407 главата вече е готова. 1037 01:14:29,976 --> 01:14:31,045 Ела тук. 1038 01:14:33,336 --> 01:14:34,530 Седни. 1039 01:14:37,696 --> 01:14:40,449 Здравейте, всички. Казвам се Гуен. 1040 01:14:42,296 --> 01:14:44,287 Аз съм алкохоличка и наркоманка. 1041 01:14:45,136 --> 01:14:46,888 Предполагам, че вече сте разбрали. 1042 01:14:46,976 --> 01:14:49,046 По случай заминаването на Андреа... 1043 01:14:49,136 --> 01:14:51,525 вместо пак да пеем Lеап Оп Ме... 1044 01:14:52,456 --> 01:14:55,129 сме подготвили наша версия на Санта Круз. 1045 01:14:57,416 --> 01:14:59,054 надявам се да ви хареса. 1046 01:15:00,136 --> 01:15:01,455 А сега... 1047 01:15:01,816 --> 01:15:04,614 гледайте Санта Буз. 1048 01:15:17,056 --> 01:15:17,966 Фалкон. 1049 01:15:18,536 --> 01:15:21,608 Страхувам се, че когато разберат, че съм те отвела от болницата, 1050 01:15:21,696 --> 01:15:24,574 мама и д-р Грифин ще дойдат тук. 1051 01:15:24,656 --> 01:15:26,055 Какво ще правим? 1052 01:15:26,696 --> 01:15:29,529 -Ако съм при теб... -Ако не съм. 1053 01:15:30,176 --> 01:15:33,691 Ако не съм при теб, по-добре да умра. 1054 01:15:37,016 --> 01:15:40,326 Господи, малки разпръснати тумори в мозъка ми. 1055 01:15:40,456 --> 01:15:43,732 Малки разпръснати тумори в мозъка му! 1056 01:15:43,816 --> 01:15:45,647 извикайте някой! Помощ! 1057 01:15:45,736 --> 01:15:47,215 Почакай, имам... 1058 01:15:48,176 --> 01:15:49,814 едни хапчета, които... 1059 01:15:50,256 --> 01:15:52,292 Вече съм добре. 1060 01:15:54,016 --> 01:15:55,369 Прегърни ме. 1061 01:15:58,896 --> 01:16:00,966 Знаех, че ще ви намеря заедно. 1062 01:16:02,416 --> 01:16:04,452 дариън, твоят любовник... 1063 01:16:05,056 --> 01:16:07,365 е също и твоя сестра! 1064 01:16:08,216 --> 01:16:09,251 не! 1065 01:16:09,616 --> 01:16:11,891 -не е възможно. -не е възможно. 1066 01:16:13,296 --> 01:16:16,686 диърдри, скъпа, имам лоша новина. дъщеря ти дариън, 1067 01:16:17,656 --> 01:16:21,774 освен че е... любовница и сестра на Фалкон, носи моето дете. 1068 01:16:22,096 --> 01:16:22,846 не! 1069 01:16:23,736 --> 01:16:25,089 Господи! 1070 01:16:25,696 --> 01:16:27,015 Махай се! 1071 01:16:28,256 --> 01:16:31,692 няма проблем. Тръгвам си веднага. 1072 01:16:32,376 --> 01:16:35,573 -Какво правиш? -импровизирам. Така се прави. 1073 01:16:36,816 --> 01:16:39,569 -Какво правиш? -и аз импровизирам. 1074 01:16:40,616 --> 01:16:44,165 -Моите тумори! -имаш мелио... 1075 01:16:44,256 --> 01:16:46,929 Менингиома астроцитома. 1076 01:16:47,656 --> 01:16:50,454 няма значение, съжалявам. нищо не мога да направя. 1077 01:16:51,136 --> 01:16:52,569 Какво правиш? 1078 01:16:52,656 --> 01:16:55,454 Според сценария трябва да се целунем. 1079 01:16:57,016 --> 01:17:00,611 Андреа, желая ти всичко добро, но няма да го целуна. 1080 01:17:01,576 --> 01:17:03,692 Всички се справихте прекрасно. 1081 01:17:03,776 --> 01:17:06,529 Страхотно. наистина ми хареса. 1082 01:17:06,616 --> 01:17:09,130 добро използване на думи, описващи чувствата. 1083 01:17:09,216 --> 01:17:10,126 Коя си ти? 1084 01:17:10,216 --> 01:17:12,207 Евелин. не позна ли шапката? 1085 01:17:12,296 --> 01:17:15,174 Тъй като разбрах, че всички сте пристрастени към... 1086 01:17:15,296 --> 01:17:19,335 наркотиците и секса и този разврат продължава 16 години, 1087 01:17:19,656 --> 01:17:23,285 ще ви дам няколко съвета, които ще ви държат трезви. 1088 01:17:24,576 --> 01:17:27,852 "Първо се научете на смирение, после нападайте хората." 1089 01:17:28,176 --> 01:17:31,566 "Смъртоносна е първата чашка, не последната." 1090 01:17:32,096 --> 01:17:34,451 "Правете любов, а не война." 1091 01:17:36,456 --> 01:17:40,244 "никога не ставайте нечий лозунг, защото сте поезия." 1092 01:17:42,816 --> 01:17:43,965 Благодаря. 1093 01:17:44,536 --> 01:17:46,049 няма защо. 1094 01:17:50,616 --> 01:17:54,370 Пропусна едно интересно шоу. Участваха любимите ти герои. 1095 01:17:56,136 --> 01:17:58,047 Радвам се за теб. 1096 01:18:03,176 --> 01:18:05,212 не ми се сърди повече. 1097 01:18:06,216 --> 01:18:09,572 Съжалявам, че го казах. не си глупав. 1098 01:18:10,576 --> 01:18:12,009 Ти си страхотен и... 1099 01:18:12,736 --> 01:18:17,526 затова не исках да обсъждам с теб моя гаден живот. 1100 01:18:17,656 --> 01:18:19,009 Защото... 1101 01:18:27,456 --> 01:18:29,686 не исках да знам какво ще си помислиш. 1102 01:18:31,856 --> 01:18:35,485 Знам отношението към момичета, прелъстили чужди гаджета. 1103 01:18:35,576 --> 01:18:39,455 Знам какво мислят хората за някой, който отива на бар и... 1104 01:18:39,896 --> 01:18:43,252 след пет часа разбира, че три годишният кръщелник е в колата. 1105 01:18:43,336 --> 01:18:46,612 никой не обича такива хора. Аз също. 1106 01:18:46,696 --> 01:18:49,972 Това са само твои постъпки. А не същността ти. 1107 01:18:50,656 --> 01:18:52,647 Знаеш, че хората правят грешки. 1108 01:18:53,576 --> 01:18:57,125 Ти си повече от добър човек. 1109 01:19:05,736 --> 01:19:08,011 джаспър, какво правиш тук? 1110 01:19:08,096 --> 01:19:10,849 Търсих теб и те намерих. 1111 01:19:11,576 --> 01:19:13,726 Защо не си в къщата на родителите си? 1112 01:19:13,816 --> 01:19:16,569 Осъзнах, че тъй като и двамата са доста стари, 1113 01:19:16,656 --> 01:19:19,648 няма да си спомнят дали съм минал да ги видя или не. 1114 01:19:20,176 --> 01:19:22,292 Мислех, че може да си самотна. 1115 01:19:22,696 --> 01:19:24,891 Това е Еди. Той също се лекува... 1116 01:19:26,376 --> 01:19:28,048 и е от Оклахома. 1117 01:19:28,136 --> 01:19:30,775 Здравей, Еди от Оклахома. Аз съм джаспър. 1118 01:19:32,336 --> 01:19:34,327 Ще ви оставя да се видите. 1119 01:19:34,416 --> 01:19:36,486 не знам дали това е добра идея. 1120 01:19:36,656 --> 01:19:40,046 нека разберем как аз виждам нещата. 1121 01:19:40,496 --> 01:19:44,887 Възможност 1: Оставяме Еди да си върви и да вземе душ, 1122 01:19:44,976 --> 01:19:47,012 а ние си пропиляваме следобеда. 1123 01:19:47,096 --> 01:19:51,248 Възможност 2: Признаваме неловката ситуация. 1124 01:19:52,216 --> 01:19:53,695 За какво говориш? 1125 01:19:53,776 --> 01:19:56,688 Аз избирам първата възможност. А ти, Еди? 1126 01:19:57,376 --> 01:19:58,775 избери нещо. 1127 01:19:59,176 --> 01:20:01,132 не отговаряш? интересно. 1128 01:20:01,216 --> 01:20:04,253 Мисля, че това ми дава предимство пред останалите. 1129 01:20:04,336 --> 01:20:08,932 извинявай, Еди, но предпочитам да не спиш с годеницата ми. 1130 01:20:10,456 --> 01:20:12,128 В заблуждение си, приятелю. 1131 01:20:12,216 --> 01:20:13,808 не ме наричай така. 1132 01:20:14,296 --> 01:20:15,729 не съм ти приятел. 1133 01:20:16,136 --> 01:20:19,731 не се дръж с мен като с идиот, понеже не съм такъв. 1134 01:20:20,096 --> 01:20:22,929 имам повече мозъчни клетки... 1135 01:20:23,016 --> 01:20:25,894 от цялото ти семейство селяни. 1136 01:20:25,976 --> 01:20:27,045 не бъди груб. 1137 01:20:27,136 --> 01:20:28,410 не бъди курва. 1138 01:20:28,496 --> 01:20:29,895 изчезни, приятелю. 1139 01:20:34,336 --> 01:20:35,530 Върви си. 1140 01:20:39,496 --> 01:20:41,805 -дай да видя. Остави ме само... -Махай се! 1141 01:20:48,656 --> 01:20:51,250 нека сложим лед на раната. 1142 01:21:22,056 --> 01:21:23,409 Миличка, събуди се. 1143 01:21:23,856 --> 01:21:26,006 Елате насам! 1144 01:21:31,176 --> 01:21:32,529 Прибирайте се по стаите! 1145 01:21:32,616 --> 01:21:34,925 Какво си направила? Ръцете ти са студени. 1146 01:21:35,016 --> 01:21:37,484 -Побързайте! -Какво се е случило? 1147 01:21:37,576 --> 01:21:39,089 -инжектирала се е. -С какво? 1148 01:21:39,176 --> 01:21:41,485 не знам какво има вътре! Повикайте някого! 1149 01:21:41,576 --> 01:21:43,771 Спешна помощ. изпратете линейка. 1150 01:21:44,896 --> 01:21:45,692 Пусни ме. 1151 01:21:45,776 --> 01:21:47,414 Прибирайте се по стаите! 1152 01:21:55,816 --> 01:21:56,965 Господи. 1153 01:22:21,616 --> 01:22:22,571 дилейни 1154 01:22:47,536 --> 01:22:51,165 Всички сме покрусени от смъртта на Андреа. 1155 01:22:51,256 --> 01:22:53,326 искам да ви кажа как се чувствам. 1156 01:22:53,936 --> 01:22:56,291 Ужасно. 1157 01:22:58,216 --> 01:23:02,494 Чувала съм много хора тук да казват, "да можеше още веднъж." 1158 01:23:04,776 --> 01:23:07,734 Това "още веднъж" я уби. 1159 01:23:09,816 --> 01:23:13,013 не е искала да се убие. 1160 01:23:13,856 --> 01:23:15,687 Превишила е дозата. 1161 01:23:29,576 --> 01:23:32,090 Важно е. Трябва да го разберете. 1162 01:23:45,016 --> 01:23:46,005 Здравей. 1163 01:23:50,536 --> 01:23:51,571 Аз съм. 1164 01:23:52,856 --> 01:23:54,289 Какво се е случило? 1165 01:23:56,136 --> 01:23:57,808 Добре ли си? 1166 01:24:43,456 --> 01:24:44,571 Съжалявам. 1167 01:24:46,776 --> 01:24:47,970 не знам. 1168 01:24:50,376 --> 01:24:52,412 искаш да знаеш как се чувствам? 1169 01:24:55,016 --> 01:24:57,530 Как съм се чувствала край тебе? 1170 01:25:00,856 --> 01:25:02,050 незначителна. 1171 01:25:02,896 --> 01:25:04,409 държиш се по такъв... 1172 01:25:05,416 --> 01:25:06,371 начин. 1173 01:25:07,296 --> 01:25:09,571 имаш способността на мама да вдъхновяваш. 1174 01:25:09,656 --> 01:25:11,931 С нейната изумителна притегателна сила. 1175 01:25:12,536 --> 01:25:15,733 дори когато беше пияна, тя бе забележителна. 1176 01:25:18,016 --> 01:25:19,654 Ти имаш същото качество. 1177 01:25:20,296 --> 01:25:21,729 Винаги съм мислила, 1178 01:25:22,256 --> 01:25:24,770 че знаеш това. 1179 01:25:27,576 --> 01:25:29,328 След последната ни среща... 1180 01:25:31,896 --> 01:25:33,534 си припомних някои неща. 1181 01:25:35,056 --> 01:25:37,729 и разбрах, че може би... 1182 01:25:39,336 --> 01:25:40,689 не го знаеш. 1183 01:25:43,816 --> 01:25:46,774 Кой трябваше да ти каже, след като аз не го направих? 1184 01:25:47,696 --> 01:25:51,371 Единственото, което ти казвах, бе, че трудно се общува с теб. 1185 01:25:54,576 --> 01:25:56,567 наистина трудно се общува с мен. 1186 01:25:58,616 --> 01:26:01,926 дори и хора като теб се нуждаят от някой, 1187 01:26:03,736 --> 01:26:05,408 който да се грижи за тях. 1188 01:26:08,296 --> 01:26:09,888 Аз не се грижих за теб. 1189 01:26:12,136 --> 01:26:13,364 не съм, 1190 01:26:15,416 --> 01:26:16,895 а е трябвало. 1191 01:26:20,336 --> 01:26:22,691 Трябваше да ти помагам за домашните и... 1192 01:26:24,296 --> 01:26:26,730 да те вземам от училище. 1193 01:26:28,896 --> 01:26:32,525 Понякога, когато се разхождах с моите приятели, те виждах... 1194 01:26:33,696 --> 01:26:35,891 да вървиш самотна по улицата. 1195 01:26:37,736 --> 01:26:39,169 Беше толкова малка. 1196 01:26:41,496 --> 01:26:43,248 Ти също. 1197 01:26:49,216 --> 01:26:51,207 никога не те помолих за помощ... 1198 01:26:54,576 --> 01:26:56,532 но имаше нужда, нали? 1199 01:26:58,776 --> 01:27:00,448 Всеки се нуждае от помощ. 1200 01:27:21,176 --> 01:27:23,895 Толкова е трудно да ме обичат. 1201 01:27:24,096 --> 01:27:26,690 напротив, трудно ми е да не те обичам. 1202 01:27:40,256 --> 01:27:42,690 Къмингз 1203 01:27:48,976 --> 01:27:50,932 Всеки ден да общуваш с хора. 1204 01:27:51,616 --> 01:27:54,050 искай помощ. Винаги има кой да се отзове. 1205 01:27:54,336 --> 01:27:56,531 -Още нещо? -Това е. Сбогом. 1206 01:27:57,976 --> 01:27:59,091 Сбогом. 1207 01:28:15,896 --> 01:28:16,692 Пази се. 1208 01:28:52,816 --> 01:28:54,215 Съжалявам, сгреших. 1209 01:28:55,296 --> 01:28:58,652 Бях ядосан, а сега не мога да направя нищо, 1210 01:28:58,936 --> 01:29:00,847 освен да ти се извиня. 1211 01:29:03,456 --> 01:29:05,094 Хората допускат грешки. 1212 01:29:06,416 --> 01:29:08,532 Ако не приемеш този факт... 1213 01:29:09,776 --> 01:29:11,175 Ако решиш, 1214 01:29:11,256 --> 01:29:14,293 че заради това не съм достоен да бъда твой приятел, 1215 01:29:14,376 --> 01:29:17,368 тогава ти само се мислиш за много умна. 1216 01:29:19,336 --> 01:29:20,849 Твоят човек, джаспър. 1217 01:29:21,776 --> 01:29:23,129 не го познавам. 1218 01:29:24,016 --> 01:29:27,452 но съм сигурен, че не е за теб. 1219 01:30:46,976 --> 01:30:47,965 Почакай. 1220 01:30:49,536 --> 01:30:53,609 Купих пуйка. Тя е символ на моята глупост при последната ни среща. 1221 01:30:53,696 --> 01:30:56,494 Опитах се да открия печен пуешки задник, но... 1222 01:30:57,336 --> 01:30:58,735 Слушаш ме, нали? 1223 01:30:59,136 --> 01:31:02,572 Мисля си за нас. Мога да се променя, ако искаш. 1224 01:31:02,696 --> 01:31:05,449 Можем да заживеем по съвсем различен начин. Става ли? 1225 01:31:05,536 --> 01:31:08,653 Ще си купя кецове. Ще играем йога и ще тичаме сутрин. 1226 01:31:09,056 --> 01:31:12,014 Ще станем по-отговорни. Ще плащаме сметките си. 1227 01:31:12,136 --> 01:31:14,491 няма да предизвикваме повече пожари вкъщи. 1228 01:31:14,576 --> 01:31:17,534 Ще заживеем като обикновени хора. 1229 01:31:17,896 --> 01:31:20,330 -Ти мразиш обикновените хора. -не е вярно. 1230 01:31:20,656 --> 01:31:22,851 но мразя да съм далеч от теб. 1231 01:31:25,056 --> 01:31:28,093 нима искаш да прекараш възстановителния период сама? 1232 01:31:31,216 --> 01:31:32,888 Трябва да отидем там заедно. 1233 01:31:32,976 --> 01:31:36,605 десет умират, но 500 страшно се забавляват, 1234 01:31:36,736 --> 01:31:38,692 търкаляйки сиренето по склона в Котсуолдс. 1235 01:31:38,776 --> 01:31:42,849 Ще бъде весело. Умира този, на който му е време: старите дами. 1236 01:31:43,896 --> 01:31:45,727 не млъкваш ли поне за малко? 1237 01:31:46,496 --> 01:31:50,455 Съжалявам. Ще дойда само при условие, че... 1238 01:31:50,536 --> 01:31:53,573 няма да пиеш алкохол и да взимаш наркотици. 1239 01:31:54,096 --> 01:31:56,815 не е толкова просто. 1240 01:31:57,336 --> 01:31:59,213 Всичко трябва да е различно. 1241 01:31:59,296 --> 01:32:00,331 Естествено. 1242 01:32:00,416 --> 01:32:02,976 ние също. 1243 01:32:03,536 --> 01:32:07,529 Опитвам се да се променя. 1244 01:32:07,616 --> 01:32:10,176 -Опитвам се... -Виж кой е там. 1245 01:32:10,496 --> 01:32:11,485 Марти. 1246 01:32:12,856 --> 01:32:14,175 илейн, виж кой е там. 1247 01:32:14,256 --> 01:32:17,612 -надявах се да ви видя тук. -Господи, същата си е. 1248 01:32:17,776 --> 01:32:19,767 Гуен се завръща в центъра на събитията. 1249 01:32:19,856 --> 01:32:22,654 Елате да празнувате с нас. имаме запазена маса отзад. 1250 01:32:22,736 --> 01:32:24,613 -Ще бъде страхотно. -Отлична идея. 1251 01:32:24,696 --> 01:32:26,766 В момента разискваме нещо важно. 1252 01:32:26,856 --> 01:32:28,494 Моля те, Гуен. 1253 01:32:31,016 --> 01:32:33,576 Оставете ни за малко сами. 1254 01:32:36,736 --> 01:32:39,091 доста неловко положение. 1255 01:32:53,336 --> 01:32:54,689 Къде тръгна? 1256 01:32:55,416 --> 01:32:57,247 Чакат ни. 1257 01:32:57,816 --> 01:33:00,728 Ще отидем отзад, ще пийнем по една сода и си тръгваме. 1258 01:33:00,816 --> 01:33:03,284 Те искат да те поздравят за завръщането. 1259 01:33:09,496 --> 01:33:10,815 Какво правиш? 1260 01:33:10,896 --> 01:33:15,048 Опитвам се действията ми да отговарят на мислите ми. 1261 01:33:16,696 --> 01:33:19,005 Ще оставиш ли коня на мира? 1262 01:33:19,336 --> 01:33:20,815 Хайде де! 1263 01:33:27,696 --> 01:33:29,175 имам нужда от помощ! 1264 01:33:29,696 --> 01:33:30,890 и то веднага! 1265 01:33:45,336 --> 01:33:48,248 Мога да контролирам само неща, които зависят от мен, 1266 01:33:49,256 --> 01:33:51,451 не и такива, които не зависят. 1267 01:33:52,736 --> 01:33:54,806 Останалото е работа на друг. 1268 01:34:05,216 --> 01:34:07,446 Това копито изглежда доста добре. 1269 01:34:07,896 --> 01:34:10,285 да, нали? 1270 01:34:10,416 --> 01:34:11,895 доволна ли си сега? 1271 01:34:12,736 --> 01:34:16,012 не напълно, но напредвам. 1272 01:34:16,096 --> 01:34:19,008 Какво още трябва да направим? да му огледаме зъбите? 1273 01:34:29,816 --> 01:34:31,215 Сбогом, джаспър. 1274 01:34:57,896 --> 01:35:01,411 не мога да заменя цветето. Вие сте причината то да загине. 1275 01:35:02,056 --> 01:35:05,014 не съм го убивал. То си беше болно. 1276 01:35:05,216 --> 01:35:08,925 не съм го лишавал от нищо. Разказвах му разни истории. 1277 01:35:09,056 --> 01:35:11,524 нарисувах го и закачих рисунката на хладилника. 1278 01:35:11,616 --> 01:35:13,015 А поливахте ли го? 1279 01:35:15,896 --> 01:35:19,411 Важното е, че не съм аз причината то да загине. Разбирате ли? 1280 01:35:19,616 --> 01:35:23,689 Ако казвате това, за да прехвърлите вината върху мен... 1281 01:35:25,496 --> 01:35:28,294 не може да... никога няма да правя любов. 1282 01:35:29,456 --> 01:35:33,654 Вас явно не ви интересува. но мен да. 1283 01:35:34,176 --> 01:35:36,565 Жал ми е за всички тези цветя. 1284 01:35:38,096 --> 01:35:39,495 Тръгвам си. 1285 01:35:44,216 --> 01:35:45,934 Унищожих цветето. 1286 01:35:46,776 --> 01:35:48,687 Спокойно. 1287 01:35:48,776 --> 01:35:50,368 Убих цветето. 1288 01:35:50,696 --> 01:35:53,529 Всичко е наред. Кучето ти е здраво. 1289 01:35:54,856 --> 01:35:57,131 не си и мисля, че ме обича. 1290 01:35:58,216 --> 01:36:01,014 не искам да плача, но не мога да се спра. 1291 01:36:02,776 --> 01:36:05,848 Какво правиш тук? Толкова се радвам да те видя! 1292 01:36:17,736 --> 01:36:19,727 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR 1293 01:36:53,776 --> 01:36:57,894 изглежда толкова тихо и спокойно. 1294 01:36:58,776 --> 01:37:00,653 -Виждам само дървета. -дотук с телефона. 1295 01:37:00,736 --> 01:37:03,808 При нас всеки сам си носи багажа. Тук не е "Шератън". 1296 01:37:07,576 --> 01:37:08,486 Фалкон. 1297 01:37:09,216 --> 01:37:10,251 Какво има? 1298 01:37:11,496 --> 01:37:13,566 не искам да ви безпокоя, но... 1299 01:37:14,536 --> 01:37:18,324 Не пропускайте вечерната лекция: "Господ алкохолик ли е?"