1 00:01:19,440 --> 00:01:21,240 Децата. 2 00:01:21,320 --> 00:01:23,840 Мамо! Мамо! Мамо! 3 00:01:23,920 --> 00:01:25,280 Кевин. 4 00:01:36,800 --> 00:01:39,880 Мамо! Руби изчезна! 5 00:01:41,840 --> 00:01:44,040 Руби? 6 00:01:44,080 --> 00:01:46,600 Руби? 7 00:01:46,640 --> 00:01:48,640 Руби? 8 00:01:50,200 --> 00:01:52,520 Руби? 9 00:01:55,280 --> 00:01:58,720 Руби! 10 00:02:04,520 --> 00:02:08,720 ДОСИЕТАТА Х 11 00:02:22,720 --> 00:02:25,920 Участват: Дейвид Духовни 12 00:02:29,220 --> 00:02:32,420 Джилиан Андерсън 13 00:02:42,420 --> 00:02:44,620 По идея на Крис Картър 14 00:02:44,620 --> 00:02:47,620 Истината е някъде там 15 00:02:51,560 --> 00:02:53,480 Агент Мълдър е поискал 16 00:02:53,560 --> 00:02:56,200 назначение и разноски по пътуването 17 00:02:56,280 --> 00:02:58,120 за двама ви. 18 00:02:59,360 --> 00:03:00,440 Град Сиукс, Айова. 19 00:03:00,560 --> 00:03:03,400 За първи път чувам за това. 20 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Това е минало първо през 21 00:03:05,240 --> 00:03:07,560 ASAC, после през областните G-14, 22 00:03:07,640 --> 00:03:10,000 и чак тогава стигна до мен. 23 00:03:10,080 --> 00:03:11,280 Не разбирам. 24 00:03:11,360 --> 00:03:14,200 Всъщност, Мълдър е поискал бюрото 25 00:03:14,280 --> 00:03:16,040 да му даде този случай 26 00:03:16,080 --> 00:03:17,840 заради статията във вестника. 27 00:03:17,920 --> 00:03:20,960 Той трябва да има повече доказателство отколкото... 28 00:03:21,040 --> 00:03:23,520 Не и според него. 29 00:03:23,600 --> 00:03:26,640 Това е доста странно... 30 00:03:26,720 --> 00:03:28,120 дори и за Мълдър. 31 00:03:38,280 --> 00:03:40,800 Може би има нещо общо с това. 32 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 Хвърли един поглед. 33 00:03:42,320 --> 00:03:43,520 Досие Х? 34 00:04:01,160 --> 00:04:03,000 Споделил ли е нещо от това с теб? 35 00:04:03,040 --> 00:04:06,280 Няма смисъл да го защитаваш. 36 00:04:06,360 --> 00:04:09,080 Той е водил разследването. Той го е започнал. 37 00:04:12,000 --> 00:04:13,880 Това е сестра му. 38 00:04:13,960 --> 00:04:16,960 Изчезва преди 21 години. 39 00:04:17,000 --> 00:04:20,040 Той е бил на 12, тя на осем. 40 00:04:20,120 --> 00:04:23,160 Кълне се, че е бил в стаята когато това се случва. 41 00:04:23,240 --> 00:04:27,200 Имало е ярка светлина през прозореца, 42 00:04:27,280 --> 00:04:31,240 и... и нечие присъствие в стаята. 43 00:04:31,320 --> 00:04:34,200 Според вас, 44 00:04:34,320 --> 00:04:36,280 има ли агент Мълдър някакъв личен мотив, 45 00:04:36,400 --> 00:04:38,320 който да попречи на неговото професионално решение? 46 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 По мое мнение, не. 47 00:04:40,880 --> 00:04:43,440 Сама виждате, че това е доста странно. 48 00:04:43,520 --> 00:04:45,880 Както знаете, 49 00:04:45,960 --> 00:04:49,440 теориите на агент Мълдър са доста невероятни и странни, 50 00:04:49,520 --> 00:04:53,040 и заради тях сме имали доста проблеми в Бюрото. 51 00:04:53,120 --> 00:04:55,360 Но това е друга тема. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 Ще отхвърля това негово искане. 53 00:04:57,680 --> 00:05:00,080 С уважение, сър, 54 00:05:00,160 --> 00:05:02,360 но поне ми позволете да поговоря с него, 55 00:05:02,440 --> 00:05:05,720 и да го посъветвам за това. 56 00:05:05,840 --> 00:05:07,400 Това просто не изглежда... 57 00:05:07,480 --> 00:05:11,600 достатъчно надеждно за да почнем разследване. 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,520 Ок, Скъли, значи мненията ни се различават. 59 00:05:13,600 --> 00:05:15,680 Това не е за първи път, и няма да бъде и за последен. 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,720 Поне ако имахме основателна причина... 61 00:05:17,800 --> 00:05:19,840 Това е същността на науката. 62 00:05:19,880 --> 00:05:22,480 Задаваш неуместен въпрос 63 00:05:22,560 --> 00:05:24,400 и започваш да търсиш уместен отговор. 64 00:05:24,480 --> 00:05:28,080 Какво прави този случай по-правдоподобен 65 00:05:28,160 --> 00:05:30,720 отколкото стогодишната майка с детето-гущер? 66 00:05:30,800 --> 00:05:32,640 Тъй като детето гущер 67 00:05:32,720 --> 00:05:35,480 не е било родено близо до езерото Окободжи. 68 00:05:35,560 --> 00:05:38,000 -Око-какво? -Боджи. 69 00:05:38,120 --> 00:05:40,880 Окободжи. 70 00:05:42,320 --> 00:05:44,160 Това трябва ли да ми говори нещо? 71 00:05:44,240 --> 00:05:46,600 Ако знаеш нещо за риболова на пъстърва 72 00:05:46,680 --> 00:05:50,720 или за НЛО нажежени места. 73 00:05:50,760 --> 00:05:52,680 Определи нажежени места. 74 00:05:52,760 --> 00:05:55,800 Четири следи през август 1967, 75 00:05:55,880 --> 00:05:59,880 включително една от Националната Метеорологична служба. 76 00:05:59,920 --> 00:06:03,760 Това е осветлена, цифрово-увеличена снимка. 77 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 Пилот ли е направил тази снимка? 78 00:06:05,680 --> 00:06:08,160 По-скоро лагер на момичета скаути. 79 00:06:08,240 --> 00:06:10,480 Четири от деветте момичета в отряда се кълнат, че са видели нещо. 80 00:06:10,560 --> 00:06:13,200 Пет, ако броиш и майката на гущера. 81 00:06:13,280 --> 00:06:16,080 Военновъздушните сили казали, че е било метеорологичен балон, хванат във въздушно течение, 82 00:06:16,160 --> 00:06:18,000 но не е имало метеорологичен балон 83 00:06:18,080 --> 00:06:20,200 изстрелван този ден в радиус от 700 мили. 84 00:06:23,240 --> 00:06:26,440 Прочети ми имената на онези девойки скаути от 1967. 85 00:06:29,520 --> 00:06:32,520 Лиза Теръл, Бони Уинстън, Дорийн Макалистър, Дарлийн Мор-- 86 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Същата Дарлийн Морис. 87 00:07:13,240 --> 00:07:14,360 Г-жа Дарлийн Морис? 88 00:07:14,480 --> 00:07:16,960 Аз съм агент Скъли, а това е агент Фокс Мълдър. 89 00:07:17,080 --> 00:07:19,920 Говорихме с вас по телефона вчера вечерта. 90 00:07:20,000 --> 00:07:21,880 Моля, влезте. 91 00:07:25,560 --> 00:07:29,320 Знаех, че ако викам достатъчно дълго 92 00:07:29,360 --> 00:07:31,120 някой ще ме чуе, 93 00:07:31,200 --> 00:07:34,200 но не съм очаквала чак ФБР. 94 00:07:34,280 --> 00:07:36,200 Това е Кевин. 95 00:07:36,280 --> 00:07:37,840 Кевин, кажи здравей. 96 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 Желаете ли кафе? 97 00:07:43,640 --> 00:07:45,200 Ахъм. 98 00:08:20,320 --> 00:08:22,840 Някои дни, аз дори... 99 00:08:22,960 --> 00:08:27,040 не можех да стана от леглото 100 00:08:27,080 --> 00:08:31,320 и... Кевин се държеше така странно. 101 00:08:31,400 --> 00:08:33,400 Не зная какво да правя вече. 102 00:08:33,480 --> 00:08:36,120 Просто си я искам обратно. 103 00:08:36,200 --> 00:08:38,160 Г-жо Морис, 104 00:08:38,240 --> 00:08:42,120 по време на развода имаше ли трудности с попечителството? 105 00:08:42,200 --> 00:08:44,760 Чарлз няма нищо общо с това. 106 00:08:44,840 --> 00:08:46,640 Как може да бъдете толкова сигурна? 107 00:08:46,680 --> 00:08:50,680 Тъй като аз зная какво се случи. 108 00:08:50,800 --> 00:08:52,640 Това е точно както преди. 109 00:08:52,720 --> 00:08:55,840 Лятото на 1967? Отряда на скаутите? 110 00:08:55,920 --> 00:08:58,760 - От къде знаете за това? - Вашето име е регистрирано 111 00:08:58,840 --> 00:09:01,680 в Центъра за НЛО изследвания в Евънстън, Илинойс. 112 00:09:01,760 --> 00:09:04,440 Сериозно? 113 00:09:04,520 --> 00:09:06,360 Да, пилот от Националната метеорологична служба 114 00:09:06,440 --> 00:09:09,000 направил снимка над същата област този ден. 115 00:09:09,080 --> 00:09:11,240 Те я взеха, нали г-н Мълдър? 116 00:09:17,880 --> 00:09:22,320 Казахте, че Кевин е бил там през нощта, когато това се е случило? 117 00:09:22,440 --> 00:09:24,400 Той не видя каквото и да било. Беше заспал. 118 00:09:24,520 --> 00:09:26,400 Мислите ли, че бих могъл да поговоря с него? 119 00:09:26,440 --> 00:09:29,880 - Да. - Благодаря. 120 00:09:37,160 --> 00:09:39,360 Знаете ли... 121 00:09:39,440 --> 00:09:42,600 Разказвала съм тази история толкова много пъти досега... 122 00:09:42,680 --> 00:09:45,480 На вестниците и полицията... 123 00:09:47,280 --> 00:09:49,480 И всеки път докато я разказвах, 124 00:09:49,560 --> 00:09:52,720 хората започваха да ме гледат по начин, 125 00:09:52,760 --> 00:09:54,600 по който и вие ме гледате 126 00:09:54,680 --> 00:09:58,000 в момента. 127 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 Хей, приятел. 128 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Нещо против да поседна? 129 00:10:06,440 --> 00:10:09,040 Мерси. 130 00:10:10,680 --> 00:10:12,560 Майка ти ми каза, че имаш кошмари. 131 00:10:12,640 --> 00:10:14,040 Предполагам. 132 00:10:14,160 --> 00:10:17,560 - Искаш ли за ми разкажеш за тях? - Не. 133 00:10:17,640 --> 00:10:19,480 Добре. 134 00:10:24,520 --> 00:10:26,360 С какво се занимаваш? 135 00:10:28,880 --> 00:10:31,560 Правиш ли нещо? 136 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Може ли да погледна? 137 00:10:38,360 --> 00:10:40,000 Мерси. 138 00:10:44,920 --> 00:10:46,800 Това идва оттам. 139 00:10:48,960 --> 00:10:50,800 От телевизора? 140 00:11:01,000 --> 00:11:05,320 Не зная какво е. Може би е някакъв вид двоична последователност. 141 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Би могло да бъде нещо, може да бъде и нищо. 142 00:11:08,040 --> 00:11:10,440 Зная, че си зает. Виж, имам приятел, 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,400 който има приятел, който има приятел, 144 00:11:12,480 --> 00:11:14,760 който може да ти уреди билети за Редскинс . 145 00:11:14,800 --> 00:11:16,840 Имаш го. Добре. 146 00:11:16,920 --> 00:11:21,000 Знаеш ли къде да ме намериш? Благодаря, Дани. 147 00:11:21,040 --> 00:11:24,440 Както казах и на партньора ви, не намерихме никакво доказателство за отвличане. 148 00:11:24,520 --> 00:11:26,360 Нито телефонно обаждане, нито бележка за откуп, 149 00:11:26,440 --> 00:11:29,320 и след като не намерихме тялото и... 150 00:11:29,400 --> 00:11:31,360 Сте решили, че е избягала. 151 00:11:31,440 --> 00:11:34,920 Ами, нямаше да е за пръв път Рубин Морис да избяга от къщи. 152 00:11:35,000 --> 00:11:36,840 Как си обяснявате разказа на майка и? 153 00:11:36,920 --> 00:11:42,000 Мисля, че Дарлийн има доста развинтено въображение. 154 00:11:42,080 --> 00:11:44,360 Слушам тези разкази от завършването си. 155 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 С други думи сте пренебрегнали показанията и. 156 00:11:50,600 --> 00:11:52,880 Включих го в доклада си. 157 00:11:52,920 --> 00:11:54,840 Но не си направихте труда да проверите на място. 158 00:11:54,920 --> 00:11:57,920 Ходихме до лагера. Не намерихме каквото и да било. 159 00:11:58,000 --> 00:12:01,960 "Малкото момиченце" на Дарлийн не беше кралица на бала си. 160 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Не си спомням вече колко пъти съм я прибирал от улиците, 161 00:12:05,280 --> 00:12:07,680 или съм я намирал повръщайки в канавките. 162 00:12:07,720 --> 00:12:09,600 Беше просто въпрос на време, преди... 163 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 Преди какво? 164 00:12:13,560 --> 00:12:15,400 Преди нещо лошо да и се случи. 165 00:12:15,520 --> 00:12:18,280 И ако Дарлийн има нужда да си измисля луди историйки за да преодолее това, добре, 166 00:12:18,360 --> 00:12:20,200 но не ми казвай да се отнасям към това като с истина. 167 00:12:20,280 --> 00:12:22,880 Няма да си губя времето. 168 00:12:24,520 --> 00:12:26,360 Просто си мисля, че е добра идея 169 00:12:26,440 --> 00:12:28,360 да не настройваме враждебно местната полиция. 170 00:12:28,440 --> 00:12:30,920 Кой? Аз? Аз съм Г-н Учтивост. 171 00:12:31,000 --> 00:12:33,120 Никога не се знае. Може да ни потрябва неговата помощ някой ден. 172 00:12:33,160 --> 00:12:35,000 Веднага ще му изпратя торта. 173 00:13:12,320 --> 00:13:14,240 Търсите Руби, нали? 174 00:13:14,320 --> 00:13:17,480 Точно така. А ти коя си? 175 00:13:17,560 --> 00:13:18,880 Това няма значение. 176 00:13:18,960 --> 00:13:21,560 Приятел на Руби? 177 00:13:21,640 --> 00:13:24,080 Руби нямаше приятели. 178 00:13:24,200 --> 00:13:26,720 Тя просто имаше познати, с които обичаше да излиза. 179 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 И ти си един от тези познати? 180 00:13:29,480 --> 00:13:32,240 Предполагам имахме своите моменти заедно. 181 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 Както през нощта, когато тя изчезна? 182 00:13:34,800 --> 00:13:37,880 Беше Грег. Трябваше да се видят онази нощ. 183 00:13:37,960 --> 00:13:39,800 Кой е Грег? 184 00:13:39,880 --> 00:13:42,600 Гаджето и, Грег Рандъл. 185 00:13:42,680 --> 00:13:44,520 Трябваше да се срещнат с него накъде край езерото. 186 00:13:44,600 --> 00:13:46,440 Трябваше да говорят за нещо. 187 00:13:46,520 --> 00:13:48,920 Какво нещо? 188 00:13:49,000 --> 00:13:51,400 Руби беше бременна от Грег. 189 00:13:51,480 --> 00:13:54,560 Не знам обаче кога е забременяла. 190 00:13:54,640 --> 00:13:57,320 Знаеш ли какво смятаха да направят по въпроса? 191 00:13:59,120 --> 00:14:02,800 Щяха да се махнат от града. Поне така ми каза Руби. 192 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 От училището ли познаваш Грег? 193 00:14:05,880 --> 00:14:09,200 Грег? Училище? 194 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Не мисля така. 195 00:14:11,200 --> 00:14:13,080 Всичко което правеше откакто го срещнахме, 196 00:14:13,120 --> 00:14:15,400 бе да се налива с бира в кръчмата Пенсилвания. 197 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 Извинявай. 198 00:14:59,080 --> 00:15:01,000 - Знаеш ли къде бихме могли да намерим Грег Рандъл? - Кой пита? 199 00:15:07,600 --> 00:15:09,440 В какво се е забъркал пак? 200 00:15:09,520 --> 00:15:12,000 В действителност се надявахме, че ти би могъл да ни кажеш. 201 00:15:12,080 --> 00:15:14,280 Грег ми се обади преди три седмици, че е болен. 202 00:15:14,360 --> 00:15:16,200 Оттогава не съм виждал или чувал. 203 00:15:16,280 --> 00:15:19,040 Някакви идеи къде може да е отишъл? 204 00:15:19,120 --> 00:15:22,360 Не, но ако го намерите му предайте че е уволнен. 205 00:15:22,400 --> 00:15:25,600 Това е хотела, където сме отседнали, в случай че чуеш нещо. 206 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 Хубава татуировка. Какво е това? 207 00:15:36,480 --> 00:15:38,280 На какво ти прилича? 208 00:15:38,320 --> 00:15:40,520 Летяща чиния. 209 00:15:40,600 --> 00:15:42,560 В действителност не вярваш в такива неща, нали? 210 00:15:42,640 --> 00:15:45,160 Аз вярвам, а ти? 211 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Не, аз мисля че всичко това са приказки на група луди хора, 212 00:15:47,520 --> 00:15:48,920 които вият срещу луната. 213 00:15:48,960 --> 00:15:52,440 Значи не сте били на езерото Окободжи, а? 214 00:15:52,520 --> 00:15:54,920 Не, не съм. Защо? 215 00:15:55,000 --> 00:15:57,600 Би трябвало да дойдете с нас някой път. 216 00:15:57,640 --> 00:16:00,160 Може да видиш някои неща, които ще те накарат да си промениш мнението. 217 00:16:04,880 --> 00:16:07,680 Това убийствено изгаряне от слънцето го получих по средата на нощта. 218 00:17:02,600 --> 00:17:03,560 Къде е Мълдър? 219 00:17:07,400 --> 00:17:09,920 Откъде получи този документ? 220 00:17:10,000 --> 00:17:13,080 Ако ми обясните за какво става въпрос може би бих могъл да ви помогна. 221 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Това е документ? 222 00:17:23,640 --> 00:17:25,920 На мен ми прилича повече на група единици и нули. 223 00:17:26,000 --> 00:17:29,720 - Кажете ми от къде го получихте. - Кажете ми какво е. 224 00:17:29,760 --> 00:17:31,640 Продължавай да ми играеш игрички, 225 00:17:31,680 --> 00:17:33,760 и ще изправя задника ти право пред прокуратурата. 226 00:17:33,840 --> 00:17:36,320 Сигурно ще можеш да им обясниш защо възпрепятстваш разследването ми. 227 00:17:36,400 --> 00:17:38,560 От теб зависи, Холцман. 228 00:17:38,600 --> 00:17:40,480 Освен ако не ми наредят друго, 229 00:17:40,560 --> 00:17:42,600 аз не съм отговорен пред друг, освен на моят пряк началник . 230 00:17:42,640 --> 00:17:46,160 Не ми пука дали сте от НСА или от Ватиканската полиция. 231 00:17:48,800 --> 00:17:50,680 Това е съобщение от сателит на Министерството на отбраната. 232 00:17:50,720 --> 00:17:52,920 Шегуваш се. 233 00:17:52,920 --> 00:17:54,800 Само фрагмент, но строго секретен. 234 00:17:54,840 --> 00:17:57,000 Трябва да знаем откъде е дошъл. 235 00:17:57,080 --> 00:18:00,480 Да, несъмнено. Ще ви кажа веднага щом разбера. 236 00:18:00,560 --> 00:18:02,400 Това е , Мълдър. 237 00:18:02,480 --> 00:18:04,360 Току що си купи еднопосочен билет за Вашингтон. 238 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 Пипнахме го. 239 00:18:14,480 --> 00:18:17,640 Браво. 240 00:18:17,680 --> 00:18:19,600 Какво? 241 00:18:19,640 --> 00:18:22,960 Не трябваше да им казваш. Те нямат право. 242 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 Мълдър, те са НСА. 243 00:18:24,760 --> 00:18:27,960 Те мислят, че момчето може би е заплаха за националната сигурност. 244 00:18:28,000 --> 00:18:31,160 Как може осем годишно момче, което едва се е научило да умножава, 245 00:18:31,200 --> 00:18:33,320 да бъде заплаха за националната сигурност? 246 00:18:33,400 --> 00:18:35,240 А мен ме наричат параноик. 247 00:18:35,320 --> 00:18:38,840 Как така Кевин получава строго секретна информация? 248 00:18:38,920 --> 00:18:41,200 Откъде мислиш я е взел? 249 00:19:21,080 --> 00:19:23,280 Всичко е наред, скъпи. Не се безпокой. 250 00:19:23,320 --> 00:19:25,600 - Всичко ще е наред. - Ела с мен, синко. 251 00:19:25,680 --> 00:19:27,120 Мамо! 252 00:19:27,160 --> 00:19:30,480 Всичко ще бъде наред, скъпи. 253 00:20:01,160 --> 00:20:03,160 Вие момчета наистина си вършите деликатно работата. 254 00:20:03,240 --> 00:20:06,560 - Да занесем това на криптограф. - Да вървим. 255 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 Мисля, че получихме това, което ни трябваше. Благодаря Ви. 256 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Какво има? 257 00:20:24,800 --> 00:20:27,000 Не съм сигурен. 258 00:20:55,800 --> 00:20:58,440 Сканирахме всички 77 страници. 259 00:20:58,480 --> 00:21:01,200 И никъде нямаше информация, даваща основание за съдебно преследване. 260 00:21:01,280 --> 00:21:03,160 Освен спътниковото предаване, 261 00:21:03,200 --> 00:21:05,880 нищо не може да бъде окачествено като риск за националната сигурност. 262 00:21:05,960 --> 00:21:08,160 Момчето е освободено този следобед. 263 00:21:08,280 --> 00:21:10,960 Значи това е случайна поредица от единици и нули? 264 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 Напротив, няма нищо случайно в нея. 265 00:21:13,280 --> 00:21:15,280 Не разбирам. 266 00:21:15,360 --> 00:21:17,320 Всяка информация може да се представи цифрово, 267 00:21:17,440 --> 00:21:19,480 в серия от единици и нули. 268 00:21:19,560 --> 00:21:21,960 Когато заредихме данните, намерихме учудващ диапазон... 269 00:21:22,040 --> 00:21:24,360 Вижте сами. 270 00:21:24,440 --> 00:21:26,600 Универсалният мъж на Да Винчи. 271 00:21:30,280 --> 00:21:32,400 Удвоена ДНК спирала. 272 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Има още доста. 273 00:21:39,960 --> 00:21:43,200 - Това е от Бранденбургските концерти. - Но са само фрагменти. 274 00:21:43,280 --> 00:21:45,120 Няколко ноти тук и там, 275 00:21:45,200 --> 00:21:47,240 някои цитати от Корана, Шекспирови сонети... 276 00:21:47,320 --> 00:21:49,760 Все едно някой превключва каналите, а? 277 00:22:03,720 --> 00:22:05,560 - Г-жа Морис... - Нямам какво да ви кажа. 278 00:22:05,640 --> 00:22:07,960 Г-жо Морис, моля ви, дайте ми минута да ви обясня. 279 00:22:12,120 --> 00:22:14,560 Ще изчакаш ли мама ей там? 280 00:22:14,640 --> 00:22:16,480 Ще дойда след малко. 281 00:22:19,200 --> 00:22:21,760 Помислих си, че сте тук да ни помогнете . 282 00:22:21,880 --> 00:22:23,240 Това бе ужасна грешка, 283 00:22:23,320 --> 00:22:25,160 и аз ви уверявам, че правителството 284 00:22:25,240 --> 00:22:27,080 ще си плати за всички вреди. 285 00:22:27,160 --> 00:22:29,840 Не ви искам парите. Искам дъщеря си обратно, 286 00:22:29,920 --> 00:22:31,880 и искам да ни оставите на мира. 287 00:22:31,960 --> 00:22:34,640 Но синът ви е видял нещо. 288 00:22:34,680 --> 00:22:39,400 Стойте настрана от мен, и стойте настрана от детето ми. 289 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Хайде, захарче. 290 00:22:47,480 --> 00:22:50,360 Хайде да си вървим. 291 00:23:07,520 --> 00:23:11,160 Мислих, че сме се запътили обратно в града. 292 00:23:11,240 --> 00:23:13,400 Къде отиваме? 293 00:23:13,480 --> 00:23:16,240 Момчето е ключа, Скъли. Знам го . 294 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 Ключ за какво? 295 00:23:17,760 --> 00:23:19,600 Да намерим Руби. 296 00:23:19,680 --> 00:23:22,400 Помисли за минутка. 297 00:23:22,440 --> 00:23:24,320 Това е момче, което получава цифрови данни 298 00:23:24,400 --> 00:23:26,120 от телевизионен екран. 299 00:23:26,240 --> 00:23:29,240 Агент Ацуми каза, че това е статистическа грешка. 300 00:23:32,240 --> 00:23:34,600 - Не - Окей, допускам, че това не е голямо обяснение... 301 00:23:34,640 --> 00:23:37,880 Кевин е един вид антена. 302 00:23:37,960 --> 00:23:39,320 Антена. 303 00:23:39,400 --> 00:23:43,160 Връзка на който и... 304 00:23:43,200 --> 00:23:46,360 или каквото и да е взело Руби онази нощ. 305 00:23:46,440 --> 00:23:48,280 Но как? 306 00:23:48,360 --> 00:23:50,200 Ако там е имало похищение, 307 00:23:50,240 --> 00:23:52,120 вероятно Кевин е бил докоснат по някакъв начин. 308 00:23:55,240 --> 00:23:57,120 Мълдър, знам какво си мислиш. 309 00:24:01,320 --> 00:24:03,680 Знам защо това е толкова важно за теб. 310 00:24:05,800 --> 00:24:08,480 Знам. 311 00:24:08,560 --> 00:24:12,640 Но няма доказателство, доказващо похищение. 312 00:24:12,720 --> 00:24:16,560 Точно за това отиваме на езерото Окободжи. 313 00:24:22,080 --> 00:24:23,920 Според полицейските снимки 314 00:24:24,000 --> 00:24:26,680 Руби и Кевин са спели точно тук. 315 00:24:26,720 --> 00:24:29,360 Това тук са камънчета, докарани от гората най-вероятно. 316 00:24:29,480 --> 00:24:31,440 Което означава? 317 00:24:31,560 --> 00:24:34,800 Означа, че всеки би могъл да дойде от гората и да я грабне. 318 00:24:38,680 --> 00:24:40,800 Забеляза ли дървесната линия? 319 00:24:40,880 --> 00:24:44,200 Доказателство на екстремална жега. 320 00:24:44,240 --> 00:24:47,920 Или електрическа буря. 321 00:24:48,000 --> 00:24:49,840 Освен това, няма нищо, 322 00:24:49,880 --> 00:24:52,840 което да свържем с нощта на изчезването на Руби. 323 00:24:52,920 --> 00:24:54,760 Наистина. 324 00:24:59,680 --> 00:25:02,720 Мислиш ли, че мълния би могла да е причинила това? 325 00:25:02,840 --> 00:25:05,920 Имаш ли някаква идея при каква температура пясъка се кристализира в стъкло? 326 00:25:07,120 --> 00:25:10,000 2,500 градуса по Фаренхайт. 327 00:25:10,040 --> 00:25:12,120 Тук е имало нещо, Скъли, 328 00:25:12,200 --> 00:25:14,280 нещо достатъчно топло, да превърне пясъка в стъкло, 329 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 да опърли онези дървета, 330 00:25:16,240 --> 00:25:18,120 и да направи мехури по покрива на онази каравана. 331 00:25:28,720 --> 00:25:30,680 Мълдър... 332 00:25:30,760 --> 00:25:32,640 Погледни. 333 00:26:12,200 --> 00:26:14,040 Какво е това? 334 00:26:14,120 --> 00:26:16,160 Гроб. 335 00:26:16,240 --> 00:26:18,200 Плитък, миризмата е от него. 336 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 Мълдър, какво правиш? 337 00:26:27,640 --> 00:26:30,200 Мълдър, разваляш сцена на престъпление. 338 00:26:33,240 --> 00:26:35,080 Спри! 339 00:26:36,840 --> 00:26:39,000 Ами ако е тя? 340 00:26:39,080 --> 00:26:41,080 Трябва да знам. 341 00:26:59,960 --> 00:27:01,800 Добре ли си, Мълдър? 342 00:27:01,880 --> 00:27:03,640 Добре съм. 343 00:27:05,960 --> 00:27:08,600 Прилича ми на мъж, бял. 344 00:27:15,440 --> 00:27:17,360 Сър. 345 00:27:22,000 --> 00:27:24,040 Името на жертвата е Грег Рандъл. 346 00:27:25,720 --> 00:27:27,560 Гаджето на Руби. 347 00:27:27,640 --> 00:27:29,880 Руби имаше доста гаджета. 348 00:27:30,000 --> 00:27:32,080 Преди да го откарате, може ли да го погледна? 349 00:27:32,160 --> 00:27:33,600 Давайте. 350 00:28:07,800 --> 00:28:09,960 Погледни това. 351 00:28:10,040 --> 00:28:12,800 Това е тя - момичето от библиотеката. 352 00:28:12,880 --> 00:28:14,560 Кой? 353 00:28:14,600 --> 00:28:17,880 Не научихме името и, но тя ни каза, че Грег и Рубин са излизали заедно. 354 00:28:17,960 --> 00:28:20,000 Д-р Фаулър е мой приятел. 355 00:28:20,080 --> 00:28:22,000 Изражда и двете ми деца. 356 00:28:22,040 --> 00:28:24,600 Мога да науча с кого се е срещал. 357 00:28:42,640 --> 00:28:44,480 Седни Теса. 358 00:28:54,720 --> 00:28:56,840 Знаем, че ни излъга онзи ден. 359 00:28:56,920 --> 00:28:59,320 Знаем, че ти си била на преглед 360 00:28:59,400 --> 00:29:01,280 при д-р Фаулър на 7 август. 361 00:29:01,360 --> 00:29:04,560 Знаем също, че ти си бременна, а не Руби. 362 00:29:04,600 --> 00:29:06,520 Не знаете нищо, нали? 363 00:29:06,560 --> 00:29:08,440 Можем да го докажем, Теса, 364 00:29:08,480 --> 00:29:11,640 и можем да докажем, че Грег е бил бащата. 365 00:29:11,680 --> 00:29:14,240 Е и какво ако той е бащата? 366 00:29:14,320 --> 00:29:16,160 Това е много сериозно. 367 00:29:16,240 --> 00:29:19,000 Разбираш ли колко е сериозно? 368 00:29:19,120 --> 00:29:22,920 Отказала си се от правото си на адвокат. 369 00:29:22,960 --> 00:29:26,440 Ето защо ако ни излъжеш днес за нещо, 370 00:29:26,480 --> 00:29:29,880 можеш да бъдеш обвинена в лъжесвидетелстване. 371 00:29:35,240 --> 00:29:37,840 Той ми обеща да бъдем в ЛА за Коледа. 372 00:29:37,920 --> 00:29:41,080 Имал приятел там. 373 00:29:41,120 --> 00:29:43,320 А аз никога не съм виждала океана. 374 00:29:43,360 --> 00:29:46,080 Ти ни каза, че той и Руби са се срещали. 375 00:29:46,160 --> 00:29:49,080 Също така ни каза, че са планирали да се срещнат край езерото. 376 00:29:49,160 --> 00:29:51,040 Вярно ли е това? 377 00:29:51,080 --> 00:29:54,240 Не съм била около езерото онази нощ, окей? 378 00:29:54,280 --> 00:29:56,120 Несъмнено си била, Теса. 379 00:29:59,120 --> 00:30:02,640 Знаела си, че ще се срещнат, ето защо си се спотаила там и си ги чакала. 380 00:30:02,760 --> 00:30:04,600 Била си сърдита и си ревнувала. 381 00:30:04,680 --> 00:30:06,920 - Не е вярно. - Спотаила си се и си ги чакала. 382 00:30:07,000 --> 00:30:09,520 Когато са се показали, си убила първо него. Нали за това отиде? 383 00:30:09,600 --> 00:30:12,440 - Не - Издебнала си го и си го застреляла в гърба. 384 00:30:12,480 --> 00:30:14,320 Бам! 385 00:30:17,440 --> 00:30:19,360 И после си убила и Руби. Бам! 386 00:30:22,760 --> 00:30:24,640 И какво направи тя точно преди да умре, Теса? 387 00:30:24,680 --> 00:30:26,760 Молеше ли се за живота си? 388 00:30:26,840 --> 00:30:28,480 Опитваше ли се да избяга? 389 00:30:28,520 --> 00:30:30,920 - Не съм я убила аз! - Къде е погребана? 390 00:30:31,000 --> 00:30:33,960 - Не знам! - Не знаеш къде си я погребала, Теса? 391 00:30:34,000 --> 00:30:35,840 - Не съм я убила аз. - Не си ли? 392 00:30:35,920 --> 00:30:37,680 Тя дори не беше там онази нощ! 393 00:30:41,960 --> 00:30:43,800 Добре, как би могла да знаеш това, Теса, 394 00:30:43,880 --> 00:30:45,800 ако не си била там? 395 00:30:52,560 --> 00:30:54,880 Мълдър, не виждаш цялата картина. 396 00:30:54,960 --> 00:30:59,160 - Която е? - По всяка вероятност Руби е мърва. 397 00:30:59,240 --> 00:31:01,080 Това твоето заключение ли е, или заключението 398 00:31:01,160 --> 00:31:03,000 на шерифският отдел от град Сиукс? 399 00:31:03,080 --> 00:31:04,920 Те претърсиха националния парк, 400 00:31:05,000 --> 00:31:07,760 а спасителният отряд пристига от Дес Мойнес да претърси езерото. 401 00:31:07,880 --> 00:31:09,680 Само си губят времето. 402 00:31:09,720 --> 00:31:12,240 Наистина ли мислиш, че Теса Сирс ни казва истината? 403 00:31:12,320 --> 00:31:15,600 Защо не? Ами ако Руби наистина не се е появила онази нощ? 404 00:31:15,680 --> 00:31:19,440 Тя ни излъга в библиотеката за бременността й. 405 00:31:19,520 --> 00:31:21,760 Какво те кара да мислиш, че не би ни излъгала и за убийството на Руби? 406 00:31:21,800 --> 00:31:25,200 Защото има нещо в тази гора. 407 00:31:25,280 --> 00:31:28,280 Имаме задържан заподозрян. 408 00:31:28,360 --> 00:31:30,640 Имаме признание за едно убийство 409 00:31:30,720 --> 00:31:34,240 и имаме показания, от които личи намерението да се извърши друго. 410 00:31:34,320 --> 00:31:36,040 Всичко свърши, Мълдър. 411 00:31:36,080 --> 00:31:39,400 Време е да се прибираме в къщи и да оставим това на местните власти. 412 00:31:39,520 --> 00:31:40,920 Не мога да го направя. 413 00:31:43,520 --> 00:31:45,800 - Мълдър, къде отиваш? - Да поговоря с момчето. 414 00:31:45,880 --> 00:31:47,760 Дарлийн няма дори да те пусне да припариш до него! 415 00:31:47,800 --> 00:31:49,640 Може и така да е, но трябва да го видя . 416 00:31:49,720 --> 00:31:51,800 Те не искат да имат каквото и да било с нас. 417 00:31:51,840 --> 00:31:54,600 Спри да тичаш след сестра си. 418 00:31:59,240 --> 00:32:01,120 Това няма да я върне обратно. 419 00:32:01,160 --> 00:32:04,320 Или идваш с мен, или не идваш, 420 00:32:04,360 --> 00:32:07,560 но докато не намерят тялото, няма да се откажа от това момиче. 421 00:32:19,800 --> 00:32:21,920 Ехо? 422 00:32:24,520 --> 00:32:26,760 Г-жа Морис? 423 00:32:27,800 --> 00:32:29,600 Кевин? 424 00:33:02,560 --> 00:33:04,240 Мълдър? 425 00:33:09,160 --> 00:33:11,000 Какво означава това? 426 00:33:11,080 --> 00:33:13,000 Не знам. 427 00:33:16,400 --> 00:33:18,320 Отивам да проверя горе. 428 00:33:28,160 --> 00:33:30,000 Боже мой. 429 00:33:30,080 --> 00:33:32,080 Какво има? 430 00:33:32,160 --> 00:33:34,160 Просто се качи тук. 431 00:33:40,720 --> 00:33:42,600 Виж. 432 00:33:44,920 --> 00:33:48,760 Това е тя. Това е Руби. 433 00:34:04,320 --> 00:34:06,920 Ще ни трябва доста късмет, Мълдър. Биха могли да бъдат навсякъде. 434 00:34:07,000 --> 00:34:10,720 Знаеш ли, когато бях малък, 435 00:34:10,760 --> 00:34:13,280 имах този навик. 436 00:34:15,320 --> 00:34:19,000 Затварях си очите преди да влезна в моята стая, 437 00:34:19,080 --> 00:34:23,040 понеже си мислих, че един ден, когато ги отворя, сестра ми може да е там 438 00:34:23,120 --> 00:34:27,560 да си лежи на леглото, все едно нищо не се е случило. 439 00:34:30,840 --> 00:34:34,040 Все още влизам в тази стая... 440 00:34:34,080 --> 00:34:36,000 Всеки ден от живота си. 441 00:34:41,360 --> 00:34:42,880 Скъли! 442 00:34:54,360 --> 00:34:56,120 Дарлийн! 443 00:35:00,120 --> 00:35:03,080 Виж. Има следи по земята. 444 00:35:19,960 --> 00:35:22,280 - Добре ли си? - То е тук. 445 00:35:22,320 --> 00:35:24,200 - Видях го. - Къде е Кевин? 446 00:35:24,240 --> 00:35:26,840 - Не успях да го стигна. - Давай нататък. 447 00:35:39,400 --> 00:35:41,640 Кевин! 448 00:36:26,720 --> 00:36:30,200 - Добре ли си? - Тя се върна. 449 00:36:30,280 --> 00:36:32,120 Кевин, съжалявам, но... 450 00:36:32,200 --> 00:36:34,800 Тя е тук. Знам, че е тук. 451 00:36:34,880 --> 00:36:36,920 Кевин, не мисля че е. 452 00:36:37,000 --> 00:36:38,880 Знам, колко много искаш да е тя. 453 00:36:38,920 --> 00:36:41,080 Мълдър! 454 00:36:41,160 --> 00:36:43,080 Хайде. 455 00:36:45,080 --> 00:36:47,000 Скъли! 456 00:36:50,880 --> 00:36:52,520 Руби! 457 00:36:52,560 --> 00:36:54,600 В безсъзнание е, но е още жива. 458 00:36:54,680 --> 00:36:57,040 Ще отида за помощ. 459 00:37:04,440 --> 00:37:06,840 Сестрата каза че е будна вече почти час. 460 00:37:06,880 --> 00:37:08,840 Някакви идеи какво е причинило комата? 461 00:37:08,920 --> 00:37:10,760 Няма следи от травми по главата. 462 00:37:10,840 --> 00:37:13,400 Не е взимала наркотици, без електрически аномалии, 463 00:37:13,480 --> 00:37:16,920 освен, че броят на белите и кръвни телца е скочил до небесата. 464 00:37:16,960 --> 00:37:19,840 Имаше ли намаление в броя на лимфоцитите 465 00:37:19,920 --> 00:37:21,840 или изпускане на глюкоза? 466 00:37:21,920 --> 00:37:23,520 Хм... 467 00:37:23,600 --> 00:37:25,480 В действителност и двете. 468 00:37:25,560 --> 00:37:27,280 От къде знаеш за това? 469 00:37:27,440 --> 00:37:29,960 Това са симптоми на липсата на гравитация. 470 00:37:30,080 --> 00:37:33,880 Астронавтите имат аналогични дисбаланси. 471 00:37:56,360 --> 00:37:59,080 Здравей, Руби. 472 00:37:59,160 --> 00:38:01,600 Кои сте Вие? 473 00:38:01,680 --> 00:38:03,680 Ние сме от ФБР. 474 00:38:03,760 --> 00:38:07,000 Аз съм специален агент Дейна Скъли, а това е Фокс Мълдър. 475 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 Майка ми каза, че може да минете. 476 00:38:11,960 --> 00:38:13,920 Как се чувстваш? 477 00:38:15,640 --> 00:38:17,560 Добре, предполагам. 478 00:38:17,600 --> 00:38:19,480 Къде беше, Руби? 479 00:38:19,520 --> 00:38:21,160 Можеш ли да ни кажеш? 480 00:38:23,000 --> 00:38:24,840 Няма проблем, Рубин. 481 00:38:24,920 --> 00:38:26,600 Той знае. 482 00:38:29,240 --> 00:38:31,120 Не би трябвало да ви казвам. 483 00:38:31,200 --> 00:38:34,000 Казаха ми да не говоря аз това. 484 00:38:34,080 --> 00:38:35,240 Кой ти го каза? 485 00:38:38,640 --> 00:38:40,400 Руби, кой ти го каза? 486 00:38:40,440 --> 00:38:42,680 Скъпа, 487 00:38:42,760 --> 00:38:45,400 не си длъжна да им казваш. 488 00:38:45,480 --> 00:38:47,600 Права сте. 489 00:38:47,680 --> 00:38:50,880 Би трябвало да изчакаме, докато Руби събере сили. 490 00:38:50,920 --> 00:38:53,280 Може ли да поговорим отвън за момент? 491 00:39:05,040 --> 00:39:07,800 Мисля, че ще е най-добре да оставим всичко това зад нас. 492 00:39:07,880 --> 00:39:10,920 Нима Руби не изстрада достатъчно? 493 00:39:11,000 --> 00:39:13,600 Знам колко дезориентирана изглежда точно сега тя, 494 00:39:13,680 --> 00:39:15,720 но след две седмици, може би дори след няколко дни... 495 00:39:15,800 --> 00:39:18,520 Не искам тя да говори с вас или с когото и да било. 496 00:39:18,600 --> 00:39:21,240 Би трябвало да я насърчим да разкаже какво се е случило. 497 00:39:21,280 --> 00:39:23,800 Не да я държи в себе си. Важното е да и позволите. 498 00:39:23,840 --> 00:39:25,600 Важно за кой? 499 00:39:26,960 --> 00:39:29,960 Дъщеря ми се върна. Нищо друго не ме интересува. 500 00:39:30,040 --> 00:39:31,880 Освен това, тя едва ли си спомня каквото и да било. 501 00:39:31,960 --> 00:39:36,080 Тя ще си спомни един ден, даже ако това е само в сънищата и. 502 00:39:36,200 --> 00:39:39,920 И когато това стане, тя ще има нужда по поговори за това с някой. 503 00:39:39,960 --> 00:39:41,840 Както направих и аз? 504 00:39:44,000 --> 00:39:46,120 Слушай сега. През целият си живот 505 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 съм била подигравана за това, което разказвах. 506 00:39:48,280 --> 00:39:50,360 Но това бе истината, Дарлийн! 507 00:39:50,440 --> 00:39:53,200 Истината ми причини единствено болка. 508 00:39:53,280 --> 00:39:55,120 Не искам същото да стане и с нея! 509 00:39:55,200 --> 00:39:57,760 Този път с Руби няма да се получи така. 510 00:39:57,840 --> 00:40:01,200 Доколкото знам, 511 00:40:01,280 --> 00:40:04,040 тя прекара последният месец яхнала Харлей Дейвидсън. 512 00:40:04,080 --> 00:40:06,640 И това ли ще кажете на Кевин? 513 00:40:08,240 --> 00:40:10,080 Съжалявам. 514 00:40:41,360 --> 00:40:43,200 Но очите ти са отворени? 515 00:40:43,280 --> 00:40:45,120 Да, отворени са. 516 00:40:45,200 --> 00:40:46,960 Но сякаш нищо не се случва. 517 00:40:47,040 --> 00:40:48,800 Опитай се да се обърнеш. 518 00:40:48,880 --> 00:40:50,960 Не мога. 519 00:40:51,040 --> 00:40:52,440 Защо не можеш? 520 00:40:52,480 --> 00:40:54,760 Не знам. 521 00:40:54,840 --> 00:40:56,760 Не мога да помръдна. 522 00:40:56,840 --> 00:40:59,480 Така, че не мърдам. 523 00:40:59,520 --> 00:41:02,800 Просто си лежа на леглото. 524 00:41:02,880 --> 00:41:05,400 Можеш ли да видиш сестра си? 525 00:41:05,480 --> 00:41:09,480 Не, но мога да я чуя. 526 00:41:09,520 --> 00:41:11,160 Какво казва? 527 00:41:11,280 --> 00:41:13,320 Вика ме по име. 528 00:41:13,400 --> 00:41:17,480 отново и отново. 529 00:41:17,520 --> 00:41:20,080 Плачейки, тя ме моли да и помогна, 530 00:41:20,160 --> 00:41:22,400 но аз не мога да и помогна. 531 00:41:22,480 --> 00:41:24,480 Не мога да помръдна. 532 00:41:24,560 --> 00:41:26,560 Изплашен ли си? 533 00:41:26,640 --> 00:41:29,120 Знам, че трябва да съм, но не съм. 534 00:41:29,200 --> 00:41:31,880 Знаеш ли защо? 535 00:41:31,960 --> 00:41:34,400 Заради гласът. 536 00:41:34,480 --> 00:41:36,960 - Гласът? - Гласът в моята глава. 537 00:41:37,000 --> 00:41:38,880 Какво ти казва? 538 00:41:38,920 --> 00:41:41,160 Да не се страхувам. 539 00:41:41,200 --> 00:41:45,320 Казва ми, че сестра ми няма да пострада... 540 00:41:45,400 --> 00:41:48,240 ...и един ден ще се върне. 541 00:41:48,360 --> 00:41:51,600 Вярваш ли на този глас? 542 00:41:51,920 --> 00:41:53,360 Искам да вярвам. 543 00:41:53,360 --> 00:42:00,360 Превод и субтитри - М1К m1k@mail.bg