1 00:00:14,320 --> 00:00:15,833 Бързо, изведете го от там! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,550 Трябват ми двама души на лявата страна! Веднага! 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,309 Почакайте! Какво правите с него? - Мъртъв е. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,551 Там има жена, която не е, и има нужда от кислород! 5 00:00:27,640 --> 00:00:32,111 Отдръпнете се! Сър, само ако ни окажете малко съдействие. 6 00:00:41,080 --> 00:00:43,640 Искам да станеш! - Амин. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,472 Стани и се излекувай! 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,279 Какво правите? - Момчето го докосва. 9 00:00:49,440 --> 00:00:52,830 Стани и приеми чудото, което той даде. - Амин. Алелуя. 10 00:00:52,920 --> 00:00:55,753 Не разбирате. Човекът е мъртъв. 11 00:00:56,480 --> 00:00:58,835 Тогава момчето не може да навреди, нали? 12 00:00:58,920 --> 00:01:01,798 Това е силата на вярата. 13 00:01:01,880 --> 00:01:04,838 Силата да разделиш светлината от тъмнината, 14 00:01:04,920 --> 00:01:07,115 да създадеш живот от смъртта. 15 00:01:07,200 --> 00:01:08,519 Амин. 16 00:01:08,600 --> 00:01:10,875 Добре, всички! Шоуто свърши! 17 00:01:10,960 --> 00:01:12,996 Да почистим района! 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,551 Алелуя, Самюел. 19 00:01:29,640 --> 00:01:30,629 Алелуя. 20 00:02:19,280 --> 00:02:21,271 Да, наистина! О,Алелуя! 21 00:02:23,160 --> 00:02:25,549 Алелуя, братко! Хвалете бога! 22 00:02:26,760 --> 00:02:28,398 Да, наистина! Хвалете бога! 23 00:02:32,240 --> 00:02:35,198 Искам всички да кажат "Алелуя!". - Алелуя! 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,872 Възхвалявайте господ! 25 00:02:37,760 --> 00:02:41,435 Жената на масата има зловреден тумор в гръбнака. 26 00:02:41,520 --> 00:02:46,196 Момчето тук ще се опита да я излекува само като постави ръцете си върху нея. 27 00:02:46,280 --> 00:02:50,353 Откъде взе това? - От местния офис в Тенеси. 28 00:02:50,440 --> 00:02:52,874 Проповедникът е... - Преподобния Калвин Хартли. 29 00:02:52,960 --> 00:02:56,396 Чувала си за него? - Момчето е осиновения му син, Самюел. 30 00:02:56,480 --> 00:02:58,471 Казва, че го е открил като бебе 31 00:02:58,560 --> 00:03:01,358 да лежи сред тревите на брега на Мисисипи. 32 00:03:01,440 --> 00:03:04,432 Освен това твърди, че момчето е съживило човек. 33 00:03:04,520 --> 00:03:07,034 Повече от твърдение е. Мъжът, когото е спасило, 34 00:03:07,120 --> 00:03:11,671 е атракция в църквата-палатка на преподобния. Момчето върши чудеса 35 00:03:11,760 --> 00:03:14,069 всяка седмица през последните десет години. 36 00:03:14,160 --> 00:03:17,550 Два пъти в неделя. - Не и според щатския шериф в Кенууд. 37 00:03:17,640 --> 00:03:21,838 Местните власти считат Преподобния Хартли и сина му за измамници. 38 00:03:21,920 --> 00:03:24,229 Не са успели да спрат дейността му, 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,312 така че са се обърнали към ФБР, за да бъде подведен под съдебна отговорност. 40 00:03:27,400 --> 00:03:31,393 За какво? Измама? - Не. Убийство. Гледай касетата. 41 00:03:31,480 --> 00:03:32,469 Луси Кели 42 00:03:32,560 --> 00:03:34,551 има рак. 43 00:03:35,320 --> 00:03:36,912 Докторите казват, 44 00:03:37,000 --> 00:03:38,991 че операцията е невъзможна. 45 00:03:39,080 --> 00:03:41,548 Казват, че е неизлечим. 46 00:03:41,640 --> 00:03:43,870 Но аз ви казвам, 47 00:03:43,960 --> 00:03:46,633 че това което докторите не могат да излекуват, 48 00:03:46,720 --> 00:03:48,711 бог може. 49 00:03:48,800 --> 00:03:51,837 Да, наистина, хвалете бога! Защото бог 50 00:03:52,840 --> 00:03:55,559 може да прави... чудеса. 51 00:03:57,320 --> 00:04:00,312 Днес чистата светлина на лекуващата божия любов 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,232 преминава 53 00:04:03,320 --> 00:04:06,710 през ръцете на Самюел. 54 00:04:07,800 --> 00:04:12,078 20 минути по-късни Луси Кели е отведена спешно в болница. Мъртва при пристигането. 55 00:04:12,160 --> 00:04:16,438 Каква е била причината за смъртта? - Не знам, но не е било рак. 56 00:04:16,520 --> 00:04:21,150 Поискали са някой с медицинско минало да помага в разследването. 57 00:04:21,240 --> 00:04:24,676 Знам, че това не е Досие Х... - Кога тръгваме за Тенеси? 58 00:04:34,760 --> 00:04:37,957 Мисля, че видях някои от тези същите хора в Уудсток. 59 00:04:38,040 --> 00:04:40,235 Мълдър, ти не си бил в Уудсток. 60 00:04:40,320 --> 00:04:43,437 Гледах филма. - Ето така. 61 00:04:50,400 --> 00:04:53,437 Ще се справиш ли сама? - Да, нама проблеми. 62 00:04:53,520 --> 00:04:55,112 Няма да се бавя. 63 00:05:02,200 --> 00:05:04,509 Повечето от днес събралите се познавам като съседи 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,878 и като обични членове на нашето Паство на Чудото. 65 00:05:08,960 --> 00:05:11,599 Но някои от вас са дошли от много далече. 66 00:05:11,680 --> 00:05:13,671 Чак от 67 00:05:13,760 --> 00:05:16,433 Пенсакола, Флорида! 68 00:05:16,520 --> 00:05:18,636 И Униондейл, Лонг Айлънд! 69 00:05:20,880 --> 00:05:23,394 И специално за 70 00:05:23,480 --> 00:05:25,471 вас, дошлите от толкова далече, 71 00:05:26,480 --> 00:05:29,153 трябва да се извиня от дълбините на сърцето си, 72 00:05:30,480 --> 00:05:34,359 защото, за съжаление, Самюел не може да бъде тук този следобед. 73 00:05:35,200 --> 00:05:37,760 Знам колко дълбоко разочаровани 74 00:05:37,840 --> 00:05:40,035 всеки един от вас се чувства сега. 75 00:05:40,120 --> 00:05:42,759 Но аз ви казвам, не се плашете, 76 00:05:42,840 --> 00:05:45,912 не се отчайвайте, не губете надежда! 77 00:05:46,600 --> 00:05:48,591 Защото след два кратки дни 78 00:05:48,680 --> 00:05:52,912 Самюел ще се завърне тук в нашата много специална Мисия на Чудото! 79 00:05:55,360 --> 00:05:57,920 Да, наистина, хвалете бог! 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,878 Трябва да отидем отзад и да видим какво има да казва. 81 00:06:00,960 --> 00:06:04,111 Не, почакай. Това е момента, когато изкарват на сцената Елвис. 82 00:06:04,200 --> 00:06:06,634 Както тези хора ще потвърдят, 83 00:06:06,720 --> 00:06:09,234 Самюел може да те излекува! Да. 84 00:06:09,320 --> 00:06:11,311 Самюел ще те излекува! 85 00:06:12,040 --> 00:06:13,632 Но... 86 00:06:15,200 --> 00:06:17,191 само ако вярваш. 87 00:06:17,280 --> 00:06:19,589 Вярвам, преподобни! Вярвам! 88 00:06:19,680 --> 00:06:22,114 Добра проповед, преподобни. - Бог да ви благослови. 89 00:06:22,200 --> 00:06:24,873 Преподобни Хартли? Ние сме от ФБР. 90 00:06:24,960 --> 00:06:27,554 Изглежда шериф Даниълс е изпратил кавалерията. 91 00:06:27,640 --> 00:06:31,030 Просто искаме да поговорим със Самюел. - Не е тук. 92 00:06:31,120 --> 00:06:33,998 Ами, къде е тогава? - Не знам. 93 00:06:34,080 --> 00:06:35,752 Не съм го виждал. 94 00:06:35,840 --> 00:06:40,356 Момчето е разтревожено в последно време. - Става късно, преподобни. 95 00:06:40,440 --> 00:06:42,032 Ако ме извините. 96 00:07:01,920 --> 00:07:03,956 Агент Мълдър? - Да. 97 00:07:04,040 --> 00:07:08,431 Шериф Даниълс. Говорихме по телефона. - Да. Това е специален агент Дейна Скъли. 98 00:07:08,520 --> 00:07:12,718 Искахте копие от доклада на следователя. - Да. Благодаря ви. 99 00:07:12,800 --> 00:07:16,270 Виждам, че сте успели да видите шоуто на Светия Валяк. 100 00:07:16,360 --> 00:07:19,397 Да разбирам ли, че не сте част от стадото на Преподобния Хартли. 101 00:07:19,480 --> 00:07:24,952 Не, помня Хартли още когато стоеше на сапунерката си и събираше доларови банкноти в кутии от кафе. 102 00:07:25,040 --> 00:07:30,319 Откакто и момчето се приседини, той си купи Кадилак за всеки ден от седмицата 103 00:07:30,400 --> 00:07:33,676 с парите, които ни трябват за пътищата и училищата. 104 00:07:33,760 --> 00:07:36,149 Хората искат да вярват, знаете ли? 105 00:07:36,240 --> 00:07:39,516 99% от хората на този свят са глупаци. 106 00:07:39,600 --> 00:07:42,512 А останалите има голяма опасност да се заразят. 107 00:07:42,600 --> 00:07:47,628 Дори и ако Хартли и Самюел са измамници, това не ги прави убийци. 108 00:07:47,720 --> 00:07:51,918 Имам свидетели, които казват че ръцете на момчето са били върху хората, когато са умрели. 109 00:07:52,000 --> 00:07:54,958 Мислите, че така ги е убил... с докосване? 110 00:07:55,040 --> 00:07:56,951 Не знам как или защо го е направил. 111 00:07:57,040 --> 00:08:00,749 Но го издирваме от вторник, а той не иска да бъде намерен. 112 00:08:00,840 --> 00:08:05,356 Няма нищо необикновено в докладите, като изключим че не е направена аутопсия. 113 00:08:05,440 --> 00:08:08,671 Хартли отхвърли исканията ми за аутопсия на религиозни основания. 114 00:08:08,760 --> 00:08:12,753 Друга пречка е, че областният следовател е член на Паството на Чудото. 115 00:08:12,840 --> 00:08:16,355 Е, може би ще успеем да уредим ексхумацията на телата. 116 00:08:34,680 --> 00:08:36,671 Шерифе... 117 00:08:41,080 --> 00:08:43,071 Групата на Хартли е. 118 00:08:43,160 --> 00:08:44,752 По дяволите. 119 00:08:45,520 --> 00:08:48,751 Казах на хората ми да си мълчат. 120 00:08:48,840 --> 00:08:52,071 Изглежда си имате няколко вярващи в домакинството. 121 00:08:52,160 --> 00:08:55,152 От името на Паството на Чудото 122 00:08:55,240 --> 00:08:57,629 изискваме това светотатство да се прекрати! 123 00:08:57,720 --> 00:09:01,508 Нямаш си работа само с мен, Ванс. Имаш си работа с ФБР. 124 00:09:04,800 --> 00:09:07,394 Не го считайте за неуважение. 125 00:09:07,480 --> 00:09:09,869 Разследваме възможно убийство 126 00:09:09,960 --> 00:09:13,669 и федералният закон изисква да бъде направена аутопсия на телата. 127 00:09:13,760 --> 00:09:17,753 Опасявам се, че сме отговорни пред по велик закон от този на американското правителство. 128 00:09:17,840 --> 00:09:22,470 Такъв, който третира разкопаването на гробове и оскверняването на трупове за смъртен грях. 129 00:09:22,560 --> 00:09:24,551 Ще си получим аутопсията. 130 00:09:24,640 --> 00:09:28,189 Знаете, че рано или късно ще стане. - Семейството на починалата 131 00:09:28,280 --> 00:09:30,555 не иска гробът й да бъде разкопаван. 132 00:09:30,640 --> 00:09:33,108 Каръл Уолъс нямаше семейство! 133 00:09:33,200 --> 00:09:35,156 Ние бяхме семейството й. 134 00:09:37,080 --> 00:09:39,674 Ние... бяхме семейството й. 135 00:09:39,760 --> 00:09:42,433 И беше достатъчно трудна да я погребем веднъж. 136 00:09:42,520 --> 00:09:47,958 Така че ако вие настоявате на своето сме готови да стоим на пост 137 00:09:48,040 --> 00:09:50,235 и да направим каквото трябва, 138 00:09:50,320 --> 00:09:51,753 за да ви спрем! 139 00:09:51,840 --> 00:09:53,478 Мълдър. 140 00:09:53,560 --> 00:09:54,993 Скъли. 141 00:09:58,320 --> 00:10:01,357 Един хората ми току-що е забелязал колата на момчето в центъра. 142 00:10:02,480 --> 00:10:05,153 И без това тук не можем да направим много. - Да вървим. 143 00:10:22,720 --> 00:10:25,314 Малко вероятно е да спасява нечии души на подобно място. 144 00:10:40,920 --> 00:10:43,832 Къде е момчето? - В тоалетната. 145 00:10:43,920 --> 00:10:47,196 Какво се случи? - Глупакът започна да се бие. 146 00:10:47,280 --> 00:10:51,512 Тези религиозните не носят на алкохол. 147 00:10:53,720 --> 00:10:56,757 Къде беше, Самюел? Търсехме те. 148 00:10:56,840 --> 00:10:58,319 Така ли? 149 00:10:58,400 --> 00:10:59,992 Обмислях. 150 00:11:00,760 --> 00:11:05,038 Е, ще имаш много време за това в килията. Арестуван си. 151 00:11:06,560 --> 00:11:09,199 За убийство? - За подозрение в убийство. 152 00:11:11,520 --> 00:11:12,839 Нещо против да допия бирата си първо? 153 00:11:12,920 --> 00:11:15,718 Не, няма проблеми. 154 00:11:15,800 --> 00:11:18,075 Ще накарам някой да ти вземе показания. 155 00:11:18,160 --> 00:11:21,436 Ще видим какво мога да направя относно прибирането на Кадилака ти. 156 00:11:22,480 --> 00:11:26,519 Шерифе? Какви доказателства имате, за да обвините момчето в убийство? 157 00:11:27,520 --> 00:11:30,751 Какво повече искате? На практика той сам се предава. 158 00:11:30,840 --> 00:11:32,831 Погледнете го. Та той е пиян. 159 00:11:32,920 --> 00:11:37,118 Ами тогава ще добавя пиян и размирен. Да си изясним нещата. 160 00:11:37,200 --> 00:11:39,873 Въпросът не е дали е виновен, 161 00:11:39,960 --> 00:11:41,951 а как го е направил. 162 00:11:42,040 --> 00:11:43,996 Може ли да ме оставите за минутка с него? 163 00:11:44,080 --> 00:11:46,310 Както искате. 164 00:11:46,400 --> 00:11:49,392 Самюел? Аз съм агент Мълдър. Това е агент Скъли. 165 00:11:50,360 --> 00:11:52,191 От ФБР. 166 00:11:53,520 --> 00:11:54,873 Изглежда доста си се поступал. 167 00:11:54,960 --> 00:11:57,155 Самонаказание, г-н Мълдър. 168 00:11:57,240 --> 00:11:59,879 Някои биха го нарекли просто обикновено пиянско сбиване. 169 00:11:59,960 --> 00:12:02,349 Знаете какво казват... 170 00:12:02,440 --> 00:12:04,510 "Той дава и той взема". 171 00:12:07,000 --> 00:12:09,434 Ако някой стане твърде горд, 172 00:12:09,520 --> 00:12:13,274 понякога е добре за него да избият глупостите от главата му. 173 00:12:13,360 --> 00:12:16,033 Спестява грижите на бог. - Грижите за какво? 174 00:12:16,120 --> 00:12:18,395 Да смири виновния грешник. 175 00:12:18,480 --> 00:12:20,072 Виновен за убийство? 176 00:12:22,960 --> 00:12:24,234 Да, сър. 177 00:12:24,320 --> 00:12:26,231 Как го правиш, Самюел? 178 00:12:27,440 --> 00:12:31,115 Очевидно гордостта и слабостта ми са били покана за дявола. 179 00:12:31,200 --> 00:12:33,350 Окалях реката на собствената си вяра. 180 00:12:34,040 --> 00:12:39,034 Сега подаръкът ми е покварен. 181 00:12:39,120 --> 00:12:42,271 Поставях ръцете си върху болните, давах им здраве. 182 00:12:43,080 --> 00:12:45,071 Лекувах заболелите. 183 00:12:45,160 --> 00:12:48,152 Дори докосвах умиращите и им давах живот. 184 00:12:49,880 --> 00:12:51,871 Господ ме дари със специален дар. 185 00:12:51,960 --> 00:12:54,155 И също ти купи цялата тази бижутерия? 186 00:12:54,240 --> 00:12:57,118 Нещо липсва в историята ти, Самюел. 187 00:12:57,200 --> 00:13:03,116 Съмнявате ли се в силата господна, г-жо? - Не. Във верността на твърденията ти. 188 00:13:03,200 --> 00:13:06,317 Поглеждах немощните и виждах болестта ми, 189 00:13:06,400 --> 00:13:07,992 техният рак. 190 00:13:10,680 --> 00:13:12,989 Също както виждам болката у този човек 191 00:13:13,080 --> 00:13:15,150 тук. 192 00:13:15,240 --> 00:13:17,595 Наистина? Каква болка е това? 193 00:13:22,160 --> 00:13:25,630 Болката, която имате... по своя брат 194 00:13:25,760 --> 00:13:29,719 или сестра. Стара болка. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,875 Не е била излекувана. - Това номер ли е? 196 00:13:36,840 --> 00:13:38,478 Не е номер, г-жо. 197 00:13:39,280 --> 00:13:43,558 Мисля, че трябва да повикаме шерифа. - Искам да науча още за тази болка. Кажи ми. 198 00:13:43,640 --> 00:13:46,632 Виждам я, съвсем ясно. 199 00:13:46,720 --> 00:13:50,474 Било е сестра. Изгубил си сестра си още много млада. 200 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 Някой я е отвел. - Какво друго виждаш? 201 00:13:54,880 --> 00:13:57,838 Непознати. Ярка светлина. 202 00:13:57,920 --> 00:13:59,035 Шерифе? 203 00:13:59,120 --> 00:14:02,999 Трябваше да дойдете по-рано. Можех да излекувам болката ви. 204 00:14:03,080 --> 00:14:05,469 Да приключваме с това. - Още минутка. 205 00:14:05,560 --> 00:14:07,551 Не мога да ви помогна. Вече не. 206 00:14:08,600 --> 00:14:10,591 Дарът ми го няма. - Закопчайте го. 207 00:14:18,480 --> 00:14:20,277 Добре, да вървим. 208 00:14:21,080 --> 00:14:22,991 Имаш правото да мълчиш... 209 00:14:23,080 --> 00:14:25,878 Ще ви кажа, г-н Мълдър... 210 00:14:26,920 --> 00:14:30,310 Бог наглежда стадото си. Дава ни знаци всеки ден. 211 00:14:30,400 --> 00:14:32,391 Отворете сърцето си. 212 00:14:33,320 --> 00:14:35,834 А той може и да отвори очите ви. 213 00:14:39,800 --> 00:14:42,598 Как мислиш го прави? 214 00:14:42,680 --> 00:14:44,272 Не знам. 215 00:14:51,080 --> 00:14:55,392 Като се има предвид безукорното му досие и обстоятелствата по случая, 216 00:14:56,440 --> 00:14:59,159 моля клиентът ми да бъде освободен по свое собствено задължение, 217 00:14:59,240 --> 00:15:00,229 без гаранция... 218 00:15:00,320 --> 00:15:02,390 Съдия, това не е добра идея! 219 00:15:02,480 --> 00:15:05,790 Самюел! - Пуснете ме и вие ще сте виновни! 220 00:15:05,880 --> 00:15:10,670 Достатъчно! Това не е амвон, а съдебна зала. Ясно ли е? 221 00:15:13,640 --> 00:15:15,198 Да, сър. 222 00:15:15,600 --> 00:15:17,192 Извинете. 223 00:15:18,120 --> 00:15:19,838 Ваша Чест, 224 00:15:19,920 --> 00:15:24,277 въпреки отявлената вина на обвиняемия, не виждаме причина да обременяваме околията 225 00:15:24,360 --> 00:15:29,070 с издръжката му до процеса. Но молим за гаранция от най-малко $100 000. 226 00:15:29,160 --> 00:15:32,038 Добре. Ако няма възражения, 227 00:15:32,120 --> 00:15:34,111 гаранцията е в размер на $100 000... 228 00:15:35,280 --> 00:15:38,590 да бъде внесена директно в условната сметка на банковия служител. 229 00:15:39,400 --> 00:15:41,755 Боже! Какво има? 230 00:15:43,240 --> 00:15:44,832 Боже! 231 00:15:44,920 --> 00:15:46,911 Боже! Какво има? Какво има? 232 00:15:58,400 --> 00:16:00,595 Колко още ви трябва, за да повярвате? 233 00:16:01,360 --> 00:16:03,874 Бог свидетелства срещу мен! 234 00:16:03,960 --> 00:16:07,873 Трябва ли змия да ви ухапе задниците, за да разберете?! 235 00:16:07,960 --> 00:16:10,110 Всички да напуснат съдебната зала! 236 00:16:28,280 --> 00:16:32,159 "И когато беше сутрин източният вятър донесе скакалците." 237 00:16:32,240 --> 00:16:35,516 "И скакалците покриха лицето на цялата земя, 238 00:16:35,600 --> 00:16:39,275 така че земята беше почерняла, и те изядоха всяка трева по земята... 239 00:16:39,360 --> 00:16:41,920 Защо, Мълдър? - и всичките плодове по дърветата..." 240 00:16:42,000 --> 00:16:45,629 Няколко хиляди скакалци не съставляват чумна епидемия. 241 00:16:46,520 --> 00:16:48,909 Освен това сме по земеделските места. 242 00:16:49,000 --> 00:16:52,913 Този район е земеделски ордьовър за този тип напасти. 243 00:16:53,000 --> 00:16:56,788 Да, може би в царевичното поле, но това се случи в съдебната зала. 244 00:16:56,920 --> 00:16:59,593 И какво следва? Да заколим новородените? 245 00:17:01,440 --> 00:17:04,989 Мълдър, това има ли нещо общо с казаното от Самюел в бара? 246 00:17:05,080 --> 00:17:07,071 Относно сестра ти...? 247 00:17:09,040 --> 00:17:12,589 Имах пациенти, изпратени ми от областната болница в Кенууд. 248 00:17:12,680 --> 00:17:17,993 Това са пациенти, отишли при Самуел, след като конвенционалната медицина неуспяла. 249 00:17:18,080 --> 00:17:20,992 "Спонтанно освобождаване от метастатичен рак". 250 00:17:22,000 --> 00:17:24,992 "Възстановен растеж на нерв след параплегия." 251 00:17:25,080 --> 00:17:29,153 Натъквал съм се на дузини психични лечители в Досиетата Х, но никога на такъв. 252 00:17:29,240 --> 00:17:32,471 Мисля, че момчето е истинско. - Мълдър, това е интригуващо, 253 00:17:32,560 --> 00:17:36,553 но има цяла библиотека от медицинска литература, занимаваща се с 254 00:17:36,640 --> 00:17:38,949 необяснени спонтанни излекувания. 255 00:17:39,040 --> 00:17:43,830 Сега, Западната медицина третира човешкото тяло в биохимичинен смисъл, нали? 256 00:17:45,000 --> 00:17:48,231 Но освен това тялото може да бъде третирано като електромагнитна система. 257 00:17:48,320 --> 00:17:51,915 Значи мислиш, че ако Самюел може да поправи енергийното поле, за да лекува, 258 00:17:52,000 --> 00:17:54,036 също може да го унищожи, за да убива? 259 00:17:54,120 --> 00:17:55,155 Защо не? 260 00:17:55,240 --> 00:17:59,472 Добре. Да кажем, че докосването на Самюел убива. Защо би го правил? 261 00:17:59,560 --> 00:18:03,155 Ами ти го чу - окалял е реката на собствената си вяра. Това означава, че... 262 00:18:09,960 --> 00:18:11,996 Ако сте свободни, 263 00:18:12,080 --> 00:18:14,389 преподобния би желал да ви види. 264 00:18:18,160 --> 00:18:20,037 В последно време съм подложен на много стрес, 265 00:18:20,120 --> 00:18:23,317 което знам, че не извинява грубото ми поведение вчера, 266 00:18:23,400 --> 00:18:26,551 но се надявам... че ще намерите сили в сърцата си да ми простите. 267 00:18:26,640 --> 00:18:28,551 Защо сте искали да говорите с нас? 268 00:18:30,240 --> 00:18:31,514 Нуждая се от помощта ви. 269 00:18:32,000 --> 00:18:34,798 Съдят Самюел за убийство. Това, от което се нуждае, е добър адвокат. 270 00:18:34,880 --> 00:18:37,792 Самюел е невинен. - Как може да сте сигурен? 271 00:18:38,640 --> 00:18:40,631 Защото е мой син. 272 00:18:40,720 --> 00:18:43,280 Не мисля, че този аргумент ще ви помогне пред журито. 273 00:18:43,360 --> 00:18:45,749 Самопризнанието на Самюел също не му помага. 274 00:18:45,840 --> 00:18:50,277 Трябва да разберете. Самюел е много сложен млад човек. 275 00:18:50,360 --> 00:18:53,432 Той усеща нещата... както никой друг. 276 00:18:54,400 --> 00:18:57,551 За него убождане с топлийка се превръща в зееща рана. 277 00:18:57,640 --> 00:19:01,155 Неговата сила... идва от способността му да чувства. 278 00:19:02,080 --> 00:19:04,389 Но, виждате ли, някои хора се страхуват от тази сила. 279 00:19:04,480 --> 00:19:07,472 И поради своята слабост и своя страх, се стремят да я унищожат. 280 00:19:07,560 --> 00:19:09,073 Имате предвид шериф Даниълс. 281 00:19:10,240 --> 00:19:12,595 Не е тайна, че шериф Даниълс се опитва да преустанови дейността ми 282 00:19:12,680 --> 00:19:15,148 още откакто отворих палатката преди десет години. 283 00:19:15,240 --> 00:19:18,516 Е, той мисли, че паството ви е измама. 284 00:19:18,600 --> 00:19:20,636 Той е безверен човек, агент Скъли. 285 00:19:21,720 --> 00:19:24,757 Жена му страда от много болезнен артрит, 286 00:19:24,840 --> 00:19:30,153 пръстите й са изкривени като корени и все пак той я държи настрана от Самюел. 287 00:19:30,240 --> 00:19:32,913 В светлината на наскорошните събития не можете да го вините. 288 00:19:33,000 --> 00:19:35,719 Не знам как са умрели тези бедни хора. 289 00:19:35,800 --> 00:19:40,715 Не мога да го обясня, затова ви моля да дойдете тази вечер, 290 00:19:40,800 --> 00:19:44,395 за да видите с очите си Самюел да върши божията воля. 291 00:19:45,680 --> 00:19:47,636 Може ли да разчитам на двама ви? 292 00:19:47,720 --> 00:19:49,790 Така мисля. Мълдър, какво мислиш? 293 00:19:49,880 --> 00:19:51,916 Извинете. 294 00:20:03,840 --> 00:20:05,876 Хей, къде отиде? - Кой? 295 00:20:05,960 --> 00:20:09,396 Малкото момиче. - Тук няма малки момичета. 296 00:20:20,240 --> 00:20:21,832 Мълдър? 297 00:20:23,280 --> 00:20:25,794 Какво има? - Момичето. 298 00:20:25,880 --> 00:20:27,871 Кой, Джесика Хан? 299 00:20:29,160 --> 00:20:31,151 Малко момиче. 300 00:20:39,480 --> 00:20:41,072 Благодаря ви. Благодаря. 301 00:20:43,120 --> 00:20:46,078 Е, братя и сестри, помогнете на ближните. 302 00:20:46,160 --> 00:20:49,994 Пуснете хората с инвалидните колички да преминат. Точно така, не се стеснявайте. 303 00:20:50,080 --> 00:20:53,072 Здравейте вие там. Добре дошли в Паството на Чудото. 304 00:20:53,160 --> 00:20:56,072 Дошли сте да видите Самюел тази вечер? - Да. 305 00:20:56,160 --> 00:21:00,073 Ще дойде ли? Вестниците казаха... - О, не гледайте вестниците! 306 00:21:00,160 --> 00:21:02,435 Ще бъде божията воля. 307 00:21:02,520 --> 00:21:05,910 Младият Самюел е тук, за да прокуди дявола и да излекува болните. 308 00:21:06,000 --> 00:21:08,639 Чу ли това, скъпа? - Той ще успее ли да ме види? 309 00:21:08,720 --> 00:21:12,872 Е, виж какво ще ти кажа. Ще му кажа лично за теб, става ли? 310 00:21:12,960 --> 00:21:14,996 Как е името ти? - Маргарет Хохман. 311 00:21:15,080 --> 00:21:16,911 Маргарет, изчакай тук. 312 00:21:17,000 --> 00:21:21,516 Ще видя дали не мога да те сложа на първия ред. Как ти се струва? 313 00:21:25,800 --> 00:21:27,791 Не мога да отида там. 314 00:21:27,880 --> 00:21:29,711 Не и след това, което се случи. 315 00:21:30,560 --> 00:21:35,509 Бог изпитва вярата на всички ни, синко. И понеже е избрал теб да вършиш делата му, 316 00:21:35,600 --> 00:21:38,194 твоето изпитание е най-тежко. 317 00:21:39,440 --> 00:21:41,715 Но отхвърляй дара си, Самюел. 318 00:21:41,800 --> 00:21:43,392 О, човече! 319 00:21:45,720 --> 00:21:47,950 Аз съм проповедник, синко. Това е дарбата ми. 320 00:21:49,280 --> 00:21:54,115 Но цялото проповедничество на света не може да се сравни дори и с малко чудо 321 00:21:54,200 --> 00:21:57,636 в обединяването на вярата и надеждата на всички тези хора. 322 00:21:58,760 --> 00:22:02,116 Нека този човек, чиито живот спаси, 323 00:22:02,200 --> 00:22:04,395 да бъде тази вечер свидетел 324 00:22:04,480 --> 00:22:07,597 на милостта и добротата на твоята лекуваща мощ. 325 00:22:09,320 --> 00:22:11,629 Чакат те, Самюел. 326 00:22:33,800 --> 00:22:35,791 Ето ни и нас! 327 00:22:35,880 --> 00:22:38,678 Ето го! Подгответе се за Преподобния 328 00:22:38,760 --> 00:22:40,751 Калвин Хартли! 329 00:22:43,000 --> 00:22:45,753 Да наистина! Хвалете бога! 330 00:22:46,320 --> 00:22:47,309 Алелуя! 331 00:22:47,400 --> 00:22:48,799 Алелуя! 332 00:22:48,880 --> 00:22:50,199 Хвалете господ! 333 00:22:50,280 --> 00:22:51,633 Хвалете господ! 334 00:22:53,400 --> 00:22:55,755 Амин! Кажи го, братко! - Готов съм! 335 00:22:55,840 --> 00:22:57,717 Бог е тук тази вечер. О, да! 336 00:22:57,800 --> 00:22:59,791 Предайте нататък, моля. 337 00:22:59,880 --> 00:23:02,917 Усещам присъствието му! О, амин! 338 00:23:03,000 --> 00:23:06,072 Изглежда чудесата не са евтини. - Бог е тук, 339 00:23:06,160 --> 00:23:08,833 и е тук, 340 00:23:09,840 --> 00:23:10,909 за да лекува! 341 00:23:12,680 --> 00:23:14,591 Да, да лекува! 342 00:23:14,680 --> 00:23:17,592 Алелуя! Бих искал да ви представя 343 00:23:17,680 --> 00:23:20,399 един човек. Човек, 344 00:23:20,480 --> 00:23:22,550 видял божия образ, 345 00:23:23,560 --> 00:23:26,916 но който не е искал да отиде на онова прекрасно място. О, не. 346 00:23:27,000 --> 00:23:29,912 Не, бог е имал работа за него тук на земята. 347 00:23:30,000 --> 00:23:31,991 Както и на небето! 348 00:23:33,800 --> 00:23:35,870 Видях този човек да се връща - 349 00:23:35,960 --> 00:23:38,428 от отвъд вратата на смъртта! Да се свети името му! 350 00:23:38,520 --> 00:23:41,353 Той стои тук днес като живо доказателство 351 00:23:42,720 --> 00:23:45,314 за божиите възможности 352 00:23:45,400 --> 00:23:48,676 да прави чудеса. Дами и господа, 353 00:23:48,760 --> 00:23:50,751 братя и сестри, 354 00:23:51,600 --> 00:23:53,795 нашият обичан приятел 355 00:23:53,880 --> 00:23:55,472 Леонард Ванс. 356 00:23:58,440 --> 00:24:00,795 Както се казва в евангелието на Йоан, глава 3, 357 00:24:02,160 --> 00:24:05,197 никой не може да върши тези чудеса, освен ако сам бог не е с него. 358 00:24:07,240 --> 00:24:09,231 Този човек, на когото дължа живота си 359 00:24:10,280 --> 00:24:11,918 е Самюел Хартли. 360 00:24:12,120 --> 00:24:14,111 И той е тук тази вечер, за да ви излекува. 361 00:24:14,200 --> 00:24:16,919 Благодаря. Дами и господа, 362 00:24:17,000 --> 00:24:19,594 божият войник - Самюел Хартли. 363 00:24:26,760 --> 00:24:27,749 Мълдър? 364 00:24:34,040 --> 00:24:35,473 Посрещнете божията любов. 365 00:24:39,200 --> 00:24:42,078 Усетете божията мощ. 366 00:24:52,920 --> 00:24:54,512 Молете се с мен. 367 00:25:03,880 --> 00:25:06,030 Затворете очи. 368 00:25:19,440 --> 00:25:22,193 Какво направихте? - Добре, всички да запазят спокойствие. 369 00:25:22,280 --> 00:25:24,430 Направете място на младата жена. 370 00:25:24,520 --> 00:25:25,999 Хвала на бога! 371 00:25:26,080 --> 00:25:28,116 Някой да повика линейка! 372 00:25:28,200 --> 00:25:30,714 Всичко е наред. Без паника! 373 00:25:41,160 --> 00:25:42,752 Мъртва е. 374 00:26:02,440 --> 00:26:05,477 Обични приятели, деца на бога, 375 00:26:07,440 --> 00:26:09,431 братя и сестри, 376 00:26:10,360 --> 00:26:12,351 ако оскверните тялото, 377 00:26:12,840 --> 00:26:14,910 тогава убивате 378 00:26:15,000 --> 00:26:16,592 душата! 379 00:26:18,920 --> 00:26:21,514 Да запазим тялото на бедната жена непокътнато. 380 00:26:24,200 --> 00:26:27,636 Знаем, че преподобният Хартли ви притиска, 381 00:26:27,720 --> 00:26:31,554 но това е третият смъртен случай, свързан с Паството на Чудото. 382 00:26:31,640 --> 00:26:35,428 Преподобния Хартли казва, че аутопсията противоречи на светото писание. 383 00:26:35,520 --> 00:26:38,512 От какво страдаше дъщеря ви, г-н Хохман? 384 00:26:38,600 --> 00:26:40,670 Множествена склероза. 385 00:26:40,760 --> 00:26:43,115 Имала ли пристъп преди това? 386 00:26:43,200 --> 00:26:45,077 Не и доколкото знам. 387 00:26:45,160 --> 00:26:47,151 Виждате ли, смятам, 388 00:26:47,240 --> 00:26:52,030 че пристъпът, който получи, се дължи на някакъв вид емболизъм или аневризъм. 389 00:26:52,120 --> 00:26:54,588 Момчето само докосна челото й. 390 00:26:54,680 --> 00:26:56,671 И ще се задоволите ли 391 00:26:56,760 --> 00:26:59,320 да я погребете 392 00:26:59,400 --> 00:27:02,073 без да разберете истинската причина за смъртта? 393 00:27:02,160 --> 00:27:05,072 Без да разберете дали е имало нечестна игра? 394 00:27:07,920 --> 00:27:09,911 Само секунда. 395 00:27:20,520 --> 00:27:22,511 Мислиш, че момчето наистина го е направило? 396 00:27:23,360 --> 00:27:24,349 Не. 397 00:27:24,440 --> 00:27:26,032 Защо не? 398 00:27:26,120 --> 00:27:28,395 Отгледана съм от католик. 399 00:27:28,480 --> 00:27:31,916 Имам известни познания по светото писание. 400 00:27:33,520 --> 00:27:35,909 А господ никога не позволява на дявола да му отнеме шоуто. 401 00:27:36,000 --> 00:27:38,036 Сигурно си харесал Екзорсист. 402 00:27:38,120 --> 00:27:40,350 Един от любимите ми филми. 403 00:27:45,240 --> 00:27:47,754 И кого преследваше тази вече в тълпата? 404 00:27:49,880 --> 00:27:51,871 Мислех че е някой, когото познавам. 405 00:27:51,960 --> 00:27:54,599 Момчето наистина ти влияе, нали? 406 00:27:54,680 --> 00:27:56,750 Защо го казваш? 407 00:27:56,840 --> 00:27:59,115 В бара Самюел спомена сестра ти. 408 00:27:59,200 --> 00:28:01,998 Продължаваш да мислиш че виждаш сестра си ли? 409 00:28:03,160 --> 00:28:05,151 Засега я видях два пъти. 410 00:28:05,240 --> 00:28:09,153 Може би просто искаш да я видиш. - Не ми се привижда, Скъли. 411 00:28:09,240 --> 00:28:11,470 Не подценявай силата на внушението. 412 00:28:11,560 --> 00:28:16,076 Най-голямата сила на лечителя се корени в готовността на пациента да повярва. 413 00:28:16,160 --> 00:28:20,278 Представи си чудо и то почти се случва. Учихме го в медицинското училище. 414 00:28:20,360 --> 00:28:24,751 Смяташ, че това са си представяли Маргарет Хофман и родителите й? 415 00:28:30,760 --> 00:28:33,513 Ще продължим с разследването ви. 416 00:28:44,560 --> 00:28:47,154 Часът е 23:11, 7 март. 417 00:28:48,200 --> 00:28:50,589 Името на субкта е Маргарет Хохман. 418 00:28:50,680 --> 00:28:52,955 Жена, бяла, 419 00:28:53,040 --> 00:28:55,031 48 килограма. 420 00:29:01,840 --> 00:29:04,195 Мълдър, погледни това. - Трябва ли? 421 00:29:04,280 --> 00:29:08,114 Поражения на белите дробове. Откривам ги из цялата сърдечносъдова 422 00:29:08,200 --> 00:29:11,317 и белодробна системи. Освен това има много щети 423 00:29:11,400 --> 00:29:16,918 на мукусните мембрани. Мисля, че е умряла от клетъчна хипоксия. 424 00:29:17,000 --> 00:29:18,991 Недостиг на кислород в клетките. 425 00:29:19,080 --> 00:29:21,071 Какво би причинило това? - Бих предположила 426 00:29:21,160 --> 00:29:24,550 поемане или инжектиране на натриев или калиев цианид. 427 00:29:24,640 --> 00:29:28,076 Може би арсеник. Няма да знам със сигурност, докато не направя токсикология. 428 00:29:28,160 --> 00:29:30,594 След колко време? - Лабораториите няма да отворят до сутринта. 429 00:29:30,680 --> 00:29:33,194 Виж дали не можеш да накарш някого да го направи. Колкото може по-скоро. 430 00:29:48,640 --> 00:29:50,631 Самюел? Агент Мълдър е. 431 00:29:52,520 --> 00:29:54,511 Да? Какво искате? 432 00:29:54,600 --> 00:29:58,070 Искам да поговоря с теб. Ако предпочиташ и адвокатът ти да присъства... 433 00:29:58,160 --> 00:30:00,435 Все едно. Не. 434 00:30:00,520 --> 00:30:04,149 Обадих се на шериф Даниълс. Идва насам. 435 00:30:04,240 --> 00:30:06,356 Ще го помоля да те освободи. 436 00:30:06,440 --> 00:30:09,079 Защо правиш това? 437 00:30:09,160 --> 00:30:12,038 Беше там, човече. Сам видя. 438 00:30:13,040 --> 00:30:15,395 Ти ли отрови Маргарет Хохман? 439 00:30:15,480 --> 00:30:17,072 Дали съм я отровил? 440 00:30:17,160 --> 00:30:21,995 Отрови ли я с калиев или натриев цианид? Това я е убило. 441 00:30:22,880 --> 00:30:26,395 За какво говориш? - Невинен си, Самюел. 442 00:30:26,480 --> 00:30:29,916 Освен ако нямаш пръст това, а не мисля, че имаш. 443 00:30:30,000 --> 00:30:33,675 Каквото и да е, отговорен съм! - Доказателството ще бъде 444 00:30:33,760 --> 00:30:37,719 представено утре. Законът ще ги принуди да те освободят. 445 00:30:37,800 --> 00:30:41,315 Можеш и да си отидеш вкъщи да си починеш. - Просто ме остави сам, ясно? 446 00:30:41,400 --> 00:30:45,552 Ако мислиш, че наказанието за греховете ти е смъртта на онези хора... 447 00:30:45,640 --> 00:30:48,108 Бог свидетелства срещу мен, г-н Мълдър! 448 00:30:48,200 --> 00:30:55,356 Не мога да споря с библейската ти реторика, но знам, че законът ще те оневини! 449 00:31:00,560 --> 00:31:02,551 Каза, че можеш да видиш болката ми. 450 00:31:04,840 --> 00:31:05,716 Погледни ме. 451 00:31:09,120 --> 00:31:10,712 Какво виждаш сега? 452 00:31:11,640 --> 00:31:13,631 Нищо не виждам. 453 00:31:14,600 --> 00:31:16,192 Сляп съм. 454 00:31:17,120 --> 00:31:20,351 Не ти вярвам. Видях я. 455 00:31:21,840 --> 00:31:24,593 Тя беше, нали? - Сестра ти? 456 00:31:24,680 --> 00:31:26,716 Ти я накара да се появи пред мен, нали? 457 00:31:28,680 --> 00:31:30,955 Погледни ме! - Много съм изморен, г-н Мълдър. 458 00:31:31,040 --> 00:31:33,156 Жива ли е?! 459 00:31:33,240 --> 00:31:35,959 В това ли трябва да вярвам или е само номер? 460 00:31:39,120 --> 00:31:40,712 Искаш 461 00:31:41,920 --> 00:31:43,831 да кажеш трик на дявола? 462 00:31:45,280 --> 00:31:46,872 Надзирател! 463 00:32:03,480 --> 00:32:07,712 Виждам, че закъснявам за бала. - Повиках ви тук, за да освободите момчето. 464 00:32:07,800 --> 00:32:09,916 Под какъв претекст? - Невинен е. 465 00:32:10,000 --> 00:32:12,434 Не преувеличавате ли? 466 00:32:12,520 --> 00:32:16,308 Това може да е провинцията, но ние се опитваме и спазваме законовата система. 467 00:32:16,400 --> 00:32:19,153 Не искам да се караме. И без това той е решил да остане. 468 00:32:19,240 --> 00:32:23,233 Това какво ви говори? - Че сте решени да го обвините, 469 00:32:23,320 --> 00:32:26,869 докато истинският убиец е все още на свобода. 470 00:32:43,840 --> 00:32:45,671 Имам малко компания за теб, Сам. 471 00:32:58,600 --> 00:33:00,591 Какво гледаш? 472 00:33:21,440 --> 00:33:23,510 Аз ще отворя. Аз ще отворя. 473 00:33:30,440 --> 00:33:32,476 Госпожо. Шерифе. 474 00:33:32,560 --> 00:33:33,754 Здравей, Денис. 475 00:33:33,840 --> 00:33:36,513 Как си? - Добре съм, госпожо, добре съм. 476 00:33:37,400 --> 00:33:40,915 Само че имахме малък инцидент в затвора. - Какъв инцидент, Тайсън? 477 00:33:42,200 --> 00:33:45,192 Момчето проповедник... мъртво е. 478 00:33:53,680 --> 00:33:57,389 Беше сам, когато Мълдър си тръгна тази сутрин. Как е могло да се случи? 479 00:33:57,480 --> 00:34:01,917 Момчето е започнало схватка с двама хулигани, които прибрахме. 480 00:34:02,000 --> 00:34:06,710 Отнесъл е доста лоши удари по главата. Умрял преди линейката да пристигне. 481 00:34:07,480 --> 00:34:11,393 Кръвта му е пролята навсякъде по вас. - Преподобни... 482 00:34:16,440 --> 00:34:19,989 Колко дълго ще се криете зад значката, преди истината да излезе наяве? 483 00:34:20,080 --> 00:34:22,719 Имам работа. 484 00:34:22,800 --> 00:34:24,791 Преподобни Хартли... 485 00:34:26,760 --> 00:34:28,751 Съжаляваме за загубата ви. 486 00:34:28,840 --> 00:34:31,229 Това момче... 487 00:34:31,320 --> 00:34:33,436 Беше благословено. 488 00:34:33,520 --> 00:34:35,511 Никого не е наранявал. 489 00:34:35,600 --> 00:34:37,909 Приятелите ни ще научат за Самюел 490 00:34:38,000 --> 00:34:41,913 много скоро. И е сигурно най-добре да го чуят от теб. 491 00:34:42,000 --> 00:34:43,228 Хайде. 492 00:34:43,320 --> 00:34:45,151 Госпожо. 493 00:34:49,320 --> 00:34:51,311 Имате това изражение на лицето си. 494 00:34:52,120 --> 00:34:54,111 Какво изражение? 495 00:34:54,200 --> 00:34:59,354 Същото, както когато сте си забравили ключовете и се чудите какво да направите. 496 00:35:05,440 --> 00:35:07,590 Какво точно се опитваме да открием? 497 00:35:08,520 --> 00:35:10,112 Доказателства? 498 00:35:10,200 --> 00:35:11,792 О. 499 00:35:26,360 --> 00:35:28,351 Какво означава това? 500 00:35:31,440 --> 00:35:33,431 Да разберем. 501 00:35:45,520 --> 00:35:47,590 Скъли! 502 00:35:47,680 --> 00:35:49,671 Картоф. 503 00:35:51,160 --> 00:35:53,151 Някой е оставил диря от храна 504 00:35:53,240 --> 00:35:56,277 във вентилационната система, водеща до съдебната зала. 505 00:35:56,360 --> 00:35:58,271 Слагаш скакалците тук... 506 00:35:58,360 --> 00:36:01,432 Незабавен бич. - Откъде са се взели? 507 00:36:01,520 --> 00:36:06,594 Отглеждат ги по поръчка за ферми или университети. 508 00:36:06,680 --> 00:36:09,433 Не трябва да е много трудно да открием кой е подготвил всичко. 509 00:36:09,520 --> 00:36:13,274 И смяташ, че който и да го е сторил, е отговорен за убийствата? 510 00:36:42,320 --> 00:36:43,912 Мъртъв си. 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,991 Убиха те. 512 00:36:47,320 --> 00:36:49,515 Бях мъртъв. 513 00:36:49,600 --> 00:36:51,591 Не ето ме тук. Не! 514 00:36:51,680 --> 00:36:53,352 Защо ме предаде? 515 00:36:57,760 --> 00:36:59,751 Ти уби онези хора. 516 00:37:01,840 --> 00:37:03,831 Дойдоха при мен, за да ги излекувам, 517 00:37:04,480 --> 00:37:06,789 а ти ги уби. 518 00:37:06,880 --> 00:37:08,472 Защо? 519 00:37:09,160 --> 00:37:11,355 След като ти върнах живота. 520 00:37:11,440 --> 00:37:13,476 Това ли наричаш живот?! 521 00:37:20,880 --> 00:37:22,836 Какво искате? 522 00:37:22,920 --> 00:37:25,912 Дошли сме да арестуваме Леонард Ванс. Къде е той? 523 00:37:26,000 --> 00:37:28,912 Сигурно грешите. - Опасявам се, че не. 524 00:37:29,000 --> 00:37:32,549 Проследихме негова поръчка на пестициди от компания в Ноксвил. 525 00:37:32,640 --> 00:37:35,154 Цианоген бромид - производно на цианида. 526 00:37:35,240 --> 00:37:37,231 Леонард е отровил онези хора. 527 00:37:45,480 --> 00:37:48,074 Обличай се, Ванс. Арестуван си. 528 00:37:48,160 --> 00:37:50,355 Аз го предадох. 529 00:37:52,160 --> 00:37:56,392 Цианид. Не може да се каже колко е погълнал. 530 00:37:56,480 --> 00:37:57,515 Ще повикам линейка. 531 00:37:57,600 --> 00:38:00,194 Не, сами трябва да го занесем. - Мислех си 532 00:38:00,280 --> 00:38:02,271 "Защо не ме остави да умра?" 533 00:38:03,480 --> 00:38:07,393 Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас в агнешка кожа, 534 00:38:07,480 --> 00:38:09,471 но вътрешно са... 535 00:38:09,560 --> 00:38:11,357 прегладнели вълци! 536 00:38:11,440 --> 00:38:13,396 Това си мислех, че е, 537 00:38:13,480 --> 00:38:16,358 защото кой друг би ме върнал обратно. 538 00:38:16,440 --> 00:38:18,396 В този ми вид! 539 00:38:19,520 --> 00:38:20,669 Той беше тук. 540 00:38:20,760 --> 00:38:23,149 Кой? - Самюел! 541 00:38:23,240 --> 00:38:25,993 Той бълнува. - Беше тук, преподобни. 542 00:38:26,080 --> 00:38:28,071 Тук в тази стая. 543 00:38:29,720 --> 00:38:31,711 И ми прости. 544 00:38:41,840 --> 00:38:47,358 Вместо да убие Самюел Ванс се е стремял да убие вярата у него. 545 00:38:47,440 --> 00:38:51,479 Имаме доказателства, които го свързват както с инцидента в съдебната зала, 546 00:38:51,560 --> 00:38:54,996 така и със случаите на отравяне на членове на паството. 547 00:38:56,160 --> 00:38:59,152 Манията на Ванс, обаче, надживя Самюел. 548 00:38:59,240 --> 00:39:04,155 Съвестта му го е преследвала, докато не е станал параноичен и в крайна сметка е отнел живота си, 549 00:39:04,240 --> 00:39:07,516 прекратявайки по този начин нашето разследване. 550 00:39:07,600 --> 00:39:11,798 В светлината на тази информация е много съмнително, че въобще някога 551 00:39:11,880 --> 00:39:14,030 в Кенууд, Тенеси, са станали чудеса. 552 00:39:20,560 --> 00:39:21,959 Мълдър. 553 00:39:25,000 --> 00:39:26,592 Скъли? 554 00:39:29,960 --> 00:39:34,158 Току-що се обади шериф Даниълс. Тялото на Самюел е изчезнало от моргата. 555 00:39:38,480 --> 00:39:39,469 Някакви свидетели? 556 00:39:39,560 --> 00:39:43,394 Засега един. Сестрата на смяна - Беатрис Салинджър. 557 00:39:45,040 --> 00:39:47,952 Видяла е някой да взима тялото? - Не точно. 558 00:39:48,040 --> 00:39:50,235 Какво искаш да кажеш? - Говорете разумно, заместник. 559 00:39:50,320 --> 00:39:53,596 Не е видяла точно някой да взима тялото. 560 00:39:53,680 --> 00:39:55,671 Добре, какво тогава? - Тя... 561 00:39:56,680 --> 00:39:59,558 Твърди, че Самюел сам е излязъл. 562 00:39:59,640 --> 00:40:01,835 Звучи налудничаво, знам, но 563 00:40:01,920 --> 00:40:03,911 така ми каза. 564 00:40:04,600 --> 00:40:06,591 Идвате ли, шерифе? 565 00:40:11,000 --> 00:40:12,956 Пиех си кафето 566 00:40:13,040 --> 00:40:16,589 и вземах нощните поръчки за моето отделение, 7-мо в южното крило, 567 00:40:16,680 --> 00:40:18,671 когато мина покрай мен. 568 00:40:18,760 --> 00:40:20,796 Лицето му беше цялото черно и синьо. 569 00:40:20,880 --> 00:40:22,279 И сте сигруна, че е бил той? 570 00:40:22,360 --> 00:40:27,354 Отначало помислих, че очите ми правят номера, което често се случва в гробище. 571 00:40:28,280 --> 00:40:31,716 Затова станах да погледна отново, но го изгубих зад ъгъла. 572 00:40:31,800 --> 00:40:35,839 Просто изчезна. Тогава отидох да проверя моргата 573 00:40:35,920 --> 00:40:37,911 и тялото му липсваше. 574 00:40:38,000 --> 00:40:43,028 Не мога да повярвам. Това е лудост. Няма да слушам налудничавите приказки на тази жена. 575 00:40:43,120 --> 00:40:47,159 Не съм единствената, кояото го е видяла, шерифе! Значи не съм луда. 576 00:40:47,240 --> 00:40:49,117 И други хора са го видели. 577 00:40:53,640 --> 00:40:55,437 Не съм луда. 578 00:40:56,400 --> 00:40:57,469 Беше Самюел. 579 00:41:23,080 --> 00:41:25,719 Това не е вярно, Морис, 580 00:41:25,800 --> 00:41:26,789 нали? 581 00:41:27,720 --> 00:41:30,917 Момчето беше ужасен шарлатанин, точно както ти каза, нали, Морис? 582 00:41:35,600 --> 00:41:37,591 Нали, Морис? 583 00:41:53,160 --> 00:41:55,515 Сър, ще трябва да ви помоля 584 00:41:55,600 --> 00:41:57,192 да дойдете с мен. 585 00:41:57,280 --> 00:42:02,195 Областият адвокат иска да ви зададе няколко въпроса относно смъртта на момчето. 586 00:42:07,520 --> 00:42:10,751 Неделите сигурно вече никога няма да бъдат същите по тези места. 587 00:42:10,840 --> 00:42:14,674 Имам силното чувство, че преподобният няма да може да се откаже от амвона. 588 00:42:14,760 --> 00:42:18,753 Дори и без сина си? - Може дари да укрепи вярата му. 589 00:42:18,840 --> 00:42:20,831 Момчето наистина възкръсна. 590 00:42:20,920 --> 00:42:24,629 Подобни неща се случват само веднъж-дваж на две хиляди години. 591 00:42:24,720 --> 00:42:28,110 Да, а аз имам една история за нашествие на едни скакалци. 592 00:42:28,200 --> 00:42:32,910 Надявам се Преподобният Хартли да не е уредил тази кражба на тялото като чудо на чудесата. 593 00:42:33,000 --> 00:42:36,436 Някак си не ми се вярва. - Какво точно мислиш? 594 00:42:36,520 --> 00:42:39,080 Мисля, че хората усилено търсят чудеса, 595 00:42:39,160 --> 00:42:43,358 толкова много, че може би самите виждат това, което искат да видят. 596 00:42:56,840 --> 00:42:58,831 Идваш ли, Мълдър?