1 00:00:34,779 --> 00:00:35,820 Как сме. 2 00:00:35,939 --> 00:00:37,059 Как сме. 3 00:00:37,179 --> 00:00:40,779 Ей, Лазард, защо момчетата от нощтната си имат парче като теб, 4 00:00:40,859 --> 00:00:42,739 а ние си имаме дъх на змиорка? 5 00:00:42,820 --> 00:00:45,419 Това е съдба, детектив... 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,339 която е решила да ни държи далеч един от друг. 7 00:00:48,419 --> 00:00:50,459 Добре, махам се от тук. 8 00:00:52,779 --> 00:00:54,659 Ще се видим. 9 00:01:18,179 --> 00:01:19,899 Всичко наред ли е? 10 00:01:20,819 --> 00:01:22,179 Изгуби ли се? 11 00:01:28,019 --> 00:01:31,340 Отведох я в чакалнята, но не казва и дума. 12 00:01:31,420 --> 00:01:32,659 Молиш мен, 13 00:01:32,739 --> 00:01:34,619 защото знаеш колко добър съм с децата? 14 00:01:34,700 --> 00:01:36,659 Да, същински бащичко. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,019 Здрасти. 16 00:01:45,099 --> 00:01:46,980 Това е детектив Барбала. 17 00:01:47,019 --> 00:01:49,539 Той ще ти помогне да откриеш родителите си. 18 00:01:49,619 --> 00:01:51,459 Здравей, съкровище. 19 00:01:51,539 --> 00:01:52,700 Как се казваш? 20 00:01:52,780 --> 00:01:54,259 Мишел. 21 00:01:56,340 --> 00:01:58,980 Всичко ще бъде наред, нали? 22 00:01:59,060 --> 00:02:00,980 Не се плаши. 23 00:02:06,700 --> 00:02:07,739 Мишел коя? 24 00:02:09,379 --> 00:02:11,180 Каза, че първото ти име е Мишел. 25 00:02:11,260 --> 00:02:13,660 Сега, какво фамилното ти име? 26 00:02:13,780 --> 00:02:14,860 Бишъп. 27 00:02:14,980 --> 00:02:16,660 Бишъп. 28 00:02:16,740 --> 00:02:18,420 Мишел Бишъп. 29 00:02:18,500 --> 00:02:20,780 И къде живееш, Мишел? 30 00:02:20,860 --> 00:02:23,060 Тук в Бъфало? 31 00:02:29,460 --> 00:02:30,700 Какво беше това? 32 00:02:30,780 --> 00:02:32,580 Чу ли това? 33 00:02:40,300 --> 00:02:43,700 Някой да повика линейка! 34 00:03:47,300 --> 00:03:48,860 Как научихте за нас? 35 00:03:48,939 --> 00:03:52,980 Брат ми. Брат ми е ченге в Балтимор. 36 00:03:53,060 --> 00:03:55,020 Той ми разказа за работата ви по случая Туумс. 37 00:03:55,100 --> 00:03:58,900 Каза, че имате усет при нещата извън рамките на обикновеното. 38 00:03:58,980 --> 00:04:01,939 Вижте, истината е, че Барбала никога не стана 39 00:04:02,020 --> 00:04:04,020 много популярен тук в 1-4, 40 00:04:04,100 --> 00:04:07,580 но той все пак беше добро ченге. 41 00:04:07,700 --> 00:04:10,900 Предполагам затова и не мога да оставя нещата просто така. 42 00:04:10,980 --> 00:04:13,660 Казахте, че има един свидетел - 43 00:04:13,700 --> 00:04:15,780 малко момиче. Какво каза тя се е случило? 44 00:04:15,860 --> 00:04:18,140 Че е имало друг човек в стаята. 45 00:04:18,180 --> 00:04:20,379 Разумно е да се предположи, че... - Бях пред вратата. 46 00:04:20,460 --> 00:04:22,780 Там нямаше никого освен Барбала и детето. 47 00:04:22,819 --> 00:04:24,379 Значи не сте получили описание 48 00:04:24,420 --> 00:04:25,780 на видяния от детето. 49 00:04:25,860 --> 00:04:29,660 Казвам ви, там нямаше друг човек. 50 00:04:29,699 --> 00:04:33,579 Чуйте, отделът определя случая като самоубийство, 51 00:04:33,660 --> 00:04:35,379 но искам да ви кажа, че познавах този тип. 52 00:04:35,460 --> 00:04:37,500 Няма начин да го е направил сам. 53 00:04:37,620 --> 00:04:38,620 Да е изпадал ли е в депресии 54 00:04:38,699 --> 00:04:41,579 или да е посещавал някакво психиатрично заведение? 55 00:04:41,699 --> 00:04:44,420 Не. Гледал е себе си само 56 00:04:44,500 --> 00:04:45,620 пред огледалото 57 00:04:45,699 --> 00:04:48,500 и винаги харесваше видяното. 58 00:04:53,060 --> 00:04:55,939 Освен това скачачите обикновено отварят прозорците прди да скочат. 59 00:04:56,020 --> 00:04:57,100 Където е момичето? 60 00:04:57,180 --> 00:04:58,980 Освобиха я преди час. 61 00:04:59,020 --> 00:05:00,699 Майка й дойде да я вземе. 62 00:05:00,740 --> 00:05:04,860 Нали не мислите, че момичето има нещо общо със случая? 63 00:05:04,900 --> 00:05:06,340 За осем години в службата 64 00:05:06,420 --> 00:05:08,220 съм виждала много странни неща, 65 00:05:08,259 --> 00:05:11,579 но, казвам ви, това момиче... 66 00:05:11,699 --> 00:05:14,220 нещо просто не е както трябва при нея. 67 00:05:14,340 --> 00:05:16,699 Дълга или къса коса? 68 00:05:16,780 --> 00:05:18,060 Къса. 69 00:05:21,180 --> 00:05:22,939 Като тази? 70 00:05:24,379 --> 00:05:26,220 Косато му тъмна като моята ли беше 71 00:05:26,300 --> 00:05:27,980 или светла като твоята? 72 00:05:28,060 --> 00:05:29,660 Като моята. 73 00:05:32,620 --> 00:05:34,900 Имаше ли брада или мустаци? 74 00:05:34,980 --> 00:05:37,020 Мустаци. 75 00:05:41,540 --> 00:05:42,900 Като тези? 76 00:05:45,660 --> 00:05:46,980 Или тези? 77 00:05:50,780 --> 00:05:52,379 Уа, какво стана? 78 00:05:55,020 --> 00:05:56,020 Странно. 79 00:05:56,100 --> 00:05:57,939 Нищо не съм натискал. 80 00:05:59,379 --> 00:06:02,939 Трябва да е бъг в новия софтуер. 81 00:06:04,220 --> 00:06:06,740 Мишел, такива ли бяха мустаците му? 82 00:06:10,060 --> 00:06:11,939 Имате ли представа 83 00:06:11,980 --> 00:06:13,860 как дъщеря ви може да се е озовала там? 84 00:06:13,939 --> 00:06:15,780 Бъфало е на половин час път с влак, 85 00:06:15,860 --> 00:06:19,259 а гарите са на пет минути път с кола. 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,340 Когато се прибрах у дома, 87 00:06:21,420 --> 00:06:23,699 г-ца Дохърти беше заключена в избата. 88 00:06:23,780 --> 00:06:25,620 Повиках полицията незабавно. 89 00:06:25,699 --> 00:06:27,579 А г-ца Дохърти е...? 90 00:06:27,620 --> 00:06:29,340 Бавачката на Мишел. 91 00:06:29,379 --> 00:06:31,340 Искам да кажа, последната. 92 00:06:31,420 --> 00:06:33,660 Тази година сменихме четири, а сме едва април. 93 00:06:33,699 --> 00:06:36,540 Какъв мислите е проблемът? 94 00:06:39,020 --> 00:06:40,980 Мишел е проблемът. 95 00:06:44,460 --> 00:06:46,579 Какво искате да кажете? 96 00:06:47,860 --> 00:06:50,740 Колкото и трудно да е за една майка да го признае, 97 00:06:50,819 --> 00:06:53,500 Мишел е неуравновесено дете. 98 00:06:53,579 --> 00:06:56,259 О, знам че ще прозвучи ужасно, 99 00:06:56,340 --> 00:06:59,780 но истината е, че понякога ме плаши. 100 00:06:59,860 --> 00:07:02,620 Как точно ви плаши? 101 00:07:02,660 --> 00:07:06,819 Не е като другите момиче, агент Скъли. 102 00:07:09,220 --> 00:07:10,620 Разкажете ми. 103 00:07:12,379 --> 00:07:14,220 Просто не е. 104 00:07:14,300 --> 00:07:16,740 Няма приятели. 105 00:07:16,860 --> 00:07:19,379 Много рядко се усмихва. 106 00:07:21,340 --> 00:07:23,699 Къса ми се сърцето, но не мога да я утеша. 107 00:07:26,340 --> 00:07:29,020 Казва, че вижда неща, които аз не мога. 108 00:07:29,060 --> 00:07:31,300 Чува хора да крещят в главата й. 109 00:07:34,540 --> 00:07:36,420 Миналото лято трябваше да покрием басейна. 110 00:07:36,460 --> 00:07:39,220 Джим се опитваше да я научи да плува, 111 00:07:39,300 --> 00:07:42,139 но всеки път, когато Мишел се доближаваше до водата 112 00:07:42,180 --> 00:07:44,819 просто започваше да крещи. 113 00:07:44,900 --> 00:07:47,900 Писъци, които никога не сте чували през живота си. 114 00:07:47,980 --> 00:07:51,780 Съпругът ви, къде е сега? 115 00:07:51,860 --> 00:07:53,699 Разведени сме. 116 00:08:02,540 --> 00:08:04,420 Г-жа Бишъп? - Мм-хмм. 117 00:08:04,460 --> 00:08:07,100 Това е човекът, който Мишеле каза, че е видяла в полицейския участък. 118 00:08:07,139 --> 00:08:09,020 Познавате ли го? 119 00:08:09,060 --> 00:08:10,980 Не, съжалявам. 120 00:08:11,020 --> 00:08:13,139 Освен това спомена и приятел. 121 00:08:13,220 --> 00:08:15,460 Някой, на име Шийла. 122 00:08:15,540 --> 00:08:17,500 Знаете ли за кого става въпрос? - Това трябва да е д-р Браун. 123 00:08:17,579 --> 00:08:19,460 Тя е психолога по развитието 124 00:08:19,500 --> 00:08:20,980 към болница Брилин. 125 00:08:21,060 --> 00:08:23,259 Мишел ходи при нея два пъти седмично. 126 00:08:31,020 --> 00:08:32,819 Погледни това. 127 00:08:32,899 --> 00:08:34,459 Прилича на ястреб 128 00:08:34,500 --> 00:08:36,419 или сокол. 129 00:08:36,500 --> 00:08:38,419 Красиво е. 130 00:08:38,500 --> 00:08:40,979 Нарича се оригами. - Японското сгъване на хартия. 131 00:08:41,059 --> 00:08:43,699 Къде се е научила да го прави? 132 00:08:43,779 --> 00:08:45,699 Нямам представа. 133 00:08:49,059 --> 00:08:51,859 Значи, Хари, ще вкараш ли лицето в системата? 134 00:08:51,939 --> 00:08:54,779 Още сега. - Можеш ли да откараш Скъли обратно? 135 00:08:54,899 --> 00:08:56,740 Имаме аутопсия в и 7:00. 136 00:08:56,819 --> 00:08:58,779 Отивам в болницата Брилин. 137 00:08:58,899 --> 00:09:00,740 Ще видя дали мога да си поговоря 138 00:09:00,819 --> 00:09:02,299 с психиатърката на Мишел. 139 00:09:02,379 --> 00:09:06,059 О, и провери за изгаряния или поражения по тялото на Барбала. 140 00:09:07,259 --> 00:09:08,740 Защо? 141 00:09:08,819 --> 00:09:10,819 Психокинезата обикновено се свързва с 142 00:09:10,899 --> 00:09:13,419 елекрически заряд. 143 00:09:13,500 --> 00:09:15,779 Искаш да кажеш, че мишел притежава способността 144 00:09:15,819 --> 00:09:17,859 физически да пректира волята си? 145 00:09:17,939 --> 00:09:20,539 Как по друг начин 28 килограмово момиче би могло да бутре 90 килограмов детектив 146 00:09:20,620 --> 00:09:22,979 през прозореца? 147 00:09:28,179 --> 00:09:29,819 Не, не го познавам. 148 00:09:29,939 --> 00:09:32,099 Нямам представа кой е. 149 00:09:32,179 --> 00:09:35,099 Възможно ли е Мишел да си го е измислила? 150 00:09:35,179 --> 00:09:36,620 Доста вероятно. 151 00:09:36,699 --> 00:09:38,740 Както при много дисоциативни разстройства, 152 00:09:38,819 --> 00:09:40,819 интензивността на емоциите на пациента 153 00:09:40,899 --> 00:09:44,139 е често твърде голяма, за да може една личност да се справи. 154 00:09:44,219 --> 00:09:45,819 Така че, в защита, 155 00:09:45,859 --> 00:09:47,979 част от личността се отделя. 156 00:09:48,059 --> 00:09:50,579 Както при шизофренията? 157 00:09:50,659 --> 00:09:55,219 Опасявам се, че диагнозата на Мишел не е чак толкова проста. 158 00:09:55,299 --> 00:09:57,859 Главното предизвикателство пред мен беше да открия 159 00:09:57,979 --> 00:10:00,059 източника на необикновения й гняв. 160 00:10:00,139 --> 00:10:01,539 В повечето случаи това е 161 00:10:01,579 --> 00:10:03,939 травматизиращо събитие от миналото на пациента. 162 00:10:03,979 --> 00:10:06,339 А в случая с Мишел? 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,219 Понякога оставям 164 00:10:10,299 --> 00:10:12,139 Мишел сама през част от сеанса, 165 00:10:14,779 --> 00:10:16,620 с тази кукла. 166 00:10:16,699 --> 00:10:19,059 Всеки път нова кукла, 167 00:10:19,139 --> 00:10:21,299 анатомично непокътната. 168 00:10:21,379 --> 00:10:23,699 И всеки път тя я осакатява и обезобразява 169 00:10:23,779 --> 00:10:25,859 по един и същ начин. 170 00:10:25,939 --> 00:10:28,379 Първоначално си помислих, че някой злоупотребява с нея, 171 00:10:28,500 --> 00:10:30,459 но след няколко сеанса с родителите й 172 00:10:30,539 --> 00:10:32,419 се убедих, че нещо друго се крие 173 00:10:32,539 --> 00:10:34,379 зад тревогите на Мишел. 174 00:10:34,459 --> 00:10:36,339 Нещо много по-дълбоко. 175 00:10:36,419 --> 00:10:37,939 Много по-неуловимо. 176 00:10:38,019 --> 00:10:39,419 Някакви теории? 177 00:10:39,459 --> 00:10:41,099 Честно казано, не. 178 00:10:41,179 --> 00:10:43,179 Идея нямам. 179 00:10:43,259 --> 00:10:46,459 Опитвали ли сте дълбока регресивна хипноза? 180 00:10:46,500 --> 00:10:50,819 Намирам хипнозата най-малкото за ненадежден подход. 181 00:10:50,899 --> 00:10:53,379 Добре. Как лекувате Мишел? 182 00:10:53,459 --> 00:10:55,579 Е, торазинът се оказа доста ефективен 183 00:10:55,659 --> 00:10:57,539 при регулирането на странното й поведение. 184 00:10:57,620 --> 00:10:59,179 Уверен съм. 185 00:10:59,259 --> 00:11:02,740 Наблюдавали ли сте някакви необясними феномени 186 00:11:02,819 --> 00:11:04,859 в присъствието на Мишел? 187 00:11:04,939 --> 00:11:06,939 "Необясними феномени"? 188 00:11:07,059 --> 00:11:11,500 Необикновена физическа сила, психични способности, телекинеза. 189 00:11:12,819 --> 00:11:15,099 Шегувате се, разбира се. 190 00:11:20,019 --> 00:11:21,979 Очаквам пациент, агент Мълдър. 191 00:11:22,019 --> 00:11:23,859 Ако ме извините. 192 00:11:23,979 --> 00:11:27,620 Бележка: Аутопсията се провежда 193 00:11:27,699 --> 00:11:31,939 1 час и 45 минути след смъртта са субекта. 194 00:11:35,859 --> 00:11:39,419 Бележка: Следи от изгаряне 195 00:11:39,500 --> 00:11:43,659 приблизително седем сантиметра под гръдната кост. 196 00:11:43,740 --> 00:11:48,419 Прекомерна некроза, неотговаряща на причината за смъртта, 197 00:11:48,459 --> 00:11:51,259 според д-р Гилдър 198 00:11:51,299 --> 00:11:56,620 и предполагаща локализиран токов удар, 199 00:11:56,699 --> 00:12:00,379 но е необходим по-нататъшен анализ на тъканта. 200 00:12:00,419 --> 00:12:02,579 Извинете. 201 00:12:02,659 --> 00:12:04,539 Може ли да поговорим за секунда? 202 00:12:04,620 --> 00:12:06,740 Току-що започнах аутопсията. 203 00:12:06,819 --> 00:12:08,459 Да. Ами... 204 00:12:08,539 --> 00:12:11,379 Не мисля, че той ще избяга някъде. 205 00:12:11,459 --> 00:12:12,979 Може ли, ами... 206 00:12:13,059 --> 00:12:17,659 да направите няколко заради мащама, моля? 207 00:12:17,699 --> 00:12:20,379 Благодаря ви. Веднага се връщам. 208 00:12:23,139 --> 00:12:25,379 Е, какво мислите? 209 00:12:26,539 --> 00:12:28,539 Прилича ми на съвпадение. 210 00:12:28,579 --> 00:12:30,019 Да. 211 00:12:30,059 --> 00:12:32,579 Името му е полицай Чарли Морис. 212 00:12:32,659 --> 00:12:34,500 Работеше за Наркотици в 2-7. 213 00:12:34,579 --> 00:12:36,099 Познавате ли го? 214 00:12:36,179 --> 00:12:38,620 Не. Преди моето време. 215 00:12:38,699 --> 00:12:41,179 Къде е сега? Преместен ли е? 216 00:12:41,299 --> 00:12:43,620 Може да се каже. 217 00:12:43,659 --> 00:12:46,219 Агент Скъли, този човек е мъртъв от девет години. 218 00:12:47,939 --> 00:12:52,259 Което означава, че това малко момиче е видяло призрак. 219 00:13:07,899 --> 00:13:09,740 Насам, моля. 220 00:13:15,939 --> 00:13:18,379 Убит е в Чайнатаун, в мафитски стил, 221 00:13:18,500 --> 00:13:20,179 според слуховете от Триадите, 222 00:13:20,259 --> 00:13:22,139 въпреки, че не са извършени арести. 223 00:13:22,259 --> 00:13:23,899 Ако се опитваш да ми кажеш, 224 00:13:23,979 --> 00:13:26,819 че Мишел Бишъп е видяла полтъргайст... 225 00:13:26,899 --> 00:13:28,899 Откри изгаряния по тялото на Барбала. 226 00:13:28,979 --> 00:13:30,819 Каза, че може да са били причинени 227 00:13:30,859 --> 00:13:33,859 от голяма концентрация на електро-термална енергия. 228 00:13:33,939 --> 00:13:36,259 "Може да са били" е ключовата фраза. 229 00:13:36,339 --> 00:13:38,979 Няма да знам със сигурност, докато не излязат резултатите от лабораторните изследвания. 230 00:13:39,059 --> 00:13:41,179 Защо ти е все още толкова трудно да повярваш, 231 00:13:41,259 --> 00:13:44,259 когато всички доказателства предполагат необикновен феномен? 232 00:13:44,339 --> 00:13:45,740 Защото понякога... 233 00:13:45,859 --> 00:13:47,139 Какво? 234 00:13:47,219 --> 00:13:49,179 търсенето на крайни възможности 235 00:13:49,299 --> 00:13:51,979 те прави сляп за вероятното обяснение 236 00:13:52,059 --> 00:13:53,299 точно пред погледа ти. 237 00:13:53,379 --> 00:13:56,299 Това е лицето, видяно от Мишел Бишъп. 238 00:13:56,379 --> 00:13:58,219 Минала е от тук 239 00:13:58,299 --> 00:14:00,659 и е видяла лицето на Чарли Морис, 240 00:14:00,740 --> 00:14:02,899 което означава, че е нямало призраци, 241 00:14:02,979 --> 00:14:04,620 носещи се наоколо. 242 00:14:04,699 --> 00:14:07,379 У теб ли е полицейският доклад с описанието смъртта на Морис? 243 00:14:07,459 --> 00:14:09,819 Да. Разсекретената част. 244 00:14:09,859 --> 00:14:10,939 Защо? 245 00:14:11,019 --> 00:14:12,620 Описано ли е как е бил убит? 246 00:14:12,699 --> 00:14:15,419 Да, казах ти. С мафитски почерк. 247 00:14:15,459 --> 00:14:17,539 Дай ми страховитите подробности. 248 00:14:20,740 --> 00:14:23,859 Ръката му е била отрязано малко под рамото, 249 00:14:23,939 --> 00:14:25,579 предполага се от бензинова резачка 250 00:14:25,659 --> 00:14:27,459 и дясното му око извадено. 251 00:14:27,500 --> 00:14:29,620 Това е направила Мишел с дузина кукли 252 00:14:29,699 --> 00:14:31,539 в офиса на психиатъра си. 253 00:14:31,620 --> 00:14:34,219 Страшно съвпадение, не мислиш ли? 254 00:14:34,299 --> 00:14:36,139 Преди да отхвърлим какво и да е, трябва 255 00:14:36,219 --> 00:14:38,419 да открием нещо повече за Чарли Морис. 256 00:14:38,500 --> 00:14:40,299 Имам адреса на бившия му партньор в работата. 257 00:14:40,379 --> 00:14:42,459 Да се надяваме, че ще ни каже нещо. 258 00:15:02,979 --> 00:15:05,819 Детективе Фиоре? Ние сме от ФБР. 259 00:15:05,899 --> 00:15:07,819 Може ли да поговирим с вас за минутка? 260 00:15:07,899 --> 00:15:10,779 Познавате ли този човек? 261 00:15:23,419 --> 00:15:25,339 Имате ли нещо против, ако поговорим навън? 262 00:15:25,419 --> 00:15:27,459 Не искам да будя жена си. 263 00:15:27,579 --> 00:15:29,579 Няма да отнеме много. 264 00:15:29,659 --> 00:15:31,299 Разбира се, че го познавам. Това е Чарли. 265 00:15:31,379 --> 00:15:32,979 Чарли Морис. 266 00:15:33,059 --> 00:15:34,899 Вие двамата сте били партньори? 267 00:15:34,979 --> 00:15:37,219 Двамата с него патрулирахме през първите му 9 месеца след академията. 268 00:15:37,299 --> 00:15:39,419 Какво можете да ни кажете относно обстоятелствата 269 00:15:39,459 --> 00:15:41,339 около смъртта му? 270 00:15:50,779 --> 00:15:52,740 Този въпрос все още се разследва, 271 00:15:52,819 --> 00:15:55,339 така че не мога да коментирам по него. 272 00:15:55,459 --> 00:15:57,339 Ние сме опълномощени пряко 273 00:15:57,459 --> 00:15:59,939 от капитан Грешъм от 14-ти полицейски район. 274 00:16:00,059 --> 00:16:01,339 14-ти полицейски? 275 00:16:01,379 --> 00:16:03,659 Никога не съм работил извън 1-4. 276 00:16:03,740 --> 00:16:05,339 За какво е всичко това? 277 00:16:05,419 --> 00:16:07,099 Вярваме, че смъртта 278 00:16:07,139 --> 00:16:09,539 на детектив Барбала може да бъде свързана 279 00:16:09,579 --> 00:16:11,620 със смъртта на полицай Морис. 280 00:16:11,699 --> 00:16:14,539 По какъв начин? Мислех, че Барбала е превъртял 281 00:16:14,620 --> 00:16:16,379 и е скочил през прозореца. 282 00:16:16,419 --> 00:16:17,539 Познавахте ли го? 283 00:16:17,620 --> 00:16:18,539 По репутация. 284 00:16:18,620 --> 00:16:20,699 Какво общо има всичко това с Чарли? 285 00:16:20,779 --> 00:16:22,620 Точно затова ни е нужна вашата помощ. 286 00:16:22,659 --> 00:16:25,500 Полицейскията доклад посочва, че Морис е бил убит в извън служебно време. 287 00:16:25,579 --> 00:16:28,979 Да. Най-доброто, за което се сетихме, е че е някакъв тип разплата. 288 00:16:29,059 --> 00:16:29,899 За какво? 289 00:16:29,979 --> 00:16:32,299 Подразделението за организирана престъпност 290 00:16:32,379 --> 00:16:34,659 провеждаше масирани акции в Чайнатаун. 291 00:16:34,699 --> 00:16:35,979 Триадите? 292 00:16:36,059 --> 00:16:38,979 Имаше много арести сред У Шинг У. 293 00:16:39,059 --> 00:16:41,339 Много дрога така и не стигна до улиците. 294 00:16:41,379 --> 00:16:43,819 Може да се предположи, че е имало много ядосани хора, 295 00:16:43,899 --> 00:16:45,699 играещи маджонг, през тази седмица. 296 00:16:45,740 --> 00:16:47,419 Значи мислите, че Морис е бил убит 297 00:16:47,500 --> 00:16:49,139 като предупреждение за полицията да се отдръпне? 298 00:16:49,219 --> 00:16:52,819 Мисля, че са избрали ченге - което и да е ченге - 299 00:16:52,899 --> 00:16:54,539 и са го пречукали. 300 00:16:54,620 --> 00:16:55,979 Кой е, Тони? 301 00:16:56,059 --> 00:16:58,259 Няма от какво да се притесняваш, скъпа. 302 00:16:58,339 --> 00:17:00,219 Просто хора от ФБР, 303 00:17:00,259 --> 00:17:02,579 които ме разпитват за случай, върху който работя. 304 00:17:02,659 --> 00:17:04,500 Сър, ще имате ли нещо против...? 305 00:17:04,579 --> 00:17:06,419 Хей, това е уикенд. Нещо против това? 306 00:17:06,500 --> 00:17:08,419 Намерете ме на работа - 307 00:17:08,500 --> 00:17:10,339 в понеделник сутринта, става ли? - Разбира се. 308 00:17:10,419 --> 00:17:12,259 Успех. 309 00:17:16,740 --> 00:17:18,779 Аз ли така си мисля или току-що ни разкараха. 310 00:17:18,819 --> 00:17:21,139 Забеляза ли ръцете й? - Какво? 311 00:17:21,220 --> 00:17:23,059 Той каза, че тя спи, 312 00:17:23,139 --> 00:17:25,339 но ръцете й бяха целите в брашно. 313 00:17:32,099 --> 00:17:34,059 Не е голяма работа, нали. 314 00:17:34,180 --> 00:17:35,700 Не се панирай толкова. 315 00:17:35,779 --> 00:17:37,859 Държиш се като малка буболечка. 316 00:17:37,940 --> 00:17:39,419 Те бяха от ФБР. 317 00:17:39,460 --> 00:17:41,299 Е и? 318 00:17:41,379 --> 00:17:43,700 Ако започнат да душат наоколо твърде много, 319 00:17:43,779 --> 00:17:46,299 ще открият нещо. 320 00:17:46,339 --> 00:17:50,339 Успокой се. Те са просто хора като нас, преминаващи през механизма. 321 00:17:50,419 --> 00:17:51,619 Тогава как свързват 322 00:17:51,700 --> 00:17:53,539 Чарли с Барбала? 323 00:17:53,579 --> 00:17:55,500 И какво знаят? 324 00:17:55,579 --> 00:17:57,859 А? Нищо. 325 00:18:03,139 --> 00:18:04,539 Хайде. 326 00:18:04,659 --> 00:18:06,500 Сега отиваме към Ситибанк. 327 00:18:06,579 --> 00:18:07,779 За какво? 328 00:18:07,859 --> 00:18:09,700 Заради сейфа. 329 00:18:09,779 --> 00:18:12,059 Какво да правим, Тони? А? 330 00:18:12,099 --> 00:18:15,539 Дарение към Малките Сестри за Бедните? 331 00:18:15,619 --> 00:18:17,859 Ще ги изхвърлим някъде. 332 00:18:17,940 --> 00:18:20,859 Тони, сега останахме само двамата. 333 00:18:20,899 --> 00:18:22,779 Това прави повече от милион за всеки. 334 00:18:22,819 --> 00:18:24,700 Вземи ги всичките. Не ми пука! 335 00:18:24,740 --> 00:18:26,940 Осъществи си мечтата на плажа на Коста Рика или където и да е другаде, 336 00:18:27,019 --> 00:18:30,419 прави каквото искаш с тях. 337 00:18:30,500 --> 00:18:33,220 Мислиш ли, че на мен ми харесва? А? 338 00:18:33,299 --> 00:18:36,099 Да продавам застраховки за инвалидност на кретени? 339 00:18:36,180 --> 00:18:37,500 "Е, сър, ами... 340 00:18:37,539 --> 00:18:39,940 извенете, но какво ще стане, ако си счупиш врата 341 00:18:40,019 --> 00:18:43,899 край брега или изгубиш някой крак при автомобилна катастрофа?" 342 00:18:43,940 --> 00:18:46,019 Чуй ме, Тони. 343 00:18:46,099 --> 00:18:48,019 Разбрахме се да изчакаме десет години 344 00:18:48,099 --> 00:18:50,460 и точно това ще направим. 345 00:18:50,539 --> 00:18:53,059 Веднъж вече те послушах и виж какво стана. 346 00:18:54,259 --> 00:18:56,019 Никой - нито аз, нито Барбала - 347 00:18:56,099 --> 00:18:58,299 не искаше Чарли да свърши по този начин. 348 00:18:58,339 --> 00:19:00,419 Просто се опитвахме да му вдъхнем малко разум. 349 00:19:03,139 --> 00:19:05,259 Беше нещастен случай. 350 00:19:05,339 --> 00:19:07,379 Край на историята. 351 00:19:07,460 --> 00:19:11,740 А ти по-добре се вземи в ръце, Тони. 352 00:19:26,099 --> 00:19:27,940 Извинете, сър... 353 00:20:25,899 --> 00:20:27,139 Ей, какво...? 354 00:20:28,819 --> 00:20:31,259 Ей! Ей, отворете вратата! 355 00:20:31,299 --> 00:20:32,859 Ей! 356 00:20:32,899 --> 00:20:34,619 Ей! Отворете вратата! 357 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 Ей! Отворете вратата! 358 00:20:36,740 --> 00:20:37,819 Ей! 359 00:20:37,899 --> 00:20:39,180 Отворете вратата! Отворете вратата! 360 00:20:39,259 --> 00:20:41,099 Отворете вратата! Ей! 361 00:20:41,180 --> 00:20:42,500 Отворете вратата! 362 00:20:42,539 --> 00:20:43,659 Ей! 363 00:20:47,099 --> 00:20:49,019 Ей! Ей! 364 00:20:49,139 --> 00:20:51,259 Ей! Отворете вратата! 365 00:20:51,339 --> 00:20:52,779 Ей! 366 00:20:52,899 --> 00:20:54,099 За бога! 367 00:20:54,180 --> 00:20:55,139 Помогнете ми! 368 00:21:38,500 --> 00:21:40,339 Патрул я е прибрал 369 00:21:40,419 --> 00:21:42,339 на няколко пресечки от спирката. 370 00:21:42,419 --> 00:21:44,460 Какво става? 371 00:21:46,779 --> 00:21:48,700 Не знаем. 372 00:21:48,779 --> 00:21:50,659 Знаем само, че дъщеря ви 373 00:21:50,740 --> 00:21:53,899 е била свидетел на два смъртни случая през последните два дни. 374 00:21:53,980 --> 00:21:55,899 Тя е само на осем години. 375 00:21:56,019 --> 00:21:57,859 Не е възможно да е направила каквото и да е. 376 00:21:57,940 --> 00:22:00,500 Г-жо Бишъп, никой не обвинява Мишел в нищо. 377 00:22:00,579 --> 00:22:03,259 Тя е просто малко момиче. 378 00:22:05,500 --> 00:22:08,259 Има ли нещо, което не сте ни казали? 379 00:22:08,299 --> 00:22:10,180 Въобще сещате ли се за нещо, което смятате, 380 00:22:10,220 --> 00:22:13,339 че може да хвърли светлина върху случилото се тази вечер? 381 00:22:13,379 --> 00:22:15,379 Не. 382 00:22:17,659 --> 00:22:19,500 Е, полицейската служба 383 00:22:19,619 --> 00:22:21,460 имат стая на тяхно разположение в Шератон. 384 00:22:21,539 --> 00:22:25,819 Полицейски служител ще заведе вас и Мишел там. 385 00:22:25,940 --> 00:22:28,419 Защо ни се случва това? Защо? 386 00:22:33,259 --> 00:22:35,740 Може ли да поговорим за минутка? 387 00:22:35,779 --> 00:22:38,500 Съжалявам. Извинете. 388 00:22:43,180 --> 00:22:44,940 Чуй това. 389 00:22:45,019 --> 00:22:46,819 Нали се сещаш за човека, който беше убит вечерта... 390 00:22:46,899 --> 00:22:48,019 Леон Фелдър? 391 00:22:48,099 --> 00:22:49,940 Преди да започне да се занимава с продажба на застраховки живот 392 00:22:50,019 --> 00:22:52,220 е бил ченге в 1-4. 393 00:22:52,299 --> 00:22:54,259 Познай кой му е бил партньор. 394 00:22:54,339 --> 00:22:56,259 Руди Барбала. 395 00:22:58,339 --> 00:23:00,700 Четири ченгета. 396 00:23:00,819 --> 00:23:04,419 Трима от които сега са мъртви. 397 00:23:04,500 --> 00:23:07,659 Единствената връзка между тях е арест, свързан с наркотици в Чайнатаун, 398 00:23:07,740 --> 00:23:09,220 преди почти девет години. 399 00:23:09,299 --> 00:23:12,859 И малко момиче от Оркърд Парк. 400 00:23:12,940 --> 00:23:16,940 Морис, Фиоре, Барбала и Фелдър. 401 00:23:18,019 --> 00:23:20,220 Какво не е наред с картинката? 402 00:23:20,259 --> 00:23:22,180 Е, от една страна 403 00:23:22,259 --> 00:23:25,180 Фиоре каза, че познава Барбала само по репутация. 404 00:23:25,299 --> 00:23:28,019 Именно. И защо би го казал? 405 00:23:28,099 --> 00:23:29,940 Не знам. 406 00:23:31,859 --> 00:23:32,940 Хмм... 407 00:23:34,419 --> 00:23:35,859 Какво? 408 00:23:35,940 --> 00:23:39,700 Липсва страница от досието с убийството на Морис. 409 00:23:39,779 --> 00:23:41,899 Чудя се къде ли може да е. 410 00:23:41,980 --> 00:23:43,740 Има ли страница от полицейски дневник? 411 00:23:43,819 --> 00:23:45,059 Трябва да има. 412 00:23:46,259 --> 00:23:47,779 Мда. 413 00:23:49,460 --> 00:23:53,619 "Тони Фиоре...". Излязъл от участъка този следобед. 414 00:23:59,779 --> 00:24:02,460 Г-жо Фиоре, извинете за ранния час, 415 00:24:02,539 --> 00:24:04,419 но вкъщи ли си е съпругът ви? 416 00:24:04,460 --> 00:24:05,940 Не, не е. 417 00:24:06,019 --> 00:24:08,220 Не се прибра през нощта. 418 00:24:08,299 --> 00:24:09,980 Може ли да влезем. 419 00:24:30,299 --> 00:24:32,259 Хей, Скъли. 420 00:24:39,139 --> 00:24:40,859 Познати ли ти изглеждат? 421 00:24:43,139 --> 00:24:45,419 Каза, че работи на двойна смяна. 422 00:24:45,500 --> 00:24:47,579 Но когато се обадих в участъка, 423 00:24:47,659 --> 00:24:50,220 не беше на смяна. 424 00:24:50,299 --> 00:24:53,019 Просто не е в негов стил да не се обади. 425 00:24:53,059 --> 00:24:56,500 Съпругът ви има ли близки или добри приятели в района, 426 00:24:56,579 --> 00:24:58,980 при които може да отиде, ако има проблеми? 427 00:25:02,419 --> 00:25:05,180 Цяла нощ съм на телефона. 428 00:25:05,220 --> 00:25:07,099 С него случило ли се е нещо? 429 00:25:07,139 --> 00:25:09,019 Г-жо Фиоре, съпругът ви споменавал ли е някога 430 00:25:09,059 --> 00:25:11,099 детектив на име Руди Барбала 431 00:25:11,180 --> 00:25:15,460 или бивш полицейски служител на име Леон Фелдър? 432 00:25:15,539 --> 00:25:17,659 Не мисля. 433 00:25:17,740 --> 00:25:19,899 Някой, с когото може да сте обядвали заедно... 434 00:25:19,940 --> 00:25:21,819 приятел на Тони от работата, 435 00:25:21,859 --> 00:25:24,299 име, което не може да си спомните - каквото и да е? 436 00:25:24,379 --> 00:25:26,940 Обикновено нямаме общуваме с други ченгета. 437 00:25:27,019 --> 00:25:28,899 Г-жо Фиоре, не можах да не забележа 438 00:25:28,980 --> 00:25:31,019 колекцията ви от оригами. 439 00:25:31,139 --> 00:25:32,980 Сама ли ги правите? 440 00:25:33,059 --> 00:25:34,899 О, не, не аз. 441 00:25:34,980 --> 00:25:36,700 Не, това беше хобито на Чарли. 442 00:25:36,740 --> 00:25:37,500 Чарли? 443 00:25:38,819 --> 00:25:39,740 Първият ми съпруг. 444 00:25:39,779 --> 00:25:41,819 Роден е в Япония. 445 00:25:41,859 --> 00:25:42,899 Баща му е бил разпределен там. 446 00:25:42,980 --> 00:25:46,539 Не и Чарли Морис, бившият партньор на Тони? 447 00:25:46,619 --> 00:25:48,819 Точно той. 448 00:25:48,899 --> 00:25:52,099 Него също го чаках да се прибере у дома, 449 00:25:52,139 --> 00:25:54,859 преди девет години, точно по същия начин. 450 00:25:54,940 --> 00:25:59,700 Работеше по цяла поредица, сещате се, от картината. 451 00:25:59,779 --> 00:26:03,419 Единственото животно, което не направи, беше жирафът. 452 00:26:03,500 --> 00:26:05,539 Виждате ли, точно тук, зад зебрата. 453 00:26:08,419 --> 00:26:10,779 Мишел е на осем години. Това означава, че е била зачената 454 00:26:10,819 --> 00:26:13,099 приблизително по същото време, когато полицай Морис е бил убит. 455 00:26:13,180 --> 00:26:15,259 Направи ми услуга, Мълдър. 456 00:26:15,299 --> 00:26:16,740 Нека го кажа - прераждане. 457 00:26:16,819 --> 00:26:18,579 Метапсихоза, трансмиграция, 458 00:26:18,659 --> 00:26:20,220 превъплъщение - наричай го както искаш. 459 00:26:20,299 --> 00:26:21,899 Всичко се основава на съвпадението, 460 00:26:21,980 --> 00:26:23,859 че Мишел Бишъп и полицай Морис 461 00:26:23,940 --> 00:26:25,819 практикуват мрачното изкуство със сгъване на хартия? 462 00:26:25,899 --> 00:26:27,500 Ами съставената рисунка 463 00:26:27,579 --> 00:26:29,419 и куклите, и фактът, 464 00:26:29,500 --> 00:26:31,460 че Мишел е свидетел на две убийства, които могат да бъдат свързани с Чарли Морис? 465 00:26:31,539 --> 00:26:33,379 И какво, мислиш, че се е върнал, подобно на Питър Прауд, 466 00:26:33,460 --> 00:26:34,619 за да отмъсти за убийството? 467 00:26:34,700 --> 00:26:36,579 Не е толкова невероятно, Скъли. 468 00:26:36,619 --> 00:26:38,779 Превъплъщението е основен устой в много по-големи религии. 469 00:26:38,899 --> 00:26:42,099 Това все още не обяснява, как осемгодишно момиче 470 00:26:42,180 --> 00:26:44,220 може да убие двама възрастни мъже. 471 00:26:44,299 --> 00:26:46,299 Ами, личностите със силни спомени от миналия си живот 472 00:26:46,379 --> 00:26:48,460 често проявяват по-големи психични способности - 473 00:26:48,539 --> 00:26:50,220 извънсетивни възприятия, телекинеза... 474 00:26:50,299 --> 00:26:51,740 И докъде ни довежда това? 475 00:26:51,819 --> 00:26:53,299 На една малка стъпка 476 00:26:53,379 --> 00:26:56,099 от доказване по-ранното съществуване на човешката душа. 477 00:26:56,180 --> 00:26:58,019 Когато преброя до пет, 478 00:26:58,099 --> 00:27:00,099 ще ми кажеш къде се намираш в момента. 479 00:27:00,180 --> 00:27:04,779 Едно, две, три, четири, пет. 480 00:27:07,339 --> 00:27:09,220 Знаеш ли, къде се намираш? 481 00:27:09,299 --> 00:27:11,500 Да. - Къде? 482 00:27:11,619 --> 00:27:13,940 Кажи ми, къде се намираш. 483 00:27:14,019 --> 00:27:15,180 У дома. 484 00:27:15,299 --> 00:27:17,460 Кое време на деня е? 485 00:27:17,539 --> 00:27:19,299 През нощта. 486 00:27:19,379 --> 00:27:21,019 На колко години си? 487 00:27:21,099 --> 00:27:23,579 Двадесет и четири. 488 00:27:25,059 --> 00:27:26,500 Не! Не можем! 489 00:27:26,500 --> 00:27:27,539 Не можем да го направим! 490 00:27:27,619 --> 00:27:28,500 Не е редно! 491 00:27:28,579 --> 00:27:29,539 Кое не е редно? 492 00:27:29,619 --> 00:27:30,740 Какво не можете да направите? 493 00:27:33,379 --> 00:27:34,419 Всичко е наред. 494 00:27:34,500 --> 00:27:35,700 Можеш да ми се довериш. 495 00:27:35,779 --> 00:27:37,339 Не! Не мога. Не мога. 496 00:27:37,379 --> 00:27:38,339 Можеш да ми се довериш. 497 00:27:38,379 --> 00:27:39,379 Не мога! Не мога! 498 00:27:39,460 --> 00:27:41,180 Това е опасно и безотговорно. 499 00:27:41,259 --> 00:27:43,139 Д-р Шпиц е провеждал стотици подобни сеанси... 500 00:27:43,220 --> 00:27:46,500 Ако това продължи, е възможно да подтикне Мишел да се затвори още по-дълбоко. 501 00:27:46,619 --> 00:27:49,460 По-опасно ли е от това да я пълните с торазин? 502 00:27:49,539 --> 00:27:52,139 Те ме убиват! Те ме убиват! 503 00:27:52,220 --> 00:27:53,500 Стига толкова. 504 00:27:53,539 --> 00:27:54,940 Моля ви, г-жо Бишъп. 505 00:27:54,980 --> 00:27:56,500 Не! Не! Не! 506 00:27:56,579 --> 00:27:58,500 Всичко е наред. Всико е наред. 507 00:27:58,579 --> 00:28:01,940 Свърши. Свърши. Свърши. 508 00:28:07,539 --> 00:28:08,899 Току-що си тръгнаха. 509 00:28:08,980 --> 00:28:10,339 Почти успяхме, Скъли. 510 00:28:10,419 --> 00:28:11,259 Бяхме там. 511 00:28:11,339 --> 00:28:12,379 Знам. 512 00:28:12,419 --> 00:28:14,339 Ще трябва да опитаме отново. 513 00:28:14,419 --> 00:28:16,339 Г-жа Бишъп няма да се съгласи с това. 514 00:28:16,419 --> 00:28:18,139 Не и в този си живот. 515 00:28:18,220 --> 00:28:20,259 Е, ще трябва да променим решението й. 516 00:28:20,379 --> 00:28:21,659 Как? И с каква цел? 517 00:28:21,700 --> 00:28:23,019 Искам да кажа, какво точно 518 00:28:23,099 --> 00:28:25,700 се надяваш да откриеш с всичко това? 519 00:28:25,779 --> 00:28:26,859 Истината. 520 00:28:26,940 --> 00:28:29,299 Какво се е случило всъщност с Чарли Морис. 521 00:28:29,379 --> 00:28:32,059 Ще открием истината, когато открием Фиоре. 522 00:28:32,099 --> 00:28:35,299 Ако открием Фиоре и той е все още жив. 523 00:28:35,379 --> 00:28:37,980 Скъли, видя какво се случи там. 524 00:28:38,059 --> 00:28:40,859 Видях едно травматизирано момиче, 525 00:28:40,899 --> 00:28:42,980 което, без явна причина, 526 00:28:43,059 --> 00:28:47,220 има някаква връзка с Чарли Морис. 527 00:28:47,299 --> 00:28:50,379 Всички доказателства сочат, че Мишел Бишъп е Чарли Морис. 528 00:28:50,500 --> 00:28:52,659 Като изключим мустаците, 529 00:28:52,740 --> 00:28:55,339 колко още по-очевидно трябва да стане за теб, за да го приемеш? 530 00:28:57,379 --> 00:29:01,659 Добре. Нека просто кажем, че чрез някакво малко чудо 531 00:29:01,700 --> 00:29:03,740 успееш да убедиш майката на Мишел 532 00:29:03,779 --> 00:29:05,659 и следващата хипно-регресия ти осигури всичко, 533 00:29:05,700 --> 00:29:07,579 за което би могъл да се надяваш. 534 00:29:07,619 --> 00:29:10,019 Никои съдебни заседатели няма да изслушат 535 00:29:10,099 --> 00:29:11,379 подобни показания. 536 00:29:11,460 --> 00:29:15,019 Все още няма да имаме подсъдно дело. 537 00:29:27,819 --> 00:29:29,700 Неубедителните резултати 538 00:29:29,740 --> 00:29:31,619 при връщането на Мишел към миналия й живот 539 00:29:31,659 --> 00:29:33,539 не разклащат основното ми вярване в хипнозата, 540 00:29:33,579 --> 00:29:36,299 като инструмент за психологическо лечение. 541 00:29:36,379 --> 00:29:38,299 Дали ни предлага категорични доказателства или не 542 00:29:38,379 --> 00:29:40,940 за предишни животи е друг въпрос. 543 00:29:41,019 --> 00:29:43,059 Въпреки това, в конкретния случай 544 00:29:43,139 --> 00:29:46,899 всяко друго обяснение изглежда дори още по-недостатъчно. 545 00:29:46,980 --> 00:29:48,579 На колко години си? 546 00:29:48,659 --> 00:29:50,779 Двадесет и четири. 547 00:29:50,899 --> 00:29:52,940 Не! Не можем! Не можем да го направим! 548 00:29:53,059 --> 00:29:53,940 Не е редно! 549 00:29:54,019 --> 00:29:55,139 Кое не е редно? 550 00:29:55,259 --> 00:29:56,579 Какво не можете да направите? 551 00:29:59,259 --> 00:30:01,099 И на колко години си? 552 00:30:01,180 --> 00:30:03,500 Двадесет и четири. 553 00:30:03,579 --> 00:30:04,700 Не! Не можем... 554 00:30:08,500 --> 00:30:10,579 Двадесет и четири. 555 00:30:21,220 --> 00:30:22,619 Не, не, аз... 556 00:30:22,700 --> 00:30:25,899 Аз, аз, искам да съм тук в случай, че се появи. 557 00:30:25,980 --> 00:30:27,819 Да, благодаря отново. 558 00:30:27,899 --> 00:30:31,019 Аз ще, ами... ще се обадя веднага щом науча нещо. 559 00:30:31,099 --> 00:30:33,460 Добре, да. Добре. Чао-чао. 560 00:30:56,019 --> 00:30:57,659 Тони! 561 00:31:02,419 --> 00:31:04,099 Тони? 562 00:31:06,579 --> 00:31:07,539 Тони? 563 00:31:38,740 --> 00:31:40,859 Проверих крайните сечения. Скоростта съвпада. 564 00:31:40,940 --> 00:31:42,980 Което означава? 565 00:31:43,059 --> 00:31:46,819 Какъвто и да е този образ, той е записан вътре в стаята при момичето. 566 00:31:46,859 --> 00:31:49,180 Как е възможно? 567 00:31:49,220 --> 00:31:51,339 Има документиран случай от началото на `70-те 568 00:31:51,419 --> 00:31:53,259 на мъж от Порлок, Охайо, 569 00:31:53,339 --> 00:31:55,180 който можел да влияе на непроявена лента. 570 00:31:55,259 --> 00:31:58,740 Можел да пресъздава форми от съзнанието си върху негатива. 571 00:31:58,819 --> 00:32:01,779 Не знам колко от този шум ще мога да изчистя. 572 00:32:01,859 --> 00:32:06,379 Зависи от силата на латентния образ. 573 00:32:07,579 --> 00:32:09,339 Проследих го. 574 00:32:09,419 --> 00:32:11,299 Пенсионирал се е в Палм Бийч. 575 00:32:11,339 --> 00:32:12,940 Бяхте права, агент Скъли. 576 00:32:13,019 --> 00:32:15,579 Направиел е копие на докладите си върху диск. 577 00:32:15,619 --> 00:32:18,139 Патолозите са параноици по природа. 578 00:32:18,220 --> 00:32:20,339 Ами, той ми прати по факса липсващата страница 579 00:32:20,419 --> 00:32:21,980 от доклада на аутопсията. 580 00:32:22,059 --> 00:32:24,180 Страхотно. 581 00:32:24,259 --> 00:32:25,379 Е, очевидно 582 00:32:25,460 --> 00:32:28,659 Чарли Морис не е умрял като резултат от раните си. 583 00:32:28,740 --> 00:32:31,259 Тук пише, че има пенлива течност 584 00:32:31,379 --> 00:32:32,859 в дихателния тракт. 585 00:32:32,940 --> 00:32:34,940 Това говори за смърт чрез удавяне. 586 00:32:35,019 --> 00:32:36,859 Бил е удавен и после осакатен, 587 00:32:36,899 --> 00:32:39,460 за да изглежда като дело на мафията? 588 00:32:39,539 --> 00:32:40,579 Д-р Ямагучи казва, 589 00:32:40,659 --> 00:32:42,779 че няма следи от потапяне, 590 00:32:42,819 --> 00:32:44,779 като настръхнала кожа или сбръчкана тъкан, 591 00:32:44,859 --> 00:32:46,940 с изключение на областите на лицето и главата. 592 00:32:47,019 --> 00:32:48,419 Точно така. 593 00:32:48,460 --> 00:32:50,339 Което предполага, че е бил убит 594 00:32:50,379 --> 00:32:53,059 или във вана или в тоалетна. 595 00:32:53,139 --> 00:32:56,220 С изключение на... - С изключение на какво? 596 00:32:56,259 --> 00:32:59,259 Отбелязана е забавена сърдечна дейност. 597 00:32:59,339 --> 00:33:02,099 Това показва повишено ниво на соли в кръвната плазма. 598 00:33:02,180 --> 00:33:05,180 Бил е убит в морска вода. 599 00:33:23,740 --> 00:33:25,460 Анита! 600 00:33:27,659 --> 00:33:29,259 Анита! 601 00:33:32,299 --> 00:33:33,859 Тони! 602 00:33:33,980 --> 00:33:35,940 Тони, какво става? Къде беше? 603 00:33:36,059 --> 00:33:37,819 Чуй ме, знам, че нещо се случва. 604 00:33:37,899 --> 00:33:39,779 Искам да ме изслушаш. 605 00:33:39,819 --> 00:33:41,700 Качи се горе и си опаковай нещата. 606 00:33:41,740 --> 00:33:44,180 Защо? В какво си се забъркал? 607 00:33:44,259 --> 00:33:47,099 Мисля, че някой се опитва да ме убие. 608 00:33:47,139 --> 00:33:49,139 Кой? - Не знам. 609 00:33:49,220 --> 00:33:51,180 Защо някой би искал да те убие? 610 00:33:51,259 --> 00:33:54,819 Кажи ми какво става. 611 00:33:54,899 --> 00:33:58,460 Ще направиш ли просто това, за което те моля?! 612 00:33:58,539 --> 00:34:00,619 Моля. 613 00:34:00,740 --> 00:34:02,579 Аз съм ти съпруг и те обичам 614 00:34:02,659 --> 00:34:04,659 и искам да ми се довериш за това, нали? 615 00:34:25,740 --> 00:34:27,460 Почти приключих. 616 00:34:33,860 --> 00:34:36,740 Направих план на честотите на взаимодействие. 617 00:34:36,780 --> 00:34:38,940 Коефициентите за синус на този монитор 618 00:34:39,019 --> 00:34:41,260 и за косинус на другия. 619 00:34:41,340 --> 00:34:43,700 Сега, чрез използването на програмен алгоритъм 620 00:34:43,780 --> 00:34:45,780 мога да премахна честотите. 621 00:34:45,860 --> 00:34:47,140 Ето така. 622 00:34:47,220 --> 00:34:49,060 Ето, заповядайте. 623 00:34:51,740 --> 00:34:52,980 Какво по дяволите? 624 00:34:59,620 --> 00:35:01,260 Мълдър, какво е това? 625 00:35:01,340 --> 00:35:03,260 Каза солена вода, нали? 626 00:35:03,340 --> 00:35:05,740 Да. Е, и? 627 00:35:05,860 --> 00:35:07,900 Чарли Морис е бил удавен 628 00:35:07,980 --> 00:35:11,700 в собствения с аквариум за тропическа риба и това е последното, което е видял, преди смъртта си. 629 00:35:11,780 --> 00:35:16,420 По-добре да се надяваме, че Мишел Бишъп си е у дома и спи спокойно. 630 00:35:21,820 --> 00:35:23,260 Тони... 631 00:35:25,500 --> 00:35:28,660 Някой остави това пред вратата ни тази вечер. 632 00:35:30,180 --> 00:35:31,860 Знаеш ли кой? 633 00:35:34,660 --> 00:35:36,380 Отговори ми, Тони! 634 00:35:46,660 --> 00:35:48,580 Стой тук и не отваряй вратата. 635 00:36:39,460 --> 00:36:41,340 Тони, добре ли си? 636 00:36:45,900 --> 00:36:47,780 Тони, отговори ми. 637 00:37:22,860 --> 00:37:25,100 Тони. 638 00:37:25,180 --> 00:37:27,220 Тони, моля те. 639 00:37:27,300 --> 00:37:28,620 Кой е там? 640 00:37:28,700 --> 00:37:29,940 Какво става? 641 00:37:45,420 --> 00:37:46,860 Мълдър! 642 00:38:08,340 --> 00:38:10,460 Казаха, че само ще поговорят с теб. 643 00:38:10,539 --> 00:38:13,180 Ще те вразумят. 644 00:38:13,260 --> 00:38:15,940 Какво трябваше да направя аз, а? 645 00:38:18,580 --> 00:38:20,539 Ти само трябваше да вземеш парите, човече! 646 00:38:20,620 --> 00:38:23,100 Защо просто не взе парите?! 647 00:38:43,140 --> 00:38:45,019 Какво става, Тони? 648 00:38:45,060 --> 00:38:47,019 Провери горния етаж. 649 00:38:57,060 --> 00:38:58,620 Мишел! 650 00:38:58,660 --> 00:39:01,580 Това няма да поправи случилото се. 651 00:39:04,539 --> 00:39:05,460 Не мога да изляза. 652 00:39:05,539 --> 00:39:06,780 Кой е там? 653 00:40:44,722 --> 00:40:46,815 Не мога да изляза. 654 00:39:20,740 --> 00:39:23,100 Тони?! 655 00:39:25,220 --> 00:39:26,740 Тони! 656 00:39:31,260 --> 00:39:33,820 Тони... 657 00:39:33,900 --> 00:39:35,900 Съжалявам. 658 00:39:38,180 --> 00:39:40,060 Знаех, какво са направили с Чарли. 659 00:39:43,940 --> 00:39:46,500 Бях част от всичко, а така и не казах нищо. 660 00:39:48,500 --> 00:39:50,460 Не можах. 661 00:39:50,539 --> 00:39:53,140 О, не. 662 00:39:55,580 --> 00:39:57,900 Просто исках да се погрижа за теб. 663 00:39:57,980 --> 00:40:02,300 Кой друг щеше да се погрижи за теб? 664 00:40:31,220 --> 00:40:33,380 Моля те... Моля, не го наранявай повече. 665 00:41:20,260 --> 00:41:25,220 Заключение, досие #X-40271. 666 00:41:25,300 --> 00:41:26,580 Детектив Антони Фиоре 667 00:41:26,660 --> 00:41:29,140 вчера се призна за виновен във федералния съд по обвинения 668 00:41:29,220 --> 00:41:31,900 за убийство първа степен, последвали кражба в голям размер 669 00:41:31,980 --> 00:41:34,140 и спъване на правосъдието. 670 00:41:34,220 --> 00:41:36,100 Смъртта на детектив Руди Барбала 671 00:41:36,140 --> 00:41:38,140 и бившият полицейски служител Леон Фелдър 672 00:41:38,180 --> 00:41:40,100 се определят случайни, 673 00:41:40,140 --> 00:41:42,700 въпреки съучастничеството им в убийството на полицай Чарли Морис 674 00:41:42,780 --> 00:41:45,380 е потвърдено окончателно. 675 00:41:45,460 --> 00:41:48,700 Не са повдигнати обвинения срещу Мишел Бишъп, 676 00:41:48,740 --> 00:41:50,780 която, днес, взе първия си урок по плуване. 677 00:41:50,900 --> 00:41:54,300 Тя твърди, че няма спомени за предходните събития 678 00:41:54,380 --> 00:41:57,220 и майка й, както и д-р Браун, отказаха молбата ми 679 00:41:57,340 --> 00:41:59,539 за повторно връщане към миналия живот. 680 00:42:02,740 --> 00:42:06,860 Край на доклада по случая, 19 април 1994 г. 681 00:42:06,940 --> 00:42:09,980 Работили по него: Фокс Мълдър и Дейна Скъли. 682 00:42:10,060 --> 00:42:12,420 Статут: неизяснен.