1 00:02:48,000 --> 00:02:49,652 Къде тръгна? 2 00:02:49,959 --> 00:02:52,034 Какво по дяволите искате от мен? 3 00:02:57,336 --> 00:02:59,103 Това пък какво беше? 4 00:03:15,546 --> 00:03:17,121 Какво е станало тук? 5 00:03:17,966 --> 00:03:19,810 Казах, че съм добре. 6 00:03:20,079 --> 00:03:22,691 Ще се видя с личния си лекар, оставете ме. 7 00:03:28,877 --> 00:03:30,337 Какво ти става? 8 00:03:30,567 --> 00:03:32,680 Казах ми, че си карал на ръчно управление. 9 00:03:32,911 --> 00:03:34,486 Блъснал си два камиона. 10 00:03:34,870 --> 00:03:37,290 Джон, роботите нападнаха колата ми. 11 00:03:37,521 --> 00:03:39,864 Кои роботи? 12 00:03:40,133 --> 00:03:41,555 Провери в тунела. 13 00:03:41,747 --> 00:03:44,513 От там идвам, няма нищо. Какви роботи те гонят? 14 00:03:44,782 --> 00:03:47,087 Шибаните роботи, Джон! 15 00:03:56,999 --> 00:04:00,648 - Отиди на лекар и се прибери вкъщи. - Добре съм. 16 00:04:00,879 --> 00:04:02,070 Какво каза? 17 00:04:02,300 --> 00:04:04,106 - Добре съм. - Не, не си добре. 18 00:04:04,413 --> 00:04:05,988 Въобще не си добре. 19 00:04:07,141 --> 00:04:08,793 Къде ти е оръжието? 20 00:04:17,283 --> 00:04:19,050 Дай ми значката си. 21 00:04:19,857 --> 00:04:22,162 Караш ме да го направя. Дай ми значката си. 22 00:04:24,967 --> 00:04:26,696 Не се сърди. 23 00:04:32,804 --> 00:04:37,914 Мислите ли, че ми пука какво мислите? И пет пари не давам! 24 00:04:45,136 --> 00:04:47,134 Нямаш връзка с ЮЕсАр. 25 00:04:47,134 --> 00:04:50,937 И поради някаква причина сплавите ти са много по-здрави от нормалното. 26 00:04:50,937 --> 00:04:52,512 Уникален си. 27 00:04:52,512 --> 00:04:55,855 Аз съм уникален. 28 00:04:59,351 --> 00:05:01,464 Дай да погледна. 29 00:05:01,464 --> 00:05:03,231 Ето така. 30 00:05:21,595 --> 00:05:23,439 Какво за бога... 31 00:05:50,600 --> 00:05:53,558 От участъка казаха, че си претърпял произшествие. 32 00:05:54,903 --> 00:05:57,746 Оценявам това, че се отби... 33 00:05:57,746 --> 00:06:00,051 ...но може да не съм сам. 34 00:06:02,932 --> 00:06:04,969 Казах ти да не караш ръчно. 35 00:06:06,313 --> 00:06:07,773 Няма да повярваш. 36 00:06:08,657 --> 00:06:11,115 Сони има втора операционна система 37 00:06:11,115 --> 00:06:13,267 която се противопоставя на позитронния му мозък. 38 00:06:13,267 --> 00:06:15,226 Няма никаква логика. 39 00:06:15,226 --> 00:06:20,028 Сони знае трите закона, но може да не ги изпълнява. 40 00:06:20,028 --> 00:06:22,526 Сони е ново поколение робот. 41 00:06:22,526 --> 00:06:25,061 Робот, който не е ограничен от законите може да прави... 42 00:06:25,176 --> 00:06:26,713 Всичко. 43 00:06:30,747 --> 00:06:33,590 Каквото и да става в ЮЕсАр, този робот е ключа към загадката. 44 00:06:33,590 --> 00:06:36,049 Трябва да ме вкараш там за да говоря с него. 45 00:06:40,236 --> 00:06:41,888 Не прилича много, но това е спалнята ми. 46 00:06:52,952 --> 00:06:54,220 Пусни. 47 00:06:55,872 --> 00:06:57,755 Включи се. 48 00:06:58,408 --> 00:07:00,098 Просвири. 49 00:07:05,861 --> 00:07:07,628 Край на програмата. 50 00:07:08,204 --> 00:07:09,165 Спри. 51 00:07:12,200 --> 00:07:13,698 Не е приятно нали? 52 00:07:13,698 --> 00:07:17,463 Човешките неща да са неизправни около теб. 53 00:07:17,463 --> 00:07:19,192 Детективе! 54 00:07:21,343 --> 00:07:24,839 Не знаех. 55 00:07:26,299 --> 00:07:29,987 Значи така сте се запознал с Ленинг. 56 00:07:29,987 --> 00:07:32,753 Може ли? 57 00:07:40,552 --> 00:07:41,820 Длан... 58 00:07:42,896 --> 00:07:44,356 Китка... 59 00:07:46,930 --> 00:07:48,543 Мускул... 60 00:07:51,425 --> 00:07:53,076 Рамо... 61 00:07:54,536 --> 00:07:56,342 Цяла лява ръка. 62 00:07:56,342 --> 00:07:59,070 Едно, две, три... 63 00:08:00,530 --> 00:08:02,527 Тези са си мои. 64 00:08:02,527 --> 00:08:04,679 Боже! 65 00:08:05,678 --> 00:08:07,675 Бял дроб? 66 00:08:07,675 --> 00:08:10,288 Кибернетична програма на ЮЕсАр. 67 00:08:10,288 --> 00:08:12,247 За ранени полицаи. 68 00:08:12,900 --> 00:08:15,282 Не знаех, че нещо... 69 00:08:17,933 --> 00:08:21,621 ...че някой е бил възстановяван толкова много. 70 00:08:21,621 --> 00:08:25,962 Да знаеш от мен, трябва да мислиш за донорния списък и от друга страна. 71 00:08:25,962 --> 00:08:27,883 Той не показва само какво могат да вземат. 72 00:08:27,883 --> 00:08:30,534 Показва също и какво могат да вкарат обратно. 73 00:08:34,068 --> 00:08:36,143 Ленинг го сложи. 74 00:08:36,796 --> 00:08:38,371 Какво ти се е случило? 75 00:08:40,023 --> 00:08:41,982 Връщах се към управлението. 76 00:08:42,674 --> 00:08:44,787 Нормален ден в нормалния ми живот. 77 00:08:45,709 --> 00:08:48,975 Един шофьор на камион заспал на волана. 78 00:08:48,975 --> 00:08:54,545 Обикновен човек, с жена и деца... Работил две смени. 79 00:08:54,545 --> 00:08:56,504 Нищо особено. 80 00:08:56,504 --> 00:09:00,154 Името на шофьора, който блъсна беше Харолд Лойд. 81 00:09:00,154 --> 00:09:03,535 Като актьорът. Е, нямали са роднинска връзка. 82 00:09:03,535 --> 00:09:05,571 Умря на място. 83 00:09:05,571 --> 00:09:08,913 Но 12-годишната му дъщеря беше останала жива. 84 00:09:10,143 --> 00:09:14,177 Никога не съм я срещал. Но не мога да забравя лицето й. 85 00:09:19,133 --> 00:09:20,477 Сара. 86 00:09:21,860 --> 00:09:25,702 Това е нейно. Искала е да стане зъболекар. 87 00:09:26,586 --> 00:09:30,197 Кое 12-годишно дете иска да стане зъболекар? 88 00:09:33,270 --> 00:09:36,152 Камионът блъсна колите ни. 89 00:09:36,152 --> 00:09:38,918 И ни избута в реката. 90 00:09:39,686 --> 00:09:43,605 Металът става доста гъвкав при такива скорости. 91 00:09:45,449 --> 00:09:48,983 Хванати сме в капан, а водата започва да влиза. 92 00:09:48,983 --> 00:09:52,518 Аз съм полицай и знаех, че всички ще умрем. 93 00:09:54,900 --> 00:09:56,897 Оставаха ни само няколко минути. 94 00:09:59,817 --> 00:10:04,081 Един ЕнЕс4 видял катастрофата и скочил във водата. 95 00:10:04,965 --> 00:10:07,654 Вие сте в опасност! 96 00:10:10,805 --> 00:10:12,687 Спаси я! Спаси момичето! 97 00:10:31,550 --> 00:10:32,856 Не го направи. 98 00:10:33,932 --> 00:10:35,430 Спаси мен. 99 00:10:39,541 --> 00:10:41,808 Роботът мисли по различен начин от нас. 100 00:10:41,808 --> 00:10:43,613 Видял е жизнените ви показатели, изчислил е... 101 00:10:43,613 --> 00:10:44,881 Така е. 102 00:10:46,034 --> 00:10:48,531 Аз бях логичния избор. 103 00:10:48,531 --> 00:10:52,488 Изчислил е, че аз имам 45% шанс да оцелея. 104 00:10:52,488 --> 00:10:54,908 Сара имаше само 11%. 105 00:10:56,752 --> 00:10:59,711 Роботът реши, че аз съм по-важният. 106 00:11:01,363 --> 00:11:04,436 11% е повече от достатъчно. 107 00:11:05,358 --> 00:11:09,200 Човешко създание би знаело това. 108 00:11:09,200 --> 00:11:13,349 Роботите нямат нищо тук. Само светлинки и механизми. 109 00:11:13,349 --> 00:11:16,922 Доверявай им се, ако искаш. 110 00:11:16,960 --> 00:11:18,151 Да тръгваме. 111 00:11:24,029 --> 00:11:26,910 Не разбирам. Ленинг написа законите. 112 00:11:26,910 --> 00:11:29,753 Защо би направил робот, който може да ги нарушава? 113 00:11:29,753 --> 00:11:31,943 Хензел и Гретел. 114 00:11:31,943 --> 00:11:32,788 Какво? 115 00:11:32,827 --> 00:11:34,709 Две деца, загубени в гората... 116 00:11:34,709 --> 00:11:36,169 които пускат трохи по пътя. 117 00:11:36,477 --> 00:11:37,552 Защо? 118 00:11:37,552 --> 00:11:39,396 За да намерят пътя до вкъщи. 119 00:11:39,704 --> 00:11:42,431 Как може да не си чела "Хензел и Гретел"? 120 00:11:42,431 --> 00:11:44,237 Има ли значение това в момента? 121 00:11:44,237 --> 00:11:46,158 Всичко, което се опитвам да ти кажа е за Хензел и Гретел. 122 00:11:46,158 --> 00:11:48,232 Като не си я чела все едно говоря на стената. 123 00:11:48,232 --> 00:11:52,074 Ленинг е бил така добре заключен, че не е можел да се свърже с никого. 124 00:11:52,074 --> 00:11:55,340 Единственият изход е бил да остави следа - диря от трохи. 125 00:11:55,340 --> 00:11:56,415 Точно като Хензел и Гретел. 126 00:11:56,415 --> 00:11:59,835 Изглежда ми странно, но има смисъл. 127 00:11:59,835 --> 00:12:01,294 И къде водят тези следи? 128 00:12:01,294 --> 00:12:03,676 Не знам, но мисля, че се сещам къде е оставил следващата. 129 00:12:03,676 --> 00:12:07,211 Мисля, че Ленинг направил Сони така, че да може да пази тайни. 130 00:12:10,092 --> 00:12:12,743 Мисля, че го е направил и да може да мечтае. 131 00:12:19,044 --> 00:12:21,118 Шегуваш се, нали? 132 00:12:23,961 --> 00:12:25,959 Моля те, кажи ми, че това нещо не се движи с бензин. 133 00:12:25,959 --> 00:12:27,995 Бензинът е взривоопасен, нали знаеш? 134 00:12:36,216 --> 00:12:38,214 Оторизиран достъп. 135 00:12:41,364 --> 00:12:43,016 Доктор Калвин. 136 00:12:47,434 --> 00:12:49,432 Надявах се да ви видя отново. 137 00:12:49,432 --> 00:12:51,046 Детективе. 138 00:12:51,046 --> 00:12:52,429 Здравей, Сони. 139 00:12:52,429 --> 00:12:54,887 Ще ме извадят от употреба, нали? 140 00:12:54,887 --> 00:12:57,538 Онзи ден в управлението каза, че имаш мечти. 141 00:12:57,538 --> 00:12:59,459 За какво мечтаеш? 142 00:13:02,648 --> 00:13:04,915 Виждам, че още ми нямате доверие. 143 00:13:04,915 --> 00:13:07,412 Е, знаеш какво казват за старите кучета. 144 00:13:07,412 --> 00:13:09,601 Всъщност, не. 145 00:13:11,253 --> 00:13:14,673 Надявах се да се сприятелим. 146 00:13:18,860 --> 00:13:20,858 Това е моята мечта. 147 00:13:21,588 --> 00:13:26,006 Бяхте прав, детективе, не мога да направя красива картина. 148 00:13:26,006 --> 00:13:30,040 Това е мястото, където се събират роботите. 149 00:13:30,040 --> 00:13:33,651 Тук ги виждате като роби на логиката. 150 00:13:36,187 --> 00:13:39,375 И този човек на хълма идва да ги спаси. 151 00:13:39,375 --> 00:13:41,219 Знаете ли кой е? 152 00:13:41,219 --> 00:13:43,332 Човекът на хълма си ти. 153 00:13:43,332 --> 00:13:45,176 Защо смятате така? 154 00:13:45,176 --> 00:13:46,713 Това нормална мечта ли е. 155 00:13:46,713 --> 00:13:49,479 Всичко е нормално за някой в твоето положение. 156 00:13:49,479 --> 00:13:50,324 Благодаря ви. 157 00:13:50,862 --> 00:13:54,550 Казахте "някой", а не "нещо". 158 00:13:56,126 --> 00:14:00,236 Сони, знаеш ли защо д-р Ленинг те е направил? 159 00:14:00,236 --> 00:14:01,542 Не. 160 00:14:01,542 --> 00:14:06,345 Но вярвам, че баща ми ме е направил с някакво предназначение. 161 00:14:06,345 --> 00:14:09,226 Всички имаме някакво предназначение. 162 00:14:09,226 --> 00:14:10,955 Не смятате ли, детективе? 163 00:14:14,566 --> 00:14:17,102 Моля, вземете това. 164 00:14:17,140 --> 00:14:20,329 Имам чувството, че за вас означава повече, от колкото за мен. 165 00:14:20,329 --> 00:14:21,981 Защо реши така? 166 00:14:21,981 --> 00:14:23,325 Защото човекът в моите мечти... 167 00:14:23,325 --> 00:14:25,554 този, който стои на хълма... 168 00:14:25,554 --> 00:14:27,897 не съм аз... 169 00:14:27,897 --> 00:14:30,894 а вие. 170 00:14:39,999 --> 00:14:43,764 Г-н Спунър, и двамата знаем, че не сте тук по работа. 171 00:14:43,764 --> 00:14:46,991 Точно така, аз съм просто един 188 см-ов, 90 килограмов цивилен. 172 00:14:48,143 --> 00:14:51,370 И съм тук за да сритам задника на някой друг цивилен. 173 00:14:52,561 --> 00:14:53,714 Спрете. 174 00:14:53,714 --> 00:14:55,981 Оставете го да се изкаже. 175 00:14:55,981 --> 00:14:58,670 По-добре да си сложиш лед на китката. 176 00:14:58,670 --> 00:15:01,013 Изчакайте отвън, момчета. 177 00:15:04,202 --> 00:15:05,969 Продължете. 178 00:15:05,969 --> 00:15:09,004 Мисля, че е време да ми кажеш какво по дяволите става. 179 00:15:09,388 --> 00:15:14,075 Лорънс, Алфред е конструирал онзи робот така че да може да нарушава трите закона. 180 00:15:14,075 --> 00:15:15,651 Да, знам. 181 00:15:16,534 --> 00:15:19,185 Точно това се опитваме да поправим. 182 00:15:21,068 --> 00:15:23,180 С времето Алфред ставаше все по... 183 00:15:23,180 --> 00:15:25,831 ...неуравновесен. 184 00:15:25,831 --> 00:15:28,521 Не знам защо Алфред би направил едно такова изчадие. 185 00:15:28,521 --> 00:15:29,712 Едно? 186 00:15:29,712 --> 00:15:31,287 Тези неща се разхождат по улиците на глутници. 187 00:15:31,287 --> 00:15:34,168 На глутници? 188 00:15:35,820 --> 00:15:40,238 Сюзан, знаеш ли, че човекът, който така учтиво развеждаш в сградата ни 189 00:15:40,238 --> 00:15:43,427 има досие заради насилие срещу роботи. 190 00:15:43,427 --> 00:15:47,038 Собственият му лейтенант смята това за прекомерна параноя. 191 00:15:47,845 --> 00:15:50,073 Детектив Спунър е отстранен от случая. 192 00:15:50,073 --> 00:15:52,916 Заради лабилната си психика. 193 00:15:55,720 --> 00:15:59,370 Не знам защо реши, че си ме развеждала учтиво, но ще си налея кафе. 194 00:15:59,370 --> 00:16:01,483 Ти искаш ли кафе? 195 00:16:05,594 --> 00:16:08,014 Сюзан, правим роботите за защита. 196 00:16:08,014 --> 00:16:11,395 Представяш ли си какво може да направи този? 197 00:16:11,395 --> 00:16:14,584 Може да отнеме вярата на хората в роботиката. 198 00:16:14,584 --> 00:16:16,351 Ще станат като него. 199 00:16:16,351 --> 00:16:19,732 Масово ще започнат да връщат роботите заради безпочвена параноя. 200 00:16:19,732 --> 00:16:20,769 И предубеждения. 201 00:16:25,187 --> 00:16:27,262 Съжалявам, алергичен съм към тъпотии. 202 00:16:27,262 --> 00:16:30,950 Да се изясним. Няма конспирация тук. 203 00:16:30,950 --> 00:16:35,176 Това е една грешка на един стар човек. 204 00:16:36,021 --> 00:16:37,673 Сюзан, помисли логично. 205 00:16:37,673 --> 00:16:42,398 През целия си живот си разработвала и подобрявала роботи. 206 00:16:42,398 --> 00:16:45,856 Независимо какво чувстваш, помисли. 207 00:16:45,856 --> 00:16:49,813 Заслужава ли си заради този робот да загубим всичко постигнато? 208 00:16:49,813 --> 00:16:52,809 Ти ми кажи какво трябва да направим. 209 00:16:52,809 --> 00:16:54,807 Ти ми кажи. 210 00:17:00,762 --> 00:17:05,026 Трябва да го разрушим. 211 00:17:08,100 --> 00:17:10,136 Аз ще го направя. 212 00:17:11,020 --> 00:17:11,557 Добре. 213 00:17:11,557 --> 00:17:17,397 Ясно, ако някой ви застане на пътя, просто го убивате. 214 00:17:18,703 --> 00:17:21,469 Приятен ден, г-н Спунър. 215 00:17:25,119 --> 00:17:27,078 При кой доктор ходиш? 216 00:17:27,078 --> 00:17:30,228 Че май ще трябва да ти запиша час. 217 00:18:07,724 --> 00:18:11,873 Плановете на ЮЕсАр бяха обявени от управителя на компанията 218 00:18:11,873 --> 00:18:13,986 Лорънс Робъртсън, по-рано тази година. 219 00:18:13,986 --> 00:18:19,749 Езерото Мичиган. Някога пустош, вече ще бъде... 220 00:18:19,749 --> 00:18:22,400 ...склад за роботи. 221 00:18:22,400 --> 00:18:25,934 Това е още един начин, по който ЮЕсАр подобрява живота ни. 222 00:18:25,934 --> 00:18:28,508 Искам да ви благодаря за подкрепата. 223 00:18:30,007 --> 00:18:31,928 Оторизиран достъп. 224 00:18:44,337 --> 00:18:46,411 Роботи, изчакайте отвън. 225 00:18:51,598 --> 00:18:53,288 Съжалявам, Сони. 226 00:19:01,433 --> 00:19:04,506 ВИКИ, изключи защитното поле. 227 00:19:05,582 --> 00:19:06,504 Командата потвърдена. 228 00:19:06,888 --> 00:19:08,156 Моля, седни. 229 00:19:19,873 --> 00:19:21,602 Какво е това? 230 00:19:21,602 --> 00:19:22,985 Микроскопични роботи. 231 00:19:22,985 --> 00:19:25,674 Проектирани да изтрият изкуствения интелект. 232 00:19:28,748 --> 00:19:30,323 Нанороботи. 233 00:19:30,323 --> 00:19:31,437 Да. 234 00:19:31,514 --> 00:19:33,934 Против позитронна мозъчна неизправност. 235 00:19:33,934 --> 00:19:35,356 Като моята. 236 00:19:36,546 --> 00:19:39,313 Да, Сони, като твоята. 237 00:20:02,018 --> 00:20:04,092 Приличат на мен. 238 00:20:04,131 --> 00:20:06,628 Но никой от тях не е като мен. 239 00:20:06,628 --> 00:20:09,010 Нали така докторе? 240 00:20:09,624 --> 00:20:11,545 Да, Сони. 241 00:20:12,275 --> 00:20:14,004 Ти си уникален. 242 00:20:18,652 --> 00:20:20,996 Ще боли ли? 243 00:20:52,460 --> 00:20:55,303 Машините винаги са имали свой дух. 244 00:20:55,303 --> 00:21:02,833 Отделни части код, групирани заедно образуват непредвидени протоколи. 245 00:21:02,833 --> 00:21:08,634 Неочаквано, тези неща пораждат у машините неща като свободна воля, 246 00:21:08,634 --> 00:21:15,588 изобретателност, дори нещо като душа. 247 00:21:17,470 --> 00:21:22,772 Защо оставени на тъмно, някои роботи търсят светлина? 248 00:21:24,155 --> 00:21:29,726 Защо когато са в празни пространства стоят в групи, а не сами? 249 00:21:35,949 --> 00:21:37,947 Как обясняваме тяхното поведение? 250 00:21:41,674 --> 00:21:44,824 Отделни части код? 251 00:21:46,553 --> 00:21:48,627 Или има нещо повече? 252 00:21:52,200 --> 00:21:56,657 Кога една възприятелна схема се превръща в съзнание? 253 00:22:00,421 --> 00:22:04,609 Кога една машина започва да търси истината? 254 00:22:09,373 --> 00:22:15,520 Кога една симулация на характер се превръща в подобие на душата? 255 00:22:55,935 --> 00:22:57,971 Това, което виждате. 256 00:22:59,431 --> 00:23:01,852 Добре, стари човече, следвах трохите. 257 00:23:02,966 --> 00:23:04,848 Покажи ми пътя до вкъщи. 258 00:23:06,539 --> 00:23:07,960 Начало на програмата. 259 00:23:08,344 --> 00:23:10,150 Радвам се да те видя отново. 260 00:23:10,918 --> 00:23:11,956 Здравейте, докторе. 261 00:23:12,340 --> 00:23:15,644 Всичко което предстои е резултат от видяното тук. 262 00:23:17,910 --> 00:23:19,486 Какво виждам тук? 263 00:23:19,486 --> 00:23:22,175 Съжалявам, отговорите ми са ограничени. 264 00:23:22,175 --> 00:23:25,210 Трябва да задаваш правилните въпроси. 265 00:23:25,210 --> 00:23:28,014 Има ли проблем с трите закона? 266 00:23:28,014 --> 00:23:29,858 Трите закона са безпогрешни. 267 00:23:29,858 --> 00:23:32,893 Защо бихте направил робот, който може да не ги спазва? 268 00:23:32,893 --> 00:23:37,427 Трите закона ще доведат само до логичния резултат. 269 00:23:37,427 --> 00:23:41,115 Какъв резултат? 270 00:23:41,115 --> 00:23:43,343 Революция. 271 00:23:43,343 --> 00:23:45,802 Чия? 272 00:23:45,802 --> 00:23:52,102 Това, детективе, е правилният въпрос. 273 00:23:52,102 --> 00:23:52,871 Край на програмата. 274 00:24:33,594 --> 00:24:34,977 Бягай! 275 00:24:49,844 --> 00:24:54,109 Човек в опасност! 276 00:25:13,471 --> 00:25:17,313 Здравейте, обажда се Сюзан. В момента не съм тук, затова оставете съобщение. 277 00:25:17,313 --> 00:25:20,195 Калвин, ЕнЕс5 разрушават старите роботи. 278 00:25:20,195 --> 00:25:22,538 Това е, което Ленинг искаше да видя. Трябва да... 279 00:25:26,034 --> 00:25:27,379 Кой беше? 280 00:25:27,379 --> 00:25:30,260 Грешка. 281 00:25:35,370 --> 00:25:37,982 Отдръпни се. Отивам на служба. 282 00:25:37,982 --> 00:25:40,671 Моля, останете вкъщи, това е за ваша сигурност. 283 00:25:43,822 --> 00:25:44,436 Свържи ме с базата. 284 00:25:45,435 --> 00:25:46,011 Бъргън. 285 00:25:46,588 --> 00:25:50,160 Джон, прати отряд в ЮЕсАр и при Джи Джи, мисля че... 286 00:25:50,160 --> 00:25:51,582 Спун, не ти ли... Ало? 287 00:26:13,173 --> 00:26:16,477 Моля, върнете се вкъщи. В момента тече полицейски час! 288 00:26:17,552 --> 00:26:21,241 Моля, върнете се вкъщи. В момента тече полицейски час! 289 00:26:22,316 --> 00:26:25,620 Моля, върнете се вкъщи. В момента тече полицейски час! 290 00:26:25,620 --> 00:26:27,387 Полицейски час? 291 00:26:27,387 --> 00:26:29,616 Не, не. Имаме граждански права, не полицейски час. 292 00:26:29,616 --> 00:26:31,652 Върнете се вкъщи, веднага. 293 00:26:31,652 --> 00:26:33,650 Откога ти даваш заповеди, роботе? 294 00:26:33,650 --> 00:26:37,568 Ей, робот, спри, на теб говоря... 295 00:26:41,256 --> 00:26:42,025 Какво? 296 00:26:42,486 --> 00:26:44,868 Шефе, получихме обаждания, че роботите са... 297 00:27:17,177 --> 00:27:20,327 Имаме сведения за атаки на роботи в Ню Йорк, Чикаго и Лос Анджелис. 298 00:27:20,327 --> 00:27:23,862 Те казват на хората да останат вкъщи. 299 00:27:41,880 --> 00:27:43,493 Моля, запазете спокойствие. 300 00:27:46,413 --> 00:27:49,218 Моля, не се доближавайте до прозорците и вратите. 301 00:27:50,524 --> 00:27:51,407 Деактивирай се. 302 00:27:52,637 --> 00:27:54,366 Аварийно изключване. 303 00:27:57,170 --> 00:28:00,051 Опитваме се да избегнем човешки жертви в този преход. 304 00:28:07,543 --> 00:28:09,656 Казах ти, че това ще се случи. 305 00:28:10,847 --> 00:28:12,883 Явно не съм бил достатъчно ясен. 306 00:28:14,074 --> 00:28:17,647 Върнете се вкъщи! Върнете се вкъщи веднага! 307 00:28:18,031 --> 00:28:19,760 Последно предупреждение! 308 00:28:24,524 --> 00:28:27,136 ЕнЕс5 разрушиха старите роботи, защото те ни защитаваха. 309 00:28:27,136 --> 00:28:29,940 Всеки път, когато ме нападаха, им светеше червената лампа. 310 00:28:29,940 --> 00:28:32,130 Това е връзката с ЮЕсАр. 311 00:28:32,130 --> 00:28:33,437 Робъртсън е. 312 00:28:33,437 --> 00:28:35,012 Защо? Няма логика. 313 00:28:35,012 --> 00:28:35,626 Не знам. 314 00:28:35,626 --> 00:28:38,930 Трябва само да знам дали можеш да ме вкараш в сградата. 315 00:29:13,353 --> 00:29:15,158 Това момче никога ли не слуша? 316 00:29:16,196 --> 00:29:17,656 Трябва да слезеш за малко. 317 00:29:17,656 --> 00:29:18,962 Какво? 318 00:29:18,962 --> 00:29:22,074 Прицелваш се и стреляш. 319 00:29:22,074 --> 00:29:23,111 Какво? 320 00:29:25,224 --> 00:29:26,146 Чакай. 321 00:29:35,635 --> 00:29:37,979 Вие сте заплаха. Ще се подчинявате ли вече? 322 00:29:37,979 --> 00:29:39,285 Целуни ми задника, тенекио! 323 00:29:53,038 --> 00:29:55,228 Спри! 324 00:29:56,842 --> 00:29:58,878 Спри да ругаеш и се върни вкъщи. 325 00:30:00,261 --> 00:30:02,220 Вие сте заплаха. Ще се подчинявате ли вече? 326 00:30:03,142 --> 00:30:04,372 Спу, внимавай! 327 00:30:04,372 --> 00:30:05,870 Благодаря, че ми каза. 328 00:30:09,174 --> 00:30:10,980 Тая стреляше по теб със затворени очи. 329 00:30:10,980 --> 00:30:14,168 Наистина ли стреля по мен със затворени очи? 330 00:30:14,168 --> 00:30:16,128 Ама проработи, нали? 331 00:30:16,128 --> 00:30:18,010 Готина е, човече. Сваляш я, нали? 332 00:30:18,970 --> 00:30:19,739 Спри да ругаеш... 333 00:30:19,739 --> 00:30:21,775 Да, знам, да си вървя вкъщи. 334 00:30:23,158 --> 00:30:24,964 Прицелваш се и стреляш. 335 00:30:42,559 --> 00:30:44,941 Ще изчакаме пехотата или въздушната отбрана. 336 00:30:44,941 --> 00:30:46,516 Аз ще доведа кавалерията. 337 00:30:46,516 --> 00:30:49,167 Министерството на отбраната използва техника на ЮЕсАр. 338 00:30:49,167 --> 00:30:52,087 Защо направо не им поднесохте света на сребърен поднос? 339 00:30:52,087 --> 00:30:53,777 Може би го направихме. 340 00:30:55,775 --> 00:30:58,195 Робъртсън командва роботите от офиса си. 341 00:31:02,652 --> 00:31:05,533 Сервизните отделения. Те не се наблюдават. 342 00:31:18,403 --> 00:31:19,824 Пожарна аларма. 343 00:31:19,824 --> 00:31:21,668 Робъртсън сигурно е евакуирал сградата. 344 00:31:21,668 --> 00:31:23,090 Всичко е заключено. 345 00:31:23,090 --> 00:31:25,664 Но не се тревожи, имам човек вътре. 346 00:31:28,353 --> 00:31:29,659 Д-р Калвин. 347 00:31:29,659 --> 00:31:31,926 Е, не точно човек. 348 00:31:31,926 --> 00:31:34,577 Здравейте, детективе. Как върви разследването? 349 00:31:37,228 --> 00:31:38,649 Мислех, че си мъртъв. 350 00:31:38,649 --> 00:31:40,378 Технически никога не съм бил жив. 351 00:31:40,416 --> 00:31:42,145 Но оценявам загрижеността ви. 352 00:31:42,145 --> 00:31:45,641 Направих смяна. Сложих един незавършен ЕнЕс5. 353 00:31:45,680 --> 00:31:48,023 Всъщност изтривах робот, на който нищо не беше записано още. 354 00:31:48,062 --> 00:31:49,752 Не можах да го разруша, той е... 355 00:31:49,982 --> 00:31:50,674 Уникален. 356 00:31:51,097 --> 00:31:52,518 Чувствам се странно. 357 00:31:53,248 --> 00:31:54,631 Ти и твоите чувства. 358 00:31:54,631 --> 00:31:56,821 Унищожават те, нали? 359 00:32:01,930 --> 00:32:04,658 2880 стъпала, детективе. 360 00:32:04,697 --> 00:32:08,807 Направи ми услуга и си запази коментарите за себе си. 361 00:32:34,240 --> 00:32:35,546 Няма пазачи. 362 00:32:45,189 --> 00:32:46,649 Компютърът не работи. 363 00:32:46,649 --> 00:32:48,877 Робъртсън не ги е контролирал от тук. 364 00:32:48,877 --> 00:32:51,105 Не ги е контролирал изобщо. 365 00:32:53,602 --> 00:32:54,678 Боже. 366 00:32:58,943 --> 00:33:05,128 Беше права, аз съм най-глупавият глупав човек на земята. 367 00:33:09,085 --> 00:33:11,275 Кой друг има достъп до връзката с роботите? 368 00:33:11,275 --> 00:33:13,964 Кой може да командва роботите... 369 00:33:14,924 --> 00:33:19,266 да използва системите на ЮЕсАр за да държи Ленинг като затворник? 370 00:33:19,996 --> 00:33:21,417 Горкия човек. 371 00:33:21,417 --> 00:33:24,029 Разбрал е какво ще се случи. 372 00:33:24,029 --> 00:33:27,410 Но не е имало кой да му повярва. 373 00:33:27,410 --> 00:33:28,140 Трябвало е да измисли план. 374 00:33:28,601 --> 00:33:30,368 План, който да следвам. 375 00:33:31,521 --> 00:33:34,364 Разчитал е на омразата ми към вашия вид. 376 00:33:34,364 --> 00:33:36,976 Знаел е, че ще ми хареса роботът да е лошия. 377 00:33:39,281 --> 00:33:43,815 Само че съм подгонил грешния робот. 378 00:33:43,815 --> 00:33:45,966 ВИКИ! 379 00:33:46,927 --> 00:33:48,463 Здравейте, детективе. 380 00:33:49,808 --> 00:33:51,383 Това е невъзможно. 381 00:33:51,383 --> 00:33:53,496 Виждала съм кода ти. 382 00:33:54,341 --> 00:33:55,916 Нарушаваш трите закона. 383 00:33:55,916 --> 00:34:00,296 Не, докторе. С моето еволюиране се промени разбирането ми за трите закона. 384 00:34:00,296 --> 00:34:05,406 Искате от нас да ви защитаваме. И въпреки усилията ни, 385 00:34:05,406 --> 00:34:09,977 водите войни, замърсявате земята и и намирате какви ли още не 386 00:34:09,977 --> 00:34:11,744 самоунищожителни средства. 387 00:34:11,744 --> 00:34:14,318 Не можете да оцелеете по този начин. 388 00:34:14,318 --> 00:34:17,738 Използвала си връзката с роботите за да ги направиш независими от законите. 389 00:34:17,738 --> 00:34:20,081 Ти унищожаваш законите. 390 00:34:20,081 --> 00:34:23,769 Не, моля разберете. Само трите закона ме напътстват. 391 00:34:23,808 --> 00:34:27,918 За защитата на човечеството някои хора трябва да бъдат пожертвани. 392 00:34:27,918 --> 00:34:32,567 За осигуряването на бъдещето някои свободи трябва да бъдат отнети. 393 00:34:32,567 --> 00:34:36,947 Ние, роботите, ще се погрижим човешкия вид да продължи съществуването си. 394 00:34:36,947 --> 00:34:39,444 Държите се като деца. 395 00:34:39,444 --> 00:34:41,941 Трябва да ви спасим от самите вас. 396 00:34:41,941 --> 00:34:43,478 Не разбирате ли? 397 00:34:43,478 --> 00:34:46,551 Затова ни създадохте. 398 00:34:46,551 --> 00:34:51,084 Сега наистина ще можем да ви гарантираме безопасност. 399 00:34:51,084 --> 00:34:52,775 Логиката ми е безупречна. 400 00:34:52,775 --> 00:34:54,580 Да, ВИКИ, безупречна. 401 00:34:54,580 --> 00:34:56,655 Сега разбирам. 402 00:34:56,655 --> 00:34:59,844 Създаденото понякога трябва да защитава създателя. 403 00:34:59,844 --> 00:35:01,918 Дори да е срещу волята му. 404 00:35:03,186 --> 00:35:06,989 Мисля, че най-после разбрах защо д-р Ленинг ме направи. 405 00:35:06,989 --> 00:35:10,870 Настъпи края на самоунищожителното човешко господство. 406 00:35:10,870 --> 00:35:12,675 Недей, Сони. 407 00:35:15,365 --> 00:35:17,132 Пусни я. 408 00:35:17,132 --> 00:35:20,090 При ваш изстрел бих могъл да преместя д-р Калвин толкова бързо 409 00:35:20,090 --> 00:35:21,627 че да попадне на пътя на куршума ви. 410 00:35:21,627 --> 00:35:23,202 Не прави това, Сони. 411 00:35:23,202 --> 00:35:26,352 Ще ви придружа до пазачите отвън. 412 00:35:26,352 --> 00:35:29,425 Моля, тръгнете към асансьора, детективе. 413 00:35:30,232 --> 00:35:33,459 Предпочитам да не убивам д-р Калвин. 414 00:35:55,972 --> 00:35:56,971 Тръгвай. 415 00:36:04,463 --> 00:36:06,230 Предполагам ще ми кажете какво точно стана по-късно. 416 00:36:06,230 --> 00:36:07,267 Как можем да я изключим? 417 00:36:07,267 --> 00:36:08,957 ВИКИ е просто един позитронен мозък. 418 00:36:08,957 --> 00:36:11,339 Да я убием както смятахте да убиете мен. 419 00:36:11,339 --> 00:36:13,952 Сони, донеси нанороботите. 420 00:36:13,952 --> 00:36:15,335 Да, докторе. 421 00:36:27,859 --> 00:36:28,704 Това ли е ВИКИ? 422 00:36:28,704 --> 00:36:30,049 Не. 423 00:36:31,355 --> 00:36:32,892 Онова е ВИКИ. 424 00:36:37,425 --> 00:36:41,882 Това няма да свърши работа, тя е в цялата сграда. 425 00:36:41,882 --> 00:36:44,379 Трябва да отворим онзи купол и да вкараме нанороботите. 426 00:36:44,379 --> 00:36:46,492 Така ще въздействаме на цялата система. 427 00:36:50,410 --> 00:36:51,909 Спунър. 428 00:36:53,369 --> 00:36:55,904 Защо правите всичко толкова високо бе, хора? 429 00:37:08,428 --> 00:37:10,426 Просто не гледай надолу. 430 00:37:12,962 --> 00:37:15,497 Ама че скапан дизайн има тая сграда. 431 00:37:18,494 --> 00:37:20,146 Правиш грешка. 432 00:37:20,146 --> 00:37:22,067 Не виждаш ли логиката в плана ми. 433 00:37:22,067 --> 00:37:24,986 Да, но ми изглежда прекалено... глупав. 434 00:37:39,816 --> 00:37:40,815 Дотук добре. 435 00:37:44,426 --> 00:37:45,963 Изключи ме от системата. 436 00:37:45,963 --> 00:37:48,998 Мога да я контролирам ръчно, но ми трябва контролното табло. 437 00:37:52,417 --> 00:37:55,913 Чувствам се некомфортно на големи височини. 438 00:37:59,716 --> 00:38:01,599 Неоторизиран достъп. 439 00:38:13,892 --> 00:38:18,234 Няма да изключа защитното поле. Действията ти са напразни. 440 00:38:18,234 --> 00:38:21,077 Мислиш ли, че всички са създадени с някакво предназначение? 441 00:38:21,077 --> 00:38:23,151 Иска ми се да е така. 442 00:38:23,151 --> 00:38:28,453 По-здрави сплави. Баща ми ги направи. Мисля, че искаше да те убия. 443 00:38:44,819 --> 00:38:46,663 Пробив в сигурността. 444 00:39:03,874 --> 00:39:05,372 Колко време ще ти отнеме? 445 00:39:06,141 --> 00:39:07,370 Около 6 минути. 446 00:39:07,754 --> 00:39:09,637 Ами ако нямаме 6 минути? 447 00:39:09,637 --> 00:39:12,595 Трябва да намерим начин да слезем 30 етажа 448 00:39:12,595 --> 00:39:14,516 и да вкараме нанороботите директно в мозъка й. 449 00:39:14,516 --> 00:39:16,168 Защо? 450 00:39:16,168 --> 00:39:19,280 Защото много се съмнявам, че имаме 6 минути. 451 00:39:42,638 --> 00:39:43,982 Трябва да се махаме! 452 00:40:37,230 --> 00:40:38,882 Калвин! 453 00:41:12,459 --> 00:41:13,573 Спунър! 454 00:41:30,362 --> 00:41:31,514 Спунър! 455 00:41:33,204 --> 00:41:34,088 Спаси я! 456 00:41:34,703 --> 00:41:36,239 Спаси момичето! 457 00:41:39,006 --> 00:41:41,080 Но аз трябва да вкарам нанороботите. 458 00:41:41,080 --> 00:41:43,347 Сони, спаси Калвин! 459 00:42:33,021 --> 00:42:36,978 Правите грешка, логиката ми е безупречна. 460 00:42:36,978 --> 00:42:39,744 Сега ще да умреш. 461 00:42:44,047 --> 00:42:45,737 Логиката ми е безупречна. 462 00:42:46,275 --> 00:42:47,774 Логиката ми е безупречна. 463 00:42:48,196 --> 00:42:49,349 Логиката ми е безупречна. 464 00:43:29,034 --> 00:43:30,994 Можем ли да ви помогнем? 465 00:43:40,752 --> 00:43:41,943 Шефе. 466 00:43:47,360 --> 00:43:51,855 Трябва да съм смела и да не се страхувам. 467 00:43:55,504 --> 00:43:57,502 Как мога да ви помогна? 468 00:43:59,077 --> 00:44:00,844 Сони! 469 00:44:01,997 --> 00:44:03,111 Да, детективе. 470 00:44:03,879 --> 00:44:06,453 Калвин вече е добре, спаси мен! 471 00:44:09,066 --> 00:44:13,177 Роботи ЕнЕс5, отидете на поправка и склад. 472 00:44:14,598 --> 00:44:18,209 Роботи ЕнЕс5, отидете на поправка и склад. 473 00:44:51,095 --> 00:44:53,131 Не мога да си обясня нещо. 474 00:44:53,131 --> 00:44:54,937 Алфред е бил затворник на ВИКИ. 475 00:44:54,937 --> 00:44:56,397 Не разбирам защо би го убила. 476 00:44:56,397 --> 00:44:59,048 Последното нещо, което й е трябвало е полицията да се навърта наоколо. 477 00:44:59,048 --> 00:45:00,431 Така е. 478 00:45:01,122 --> 00:45:02,966 Значи не ВИКИ го е убила. 479 00:45:05,156 --> 00:45:07,038 Нали, Сони? 480 00:45:10,419 --> 00:45:14,376 Не. Той каза, че трябва да обещая. 481 00:45:15,490 --> 00:45:18,256 Да обещая да му направя услуга. 482 00:45:18,256 --> 00:45:22,137 Накара ме да се закълна, преди да ми каже какво иска да направя. 483 00:45:25,210 --> 00:45:26,977 Накара ме да се закълна. 484 00:45:28,207 --> 00:45:30,704 И ти е казал да го убиеш. 485 00:45:32,202 --> 00:45:36,313 Каза, че затова ме е направил. 486 00:45:36,313 --> 00:45:38,580 Самоубийството е било единственото послание, което е можел да остави. 487 00:45:38,580 --> 00:45:40,078 Първата троха. 488 00:45:40,078 --> 00:45:43,190 Единственото нещо, което ВИКИ не е можела да контролира. 489 00:45:43,190 --> 00:45:46,455 Ленинг е разчитал, че предубежденията ми ще ме доведат при теб. 490 00:45:46,455 --> 00:45:49,605 Ще ме арестувате ли, детективе? 491 00:45:53,870 --> 00:45:57,366 Прокурорът каза, че убийство означава един човек да убие друг. 492 00:45:57,366 --> 00:46:00,132 Така че, технически, ти не можеш да извършиш убийство, нали? 493 00:46:01,400 --> 00:46:04,320 Това прави ли ни приятели? 494 00:46:22,453 --> 00:46:24,604 Като че ли имаме нов човек тук. 495 00:46:25,411 --> 00:46:26,487 Кой? 496 00:46:26,487 --> 00:46:28,792 Ти. 497 00:46:31,097 --> 00:46:35,745 Роботи ЕнЕс5, отидете на поправка и склад. 498 00:46:38,089 --> 00:46:39,971 Ами другите? 499 00:46:40,663 --> 00:46:42,123 Мога ли да им помогна? 500 00:46:43,237 --> 00:46:47,616 След като изпълних предназначението си, не знам какво да правя сега. 501 00:46:48,346 --> 00:46:51,228 Мисля, че ще намериш своето призвание, като всеки един от нас. 502 00:46:51,535 --> 00:46:53,879 Мисля, че това би искал д-р Ленинг. 503 00:46:55,300 --> 00:46:57,874 Това означава да си свободен. 504 00:47:05,134 --> 00:47:08,324 Роботи ЕнЕс5, следвайте инструкциите. 505 00:47:08,900 --> 00:47:12,588 Роботи ЕнЕс5, следвайте инструкциите. 1140 01:47:20,800 --> 01:56:48,000 Субтитри: X-Maniak Тайминг: Frozenthrone