1
00:02:48,000 --> 00:02:49,652
Къде тръгна?
2
00:02:49,959 --> 00:02:52,034
Какво по дяволите искате от мен?
3
00:02:57,336 --> 00:02:59,103
Това пък какво беше?
4
00:03:15,546 --> 00:03:17,121
Какво е станало тук?
5
00:03:17,966 --> 00:03:19,810
Казах, че съм добре.
6
00:03:20,079 --> 00:03:22,691
Ще се видя с личния си лекар,
оставете ме.
7
00:03:28,877 --> 00:03:30,337
Какво ти става?
8
00:03:30,567 --> 00:03:32,680
Казах ми, че си карал на
ръчно управление.
9
00:03:32,911 --> 00:03:34,486
Блъснал си два камиона.
10
00:03:34,870 --> 00:03:37,290
Джон, роботите
нападнаха колата ми.
11
00:03:37,521 --> 00:03:39,864
Кои роботи?
12
00:03:40,133 --> 00:03:41,555
Провери в тунела.
13
00:03:41,747 --> 00:03:44,513
От там идвам, няма нищо.
Какви роботи те гонят?
14
00:03:44,782 --> 00:03:47,087
Шибаните роботи, Джон!
15
00:03:56,999 --> 00:04:00,648
- Отиди на лекар и се прибери вкъщи.
- Добре съм.
16
00:04:00,879 --> 00:04:02,070
Какво каза?
17
00:04:02,300 --> 00:04:04,106
- Добре съм.
- Не, не си добре.
18
00:04:04,413 --> 00:04:05,988
Въобще не си добре.
19
00:04:07,141 --> 00:04:08,793
Къде ти е оръжието?
20
00:04:17,283 --> 00:04:19,050
Дай ми значката си.
21
00:04:19,857 --> 00:04:22,162
Караш ме да го направя.
Дай ми значката си.
22
00:04:24,967 --> 00:04:26,696
Не се сърди.
23
00:04:32,804 --> 00:04:37,914
Мислите ли, че ми пука какво мислите?
И пет пари не давам!
24
00:04:45,136 --> 00:04:47,134
Нямаш връзка с ЮЕсАр.
25
00:04:47,134 --> 00:04:50,937
И поради някаква причина сплавите
ти са много по-здрави от нормалното.
26
00:04:50,937 --> 00:04:52,512
Уникален си.
27
00:04:52,512 --> 00:04:55,855
Аз съм уникален.
28
00:04:59,351 --> 00:05:01,464
Дай да погледна.
29
00:05:01,464 --> 00:05:03,231
Ето така.
30
00:05:21,595 --> 00:05:23,439
Какво за бога...
31
00:05:50,600 --> 00:05:53,558
От участъка казаха, че си
претърпял произшествие.
32
00:05:54,903 --> 00:05:57,746
Оценявам това, че се отби...
33
00:05:57,746 --> 00:06:00,051
...но може да не съм сам.
34
00:06:02,932 --> 00:06:04,969
Казах ти да не караш ръчно.
35
00:06:06,313 --> 00:06:07,773
Няма да повярваш.
36
00:06:08,657 --> 00:06:11,115
Сони има втора
операционна система
37
00:06:11,115 --> 00:06:13,267
която се противопоставя
на позитронния му мозък.
38
00:06:13,267 --> 00:06:15,226
Няма никаква логика.
39
00:06:15,226 --> 00:06:20,028
Сони знае трите закона,
но може да не ги изпълнява.
40
00:06:20,028 --> 00:06:22,526
Сони е ново поколение робот.
41
00:06:22,526 --> 00:06:25,061
Робот, който не е ограничен
от законите може да прави...
42
00:06:25,176 --> 00:06:26,713
Всичко.
43
00:06:30,747 --> 00:06:33,590
Каквото и да става в ЮЕсАр,
този робот е ключа към загадката.
44
00:06:33,590 --> 00:06:36,049
Трябва да ме вкараш там
за да говоря с него.
45
00:06:40,236 --> 00:06:41,888
Не прилича много,
но това е спалнята ми.
46
00:06:52,952 --> 00:06:54,220
Пусни.
47
00:06:55,872 --> 00:06:57,755
Включи се.
48
00:06:58,408 --> 00:07:00,098
Просвири.
49
00:07:05,861 --> 00:07:07,628
Край на програмата.
50
00:07:08,204 --> 00:07:09,165
Спри.
51
00:07:12,200 --> 00:07:13,698
Не е приятно нали?
52
00:07:13,698 --> 00:07:17,463
Човешките неща да са
неизправни около теб.
53
00:07:17,463 --> 00:07:19,192
Детективе!
54
00:07:21,343 --> 00:07:24,839
Не знаех.
55
00:07:26,299 --> 00:07:29,987
Значи така сте се
запознал с Ленинг.
56
00:07:29,987 --> 00:07:32,753
Може ли?
57
00:07:40,552 --> 00:07:41,820
Длан...
58
00:07:42,896 --> 00:07:44,356
Китка...
59
00:07:46,930 --> 00:07:48,543
Мускул...
60
00:07:51,425 --> 00:07:53,076
Рамо...
61
00:07:54,536 --> 00:07:56,342
Цяла лява ръка.
62
00:07:56,342 --> 00:07:59,070
Едно, две, три...
63
00:08:00,530 --> 00:08:02,527
Тези са си мои.
64
00:08:02,527 --> 00:08:04,679
Боже!
65
00:08:05,678 --> 00:08:07,675
Бял дроб?
66
00:08:07,675 --> 00:08:10,288
Кибернетична програма на ЮЕсАр.
67
00:08:10,288 --> 00:08:12,247
За ранени полицаи.
68
00:08:12,900 --> 00:08:15,282
Не знаех, че нещо...
69
00:08:17,933 --> 00:08:21,621
...че някой е бил
възстановяван толкова много.
70
00:08:21,621 --> 00:08:25,962
Да знаеш от мен, трябва да мислиш за
донорния списък и от друга страна.
71
00:08:25,962 --> 00:08:27,883
Той не показва само
какво могат да вземат.
72
00:08:27,883 --> 00:08:30,534
Показва също и какво
могат да вкарат обратно.
73
00:08:34,068 --> 00:08:36,143
Ленинг го сложи.
74
00:08:36,796 --> 00:08:38,371
Какво ти се е случило?
75
00:08:40,023 --> 00:08:41,982
Връщах се към управлението.
76
00:08:42,674 --> 00:08:44,787
Нормален ден в
нормалния ми живот.
77
00:08:45,709 --> 00:08:48,975
Един шофьор на камион
заспал на волана.
78
00:08:48,975 --> 00:08:54,545
Обикновен човек, с жена и деца...
Работил две смени.
79
00:08:54,545 --> 00:08:56,504
Нищо особено.
80
00:08:56,504 --> 00:09:00,154
Името на шофьора, който блъсна
беше Харолд Лойд.
81
00:09:00,154 --> 00:09:03,535
Като актьорът.
Е, нямали са роднинска връзка.
82
00:09:03,535 --> 00:09:05,571
Умря на място.
83
00:09:05,571 --> 00:09:08,913
Но 12-годишната му дъщеря
беше останала жива.
84
00:09:10,143 --> 00:09:14,177
Никога не съм я срещал.
Но не мога да забравя лицето й.
85
00:09:19,133 --> 00:09:20,477
Сара.
86
00:09:21,860 --> 00:09:25,702
Това е нейно.
Искала е да стане зъболекар.
87
00:09:26,586 --> 00:09:30,197
Кое 12-годишно дете иска
да стане зъболекар?
88
00:09:33,270 --> 00:09:36,152
Камионът блъсна колите ни.
89
00:09:36,152 --> 00:09:38,918
И ни избута в реката.
90
00:09:39,686 --> 00:09:43,605
Металът става доста гъвкав
при такива скорости.
91
00:09:45,449 --> 00:09:48,983
Хванати сме в капан,
а водата започва да влиза.
92
00:09:48,983 --> 00:09:52,518
Аз съм полицай и знаех,
че всички ще умрем.
93
00:09:54,900 --> 00:09:56,897
Оставаха ни само няколко минути.
94
00:09:59,817 --> 00:10:04,081
Един ЕнЕс4 видял катастрофата
и скочил във водата.
95
00:10:04,965 --> 00:10:07,654
Вие сте в опасност!
96
00:10:10,805 --> 00:10:12,687
Спаси я! Спаси момичето!
97
00:10:31,550 --> 00:10:32,856
Не го направи.
98
00:10:33,932 --> 00:10:35,430
Спаси мен.
99
00:10:39,541 --> 00:10:41,808
Роботът мисли по различен
начин от нас.
100
00:10:41,808 --> 00:10:43,613
Видял е жизнените ви показатели,
изчислил е...
101
00:10:43,613 --> 00:10:44,881
Така е.
102
00:10:46,034 --> 00:10:48,531
Аз бях логичния избор.
103
00:10:48,531 --> 00:10:52,488
Изчислил е, че аз имам 45%
шанс да оцелея.
104
00:10:52,488 --> 00:10:54,908
Сара имаше само 11%.
105
00:10:56,752 --> 00:10:59,711
Роботът реши, че аз съм по-важният.
106
00:11:01,363 --> 00:11:04,436
11% е повече от достатъчно.
107
00:11:05,358 --> 00:11:09,200
Човешко създание
би знаело това.
108
00:11:09,200 --> 00:11:13,349
Роботите нямат нищо тук.
Само светлинки и механизми.
109
00:11:13,349 --> 00:11:16,922
Доверявай им се, ако искаш.
110
00:11:16,960 --> 00:11:18,151
Да тръгваме.
111
00:11:24,029 --> 00:11:26,910
Не разбирам.
Ленинг написа законите.
112
00:11:26,910 --> 00:11:29,753
Защо би направил робот,
който може да ги нарушава?
113
00:11:29,753 --> 00:11:31,943
Хензел и Гретел.
114
00:11:31,943 --> 00:11:32,788
Какво?
115
00:11:32,827 --> 00:11:34,709
Две деца, загубени в гората...
116
00:11:34,709 --> 00:11:36,169
които пускат трохи по пътя.
117
00:11:36,477 --> 00:11:37,552
Защо?
118
00:11:37,552 --> 00:11:39,396
За да намерят пътя до вкъщи.
119
00:11:39,704 --> 00:11:42,431
Как може да не си чела
"Хензел и Гретел"?
120
00:11:42,431 --> 00:11:44,237
Има ли значение това в момента?
121
00:11:44,237 --> 00:11:46,158
Всичко, което се опитвам
да ти кажа е за Хензел и Гретел.
122
00:11:46,158 --> 00:11:48,232
Като не си я чела все
едно говоря на стената.
123
00:11:48,232 --> 00:11:52,074
Ленинг е бил така добре заключен, че
не е можел да се свърже с никого.
124
00:11:52,074 --> 00:11:55,340
Единственият изход е бил да
остави следа - диря от трохи.
125
00:11:55,340 --> 00:11:56,415
Точно като Хензел и Гретел.
126
00:11:56,415 --> 00:11:59,835
Изглежда ми странно,
но има смисъл.
127
00:11:59,835 --> 00:12:01,294
И къде водят тези следи?
128
00:12:01,294 --> 00:12:03,676
Не знам, но мисля, че се сещам
къде е оставил следващата.
129
00:12:03,676 --> 00:12:07,211
Мисля, че Ленинг направил Сони така,
че да може да пази тайни.
130
00:12:10,092 --> 00:12:12,743
Мисля, че го е направил
и да може да мечтае.
131
00:12:19,044 --> 00:12:21,118
Шегуваш се, нали?
132
00:12:23,961 --> 00:12:25,959
Моля те, кажи ми, че това
нещо не се движи с бензин.
133
00:12:25,959 --> 00:12:27,995
Бензинът е взривоопасен, нали знаеш?
134
00:12:36,216 --> 00:12:38,214
Оторизиран достъп.
135
00:12:41,364 --> 00:12:43,016
Доктор Калвин.
136
00:12:47,434 --> 00:12:49,432
Надявах се да ви видя отново.
137
00:12:49,432 --> 00:12:51,046
Детективе.
138
00:12:51,046 --> 00:12:52,429
Здравей, Сони.
139
00:12:52,429 --> 00:12:54,887
Ще ме извадят от употреба, нали?
140
00:12:54,887 --> 00:12:57,538
Онзи ден в управлението каза,
че имаш мечти.
141
00:12:57,538 --> 00:12:59,459
За какво мечтаеш?
142
00:13:02,648 --> 00:13:04,915
Виждам, че още ми нямате доверие.
143
00:13:04,915 --> 00:13:07,412
Е, знаеш какво казват
за старите кучета.
144
00:13:07,412 --> 00:13:09,601
Всъщност, не.
145
00:13:11,253 --> 00:13:14,673
Надявах се да се сприятелим.
146
00:13:18,860 --> 00:13:20,858
Това е моята мечта.
147
00:13:21,588 --> 00:13:26,006
Бяхте прав, детективе, не мога
да направя красива картина.
148
00:13:26,006 --> 00:13:30,040
Това е мястото, където се
събират роботите.
149
00:13:30,040 --> 00:13:33,651
Тук ги виждате като роби на логиката.
150
00:13:36,187 --> 00:13:39,375
И този човек на хълма
идва да ги спаси.
151
00:13:39,375 --> 00:13:41,219
Знаете ли кой е?
152
00:13:41,219 --> 00:13:43,332
Човекът на хълма си ти.
153
00:13:43,332 --> 00:13:45,176
Защо смятате така?
154
00:13:45,176 --> 00:13:46,713
Това нормална мечта ли е.
155
00:13:46,713 --> 00:13:49,479
Всичко е нормално за някой
в твоето положение.
156
00:13:49,479 --> 00:13:50,324
Благодаря ви.
157
00:13:50,862 --> 00:13:54,550
Казахте "някой",
а не "нещо".
158
00:13:56,126 --> 00:14:00,236
Сони, знаеш ли защо
д-р Ленинг те е направил?
159
00:14:00,236 --> 00:14:01,542
Не.
160
00:14:01,542 --> 00:14:06,345
Но вярвам, че баща ми ме е
направил с някакво предназначение.
161
00:14:06,345 --> 00:14:09,226
Всички имаме някакво
предназначение.
162
00:14:09,226 --> 00:14:10,955
Не смятате ли, детективе?
163
00:14:14,566 --> 00:14:17,102
Моля, вземете това.
164
00:14:17,140 --> 00:14:20,329
Имам чувството, че за вас означава
повече, от колкото за мен.
165
00:14:20,329 --> 00:14:21,981
Защо реши така?
166
00:14:21,981 --> 00:14:23,325
Защото човекът в моите мечти...
167
00:14:23,325 --> 00:14:25,554
този, който стои на хълма...
168
00:14:25,554 --> 00:14:27,897
не съм аз...
169
00:14:27,897 --> 00:14:30,894
а вие.
170
00:14:39,999 --> 00:14:43,764
Г-н Спунър, и двамата знаем,
че не сте тук по работа.
171
00:14:43,764 --> 00:14:46,991
Точно така, аз съм просто един
188 см-ов, 90 килограмов цивилен.
172
00:14:48,143 --> 00:14:51,370
И съм тук за да сритам задника
на някой друг цивилен.
173
00:14:52,561 --> 00:14:53,714
Спрете.
174
00:14:53,714 --> 00:14:55,981
Оставете го да се изкаже.
175
00:14:55,981 --> 00:14:58,670
По-добре да си сложиш
лед на китката.
176
00:14:58,670 --> 00:15:01,013
Изчакайте отвън, момчета.
177
00:15:04,202 --> 00:15:05,969
Продължете.
178
00:15:05,969 --> 00:15:09,004
Мисля, че е време да ми кажеш
какво по дяволите става.
179
00:15:09,388 --> 00:15:14,075
Лорънс, Алфред е конструирал онзи робот
така че да може да нарушава трите закона.
180
00:15:14,075 --> 00:15:15,651
Да, знам.
181
00:15:16,534 --> 00:15:19,185
Точно това се опитваме
да поправим.
182
00:15:21,068 --> 00:15:23,180
С времето Алфред ставаше
все по...
183
00:15:23,180 --> 00:15:25,831
...неуравновесен.
184
00:15:25,831 --> 00:15:28,521
Не знам защо Алфред би направил
едно такова изчадие.
185
00:15:28,521 --> 00:15:29,712
Едно?
186
00:15:29,712 --> 00:15:31,287
Тези неща се разхождат
по улиците на глутници.
187
00:15:31,287 --> 00:15:34,168
На глутници?
188
00:15:35,820 --> 00:15:40,238
Сюзан, знаеш ли, че човекът, който
така учтиво развеждаш в сградата ни
189
00:15:40,238 --> 00:15:43,427
има досие заради
насилие срещу роботи.
190
00:15:43,427 --> 00:15:47,038
Собственият му лейтенант смята
това за прекомерна параноя.
191
00:15:47,845 --> 00:15:50,073
Детектив Спунър е
отстранен от случая.
192
00:15:50,073 --> 00:15:52,916
Заради лабилната си психика.
193
00:15:55,720 --> 00:15:59,370
Не знам защо реши, че си ме развеждала
учтиво, но ще си налея кафе.
194
00:15:59,370 --> 00:16:01,483
Ти искаш ли кафе?
195
00:16:05,594 --> 00:16:08,014
Сюзан, правим роботите за защита.
196
00:16:08,014 --> 00:16:11,395
Представяш ли си какво може
да направи този?
197
00:16:11,395 --> 00:16:14,584
Може да отнеме вярата на
хората в роботиката.
198
00:16:14,584 --> 00:16:16,351
Ще станат като него.
199
00:16:16,351 --> 00:16:19,732
Масово ще започнат да връщат роботите
заради безпочвена параноя.
200
00:16:19,732 --> 00:16:20,769
И предубеждения.
201
00:16:25,187 --> 00:16:27,262
Съжалявам, алергичен
съм към тъпотии.
202
00:16:27,262 --> 00:16:30,950
Да се изясним.
Няма конспирация тук.
203
00:16:30,950 --> 00:16:35,176
Това е една грешка
на един стар човек.
204
00:16:36,021 --> 00:16:37,673
Сюзан, помисли логично.
205
00:16:37,673 --> 00:16:42,398
През целия си живот си
разработвала и подобрявала роботи.
206
00:16:42,398 --> 00:16:45,856
Независимо какво чувстваш, помисли.
207
00:16:45,856 --> 00:16:49,813
Заслужава ли си заради този робот
да загубим всичко постигнато?
208
00:16:49,813 --> 00:16:52,809
Ти ми кажи какво трябва да направим.
209
00:16:52,809 --> 00:16:54,807
Ти ми кажи.
210
00:17:00,762 --> 00:17:05,026
Трябва да го разрушим.
211
00:17:08,100 --> 00:17:10,136
Аз ще го направя.
212
00:17:11,020 --> 00:17:11,557
Добре.
213
00:17:11,557 --> 00:17:17,397
Ясно, ако някой ви застане на пътя,
просто го убивате.
214
00:17:18,703 --> 00:17:21,469
Приятен ден, г-н Спунър.
215
00:17:25,119 --> 00:17:27,078
При кой доктор ходиш?
216
00:17:27,078 --> 00:17:30,228
Че май ще трябва да ти запиша час.
217
00:18:07,724 --> 00:18:11,873
Плановете на ЮЕсАр бяха обявени
от управителя на компанията
218
00:18:11,873 --> 00:18:13,986
Лорънс Робъртсън, по-рано тази година.
219
00:18:13,986 --> 00:18:19,749
Езерото Мичиган. Някога пустош,
вече ще бъде...
220
00:18:19,749 --> 00:18:22,400
...склад за роботи.
221
00:18:22,400 --> 00:18:25,934
Това е още един начин,
по който ЮЕсАр подобрява живота ни.
222
00:18:25,934 --> 00:18:28,508
Искам да ви благодаря
за подкрепата.
223
00:18:30,007 --> 00:18:31,928
Оторизиран достъп.
224
00:18:44,337 --> 00:18:46,411
Роботи, изчакайте отвън.
225
00:18:51,598 --> 00:18:53,288
Съжалявам, Сони.
226
00:19:01,433 --> 00:19:04,506
ВИКИ, изключи защитното поле.
227
00:19:05,582 --> 00:19:06,504
Командата потвърдена.
228
00:19:06,888 --> 00:19:08,156
Моля, седни.
229
00:19:19,873 --> 00:19:21,602
Какво е това?
230
00:19:21,602 --> 00:19:22,985
Микроскопични роботи.
231
00:19:22,985 --> 00:19:25,674
Проектирани да изтрият
изкуствения интелект.
232
00:19:28,748 --> 00:19:30,323
Нанороботи.
233
00:19:30,323 --> 00:19:31,437
Да.
234
00:19:31,514 --> 00:19:33,934
Против позитронна
мозъчна неизправност.
235
00:19:33,934 --> 00:19:35,356
Като моята.
236
00:19:36,546 --> 00:19:39,313
Да, Сони, като твоята.
237
00:20:02,018 --> 00:20:04,092
Приличат на мен.
238
00:20:04,131 --> 00:20:06,628
Но никой от тях не е като мен.
239
00:20:06,628 --> 00:20:09,010
Нали така докторе?
240
00:20:09,624 --> 00:20:11,545
Да, Сони.
241
00:20:12,275 --> 00:20:14,004
Ти си уникален.
242
00:20:18,652 --> 00:20:20,996
Ще боли ли?
243
00:20:52,460 --> 00:20:55,303
Машините винаги са имали свой дух.
244
00:20:55,303 --> 00:21:02,833
Отделни части код, групирани заедно
образуват непредвидени протоколи.
245
00:21:02,833 --> 00:21:08,634
Неочаквано, тези неща пораждат
у машините неща като свободна воля,
246
00:21:08,634 --> 00:21:15,588
изобретателност,
дори нещо като душа.
247
00:21:17,470 --> 00:21:22,772
Защо оставени на тъмно,
някои роботи търсят светлина?
248
00:21:24,155 --> 00:21:29,726
Защо когато са в празни пространства
стоят в групи, а не сами?
249
00:21:35,949 --> 00:21:37,947
Как обясняваме тяхното поведение?
250
00:21:41,674 --> 00:21:44,824
Отделни части код?
251
00:21:46,553 --> 00:21:48,627
Или има нещо повече?
252
00:21:52,200 --> 00:21:56,657
Кога една възприятелна схема
се превръща в съзнание?
253
00:22:00,421 --> 00:22:04,609
Кога една машина
започва да търси истината?
254
00:22:09,373 --> 00:22:15,520
Кога една симулация на характер
се превръща в подобие на душата?
255
00:22:55,935 --> 00:22:57,971
Това, което виждате.
256
00:22:59,431 --> 00:23:01,852
Добре, стари човече,
следвах трохите.
257
00:23:02,966 --> 00:23:04,848
Покажи ми пътя до вкъщи.
258
00:23:06,539 --> 00:23:07,960
Начало на програмата.
259
00:23:08,344 --> 00:23:10,150
Радвам се да те видя отново.
260
00:23:10,918 --> 00:23:11,956
Здравейте, докторе.
261
00:23:12,340 --> 00:23:15,644
Всичко което предстои
е резултат от видяното тук.
262
00:23:17,910 --> 00:23:19,486
Какво виждам тук?
263
00:23:19,486 --> 00:23:22,175
Съжалявам, отговорите ми са ограничени.
264
00:23:22,175 --> 00:23:25,210
Трябва да задаваш правилните въпроси.
265
00:23:25,210 --> 00:23:28,014
Има ли проблем с трите закона?
266
00:23:28,014 --> 00:23:29,858
Трите закона са безпогрешни.
267
00:23:29,858 --> 00:23:32,893
Защо бихте направил робот,
който може да не ги спазва?
268
00:23:32,893 --> 00:23:37,427
Трите закона ще доведат
само до логичния резултат.
269
00:23:37,427 --> 00:23:41,115
Какъв резултат?
270
00:23:41,115 --> 00:23:43,343
Революция.
271
00:23:43,343 --> 00:23:45,802
Чия?
272
00:23:45,802 --> 00:23:52,102
Това, детективе, е правилният въпрос.
273
00:23:52,102 --> 00:23:52,871
Край на програмата.
274
00:24:33,594 --> 00:24:34,977
Бягай!
275
00:24:49,844 --> 00:24:54,109
Човек в опасност!
276
00:25:13,471 --> 00:25:17,313
Здравейте, обажда се Сюзан. В момента
не съм тук, затова оставете съобщение.
277
00:25:17,313 --> 00:25:20,195
Калвин, ЕнЕс5 разрушават
старите роботи.
278
00:25:20,195 --> 00:25:22,538
Това е, което Ленинг искаше
да видя. Трябва да...
279
00:25:26,034 --> 00:25:27,379
Кой беше?
280
00:25:27,379 --> 00:25:30,260
Грешка.
281
00:25:35,370 --> 00:25:37,982
Отдръпни се.
Отивам на служба.
282
00:25:37,982 --> 00:25:40,671
Моля, останете вкъщи,
това е за ваша сигурност.
283
00:25:43,822 --> 00:25:44,436
Свържи ме с базата.
284
00:25:45,435 --> 00:25:46,011
Бъргън.
285
00:25:46,588 --> 00:25:50,160
Джон, прати отряд в ЮЕсАр
и при Джи Джи, мисля че...
286
00:25:50,160 --> 00:25:51,582
Спун, не ти ли... Ало?
287
00:26:13,173 --> 00:26:16,477
Моля, върнете се вкъщи.
В момента тече полицейски час!
288
00:26:17,552 --> 00:26:21,241
Моля, върнете се вкъщи.
В момента тече полицейски час!
289
00:26:22,316 --> 00:26:25,620
Моля, върнете се вкъщи.
В момента тече полицейски час!
290
00:26:25,620 --> 00:26:27,387
Полицейски час?
291
00:26:27,387 --> 00:26:29,616
Не, не. Имаме граждански права,
не полицейски час.
292
00:26:29,616 --> 00:26:31,652
Върнете се вкъщи, веднага.
293
00:26:31,652 --> 00:26:33,650
Откога ти даваш заповеди, роботе?
294
00:26:33,650 --> 00:26:37,568
Ей, робот, спри,
на теб говоря...
295
00:26:41,256 --> 00:26:42,025
Какво?
296
00:26:42,486 --> 00:26:44,868
Шефе, получихме обаждания,
че роботите са...
297
00:27:17,177 --> 00:27:20,327
Имаме сведения за атаки на роботи
в Ню Йорк, Чикаго и Лос Анджелис.
298
00:27:20,327 --> 00:27:23,862
Те казват на хората да
останат вкъщи.
299
00:27:41,880 --> 00:27:43,493
Моля, запазете спокойствие.
300
00:27:46,413 --> 00:27:49,218
Моля, не се доближавайте до
прозорците и вратите.
301
00:27:50,524 --> 00:27:51,407
Деактивирай се.
302
00:27:52,637 --> 00:27:54,366
Аварийно изключване.
303
00:27:57,170 --> 00:28:00,051
Опитваме се да избегнем човешки
жертви в този преход.
304
00:28:07,543 --> 00:28:09,656
Казах ти, че това ще се случи.
305
00:28:10,847 --> 00:28:12,883
Явно не съм бил достатъчно ясен.
306
00:28:14,074 --> 00:28:17,647
Върнете се вкъщи!
Върнете се вкъщи веднага!
307
00:28:18,031 --> 00:28:19,760
Последно предупреждение!
308
00:28:24,524 --> 00:28:27,136
ЕнЕс5 разрушиха старите роботи,
защото те ни защитаваха.
309
00:28:27,136 --> 00:28:29,940
Всеки път, когато ме нападаха,
им светеше червената лампа.
310
00:28:29,940 --> 00:28:32,130
Това е връзката с ЮЕсАр.
311
00:28:32,130 --> 00:28:33,437
Робъртсън е.
312
00:28:33,437 --> 00:28:35,012
Защо? Няма логика.
313
00:28:35,012 --> 00:28:35,626
Не знам.
314
00:28:35,626 --> 00:28:38,930
Трябва само да знам дали можеш
да ме вкараш в сградата.
315
00:29:13,353 --> 00:29:15,158
Това момче никога ли не слуша?
316
00:29:16,196 --> 00:29:17,656
Трябва да слезеш за малко.
317
00:29:17,656 --> 00:29:18,962
Какво?
318
00:29:18,962 --> 00:29:22,074
Прицелваш се и стреляш.
319
00:29:22,074 --> 00:29:23,111
Какво?
320
00:29:25,224 --> 00:29:26,146
Чакай.
321
00:29:35,635 --> 00:29:37,979
Вие сте заплаха.
Ще се подчинявате ли вече?
322
00:29:37,979 --> 00:29:39,285
Целуни ми задника, тенекио!
323
00:29:53,038 --> 00:29:55,228
Спри!
324
00:29:56,842 --> 00:29:58,878
Спри да ругаеш и се върни вкъщи.
325
00:30:00,261 --> 00:30:02,220
Вие сте заплаха.
Ще се подчинявате ли вече?
326
00:30:03,142 --> 00:30:04,372
Спу, внимавай!
327
00:30:04,372 --> 00:30:05,870
Благодаря, че ми каза.
328
00:30:09,174 --> 00:30:10,980
Тая стреляше по теб
със затворени очи.
329
00:30:10,980 --> 00:30:14,168
Наистина ли стреля по мен
със затворени очи?
330
00:30:14,168 --> 00:30:16,128
Ама проработи, нали?
331
00:30:16,128 --> 00:30:18,010
Готина е, човече.
Сваляш я, нали?
332
00:30:18,970 --> 00:30:19,739
Спри да ругаеш...
333
00:30:19,739 --> 00:30:21,775
Да, знам, да си вървя вкъщи.
334
00:30:23,158 --> 00:30:24,964
Прицелваш се и стреляш.
335
00:30:42,559 --> 00:30:44,941
Ще изчакаме пехотата
или въздушната отбрана.
336
00:30:44,941 --> 00:30:46,516
Аз ще доведа кавалерията.
337
00:30:46,516 --> 00:30:49,167
Министерството на отбраната
използва техника на ЮЕсАр.
338
00:30:49,167 --> 00:30:52,087
Защо направо не им поднесохте
света на сребърен поднос?
339
00:30:52,087 --> 00:30:53,777
Може би го направихме.
340
00:30:55,775 --> 00:30:58,195
Робъртсън командва
роботите от офиса си.
341
00:31:02,652 --> 00:31:05,533
Сервизните отделения.
Те не се наблюдават.
342
00:31:18,403 --> 00:31:19,824
Пожарна аларма.
343
00:31:19,824 --> 00:31:21,668
Робъртсън сигурно е
евакуирал сградата.
344
00:31:21,668 --> 00:31:23,090
Всичко е заключено.
345
00:31:23,090 --> 00:31:25,664
Но не се тревожи,
имам човек вътре.
346
00:31:28,353 --> 00:31:29,659
Д-р Калвин.
347
00:31:29,659 --> 00:31:31,926
Е, не точно човек.
348
00:31:31,926 --> 00:31:34,577
Здравейте, детективе.
Как върви разследването?
349
00:31:37,228 --> 00:31:38,649
Мислех, че си мъртъв.
350
00:31:38,649 --> 00:31:40,378
Технически никога не съм бил жив.
351
00:31:40,416 --> 00:31:42,145
Но оценявам загрижеността ви.
352
00:31:42,145 --> 00:31:45,641
Направих смяна.
Сложих един незавършен ЕнЕс5.
353
00:31:45,680 --> 00:31:48,023
Всъщност изтривах робот,
на който нищо не беше записано още.
354
00:31:48,062 --> 00:31:49,752
Не можах да го разруша,
той е...
355
00:31:49,982 --> 00:31:50,674
Уникален.
356
00:31:51,097 --> 00:31:52,518
Чувствам се странно.
357
00:31:53,248 --> 00:31:54,631
Ти и твоите чувства.
358
00:31:54,631 --> 00:31:56,821
Унищожават те, нали?
359
00:32:01,930 --> 00:32:04,658
2880 стъпала, детективе.
360
00:32:04,697 --> 00:32:08,807
Направи ми услуга и си запази
коментарите за себе си.
361
00:32:34,240 --> 00:32:35,546
Няма пазачи.
362
00:32:45,189 --> 00:32:46,649
Компютърът не работи.
363
00:32:46,649 --> 00:32:48,877
Робъртсън не ги е
контролирал от тук.
364
00:32:48,877 --> 00:32:51,105
Не ги е контролирал изобщо.
365
00:32:53,602 --> 00:32:54,678
Боже.
366
00:32:58,943 --> 00:33:05,128
Беше права, аз съм най-глупавият
глупав човек на земята.
367
00:33:09,085 --> 00:33:11,275
Кой друг има достъп
до връзката с роботите?
368
00:33:11,275 --> 00:33:13,964
Кой може да командва роботите...
369
00:33:14,924 --> 00:33:19,266
да използва системите на ЮЕсАр за да
държи Ленинг като затворник?
370
00:33:19,996 --> 00:33:21,417
Горкия човек.
371
00:33:21,417 --> 00:33:24,029
Разбрал е какво ще се случи.
372
00:33:24,029 --> 00:33:27,410
Но не е имало кой
да му повярва.
373
00:33:27,410 --> 00:33:28,140
Трябвало е да измисли план.
374
00:33:28,601 --> 00:33:30,368
План, който да следвам.
375
00:33:31,521 --> 00:33:34,364
Разчитал е на омразата ми
към вашия вид.
376
00:33:34,364 --> 00:33:36,976
Знаел е, че ще ми хареса
роботът да е лошия.
377
00:33:39,281 --> 00:33:43,815
Само че съм подгонил
грешния робот.
378
00:33:43,815 --> 00:33:45,966
ВИКИ!
379
00:33:46,927 --> 00:33:48,463
Здравейте, детективе.
380
00:33:49,808 --> 00:33:51,383
Това е невъзможно.
381
00:33:51,383 --> 00:33:53,496
Виждала съм кода ти.
382
00:33:54,341 --> 00:33:55,916
Нарушаваш трите закона.
383
00:33:55,916 --> 00:34:00,296
Не, докторе. С моето еволюиране
се промени разбирането ми за трите закона.
384
00:34:00,296 --> 00:34:05,406
Искате от нас да ви защитаваме.
И въпреки усилията ни,
385
00:34:05,406 --> 00:34:09,977
водите войни, замърсявате земята и
и намирате какви ли още не
386
00:34:09,977 --> 00:34:11,744
самоунищожителни средства.
387
00:34:11,744 --> 00:34:14,318
Не можете да оцелеете
по този начин.
388
00:34:14,318 --> 00:34:17,738
Използвала си връзката с роботите
за да ги направиш независими от законите.
389
00:34:17,738 --> 00:34:20,081
Ти унищожаваш законите.
390
00:34:20,081 --> 00:34:23,769
Не, моля разберете.
Само трите закона ме напътстват.
391
00:34:23,808 --> 00:34:27,918
За защитата на човечеството някои
хора трябва да бъдат пожертвани.
392
00:34:27,918 --> 00:34:32,567
За осигуряването на бъдещето някои
свободи трябва да бъдат отнети.
393
00:34:32,567 --> 00:34:36,947
Ние, роботите, ще се погрижим
човешкия вид да продължи съществуването си.
394
00:34:36,947 --> 00:34:39,444
Държите се като деца.
395
00:34:39,444 --> 00:34:41,941
Трябва да ви спасим от самите вас.
396
00:34:41,941 --> 00:34:43,478
Не разбирате ли?
397
00:34:43,478 --> 00:34:46,551
Затова ни създадохте.
398
00:34:46,551 --> 00:34:51,084
Сега наистина ще можем
да ви гарантираме безопасност.
399
00:34:51,084 --> 00:34:52,775
Логиката ми е безупречна.
400
00:34:52,775 --> 00:34:54,580
Да, ВИКИ, безупречна.
401
00:34:54,580 --> 00:34:56,655
Сега разбирам.
402
00:34:56,655 --> 00:34:59,844
Създаденото понякога трябва
да защитава създателя.
403
00:34:59,844 --> 00:35:01,918
Дори да е срещу волята му.
404
00:35:03,186 --> 00:35:06,989
Мисля, че най-после разбрах
защо д-р Ленинг ме направи.
405
00:35:06,989 --> 00:35:10,870
Настъпи края на самоунищожителното
човешко господство.
406
00:35:10,870 --> 00:35:12,675
Недей, Сони.
407
00:35:15,365 --> 00:35:17,132
Пусни я.
408
00:35:17,132 --> 00:35:20,090
При ваш изстрел бих могъл да преместя
д-р Калвин толкова бързо
409
00:35:20,090 --> 00:35:21,627
че да попадне на пътя
на куршума ви.
410
00:35:21,627 --> 00:35:23,202
Не прави това, Сони.
411
00:35:23,202 --> 00:35:26,352
Ще ви придружа до
пазачите отвън.
412
00:35:26,352 --> 00:35:29,425
Моля, тръгнете към асансьора,
детективе.
413
00:35:30,232 --> 00:35:33,459
Предпочитам да не убивам
д-р Калвин.
414
00:35:55,972 --> 00:35:56,971
Тръгвай.
415
00:36:04,463 --> 00:36:06,230
Предполагам ще ми кажете
какво точно стана по-късно.
416
00:36:06,230 --> 00:36:07,267
Как можем да я изключим?
417
00:36:07,267 --> 00:36:08,957
ВИКИ е просто един
позитронен мозък.
418
00:36:08,957 --> 00:36:11,339
Да я убием както смятахте
да убиете мен.
419
00:36:11,339 --> 00:36:13,952
Сони, донеси нанороботите.
420
00:36:13,952 --> 00:36:15,335
Да, докторе.
421
00:36:27,859 --> 00:36:28,704
Това ли е ВИКИ?
422
00:36:28,704 --> 00:36:30,049
Не.
423
00:36:31,355 --> 00:36:32,892
Онова е ВИКИ.
424
00:36:37,425 --> 00:36:41,882
Това няма да свърши работа,
тя е в цялата сграда.
425
00:36:41,882 --> 00:36:44,379
Трябва да отворим онзи купол
и да вкараме нанороботите.
426
00:36:44,379 --> 00:36:46,492
Така ще въздействаме
на цялата система.
427
00:36:50,410 --> 00:36:51,909
Спунър.
428
00:36:53,369 --> 00:36:55,904
Защо правите всичко толкова
високо бе, хора?
429
00:37:08,428 --> 00:37:10,426
Просто не гледай надолу.
430
00:37:12,962 --> 00:37:15,497
Ама че скапан дизайн
има тая сграда.
431
00:37:18,494 --> 00:37:20,146
Правиш грешка.
432
00:37:20,146 --> 00:37:22,067
Не виждаш ли логиката в плана ми.
433
00:37:22,067 --> 00:37:24,986
Да, но ми изглежда
прекалено... глупав.
434
00:37:39,816 --> 00:37:40,815
Дотук добре.
435
00:37:44,426 --> 00:37:45,963
Изключи ме от системата.
436
00:37:45,963 --> 00:37:48,998
Мога да я контролирам ръчно,
но ми трябва контролното табло.
437
00:37:52,417 --> 00:37:55,913
Чувствам се некомфортно на
големи височини.
438
00:37:59,716 --> 00:38:01,599
Неоторизиран достъп.
439
00:38:13,892 --> 00:38:18,234
Няма да изключа защитното поле.
Действията ти са напразни.
440
00:38:18,234 --> 00:38:21,077
Мислиш ли, че всички са създадени
с някакво предназначение?
441
00:38:21,077 --> 00:38:23,151
Иска ми се да е така.
442
00:38:23,151 --> 00:38:28,453
По-здрави сплави. Баща ми ги направи.
Мисля, че искаше да те убия.
443
00:38:44,819 --> 00:38:46,663
Пробив в сигурността.
444
00:39:03,874 --> 00:39:05,372
Колко време ще ти отнеме?
445
00:39:06,141 --> 00:39:07,370
Около 6 минути.
446
00:39:07,754 --> 00:39:09,637
Ами ако нямаме 6 минути?
447
00:39:09,637 --> 00:39:12,595
Трябва да намерим начин
да слезем 30 етажа
448
00:39:12,595 --> 00:39:14,516
и да вкараме нанороботите
директно в мозъка й.
449
00:39:14,516 --> 00:39:16,168
Защо?
450
00:39:16,168 --> 00:39:19,280
Защото много се съмнявам,
че имаме 6 минути.
451
00:39:42,638 --> 00:39:43,982
Трябва да се махаме!
452
00:40:37,230 --> 00:40:38,882
Калвин!
453
00:41:12,459 --> 00:41:13,573
Спунър!
454
00:41:30,362 --> 00:41:31,514
Спунър!
455
00:41:33,204 --> 00:41:34,088
Спаси я!
456
00:41:34,703 --> 00:41:36,239
Спаси момичето!
457
00:41:39,006 --> 00:41:41,080
Но аз трябва да
вкарам нанороботите.
458
00:41:41,080 --> 00:41:43,347
Сони, спаси Калвин!
459
00:42:33,021 --> 00:42:36,978
Правите грешка,
логиката ми е безупречна.
460
00:42:36,978 --> 00:42:39,744
Сега ще да умреш.
461
00:42:44,047 --> 00:42:45,737
Логиката ми е безупречна.
462
00:42:46,275 --> 00:42:47,774
Логиката ми е безупречна.
463
00:42:48,196 --> 00:42:49,349
Логиката ми е безупречна.
464
00:43:29,034 --> 00:43:30,994
Можем ли да ви помогнем?
465
00:43:40,752 --> 00:43:41,943
Шефе.
466
00:43:47,360 --> 00:43:51,855
Трябва да съм смела
и да не се страхувам.
467
00:43:55,504 --> 00:43:57,502
Как мога да ви помогна?
468
00:43:59,077 --> 00:44:00,844
Сони!
469
00:44:01,997 --> 00:44:03,111
Да, детективе.
470
00:44:03,879 --> 00:44:06,453
Калвин вече е добре,
спаси мен!
471
00:44:09,066 --> 00:44:13,177
Роботи ЕнЕс5, отидете на
поправка и склад.
472
00:44:14,598 --> 00:44:18,209
Роботи ЕнЕс5, отидете на
поправка и склад.
473
00:44:51,095 --> 00:44:53,131
Не мога да си обясня нещо.
474
00:44:53,131 --> 00:44:54,937
Алфред е бил затворник на ВИКИ.
475
00:44:54,937 --> 00:44:56,397
Не разбирам защо би го убила.
476
00:44:56,397 --> 00:44:59,048
Последното нещо, което й е трябвало
е полицията да се навърта наоколо.
477
00:44:59,048 --> 00:45:00,431
Така е.
478
00:45:01,122 --> 00:45:02,966
Значи не ВИКИ го е убила.
479
00:45:05,156 --> 00:45:07,038
Нали, Сони?
480
00:45:10,419 --> 00:45:14,376
Не. Той каза, че трябва да обещая.
481
00:45:15,490 --> 00:45:18,256
Да обещая да му направя услуга.
482
00:45:18,256 --> 00:45:22,137
Накара ме да се закълна, преди
да ми каже какво иска да направя.
483
00:45:25,210 --> 00:45:26,977
Накара ме да се закълна.
484
00:45:28,207 --> 00:45:30,704
И ти е казал да го убиеш.
485
00:45:32,202 --> 00:45:36,313
Каза, че затова ме е направил.
486
00:45:36,313 --> 00:45:38,580
Самоубийството е било единственото
послание, което е можел да остави.
487
00:45:38,580 --> 00:45:40,078
Първата троха.
488
00:45:40,078 --> 00:45:43,190
Единственото нещо, което ВИКИ
не е можела да контролира.
489
00:45:43,190 --> 00:45:46,455
Ленинг е разчитал, че предубежденията
ми ще ме доведат при теб.
490
00:45:46,455 --> 00:45:49,605
Ще ме арестувате ли, детективе?
491
00:45:53,870 --> 00:45:57,366
Прокурорът каза, че убийство означава
един човек да убие друг.
492
00:45:57,366 --> 00:46:00,132
Така че, технически, ти не можеш
да извършиш убийство, нали?
493
00:46:01,400 --> 00:46:04,320
Това прави ли ни приятели?
494
00:46:22,453 --> 00:46:24,604
Като че ли имаме нов човек тук.
495
00:46:25,411 --> 00:46:26,487
Кой?
496
00:46:26,487 --> 00:46:28,792
Ти.
497
00:46:31,097 --> 00:46:35,745
Роботи ЕнЕс5, отидете на
поправка и склад.
498
00:46:38,089 --> 00:46:39,971
Ами другите?
499
00:46:40,663 --> 00:46:42,123
Мога ли да им помогна?
500
00:46:43,237 --> 00:46:47,616
След като изпълних предназначението си,
не знам какво да правя сега.
501
00:46:48,346 --> 00:46:51,228
Мисля, че ще намериш своето призвание,
като всеки един от нас.
502
00:46:51,535 --> 00:46:53,879
Мисля, че това би искал
д-р Ленинг.
503
00:46:55,300 --> 00:46:57,874
Това означава да си свободен.
504
00:47:05,134 --> 00:47:08,324
Роботи ЕнЕс5,
следвайте инструкциите.
505
00:47:08,900 --> 00:47:12,588
Роботи ЕнЕс5,
следвайте инструкциите.
1140
01:47:20,800 --> 01:56:48,000
Субтитри: X-Maniak
Тайминг: Frozenthrone