1 00:00:52,678 --> 00:00:54,012 СПАЙДЕРМЕН 2 00:03:01,306 --> 00:03:04,309 Тя ме гледа всеки ден... Мери Джейн Уотсън 3 00:03:06,186 --> 00:03:09,231 Само да знаеше какво чувствах към нея. 4 00:03:09,273 --> 00:03:11,191 Но ти никога няма да узнае. 5 00:03:11,233 --> 00:03:14,194 Аз избрах този живот, пълен с отговорности. 6 00:03:14,236 --> 00:03:17,197 Живот, от който тя не може да е част. 7 00:03:17,239 --> 00:03:20,200 Кой съм аз? Аз съм Човекът Паяк и имам работа за вършене. 8 00:03:21,243 --> 00:03:24,204 Също така съм и Питър Паркър и също имам работа. 9 00:03:24,246 --> 00:03:27,249 Паркър!... Паркър! 10 00:03:27,332 --> 00:03:30,294 Задръж. 11 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Паркър, пристигна късно човече, винаги закъсняваш. 12 00:03:33,380 --> 00:03:36,300 Тръгвам си мистър Азис, има... проблем. 13 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 Някакъв проблем? Какъв проблем? Винаги има проблем със теб, тръгваме. 14 00:03:39,386 --> 00:03:42,347 Преди 20 минути пристигна, от Хамилтън Б. Смит... 15 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 ...8 парчета голяма пица и те трябва да пристигнат за по – малко от 29 minutes, гарантираI съм го. 16 00:03:48,353 --> 00:03:51,356 Но, не съм сам. Ще загубя парите от тези пици, но по – скоро ще загубя тези клиенти завинаги. 17 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 Чуй, ти си единствената ми надежда, трябва да вземеш всичко. 18 00:03:57,404 --> 00:04:00,365 Питър, ти си добро момче, гледай да не ме разочароваш... 19 00:04:01,366 --> 00:04:04,328 ...това е твоята последна възможност. 20 00:04:04,369 --> 00:04:07,372 Трябва да преминеш през 44 блока, които се намират тук, За 7 и половина минути... 21 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 ...или през долната част на улицата. Ако не успееш си УВОЛНЕН! 22 00:04:10,417 --> 00:04:13,378 Тръгвай! 23 00:04:35,317 --> 00:04:38,278 Глупав ли си?! 24 00:04:59,341 --> 00:05:02,302 Този раздава пица! 25 00:05:27,244 --> 00:05:30,247 - Момчета чуйте, всяка игра на улицата е опасна. - Да господин Спайдърмен. 26 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 Ще се видим пак. 27 00:05:33,917 --> 00:05:36,336 Давай, Спайди. 28 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Пицата пристигна. 29 00:06:34,394 --> 00:06:37,439 Закъсняхте, няма да платя за това. 30 00:06:57,334 --> 00:07:00,337 Гарантирането на 29 минути си е обещание човече. 31 00:07:00,379 --> 00:07:03,298 Знам, че за теб това не означава нищо... 32 00:07:03,340 --> 00:07:06,343 - ... но за мен е нещо сериозно. - За мен също е сериозно мистър Азис. 33 00:07:07,344 --> 00:07:10,305 - Уволнен си. - Моля те, имам нужда да работя. 34 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 - Казах, уволнен си, тръгвай си. - Дай ми друга възможност. 35 00:07:22,359 --> 00:07:23,318 Уволнен си. 36 00:07:23,360 --> 00:07:26,321 - Паркър, слушаш ли ме, уволнен си. - Защо? 37 00:07:26,363 --> 00:07:29,366 - Да не мислиш, че си играя на мятане на фризби... - Да не мислиш, че играя на шах? 38 00:07:30,367 --> 00:07:31,326 Не сега. 39 00:07:31,368 --> 00:07:34,371 Мисля, че може да намерим приемливо решение. 40 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 Имаме 6 минути за да започнем Джон, нуждаем се от първа страница. 41 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 Не ти плащам заради това, че си чувствителен, плащам ти защото... 42 00:07:40,502 --> 00:07:41,461 Не, не сега. 43 00:07:41,503 --> 00:07:44,464 Плащам ти защото лунатика Спайдърмен се появява на страниците на вестника благодарение на теб. 44 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Спайдърмен не иска да му правя повече снимки, целия град се е обърнал срещу него. 45 00:07:47,551 --> 00:07:49,386 Би трябвало да се гордее, сега... 46 00:07:49,511 --> 00:07:52,389 ...отстранявам тези снимки, които имат нужда от редакция. 47 00:07:53,390 --> 00:07:56,351 - Шефе, чакат на линията. - Благодаря ти за добрите новини. 48 00:07:56,393 --> 00:07:59,396 Мистър Джеймсън, моля, имам нужда да правя тези снимки, които биха ви свършили работа, серизно, нуждая се от пари. 49 00:08:01,398 --> 00:08:02,357 - Г – н Брант. - Да. 50 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 - Донеси ми цигулката. - 5 минути, Джон ще ги изпуснем. 51 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 Намери ли подходяща снимка за това заглавие? 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,449 "Отрова заплашва целия град". 53 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 - Отрова? - Опасна отрова, да. 54 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 Много добре, Мр. Джеймсън. 55 00:08:16,413 --> 00:08:19,416 Това е добре, сложи го на първа страница, "Гений, който тероризира града". 56 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 - Kазвам ти, че това не е заплаха. - Казах ти... 57 00:08:22,461 --> 00:08:24,463 Ще се погрижа за това. 58 00:08:24,505 --> 00:08:26,381 - Давам ти 150. - 300. 59 00:08:26,423 --> 00:08:28,383 Това е опасно споразумение. Дадено. 60 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 Дай го на момичето, благодаря ти, довиждане. 61 00:08:31,470 --> 00:08:34,431 - Здравей. - Здравей, Пийт. 62 00:08:37,434 --> 00:08:40,437 Но това не покрива аванса, който ти дадох преди две седмици. 63 00:08:41,438 --> 00:08:44,441 - Аха. - Съжалявам. Ще се оправиш ли?. 64 00:08:44,483 --> 00:08:47,444 Всичко ще е наред нали? 65 00:09:01,333 --> 00:09:04,378 Внимавай, смотаняк! 66 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 - Др. Конърс, извинете. - Къде отиваш Паркър? 67 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 - В клас. - В моя клас? Той свърши. 68 00:09:20,394 --> 00:09:23,355 - Не виждате ли, че всичко е свършило? - Виждам. Извинявайте. 69 00:09:24,398 --> 00:09:27,359 - Опитвам се, искам да бъда тук. - Тогава трябва да бъдеш тук. 70 00:09:29,361 --> 00:09:32,406 Погледни се, Питър, оценките ти са ниски. 71 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 Закъсня за часа, винаги си изтощен. 72 00:09:40,497 --> 00:09:43,500 - Работите заедно, дори това да се провали. - Зная го, Видях определението за Др. Октавиус. 73 00:09:45,502 --> 00:09:48,505 Плановете не означават каквото и да е в този университет. 74 00:09:52,509 --> 00:09:55,512 Октавиус е мой приятел, по–добре застани лице в лице с твоето изследване Паркър. 75 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Довърши го, или ще трябва да се откажа от теб. 76 00:10:21,413 --> 00:10:23,916 Изненада! 77 00:10:23,999 --> 00:10:26,418 Кажи нещо. 78 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Какво е събитието? 79 00:10:28,462 --> 00:10:30,422 Това е твоят рожден ден. 80 00:10:30,464 --> 00:10:33,467 Искаш ли да си спомниш или не. 81 00:10:33,509 --> 00:10:36,470 Май не си много в час, а Пийт? 82 00:10:36,512 --> 00:10:38,972 - Здравей Джейн. - Здравей. 83 00:10:39,014 --> 00:10:41,225 - Здрасти приятел. - Здравей. 84 00:10:41,266 --> 00:10:43,393 Доста време не сме се виждали. 85 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 Как е живота при теб? Имам добри новини. 86 00:10:46,480 --> 00:10:49,441 - Справя се добре, благодаря на господ. - Тя е чудесна. 87 00:10:49,483 --> 00:10:51,401 Хари винаги ме превъзнася. 88 00:10:51,443 --> 00:10:54,488 Какъв приятел е бил? Затова ли не отговаряш на обажданията ми? 89 00:10:55,447 --> 00:10:58,492 - Бях много зает. - Правиш снимки на Спайдърмен? 90 00:10:59,451 --> 00:11:01,411 Добри ли са снимките? 91 00:11:01,453 --> 00:11:03,455 Да го оставим да си поотпочине, да се Почувства по – добре. 92 00:11:03,497 --> 00:11:06,500 Ще отидем в другата стая и ще похапнем нещо. 93 00:11:07,459 --> 00:11:09,419 Ще си взема почивка. 94 00:11:09,461 --> 00:11:12,464 - Как върват нещата в в Оскорп? - Идеално. 95 00:11:12,506 --> 00:11:15,467 Аз ръководя специалните проекти, или правя изследвания върху съединяването на различни смеси. 96 00:11:15,509 --> 00:11:17,427 Този възхитителен Хари! 97 00:11:17,469 --> 00:11:20,514 - Твоят баща би се гордял с това. - Благодаря ти. 98 00:11:22,516 --> 00:11:25,394 На прага сме на голямо откритие заедно със Октавиус. 99 00:11:25,477 --> 00:11:28,438 - В момента пиша за него. - Искаш ли да знаеш? 100 00:11:28,480 --> 00:11:31,358 - Ще ни запознаеш ли? - Може да се обзаложиш. 101 00:11:31,400 --> 00:11:34,403 Октавиус ще постави Оскорп на такова място на картата, за каквото баща ми не е и сънувал. 102 00:11:35,404 --> 00:11:38,407 М. Дж., би ли дошла да ми помогнеш? 103 00:11:40,534 --> 00:11:43,537 - Тя те чака приятел. - Какво имаш предвид? 104 00:11:43,579 --> 00:11:46,498 Това, че тя те търси, постоянно пита за теб?... 105 00:11:46,540 --> 00:11:49,501 - Кога ще и обърнеш малко внимание? - Не е момента за малко. 106 00:11:50,544 --> 00:11:53,505 - Кога? Когато умреш ли? - Понякога съм зает. 107 00:11:53,547 --> 00:11:56,550 Направи ли снимките на приятеля си? 108 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Да оставим тази тема, искам да сме приятели Хари, искам да си вярваме един на друг. 109 00:12:02,556 --> 00:12:05,517 Тогава ще бъдеш честен с мен, ако знаеш кой е, ще ми кажеш ли? 110 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ИЗГОНВАНЕ ИПОТЕКАТА НЕ Е ПЛАТЕНА. 111 00:12:30,542 --> 00:12:33,545 - Лельо. - Какво има Бен? 112 00:12:36,465 --> 00:12:39,468 - Лельо. - Боже господи. 113 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 За момент помислих, че сме се върнали години назад. 114 00:12:46,475 --> 00:12:49,478 Всички си отидоха, но са си прекарали добре. 115 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 Разбира се. 116 00:12:54,483 --> 00:12:57,486 - Добре ли си? - Разбира се, можеш да се прибереш вкъщи. 117 00:12:58,487 --> 00:13:00,447 Бъди внимателен. 118 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 Не харесвам това моторче, дето караш. 119 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 Тревожа се за теб. 120 00:13:06,495 --> 00:13:09,498 Толкова си самотна, видях писмото от банката. 121 00:13:10,499 --> 00:13:13,502 Боже господи, сериозно? 122 00:13:14,503 --> 00:13:17,464 Добре, тогава... 123 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ...Малко съм закъсала. 124 00:13:20,509 --> 00:13:22,469 На всички се случва понякога. 125 00:13:22,511 --> 00:13:25,514 За всеки случай, не искам да говоря повече от това. 126 00:13:25,556 --> 00:13:28,517 Уморена съм, затова е по – добре да се прибереш вкъщи. 127 00:13:31,520 --> 00:13:34,481 Ето, Честит Рожден Ден. 128 00:13:34,523 --> 00:13:37,526 - Нуждаеш се от тях повече от мен. - Не мога да ги приема. 129 00:13:37,568 --> 00:13:40,529 Да, можеш, имаш повече нужда от мен, от тези пари. 130 00:13:40,571 --> 00:13:43,532 За бога, не са много, сега ги вземи. 131 00:13:43,574 --> 00:13:46,535 И не се осмелявай да ги оставиш тук. 132 00:13:46,618 --> 00:13:49,454 Съжалявам. 133 00:13:49,496 --> 00:13:52,499 Знам, че много ти липсва чичо Бен, както и на мен. 134 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Можеш ли да повярваш... 135 00:13:56,503 --> 00:13:59,506 ...преди 2 години и няколко месеца той си отиде. 136 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Мисля си за това от време на време... 137 00:14:05,512 --> 00:14:08,515 ...чувствам се отговорна, за това, което стана. 138 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 Не знам какво трябва да направя. 139 00:14:19,526 --> 00:14:22,529 Сега... 140 00:14:23,530 --> 00:14:26,533 ...можеш да си вземеш останалата торта за вкъщи. 141 00:14:40,547 --> 00:14:42,508 Хей. 142 00:14:42,549 --> 00:14:45,511 Здрасти, още ли си тук? 143 00:14:45,552 --> 00:14:48,055 Скоро ще бъдеш на корицата на Билборд. 144 00:14:48,096 --> 00:14:50,516 Не е ли смешно, чувствам се неудобно. 145 00:14:50,557 --> 00:14:53,560 Не се чувствай така. Радвам се, че ще те виждам всеки ден. 146 00:14:57,564 --> 00:15:00,567 Радвам се да те видя тази вечер Питър. 147 00:15:02,486 --> 00:15:04,988 Да разбира се. 148 00:15:05,030 --> 00:15:07,491 Разбира се? Какво? 149 00:15:12,496 --> 00:15:15,499 Нищо. 150 00:15:18,502 --> 00:15:21,505 Искаш ли да кажеш нещо? 151 00:15:26,510 --> 00:15:29,513 Аз... 152 00:15:33,517 --> 00:15:35,477 ...се... 153 00:15:35,519 --> 00:15:38,480 ...чудех дали още живееш в града. 154 00:15:48,615 --> 00:15:51,618 Това ли е тайната ти? 155 00:16:00,836 --> 00:16:02,629 Питър. 156 00:16:03,630 --> 00:16:06,633 Какво? 157 00:16:10,512 --> 00:16:13,557 Честит Рожден Ден. 158 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Излизам с един човек сега. 159 00:16:23,609 --> 00:16:25,527 Гаджета ли сте? 160 00:16:25,569 --> 00:16:28,530 Добре... харесвам го. 161 00:16:31,575 --> 00:16:34,036 Какво? 162 00:16:34,119 --> 00:16:36,497 Нищо. 163 00:16:36,538 --> 00:16:39,583 Това е добре, обвързване... 164 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Може би повече от това. 165 00:16:43,629 --> 00:16:46,632 Повече? 166 00:16:46,673 --> 00:16:49,551 Не зная. 167 00:16:49,593 --> 00:16:52,554 Ще дойда да видя представянето ти, утре вечерта. 168 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 Ще дойдеш ли? 169 00:16:56,600 --> 00:16:58,519 Ще бъда там. 170 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 Не ме разочаровай. 171 00:17:01,605 --> 00:17:04,566 Няма да го направя. 172 00:17:17,621 --> 00:17:20,582 Рент. 173 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Здравейте. 174 00:17:24,503 --> 00:17:27,506 Здравейте. Кой е там? Може ли да кажеш? 175 00:17:27,548 --> 00:17:29,550 Ще получа чека тази седмица. 176 00:17:29,591 --> 00:17:31,468 Закъсня отново за този месец. 177 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 - Отново. - Обещавам, повече няма да се повтори... 178 00:17:33,512 --> 00:17:36,515 Ако обещанията ти бяха бисквитки, дъщеря ми щеще да бъде дебела. 179 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 Съжалявам много господин Диткович, Единственото останало нещо което имам... 180 00:17:40,561 --> 00:17:42,521 са тези 20 долара до края на седмицата. 181 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 Съжалението не плаща наема. 182 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 Не се опитвай да ме баламосваш. 183 00:17:46,525 --> 00:17:49,528 Имам слух като на котка и остро зрение. 184 00:17:50,612 --> 00:17:53,657 - Благодаря ви господин Диткович. - Здравей Пийт. 185 00:18:40,579 --> 00:18:43,582 Има ли някой? 186 00:18:49,588 --> 00:18:52,591 Искаш ли нещо? 187 00:18:56,595 --> 00:18:58,555 Д- р, Мр. Осборн това тук е 188 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 първа награда, нобелова награда. 189 00:19:01,600 --> 00:19:04,603 - Всички ние ще бъдем богати. - Не само наградата, Хари. 190 00:19:04,645 --> 00:19:06,605 Ако се нуждаеш от пари, имаш нужда от Оскорп. 191 00:19:06,647 --> 00:19:08,565 Какво имаме тук? 192 00:19:08,607 --> 00:19:11,610 Това е моят приятел за когото ти говорих. Той ме запозна с науката. 193 00:19:11,652 --> 00:19:13,570 - Питър Паркър, господине. - Паркър. 194 00:19:13,612 --> 00:19:16,573 - Пиша статия за вас. - Да, да, знам какво правиш, 195 00:19:16,615 --> 00:19:19,618 но, сега нямам достатъчно време да говоря със студентите. 196 00:19:19,660 --> 00:19:21,578 Но Оскорп плаща сметките и... 197 00:19:21,620 --> 00:19:24,122 - Това е твоята възможност. - Тогава ще ви оставям. 198 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Имам среша на борда. Ще оставя заедно двамата гении. 199 00:19:27,626 --> 00:19:29,628 Желая ти късмет утре Ото. 200 00:19:29,670 --> 00:19:31,588 Нобелова награда. 201 00:19:31,630 --> 00:19:34,633 Ще се видим във Швеция. 202 00:19:34,675 --> 00:19:37,594 Имаш интересен приятел. 203 00:19:37,636 --> 00:19:40,639 - Не искам да отнемам прекалено много от времето ти. - Паркър, трябва да ти припомня 204 00:19:40,681 --> 00:19:42,599 Вие сте ученик на професор Конър. 205 00:19:42,641 --> 00:19:45,644 Казаха ми, че сте брилянтен, също така и че сте мързелив. 206 00:19:47,521 --> 00:19:50,566 - Опитвам се да правя най – доброто което мога. - Да бъдете брилянтен, не е достатъчно млади човече. 207 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 Трябва да се работи здраво. 208 00:19:52,651 --> 00:19:55,612 Интелекта не е привилегия, той е подарък. 209 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 Трябва да го използваш за доброто на човечеството. 210 00:20:00,659 --> 00:20:02,619 - Това ли е? - Да. 211 00:20:02,661 --> 00:20:05,664 Ако... дизайнът ми се окаже успешен, Ще бъде много добре. 212 00:20:06,665 --> 00:20:09,668 Използването на атомни честоти със хармоничен звук? 213 00:20:10,669 --> 00:20:12,629 Отпуснати честоти. 214 00:20:12,671 --> 00:20:15,674 - Хармонично подкрепление? - Да. 215 00:20:16,675 --> 00:20:19,678 Експоненциално нарастване на енергията. 216 00:20:20,679 --> 00:20:22,639 Огромно количество енергия. 217 00:20:22,681 --> 00:20:25,684 Като перпетум мобиле, произвеждащ достатъчно енергия за целия свят. 218 00:20:26,685 --> 00:20:29,688 Сигурен сте, че можете да използвате реакцията на топене? 219 00:20:29,730 --> 00:20:32,691 Питър, говорили ли сме си през последния час и половина? 220 00:20:33,692 --> 00:20:35,652 Това е работата на живота ми. 221 00:20:35,694 --> 00:20:38,697 Определено знам какви са последиците от най-малките грешни изчисления. 222 00:20:39,698 --> 00:20:41,658 Съжалявам. Не исках да те разпитвам. 223 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 Роузи, новият ни приятел мисли, че ще «взривя» града. 224 00:20:45,704 --> 00:20:47,706 Можеш да спиш спокойно тази нощ. 225 00:20:47,748 --> 00:20:49,666 Ото изпълни неговите задачи. 226 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 Ела утре на демонстрацията и ти ще ги видиш, спокойно. 227 00:20:52,753 --> 00:20:55,672 Трябва да се наспите добре тази нощ Ото. 228 00:20:55,714 --> 00:20:57,591 Едисън спал ли е преди откриването на светлината? 229 00:20:57,716 --> 00:21:00,177 Маркони спал ли е, преди откриването на радиото? 230 00:21:00,219 --> 00:21:02,930 Бетховен спал ли е преди писането на 5 симфония? 231 00:21:02,971 --> 00:21:05,599 Берню е спал преди откриването на инертния газ. 232 00:21:06,642 --> 00:21:08,644 Розали, обичам това момче. 233 00:21:08,685 --> 00:21:10,646 Питър разкажи ни за себе си. 234 00:21:10,687 --> 00:21:13,148 Имаш ли приятелка? 235 00:21:13,190 --> 00:21:15,609 Хей... добре... 236 00:21:16,652 --> 00:21:19,613 - Наистина не знам. - Ако ти не знаеш... 237 00:21:19,655 --> 00:21:21,573 Тогава кой знае. 238 00:21:21,615 --> 00:21:24,117 Остави го, може би има тайна любов. 239 00:21:24,201 --> 00:21:26,620 Любовта никога няма да бъде тайна. 240 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Ако запазиш нещо в себе си, толкова сложно като любовта... 241 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 може да се разболееш. 242 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 Най–накрая намерих любовта. 243 00:21:34,711 --> 00:21:36,630 И двамата я намерихме. 244 00:21:36,672 --> 00:21:39,675 Но не винаги всичко е перфектно. Трябва да поработиш над това. 245 00:21:39,716 --> 00:21:42,678 Срещнах го в университета и знаех, че нищо няма да бъде лесно. 246 00:21:43,637 --> 00:21:46,640 Той учеше физика, аз учех английска литература. 247 00:21:46,682 --> 00:21:49,643 Точно така, Опитвах се да и обясня теорията на относителността... 248 00:21:50,686 --> 00:21:53,647 и Розали се опита да обясни на мен Т. С. Елиът. 249 00:21:54,690 --> 00:21:56,775 Не разбирам нито една дума от това което казва. 250 00:21:56,817 --> 00:21:58,735 - Оо хайде сега. - Говоря сериозно. 251 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 Т. С. Елиът е бил по - сложен от напредничавата физика. 252 00:22:01,822 --> 00:22:04,783 ако искаш жена да се влюби в теб, трябва да и четеш поезия. 253 00:22:06,785 --> 00:22:08,704 Поезия? 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 Никога няма провал. 255 00:22:13,667 --> 00:22:16,712 Сънувам, че чета поезия... 256 00:22:17,671 --> 00:22:20,674 и когато слънцето изгрява, 257 00:22:20,716 --> 00:22:23,719 то се отразява в косата и... 258 00:22:23,760 --> 00:22:26,722 ден след ден, продължава... 259 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 Рент. 260 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Къде са ми парите? 261 00:23:29,660 --> 00:23:32,663 Очевидно си мисли, че може да ми се изплъзне 262 00:23:33,664 --> 00:23:36,667 Ще продължа със заниманието си. 263 00:23:47,678 --> 00:23:50,681 - Наслаждавайте се на шоуто. - Тази вечер 264 00:23:53,684 --> 00:23:56,687 Защо си така развълнувана тази вечер? 265 00:23:56,728 --> 00:23:59,690 Никога не знаеш, кой може да дойде. 266 00:24:13,787 --> 00:24:16,832 Момичета, 5 минути, 5 минути. 267 00:24:33,724 --> 00:24:36,727 Как го направи това? 268 00:24:37,728 --> 00:24:40,731 Упражнение, почивка и ядене на зеленчуци. 269 00:24:43,734 --> 00:24:45,736 Точно както мама винаги ми казваше. 270 00:24:45,777 --> 00:24:48,739 А аз не и вярвах. 271 00:24:49,740 --> 00:24:52,743 Сега, притиснете го. 272 00:24:54,745 --> 00:24:57,748 Останете така. 273 00:25:17,768 --> 00:25:20,729 Това е паяжина. 274 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 дай му го партньоре, дай му го. 275 00:25:29,780 --> 00:25:32,783 Имаме проблеми. 276 00:25:50,676 --> 00:25:52,636 Пуснете ни долу. 277 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 Съгласен съм с него, Както Мр. Монтрей казва 278 00:25:58,684 --> 00:26:01,728 Тогава, мислиш ли, че може да му простим? 279 00:26:04,815 --> 00:26:06,775 Да... 280 00:26:06,817 --> 00:26:09,820 Имам предвид не. 281 00:26:12,823 --> 00:26:14,783 Хей, хей шефе. 282 00:26:14,825 --> 00:26:16,827 Паркираш ли тук, аз ще трябва да те глобя! 283 00:26:16,869 --> 00:26:19,830 Направи каквото искаш. 284 00:26:20,831 --> 00:26:23,834 Връзките. 285 00:26:27,838 --> 00:26:30,841 Ако мислите, че сте готов... 286 00:26:33,844 --> 00:26:36,847 - Мога ли да ви помогна? - Да... 287 00:26:37,848 --> 00:26:39,808 Дойдох да видя шоуто. 288 00:26:39,850 --> 00:26:42,853 Съжалявам господине, никой не влиза, след като вратите са затворени. 289 00:26:42,895 --> 00:26:45,856 Помага да не си мисля, че е илюзия. 290 00:26:46,857 --> 00:26:53,864 Г- ца Уотсън е моя приятелка. Тя ме покани да дойда - Но не и да закъснеете. 291 00:26:54,865 --> 00:26:57,868 Трябва да видя шоуто, ако ме пуснете да вляза... 292 00:26:59,786 --> 00:27:02,748 МОЛЯ ЗА ТИШИНА, ДОКАТО ИМА ПРЕДСТАВЛЕНИЕ. 293 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 Спайдърмен, Спайдърмен. 294 00:27:13,800 --> 00:27:16,720 Той винаги прави каквото може за да оцелее... 295 00:27:16,762 --> 00:27:19,806 Винаги предупреждава за опасност със някакъв знак... 296 00:27:20,766 --> 00:27:23,810 Винаги хваща негодниците. 297 00:27:42,788 --> 00:27:44,790 Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш с нас? 298 00:27:44,832 --> 00:27:46,834 - Да, сигурна съм. - Сериозно? 299 00:27:46,875 --> 00:27:48,752 - Благодаря ти. - Звънни ми. 300 00:27:48,794 --> 00:27:51,839 - Беше незабравима нощ. - Благодаря. 301 00:27:52,798 --> 00:27:55,843 Бихте ли ми дали автограф млада госпожице? 302 00:27:56,802 --> 00:27:59,847 Какво правиш тук? 303 00:28:12,818 --> 00:28:15,863 - Гладна ли си? - Да. 304 00:29:05,913 --> 00:29:08,874 Какво беше това? 305 00:29:12,878 --> 00:29:15,923 Не беше много добре. 306 00:29:53,836 --> 00:29:56,839 Хубав костюм. 307 00:29:56,880 --> 00:29:59,842 Благодаря ти. 308 00:30:00,843 --> 00:30:03,345 От къде го взе? 309 00:30:03,387 --> 00:30:05,848 Направих си го. 310 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 Не изглежда удобен. 311 00:30:11,979 --> 00:30:14,940 Понякога е така. 312 00:30:16,942 --> 00:30:19,987 Трябва да му направя някои подобрения. 313 00:31:12,873 --> 00:31:15,876 Здравейте аз съм, моля оставете съобщение след сигнала. 314 00:31:16,877 --> 00:31:19,838 Здравей М. Дж. Питър е... 315 00:31:19,880 --> 00:31:21,882 бях тръгнал за твоето представление... 316 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 и... 317 00:31:23,884 --> 00:31:25,844 Добре... 318 00:31:25,886 --> 00:31:28,889 Бях с мотоциклета ми... 319 00:31:28,931 --> 00:31:30,891 Боже Господи... 320 00:31:30,933 --> 00:31:33,894 Там ли си? 321 00:31:34,895 --> 00:31:37,898 През целия ден планувах да дойда. 322 00:31:38,899 --> 00:31:41,860 и... 323 00:31:41,902 --> 00:31:44,822 зная, че смяташе, че ще те разочаровам 324 00:31:44,905 --> 00:31:46,782 Бинго. 325 00:31:46,824 --> 00:31:49,743 Невероятно е нали? 326 00:31:49,785 --> 00:31:52,830 Колко сложно може да бъде едно нещо... 327 00:31:54,832 --> 00:31:57,793 Например, да бъда на определено място в 8 часа вечерта. 328 00:32:01,797 --> 00:32:04,842 Всъщност, имах голям проблем. 329 00:32:06,844 --> 00:32:09,763 И някой трябваше да се погрижи... 330 00:32:09,805 --> 00:32:12,850 Времето изтече, Моля пуснете 50 цента... 331 00:32:13,934 --> 00:32:16,937 за следващите 5 минути. 332 00:32:24,945 --> 00:32:27,948 Не съм ти казал истината. 333 00:32:29,950 --> 00:32:32,911 Ето, имаш я... 334 00:32:32,953 --> 00:32:35,455 Аз съм Спайдермен... 335 00:32:35,497 --> 00:32:37,916 Странна истина... 336 00:32:37,958 --> 00:32:40,961 Сега знаеш, защо не мога да бъда с теб. 337 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 Защото, ако враговете ми знаеха за теб... 338 00:32:49,970 --> 00:32:52,973 Щяха да се опитат да те наранят и никога нямаше да мога да си го простя. 339 00:32:57,853 --> 00:33:00,898 Бих искал наистина да ти кажа какво чувствам към теб. 340 00:33:11,867 --> 00:33:12,910 - Здравей Дейв. - Здравей Йорк. 341 00:33:12,951 --> 00:33:13,827 Дами и господа. 342 00:33:13,869 --> 00:33:16,914 Жена ми и аз даваме благотворителен прием тази вечер 343 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Първо... 344 00:33:18,916 --> 00:33:20,876 Преди началото... 345 00:33:20,918 --> 00:33:23,879 Някой да е изгубил банкнота от 20 долара? 346 00:33:24,922 --> 00:33:27,883 Защото намерихме таква. 347 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 Това е ужасна шега. 348 00:33:32,971 --> 00:33:34,890 Благодаря ти,че дойде. 349 00:33:34,932 --> 00:33:39,895 Днес, ще бъдете свидетели на раждането на нов вид енергия, базирана на студената реакция. 350 00:33:40,938 --> 00:33:45,901 Обновяема енергия и евтино електричество за всички. 351 00:33:47,903 --> 00:33:50,948 Сега ми позволете да ви представя асистента си. 352 00:33:57,913 --> 00:34:02,960 Беше проектиран и направен за да покаже предимството на този вид енергия... 353 00:34:03,919 --> 00:34:06,964 ...успешна реакция, с участието на магнетизъм и топлина. 354 00:34:51,967 --> 00:34:56,180 Ръцете се контролират от мозъка ми, посредством нервната система. 355 00:34:57,014 --> 00:35:00,350 Микроскопичната енергия храни мозъка ми директно... 356 00:35:01,018 --> 00:35:04,354 ...позволявайки ми да използвам ръцете за контрол на студената реакция в среда... 357 00:35:05,022 --> 00:35:07,941 ...в която, ръцете на човек, не може да участват. 358 00:35:07,983 --> 00:35:10,986 Докторе, ако този изкуствен интелект премине във лоши ръце... 359 00:35:11,028 --> 00:35:13,989 ...това може да означава голяма опасност. Може ли да предотвратите това? 360 00:35:15,032 --> 00:35:16,992 Да разбира се. 361 00:35:17,034 --> 00:35:19,995 За това направих този чип, за да предпази функциите на мозъка си. 362 00:35:20,913 --> 00:35:23,916 Означава, че контролирам ръцете във всеки един момент. 363 00:35:23,957 --> 00:35:26,877 ...вместо това, те ме управляват. 364 00:35:26,919 --> 00:35:29,922 Сега, погледнете натам, дай ми синя светлина, Роузи. 365 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 Позволете ми да ви представя горивото, което направи този проект възможен. 366 00:35:53,946 --> 00:35:56,949 Има 21 паунда във една цяла планета. 367 00:35:57,950 --> 00:36:01,328 Трябва да благодарим на Хари Осборн и на Оскорп Индъстриз за изследванията. 368 00:36:01,954 --> 00:36:04,957 Горд съм, че съм ти спонсор. 369 00:36:17,970 --> 00:36:20,973 Дами и Господа. 370 00:36:21,098 --> 00:36:24,059 Затегнете коланите. 371 00:36:41,994 --> 00:36:44,997 Докторе, имаме успешно протичане на студена реакция. 372 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Това е нещо, за което, баща ти дори не си е мечтал. 373 00:36:53,005 --> 00:36:53,964 Благодаря ти. 374 00:36:54,006 --> 00:36:57,009 Произвеждаме сто мегавата. 375 00:37:03,223 --> 00:37:06,602 Силата на слънцето. 376 00:37:07,019 --> 00:37:10,022 В дланите на ръцете ми. 377 00:37:30,042 --> 00:37:33,045 Внимавайте, има остриета, но засега всичко е стабилно. 378 00:37:41,053 --> 00:37:43,972 Дами и Господа. Моля напуснете стаята.. 379 00:37:44,056 --> 00:37:46,934 ВНИМАНИЕ. ПРЕНАТОВАРВАНЕ. НЕСТАБИЛНА СИСТЕМА. 380 00:37:48,936 --> 00:37:51,980 имаме нарушение в равносвесието. 381 00:37:56,944 --> 00:37:59,446 Изключи го веднага, изключи го. 382 00:37:59,530 --> 00:38:01,949 Стабилно е. Имам малък контрол. 383 00:38:01,990 --> 00:38:04,952 Казах ти да го изключиш! Това е работата ми!... 384 00:38:10,958 --> 00:38:14,002 Това не променя нишо. 385 00:38:16,004 --> 00:38:16,964 Което си направил? 386 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Изключих го. 387 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 НЕ. 388 00:38:39,069 --> 00:38:42,072 Роузи. 389 00:39:13,020 --> 00:39:15,022 Беше много близо до критичната точка... 390 00:39:15,063 --> 00:39:18,025 ...би могло да разруши града. 391 00:39:23,030 --> 00:39:25,991 Съсипан съм. 392 00:39:26,033 --> 00:39:29,036 каквото и да се случи, но Спайдърмен изчезна. 393 00:39:30,037 --> 00:39:33,040 - Той ви спаси живота сър. - Той ме унижи, докосна ме. 394 00:39:34,041 --> 00:39:37,044 Пресата ще пристигне скоро, Г – н Осборн, Предлагам да се махнем. 395 00:39:37,085 --> 00:39:40,047 Както и да е. Няма да го допусна тук. 396 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Както можете да видите, проникването на кристали през кухина... 397 00:39:58,065 --> 00:40:01,026 ...със множество точки, включващи светлина и източника на бодлите 398 00:40:03,028 --> 00:40:05,989 нараняванията са разпространени по всички нерви, тъй, че... 399 00:40:06,073 --> 00:40:08,992 ...трябва да ни позволите да отрежем тази механична ръка. 400 00:40:09,993 --> 00:40:12,996 Ще премахнем тази ръка, чрез изрязването и. 401 00:40:13,997 --> 00:40:17,000 Готови сме, докторе. 402 00:40:19,002 --> 00:40:22,005 Взеха ли специални съдове? 403 00:43:11,133 --> 00:43:14,136 Слуховете се движат из целия град. 404 00:43:15,137 --> 00:43:17,639 Има паника по улиците. Късметлии сме. 405 00:43:17,681 --> 00:43:20,100 Лудият учен се превърна в чудовище. 406 00:43:20,142 --> 00:43:23,145 Със четири механични ръце Закрепени към тялото. 407 00:43:23,187 --> 00:43:26,148 Наречен Ото Октавиус със механични приспособления. 408 00:43:27,149 --> 00:43:30,152 Трябва да го направим това... Паркър... 409 00:43:31,153 --> 00:43:33,155 Как се нарича това нещо? 410 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 "Др. Октопус" 411 00:43:34,239 --> 00:43:35,199 Това е боклук. 412 00:43:35,240 --> 00:43:36,158 "Научен боклук" 413 00:43:36,200 --> 00:43:38,118 Боклук. 414 00:43:38,160 --> 00:43:39,119 "Странният доктор" 415 00:43:39,161 --> 00:43:42,039 Много добре, но вече е заето. 416 00:43:42,164 --> 00:43:44,041 Почакай, сетих се. Ще го наречем... "Dr Octopus". 417 00:43:44,082 --> 00:43:47,044 - Харесвам го. - Несъмнено го харесваш. 418 00:43:47,085 --> 00:43:50,881 Др. Октопус, новият нарушител на града. "Док Ок". 419 00:43:51,256 --> 00:43:52,007 Ти си гении. 420 00:43:52,049 --> 00:43:55,093 Да не би да искаш повишение? Махай се. 421 00:43:55,135 --> 00:43:57,054 - Шефе, намерих Паркър. 422 00:43:57,095 --> 00:43:58,597 Къде беше? Търсех те цяла сутрин. 423 00:43:58,639 --> 00:44:00,015 Как мислиш да платиш телефона. 424 00:44:00,057 --> 00:44:02,059 Лудият учен цял ден върви из града, а ние все още нямаме снимки. 425 00:44:02,100 --> 00:44:04,019 Чух, че Спайдърмен е бил със него. 426 00:44:04,061 --> 00:44:06,063 Къде беше, да фотограчифаш катерички и жаби? 427 00:44:06,104 --> 00:44:07,064 Уволнен си. 428 00:44:07,105 --> 00:44:08,023 Шефе, партито на висшето общество. 429 00:44:08,065 --> 00:44:10,901 Вече не си освободен от задължения, имам нужда от теб. 430 00:44:10,943 --> 00:44:12,069 Какво знаеш за висшето общество? 431 00:44:12,110 --> 00:44:14,029 Добре... 432 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 Не отговаряй на това. 433 00:44:15,113 --> 00:44:17,115 Моят фотограф на това общество играе със тях на голф. 434 00:44:17,157 --> 00:44:18,033 Ти си всичко което имам. 435 00:44:18,075 --> 00:44:21,119 Ще има грандиозно парти за един Американски герой: синът ми астронавта. 436 00:44:21,161 --> 00:44:24,081 Мога ли да ми платиш предварително? 437 00:44:32,214 --> 00:44:34,174 Сериозно ли говориш? 438 00:44:34,216 --> 00:44:35,175 Да ти плащам за това, че стоиш тук? 439 00:44:35,217 --> 00:44:38,220 Утре вечечерта във 8 часа, във планетариума. Свободен си! 440 00:44:53,152 --> 00:44:56,155 Моята Роузи е мъртва. 441 00:44:56,196 --> 00:44:59,158 Мечтата ми е мъртва. 442 00:45:04,121 --> 00:45:07,166 и тези чудовишни неща също трябва да са на дъното на реката... 443 00:45:10,961 --> 00:45:12,129 .. заедно с мен 444 00:45:22,139 --> 00:45:25,142 Нещо 445 00:45:25,184 --> 00:45:27,186 в главата ми... 446 00:45:30,147 --> 00:45:33,192 Нещо което ми говори... 447 00:45:36,153 --> 00:45:39,198 Имам те! 448 00:45:40,157 --> 00:45:43,202 Отиде си. 449 00:45:48,165 --> 00:45:51,210 Да го реконструирам ли? 450 00:45:51,251 --> 00:45:54,129 Не. 451 00:45:54,171 --> 00:45:57,216 Питър беше прав. 452 00:45:58,175 --> 00:46:01,220 Направих грешка при изчисленията. 453 00:46:06,892 --> 00:46:09,978 Не мога да направя грешка при изчисленията.. 454 00:46:10,062 --> 00:46:13,106 Това беше по време на работа, нали така? 455 00:46:17,110 --> 00:46:20,489 Да. Можем да го конструираме. 456 00:46:20,531 --> 00:46:23,534 Мога да го направя по-силно от преди.. 457 00:46:25,118 --> 00:46:27,079 Нуждая се от пари. 458 00:46:27,120 --> 00:46:31,333 Не мога да го открадна... не, не, не съм престъпник. 459 00:46:36,213 --> 00:46:39,258 Истинското престъпление ще бъде да не довърша това, което съм започнал. 460 00:46:45,264 --> 00:46:47,224 Ще го направим тук. 461 00:46:47,266 --> 00:46:50,227 Силата на слънцето е в дланите на ръцете ми. 462 00:46:51,270 --> 00:46:54,231 Нищо няма да може да ме спре по пътя ми. 463 00:46:54,439 --> 00:46:55,023 Нищо. 464 00:47:00,070 --> 00:47:01,238 БЮРО 'ЗАЕМИ' 465 00:47:01,280 --> 00:47:03,740 Това е социална осигуровка. 466 00:47:03,824 --> 00:47:06,201 Застраховката на чичо ми Бен. 467 00:47:06,243 --> 00:47:09,288 Да, но се страхувам, че това не е достатъчно да покрие ипотеката на къщата. 468 00:47:10,247 --> 00:47:13,709 Да, но вече преподавам oтново уроци по пиано. 469 00:47:14,251 --> 00:47:17,296 Преподаваш ли уроци? 470 00:47:20,174 --> 00:47:23,177 Оценяваме това, че сте си отворили сметка на ваше име 471 00:47:27,181 --> 00:47:30,184 но истината е, че това не е достатъчно за взимане на кредит. 472 00:47:31,185 --> 00:47:34,188 Съжалявам. 473 00:47:36,190 --> 00:47:39,151 Поне имаме награда тостер. 474 00:47:39,193 --> 00:47:42,196 Само при депозити по-големи от 300 долара. 475 00:47:45,199 --> 00:47:48,202 Да, разбирам. 476 00:47:53,207 --> 00:47:56,210 Не се притеснявай, ще се справим някак си. 477 00:48:12,226 --> 00:48:15,187 Питър. 478 00:48:15,229 --> 00:48:18,190 Не ме оставяй. 479 00:48:18,232 --> 00:48:21,235 Това момче е истински герой.. 480 00:48:21,276 --> 00:48:23,195 Задръж. 481 00:48:23,237 --> 00:48:26,240 Ръцете на главата. Всички. 482 00:48:49,263 --> 00:48:52,266 Ето ти рестото. 483 00:49:00,274 --> 00:49:03,277 О не, хайде дее! 484 00:49:15,289 --> 00:49:17,291 Лазиш ми по нервите. - Беше случайно. 485 00:49:17,332 --> 00:49:20,294 Няма да се случи отново. 486 00:49:48,238 --> 00:49:51,200 - Спри! 487 00:49:54,244 --> 00:49:57,456 Не стреляйте! Не идвайте след мен. 488 00:50:00,250 --> 00:50:03,212 Изчакайте секунда. 489 00:50:20,270 --> 00:50:21,730 Предай се! 490 00:50:21,814 --> 00:50:23,524 Разбира се. 491 00:50:23,565 --> 00:50:25,192 Спокойно. 492 00:50:25,234 --> 00:50:28,278 Непослушни пръсти. 493 00:50:43,377 --> 00:50:46,380 Помогни ми. 494 00:50:47,381 --> 00:50:50,384 - Помогни ми. - Идвам. 495 00:50:55,264 --> 00:50:58,308 Дръж се. 496 00:51:15,284 --> 00:51:18,328 Помощ. 497 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Благодаря ти. 498 00:51:41,310 --> 00:51:43,270 Не може да бъде. 499 00:51:43,312 --> 00:51:46,106 Това е последния път, когато си пъхаш носа в моите работи. 500 00:51:46,148 --> 00:51:48,525 На съвестта ти ще тежи смъртта на тази жена. 501 00:51:54,364 --> 00:51:57,326 Хайде. 502 00:51:59,328 --> 00:52:02,372 Засрами се. 503 00:52:34,279 --> 00:52:36,240 Ето. 504 00:52:36,281 --> 00:52:38,242 Благодаря ти. 505 00:52:38,283 --> 00:52:40,285 Нямаше да оцелея без теб. 506 00:52:40,327 --> 00:52:42,246 Трябваше да ни предпазя. 507 00:52:42,287 --> 00:52:44,289 Какво имаш предвид с това "ние"? 508 00:52:44,331 --> 00:52:47,292 Добре... 509 00:53:14,444 --> 00:53:17,322 Извинявай. 510 00:53:17,406 --> 00:53:18,323 Какво става...? 511 00:53:18,365 --> 00:53:21,368 Госпожо. 512 00:53:21,410 --> 00:53:24,329 Бени, насам. 513 00:53:28,333 --> 00:53:31,336 Остави го. 514 00:53:34,339 --> 00:53:36,341 По–спокойно приятел. 515 00:53:36,383 --> 00:53:38,302 Какво? 516 00:53:38,343 --> 00:53:41,346 Не трябва да се напиваш ако смяташ да взимаш участие в партито... 517 00:53:42,347 --> 00:53:45,309 че късмета и славата ще те споходят? 518 00:53:45,350 --> 00:53:47,352 Споменаха за твоят приятел, буболечката.. 519 00:53:47,394 --> 00:53:48,353 Тази вечер не, Хари. 520 00:53:48,395 --> 00:53:49,313 Всяка нощ. 521 00:53:49,354 --> 00:53:52,357 Докато не го намеря. 522 00:53:52,399 --> 00:53:55,360 Паркър, Паркър? 523 00:53:57,362 --> 00:53:59,323 Не отогваряш, два пъти те повиках. 524 00:53:59,364 --> 00:54:02,367 Вярваш, че ще ти платя, за това, че взе шампанското? 525 00:54:02,409 --> 00:54:04,369 Направи снимка на жена ми със министъра. 526 00:54:04,411 --> 00:54:06,413 Красива вратовръзка. 527 00:54:06,455 --> 00:54:08,415 Сега със диджея. 528 00:54:08,457 --> 00:54:10,334 Красива рокля. 529 00:54:10,375 --> 00:54:13,378 Сега със кмета и... неговата приятелка. 530 00:54:18,383 --> 00:54:20,344 Дами и господа, добър вечер. 531 00:54:20,385 --> 00:54:23,388 Ръководството на библиотеката за научни изследвания на Ню Йорк... 532 00:54:23,430 --> 00:54:26,350 е щастливо да ви представи нашия почетен гост. 533 00:54:26,391 --> 00:54:29,394 Той е първият човек, който е играл футбол на луната. 534 00:54:30,270 --> 00:54:33,315 Неповторимият, героичният, единственият... 535 00:54:33,357 --> 00:54:36,276 Капитан Джон Джеймсън. 536 00:55:21,446 --> 00:55:23,448 Здравей. 537 00:55:23,490 --> 00:55:25,492 О, ти. 538 00:55:25,534 --> 00:55:27,995 Слушай. 539 00:55:28,036 --> 00:55:30,414 Съжалявам. 540 00:55:30,455 --> 00:55:33,458 Не те познавам. 541 00:55:34,459 --> 00:55:37,462 Не мога да продължа да мисля за това, много е трудно. 542 00:55:38,338 --> 00:55:40,340 Четох съм поезия напоследък. 543 00:55:40,382 --> 00:55:42,885 Това какво трябва да означава? 544 00:55:42,926 --> 00:55:45,387 "Ден след ден, живея за нея." 545 00:55:46,346 --> 00:55:48,348 "Ден след ден, със страст от нейна страна." 546 00:55:48,390 --> 00:55:51,393 - "Ден след ден... " - Не започвай. 547 00:55:52,352 --> 00:55:54,354 Да ти донеса ли нещо за пиене? 548 00:55:54,396 --> 00:55:56,356 Аз съм с Джон, той ще ми донесе. 549 00:55:56,398 --> 00:55:58,317 Джон... 550 00:55:58,358 --> 00:56:02,362 - ... между другото той видя шоуто ми 5 пъти... 551 00:56:02,362 --> 00:56:08,368 Хари го видя два пъти, болната ми майка стана от леглото за да го види. 552 00:56:08,368 --> 00:56:10,370 Дори и баща ми дойде зад кулисите да ми иска пари назаем. 553 00:56:10,412 --> 00:56:13,415 Дойде от много далеч за да го види. 554 00:56:15,417 --> 00:56:19,171 Но най–добрият ми приятел, който се тревожи толкова много за мен 555 00:56:19,421 --> 00:56:23,175 не можа да дойде в 8 часа вечерта? 556 00:56:24,384 --> 00:56:26,345 След всичките години... 557 00:56:26,386 --> 00:56:29,431 ...и не може да каже нищо повече от това. 558 00:56:54,414 --> 00:56:57,459 Ти каза, че Спайдърмен е твоят най – добър приятел. 559 00:56:57,501 --> 00:57:00,420 Той уби баща ми. 560 00:57:01,463 --> 00:57:04,424 - Хей, по-полека. - Не ме бутай. 561 00:57:04,466 --> 00:57:06,385 Ти не си ми приятел. 562 00:57:06,426 --> 00:57:09,471 Открадна ми М. Дж. Открадна любовта на баща ми... 563 00:57:10,430 --> 00:57:14,268 и го остави да умре, превърна се в откачалка. 564 00:57:14,434 --> 00:57:17,479 Не е ли така? 565 00:57:19,481 --> 00:57:22,442 Е? Не е ли така? 566 00:57:33,495 --> 00:57:36,415 Дами и господа, искам да ви съобщя, че... 567 00:57:36,456 --> 00:57:41,086 младата и красива Мери Джейн Уотсън прие предложението ми за женитба. 568 00:57:51,513 --> 00:57:53,473 Каква изненада! 569 00:57:53,515 --> 00:57:56,477 Събуди се Паркър. Снимай! 570 00:58:36,433 --> 00:58:39,436 Защо ми се случва това? 571 01:00:06,523 --> 01:00:08,484 За мен всичко е добре. 572 01:00:08,525 --> 01:00:11,528 Моята диагноза: всичко е тук. 573 01:00:15,532 --> 01:00:17,534 Каза, че не можеш да заспиш. 574 01:00:17,576 --> 01:00:20,579 Имаш ли кошмари? 575 01:00:20,621 --> 01:00:23,540 Има един сън... 576 01:00:25,417 --> 01:00:28,420 Аз съм Спайдърмен и аз загубих силата си... 577 01:00:28,462 --> 01:00:31,423 Не можех нищо да направя и продължих да падам. 578 01:00:34,468 --> 01:00:37,387 Тогава ти си Спайдърмен? 579 01:00:37,429 --> 01:00:42,059 Във сънищата, реално това е сън на един приятел. 580 01:00:44,478 --> 01:00:47,439 Сън на друг. 581 01:00:54,071 --> 01:00:55,405 Какво за твоят приятел? 582 01:00:55,447 --> 01:00:58,492 Защо се изкачва по тези стени? Какво мисли за самия себе си? 583 01:00:58,575 --> 01:01:01,578 Точно това е проблема, не знае какво да мисли. 584 01:01:02,579 --> 01:01:05,582 Може да полудее и да не знае кой е. 585 01:01:05,624 --> 01:01:08,585 Душата изчезва.. 586 01:01:09,586 --> 01:01:12,548 Нищо не е вечно. 587 01:01:12,589 --> 01:01:15,592 Може би не трябва да мислиш,че си Спайдърмен, който се катери по стени. 588 01:01:16,593 --> 01:01:19,596 Поради тази причина ти се провали. 589 01:01:20,597 --> 01:01:23,600 Винаги ще имаш избор Питър. 590 01:01:24,601 --> 01:01:27,604 Имам избор. 591 01:01:36,613 --> 01:01:39,616 Всичко,за което си мислиш, Питър ме натъжават. 592 01:01:42,536 --> 01:01:48,292 Не разбираш ли?, Влюбен съм в Мери Джейн. 593 01:01:50,544 --> 01:01:58,594 Питър, през повечето време ти говориш за честност и справедливост. 594 01:02:01,513 --> 01:02:04,600 надявах се ти да имаш куража да вземеш тези мечти и да ги превърнеш в реалност. 595 01:02:08,687 --> 01:02:10,689 Не мога да продължа с мечтите ти. 596 01:02:11,732 --> 01:02:13,734 Искам да живея свой собствен живот. 597 01:02:14,693 --> 01:02:17,738 Имаш хубав подарък Питър, тази голяма сила... 598 01:02:18,697 --> 01:02:21,742 тя докарва много отговорности. 599 01:02:25,746 --> 01:02:27,748 Вземи ръката ми синко. 600 01:02:39,760 --> 01:02:41,553 Не, чичо Бен. 601 01:02:41,762 --> 01:02:45,766 Аз съм просто Питър Паркър. 602 01:02:45,808 --> 01:02:50,813 Аз не съм Спайдърмен 603 01:02:50,854 --> 01:02:55,776 вече, никога повече 604 01:03:00,739 --> 01:03:05,786 никога повече, 605 01:04:31,872 --> 01:04:35,876 - Идиот. - Съжалявам. 606 01:04:35,918 --> 01:04:39,880 - Благодаря ти. - За нищо. 607 01:04:54,853 --> 01:04:56,855 Когато границата е близка до нула... 608 01:04:56,897 --> 01:05:01,902 обема е... Някой моля. 609 01:05:01,944 --> 01:05:06,865 1.3 електронни волта. 610 01:05:09,910 --> 01:05:14,873 Добра работа Паркър, продължавай в същия дух. 611 01:05:23,924 --> 01:05:26,885 Не съм съгласен с това, ти трябва да мислиш, че съм дявол. 612 01:05:26,927 --> 01:05:30,889 Ако не си, ти ни мамиш, а това е много лошо нещо. 613 01:05:30,931 --> 01:05:33,892 Надявам се, че не живееш двойствен живот. 614 01:05:33,934 --> 01:05:36,895 Претендирайки да бъдеш зъл, можеш да бъдеш добър през останалото време. 615 01:05:36,937 --> 01:05:39,898 Това лицемерие ли е? 616 01:05:39,940 --> 01:05:44,903 Разбира се, аз бях предупреден. 617 01:05:47,948 --> 01:05:52,911 Щастлив съм, щастлив съм. 618 01:05:52,953 --> 01:05:55,914 Щастлив съм. 619 01:05:55,956 --> 01:06:00,919 Не се ли радваш да го чуеш? 620 01:06:01,044 --> 01:06:05,007 Радвам се да чуя това. 621 01:06:05,048 --> 01:06:10,053 Разбира се, аз те обичам. Бях много лош. 622 01:06:13,223 --> 01:06:15,225 Чудесна си, много добра работа. 623 01:06:15,267 --> 01:06:18,187 Не ми каза, че ще идваш. 624 01:06:18,228 --> 01:06:23,233 Страхувах се, че няма да мога да дойда. 625 01:06:24,318 --> 01:06:27,279 Изглеждаш променен 626 01:06:27,321 --> 01:06:30,282 Лъскам си обувките, гладя си панталоните. 627 01:06:30,324 --> 01:06:32,242 Пиша си домашните 628 01:06:32,284 --> 01:06:35,287 Свърших си домашната работа. 629 01:06:35,329 --> 01:06:39,333 Искащ ли да дойдеш с мен?