1 00:00:50,764 --> 00:00:54,996 Боже... какво правиш с Барнет? 2 00:00:55,068 --> 00:00:58,629 Извини ме? - Какво правиш с Джони? 3 00:00:58,705 --> 00:01:01,139 Върни се в отделението си. 4 00:01:01,208 --> 00:01:03,142 Няма какво да направиш за приятеля си. 5 00:01:03,210 --> 00:01:05,075 Какво? 6 00:01:05,145 --> 00:01:06,237 Джон Барнет е мъртъв. 7 00:01:06,313 --> 00:01:08,975 Не, чух го да крещи. 8 00:01:11,685 --> 00:01:14,745 Казах Джон Барнет е мъртъв. 9 00:01:14,855 --> 00:01:16,413 Разбираш ли? 10 00:01:20,794 --> 00:01:23,228 Хайде, Крадъл. Махай се от тук. 11 00:01:24,798 --> 00:01:27,892 Няма какво повече да видиш. Разбираш ли? 12 00:02:33,233 --> 00:02:36,327 Какво общо има това с нас? 13 00:02:36,403 --> 00:02:38,997 Ограбването на бижутерия е федерално престъпление. 14 00:02:39,072 --> 00:02:40,130 Благодаря. 15 00:02:40,207 --> 00:02:42,698 Получих обаждане от някакъв тип, с когото работех, 16 00:02:42,776 --> 00:02:44,710 докато бях в отдела за тежки престъпления. 17 00:02:44,778 --> 00:02:46,211 Каза, че било важно. 18 00:02:52,786 --> 00:02:55,016 Реджи, Реджи. 19 00:02:55,088 --> 00:02:57,682 Боже, мразя, когато правиш така. 20 00:02:57,791 --> 00:02:59,656 Това е специален агент Дейна Скъли. 21 00:02:59,726 --> 00:03:00,488 Режди Пардю. 22 00:03:00,594 --> 00:03:01,458 Как сте? 23 00:03:01,528 --> 00:03:02,961 Каква се е случило тук? 24 00:03:03,029 --> 00:03:05,429 Сам въоръжен нападател убива продавачка, 25 00:03:05,499 --> 00:03:08,229 след като му напълва чанта. 26 00:03:08,301 --> 00:03:09,962 Открихте ли нещо, момчета? 27 00:03:10,036 --> 00:03:12,129 Не много... 28 00:03:12,205 --> 00:03:13,866 с изключение на... 29 00:03:13,940 --> 00:03:14,998 това. 30 00:03:15,075 --> 00:03:17,305 Това ще те побърка. 31 00:03:17,377 --> 00:03:18,639 Защо? 32 00:03:18,712 --> 00:03:20,077 Казвам ти, Мълдър, 33 00:03:20,146 --> 00:03:24,048 това ще те побърка. 34 00:03:25,819 --> 00:03:27,446 Какво е? 35 00:03:27,521 --> 00:03:28,783 Почакай секунда. 36 00:03:28,855 --> 00:03:31,153 Разбра ли, защо те повиках? 37 00:03:31,258 --> 00:03:32,953 Ами описания на свидетели? 38 00:03:33,059 --> 00:03:36,620 Бял мъж 1,80-183, скиорска маска. 39 00:03:38,398 --> 00:03:40,332 По дяволите, Реджи. Това е Барнет. 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,697 Но е невъзможно. 41 00:03:43,603 --> 00:03:45,036 Кой е Барнет? 42 00:03:49,676 --> 00:03:51,974 Беше първият ми случай в Бюрото. 43 00:03:52,045 --> 00:03:54,605 Барнет правеше въоръжени обири из цял Вашингтон. 44 00:03:54,681 --> 00:03:55,909 Обичаше да стреля. 45 00:03:55,982 --> 00:03:57,313 Уби седем души. 46 00:03:57,384 --> 00:03:59,215 Тогава дойде тази голяма задача. 47 00:03:59,286 --> 00:04:00,810 Реджи беше моят трамплин. 48 00:04:00,887 --> 00:04:03,447 Бях на 28, току-що излязал от академията. 49 00:04:03,523 --> 00:04:05,650 Имах теория по случая. 50 00:04:05,759 --> 00:04:07,886 Реджи сметна, че имам право. 51 00:04:07,994 --> 00:04:09,222 Каква беше теорията? 52 00:04:09,329 --> 00:04:11,354 Че Барнет има вътрешна връзка. 53 00:04:11,464 --> 00:04:13,625 Работник в компанията за бронирани коли 54 00:04:13,700 --> 00:04:16,533 му казваше за големи доставки на пари. 55 00:04:16,603 --> 00:04:17,797 Бях донякъде прав. 56 00:04:17,871 --> 00:04:18,838 Донякъде? 57 00:04:18,905 --> 00:04:20,167 Сложихме фалшиви списъци на пратки 58 00:04:20,240 --> 00:04:23,004 в компанията за бронирани коли, за да устроим капан, 59 00:04:23,076 --> 00:04:25,271 но Барнет беше далеч пред нас. 60 00:04:25,345 --> 00:04:27,575 Тогава започнаха бележките. 61 00:04:28,782 --> 00:04:31,410 " Фокс не може да опази и кокошарник". 62 00:04:31,484 --> 00:04:32,849 Хитро, а? 63 00:04:32,919 --> 00:04:34,910 Значи, никога не го хвана? 64 00:04:34,988 --> 00:04:36,080 Не, хванахме го. 65 00:04:36,156 --> 00:04:38,818 Хванахме го, но, ами, не по чистия начин. 66 00:04:38,925 --> 00:04:42,326 Агент умря поради моя грешка. 67 00:04:45,398 --> 00:04:47,366 И какво се случи с Барнет? 68 00:04:47,467 --> 00:04:50,129 Избегна смъртното наказание, 69 00:04:50,203 --> 00:04:52,467 но беше осъден за всяко извършено престъпление. 70 00:04:52,539 --> 00:04:54,939 Последователни присъди - 340 години. 71 00:04:55,008 --> 00:04:57,340 Съдията ми обеща, че ще умре в затвора. 72 00:04:57,410 --> 00:04:59,844 Значи мислиш, че е избягал? 73 00:04:59,913 --> 00:05:01,175 Не, точно там е работата. 74 00:05:01,247 --> 00:05:03,909 Той наистина умря в затвора, преди четири години. 75 00:05:03,984 --> 00:05:06,111 Сигурен ли си? 76 00:05:06,186 --> 00:05:08,848 Внимавах. 77 00:05:11,324 --> 00:05:13,758 Този човек ваш приятел ли е? 78 00:05:13,860 --> 00:05:16,420 Да. Играя голф с него всяка неделя. 79 00:05:16,529 --> 00:05:18,520 Какво мислиш? 80 00:05:18,632 --> 00:05:21,396 Донесе това преди десет минути. 81 00:05:21,468 --> 00:05:23,197 Остаряваш, Хендерсън. 82 00:05:23,269 --> 00:05:26,204 Десет минути може и да са достатъчни за теб, Мълдър. 83 00:05:26,272 --> 00:05:28,240 Разбира се, не мога да знам 84 00:05:28,308 --> 00:05:29,536 това от личен опит. 85 00:05:29,609 --> 00:05:31,406 Сериозно, какво мислиш? 86 00:05:31,478 --> 00:05:33,378 Добре, първи впечатления - 87 00:05:33,446 --> 00:05:35,073 мастилото е свежо, 88 00:05:35,148 --> 00:05:38,345 бележката е написана през последните 48 часа. 89 00:05:38,418 --> 00:05:41,080 Химикалка, но ти знаеш това. 90 00:05:41,154 --> 00:05:42,678 Десничар. 91 00:05:42,756 --> 00:05:43,916 Да видим... 92 00:05:43,990 --> 00:05:45,855 написано от седящ човек. 93 00:05:45,959 --> 00:05:47,893 Но сега просто се хваля. 94 00:05:47,961 --> 00:05:49,895 Да, съвпада ли с почерка на Барнет? 95 00:05:50,964 --> 00:05:52,898 Бих казала, че е той. 96 00:05:52,966 --> 00:05:54,900 Но не си сигурна? 97 00:05:54,968 --> 00:05:55,992 95%. 98 00:05:56,069 --> 00:05:57,400 Написано е немърливо. 99 00:05:57,470 --> 00:06:00,837 Някои от линиите са по-дебели. 100 00:06:00,907 --> 00:06:03,637 Може ли да написано по подобие на бележка на Барнет? 101 00:06:03,710 --> 00:06:07,737 Възможно е, но е дяволски добре подправено, ако е така. 102 00:06:07,814 --> 00:06:09,907 Благодаря, Хендерсън. Длъжник съм ти. 103 00:06:09,983 --> 00:06:12,474 Обещания, обещания. 104 00:06:15,955 --> 00:06:17,149 Ето го Барнет. 105 00:06:17,223 --> 00:06:19,350 Бяхме обградили летищен склад, 106 00:06:19,459 --> 00:06:21,256 но всичко отиде по дяволите, 107 00:06:21,361 --> 00:06:24,853 когато Барнет взе шофьора на бронирания камион за заложник. 108 00:06:24,964 --> 00:06:26,454 Къде е Мълдър? 109 00:06:26,566 --> 00:06:28,431 Ето, идва зад гърба му. 110 00:06:28,501 --> 00:06:30,264 Барнет не го вижда. 111 00:06:32,839 --> 00:06:34,773 Има чист изстрел. 112 00:06:34,841 --> 00:06:36,502 Да, трябваше да се възползва. 113 00:06:36,576 --> 00:06:39,479 Но не можа. 114 00:06:39,612 --> 00:06:43,048 Не, не и със заложник толкова близо. 115 00:06:43,116 --> 00:06:46,415 Защото не е по учебник. 116 00:06:46,486 --> 00:06:50,923 Щеше да спаси един живот, може би два. 117 00:06:50,990 --> 00:06:54,426 Копелето Барнет просто започна да стреля. 118 00:06:58,131 --> 00:06:59,723 Мълдър застреля Барнет. 119 00:06:59,833 --> 00:07:02,301 Два пъти, в рамото и ръката, 120 00:07:02,402 --> 00:07:05,496 но не и преди Барнет да убие шофьора 121 00:07:05,572 --> 00:07:08,336 и агент Стийв Уолънбърг. 122 00:07:08,408 --> 00:07:12,640 Мълдър никога не си прости това. 123 00:07:12,712 --> 00:07:14,543 Трябваше да чуиш свидетелстването му 124 00:07:14,614 --> 00:07:16,206 в процеса на Барнет. 125 00:07:16,282 --> 00:07:19,217 Сигурно има много общо с присъдата на Барнет. 126 00:07:19,285 --> 00:07:21,515 Никога няма да забравя, 127 00:07:21,588 --> 00:07:24,079 как Мълдър се връщаше от свидетелското място, 128 00:07:24,157 --> 00:07:28,093 а Барнет му каза, че ще го пипне. 129 00:07:28,194 --> 00:07:30,128 Честно казано, 130 00:07:30,196 --> 00:07:34,257 Ми се иска Мълдър да беше убил Барнет още в онзи склад. 131 00:07:47,213 --> 00:07:49,147 И какво откри Хендерсън? 132 00:07:49,215 --> 00:07:51,581 95% сигурност, че е почеркът на Барнет. 133 00:07:51,651 --> 00:07:52,982 Какво е това? 134 00:07:53,052 --> 00:07:54,280 Федералното Бюро по Затворите 135 00:07:54,354 --> 00:07:56,879 ми изпрати копие на смъртния му акт. 136 00:07:56,956 --> 00:07:59,356 "Име на починалия: Барнет, Джон Ървин. 137 00:07:59,425 --> 00:08:02,258 Причина за смъртта: спиране на сърцето. 138 00:08:02,362 --> 00:08:05,456 Дата: 16 септември, 1989 г." 139 00:08:05,565 --> 00:08:07,123 Трябва да е някой много умен подражател. 140 00:08:07,233 --> 00:08:09,633 Бележката е написана през последните 48 часа. 141 00:08:09,702 --> 00:08:10,464 Някакви отпечатъци? 142 00:08:10,537 --> 00:08:11,697 Няма отпечатъци. 143 00:08:11,771 --> 00:08:14,262 Барнет е имал много време на разположение. 144 00:08:14,340 --> 00:08:16,274 Може би го е планирал с някого отвън. 145 00:08:16,342 --> 00:08:18,276 Отмъщение от гроба? Това ще е хубав номер. 146 00:08:18,344 --> 00:08:20,938 Планирал е да те спипа, нали? 147 00:08:23,583 --> 00:08:26,609 Току-що говорих с агент Пардю. 148 00:08:26,686 --> 00:08:29,348 И ти показа касетата? 149 00:08:32,325 --> 00:08:34,259 Направил си правилното нещо, Мълдър. 150 00:08:34,360 --> 00:08:38,296 Така ли? Стийв Уолънбърг имаше жена и две деца. 151 00:08:38,364 --> 00:08:41,299 Едно от момчетата му сега е звезда във футболния отбор. 152 00:08:41,367 --> 00:08:43,631 Ако бях дръпнал онзи спусък две секунди по-рано 153 00:08:43,703 --> 00:08:45,637 и Уолънбърг щеше да бъде тук да види как детето му играе. 154 00:08:45,705 --> 00:08:47,639 Вместо това сега имам някакъв мъртвец, 155 00:08:47,707 --> 00:08:50,972 който ограбва бижутерии и ми изпраща хайку. 156 00:08:52,745 --> 00:08:55,305 Долу... готови... давайте! 157 00:08:55,381 --> 00:08:57,781 Давай! Сега! 158 00:08:57,851 --> 00:08:59,284 Пусни я там! 159 00:08:59,352 --> 00:09:01,684 Да, така е по-добре! 160 00:09:01,754 --> 00:09:03,381 Добре! Върни я тук! 161 00:09:03,456 --> 00:09:04,889 Да вървим! 162 00:09:04,958 --> 00:09:06,983 Пребори се! Подреди се! Да вървим! 163 00:09:07,093 --> 00:09:08,617 Долу! 164 00:09:08,728 --> 00:09:10,161 Готови! Давай! 165 00:09:10,230 --> 00:09:13,199 Давай! Давай! Давай! Давай силно! 166 00:10:19,766 --> 00:10:22,257 Ще те хвана, кучи син. 167 00:10:50,296 --> 00:10:52,560 Мислех си за това, Мълдър, и си мисля... 168 00:10:52,632 --> 00:10:54,657 че някой се опитва да те манипулира. 169 00:10:54,767 --> 00:10:57,201 Барнет каза, че ще ме пипне. Беше там. 170 00:10:57,270 --> 00:10:59,397 Мъртъв е, Мълдър. 171 00:10:59,505 --> 00:11:00,529 Очевидно не. 172 00:11:00,640 --> 00:11:03,165 Нека ти кажа нещо. 173 00:11:03,276 --> 00:11:05,608 Има много хора, които знаят, че Барнет те заплаши. 174 00:11:05,678 --> 00:11:06,770 Барнет е, Реджи. 175 00:11:06,846 --> 00:11:07,904 Как можеш да го кажеш? 176 00:11:07,981 --> 00:11:09,915 Просто го усещам. 177 00:11:20,159 --> 00:11:22,684 Всички тези приказки за Призрака Мълдър - 178 00:11:22,762 --> 00:11:24,957 никога не съм им обръщал много внимание. 179 00:11:25,031 --> 00:11:28,125 Разбрах, че са само приказки за това, колко параноичен си. 180 00:11:28,234 --> 00:11:29,701 А сега? 181 00:11:29,802 --> 00:11:32,236 Спомняш ли си деня, в който влезе в офиса ми 182 00:11:32,305 --> 00:11:33,636 мокър от Куантико? 183 00:11:33,706 --> 00:11:35,606 Ядосах се още при вида ти, 184 00:11:35,675 --> 00:11:38,109 но тогава видях как работи ума ти. 185 00:11:38,177 --> 00:11:40,236 Как винаги беше три скока напред. 186 00:11:40,313 --> 00:11:41,803 Беше плашещо, Мълдър. 187 00:11:41,881 --> 00:11:43,041 Всеки го казваше. 188 00:11:43,116 --> 00:11:44,481 Чувал съм историята. 189 00:11:44,550 --> 00:11:47,246 Е, може би трябва да я чуеш отново. 190 00:11:47,320 --> 00:11:49,413 Разочарова много хора тук в Бюрото. 191 00:11:49,489 --> 00:11:51,423 Имаха големи планове за теб. 192 00:11:51,491 --> 00:11:53,152 Много хора казват, 193 00:11:53,226 --> 00:11:55,387 че Призракът Мълдър е станал унижение 194 00:11:55,461 --> 00:11:57,122 и отговорност. 195 00:11:57,196 --> 00:12:00,791 Искаш да кажеш, че някой в Бюрото стои зад всичко това? 196 00:12:00,867 --> 00:12:02,232 Може би, може би не. 197 00:12:02,335 --> 00:12:05,327 Винаги е най-добре да си покриеш следите за всеки случай. 198 00:12:08,508 --> 00:12:10,703 Съжалявам. 199 00:12:10,777 --> 00:12:12,711 Това току-що пристигна по факса. 200 00:12:12,779 --> 00:12:15,805 Копие на последната воля на Барнет и завещанието. 201 00:12:15,882 --> 00:12:17,042 Без живи роднини. 202 00:12:17,116 --> 00:12:19,846 Оставил е малкото, което има, на друг затворник - 203 00:12:19,919 --> 00:12:22,353 някой си Джо Крандъл - и инструкции 204 00:12:22,422 --> 00:12:24,515 тялото му да бъде кремирано. 205 00:12:24,590 --> 00:12:27,525 Волята му е била изпълнена шест месеца след смъртта. 206 00:12:27,593 --> 00:12:29,857 Този документ потвърждава, че тленните му остански са били разпръснати 207 00:12:29,929 --> 00:12:31,920 по поречието на река Делауеър 208 00:12:31,998 --> 00:12:33,863 от работник в кремоториума, 209 00:12:33,933 --> 00:12:35,298 използван от затвора. 210 00:12:35,401 --> 00:12:37,961 Както казах, някой те манипулира. 211 00:12:38,071 --> 00:12:40,972 Убива продавач, само за да ми остави бележка? 212 00:12:41,040 --> 00:12:44,134 Мисля, че това малко преувеличава твърдението ти. 213 00:12:48,981 --> 00:12:50,573 Сега е по-стар. 214 00:12:50,650 --> 00:12:52,379 Може и да е понапълнял. 215 00:12:52,452 --> 00:12:53,612 Колко по-стар? 216 00:12:53,686 --> 00:12:54,948 Пет години. 217 00:13:01,527 --> 00:13:04,519 Може да носи всякакъв вид дегизировка. 218 00:13:21,280 --> 00:13:24,078 Нека се върнем към въпросния ден. 219 00:13:24,150 --> 00:13:27,085 Ваше ли беше впечатлението, агент Мълдър, че Джон Барнет 220 00:13:27,153 --> 00:13:30,589 е изпитвал някакъв вид извратено удоволствие от престъпленията си? 221 00:13:30,656 --> 00:13:33,853 Изпращал е бележки да ви предизвика? 222 00:13:33,926 --> 00:13:35,416 Да. Чувствах, 223 00:13:35,495 --> 00:13:37,395 че ни предизвиква да го хванем. 224 00:13:37,463 --> 00:13:38,953 Че убива жертвите си 225 00:13:39,031 --> 00:13:40,794 почти сякаш е част от игра. 226 00:13:40,867 --> 00:13:44,166 Бихте ли описали пред съда, агент Мълдър, 227 00:13:44,270 --> 00:13:47,137 какво се случи когато заловихте Джон Барнет. 228 00:13:47,206 --> 00:13:51,370 Бяхме обградили митнически склад при летище. 229 00:13:51,444 --> 00:13:53,605 Знаехме, че Барнет има съучастник, 230 00:13:53,679 --> 00:13:55,613 работещ за превоза с бронирани коли, 231 00:13:55,681 --> 00:13:58,206 който го информирал за пратки на големи суми пари, 232 00:13:58,284 --> 00:14:00,411 но не знаехме, че той всъщност ще бъде 233 00:14:00,486 --> 00:14:02,420 в автомобила, когато пристигнем. 234 00:14:02,488 --> 00:14:04,183 По този начин Барнет 235 00:14:04,257 --> 00:14:06,157 успя да вземе шофьора на превозното средство за заложник. 236 00:14:06,225 --> 00:14:09,558 С други думи, Джон Барнет е използвал собствения си съучастник 237 00:14:09,629 --> 00:14:11,062 като заложник? 238 00:14:11,130 --> 00:14:12,961 Да, госпожо. 239 00:14:13,032 --> 00:14:15,091 И какво се случи после? 240 00:14:15,201 --> 00:14:16,930 Обградихме Барнет. 241 00:14:17,036 --> 00:14:19,004 Заповядахме му да предаде заложника 242 00:14:19,105 --> 00:14:20,572 и оръжието си. 243 00:14:20,673 --> 00:14:24,040 И къде бяхте вие по това време, агент Мълдър? 244 00:14:24,110 --> 00:14:27,443 Бях точно зад Барнет. 245 00:14:27,513 --> 00:14:29,981 С възможност за чист изстрел към заподозрения? 246 00:14:31,784 --> 00:14:33,217 Да, госпожо. 247 00:14:33,286 --> 00:14:36,119 Но не сте стреляли. Защо? 248 00:14:36,189 --> 00:14:38,953 Против правилата на ФБР 249 00:14:39,025 --> 00:14:42,017 е без нужда да се застрашава живот на заложник 250 00:14:42,094 --> 00:14:43,356 и си помислих, 251 00:14:43,429 --> 00:14:45,829 че без възможност за бягство 252 00:14:45,898 --> 00:14:47,866 Барнет ще се предаде. 253 00:14:47,934 --> 00:14:51,165 Но какво се случи вместо това? 254 00:14:51,270 --> 00:14:56,401 Заподозреният, Джон Барнет, 255 00:14:56,475 --> 00:15:00,673 стреля от упор в заложника, 256 00:15:00,746 --> 00:15:04,682 а после обърна оръжието си към Стийв Уолънбърг... 257 00:15:06,085 --> 00:15:07,848 застреля го в лицето. 258 00:15:11,224 --> 00:15:13,283 Благодаря ви, агент Мълдър. 259 00:15:13,359 --> 00:15:16,522 Без повече въпроси за сега. 260 00:15:18,164 --> 00:15:20,496 Застреля го само от злоба. 261 00:15:20,566 --> 00:15:22,534 Свидетелят е свободен. 262 00:15:22,602 --> 00:15:25,696 Човек с жена и две малки деца, 263 00:15:25,805 --> 00:15:27,067 а ти го застреля... 264 00:15:27,139 --> 00:15:28,606 ...без колебание, 265 00:15:28,708 --> 00:15:31,905 без съвест, без капка човечност 266 00:15:31,978 --> 00:15:33,969 и точно заради това ще умреш като животно 267 00:15:34,046 --> 00:15:35,570 кучи сине! 268 00:15:35,648 --> 00:15:38,276 Ще го сметна за неуважение към съда! 269 00:15:38,351 --> 00:15:39,682 Ред в залата. 270 00:15:39,752 --> 00:15:43,085 Ако няма ред в този съд, 271 00:15:43,155 --> 00:15:46,386 ще бъда принудена да освободя залата. 272 00:15:48,794 --> 00:15:51,228 - Untranslated subtitle - 273 00:15:51,297 --> 00:15:52,730 Да се отбележи. 274 00:15:52,798 --> 00:15:55,961 Журито ще пренебрегне последното твърдение на свидетеля. 275 00:16:01,941 --> 00:16:05,536 Ще... те... пипна. 276 00:16:17,290 --> 00:16:19,690 Искам разпечатки на всяка възможност. 277 00:16:19,759 --> 00:16:20,593 Да. 278 00:16:20,593 --> 00:16:21,355 Добре. 279 00:16:21,427 --> 00:16:23,588 Току-що говорих по телефона със затвора. 280 00:16:23,663 --> 00:16:25,358 Какво са открили? 281 00:16:25,431 --> 00:16:27,194 Имах предчувствие. 282 00:16:27,266 --> 00:16:29,234 Барнет е умрял от сърдечен удар. 283 00:16:29,302 --> 00:16:31,504 Поне така се казва в смъртния му акт. 284 00:16:31,637 --> 00:16:34,731 Исках да ми изпратят по факса всичките му медицински изследвания. 285 00:16:34,840 --> 00:16:37,070 Барнет е бил приет в болницата на затвора 286 00:16:37,176 --> 00:16:39,269 поради инфекция на дясната ръка. 287 00:16:39,378 --> 00:16:42,472 Няма свидетелства за сърдечни усложнения. 288 00:16:42,548 --> 00:16:45,483 Всъщност, на физическия тест шест месеца по-рано, 289 00:16:45,551 --> 00:16:47,917 той е бил в отлично здраве. 290 00:16:50,990 --> 00:16:52,150 Крандъл, 291 00:16:52,224 --> 00:16:54,124 някой е дошъл да те види. 292 00:16:54,193 --> 00:16:56,423 Нямам много посещения. 293 00:16:56,495 --> 00:16:58,486 Познавахте ли Джон Барнет? 294 00:16:58,564 --> 00:16:59,895 Да, сър. 295 00:16:59,965 --> 00:17:02,661 Колко добре го познавахте? 296 00:17:02,735 --> 00:17:04,066 Доста добре. 297 00:17:04,136 --> 00:17:06,730 Оставил ви е всичко, което е имал. 298 00:17:06,839 --> 00:17:09,774 Трябва да сте го познавали по-добре от доста добре. 299 00:17:09,842 --> 00:17:13,608 Сменях му превръзките и ние просто... 300 00:17:13,679 --> 00:17:15,112 се познавахме. 301 00:17:15,181 --> 00:17:17,775 Знаете ли, че Барнет е умрял от сърдечен пристъп 302 00:17:17,850 --> 00:17:19,545 в болницата през 1989 г.? 303 00:17:19,618 --> 00:17:21,609 Сърдечен пристъп? Къде се казва подобно нещо? 304 00:17:21,687 --> 00:17:23,712 В смъртния му акт. 305 00:17:26,492 --> 00:17:28,517 Не е мъртъв, нали? 306 00:17:29,829 --> 00:17:31,353 Защо казвате това? 307 00:17:31,430 --> 00:17:35,264 Последният път, когато видях Джон Барнет, той беше в онази стая 308 00:17:35,334 --> 00:17:37,268 ей там. 309 00:17:37,336 --> 00:17:39,736 Доктор отряза ръката му. 310 00:17:39,839 --> 00:17:40,669 Кой доктор? 311 00:17:40,773 --> 00:17:42,001 Д-р Ридли ли беше? 312 00:17:42,108 --> 00:17:43,575 Да, беше д-р Ридли. 313 00:17:43,642 --> 00:17:44,574 Точно той. 314 00:17:44,643 --> 00:17:46,577 Той ми каза, че Джони е мъртъв, 315 00:17:46,645 --> 00:17:49,614 но, ами, знаех, че лъже. 316 00:17:49,682 --> 00:17:52,617 Заплаши ме с нос под брадичката само задето попитах. 317 00:17:52,685 --> 00:17:54,915 Откъде знаехте, че Барнет не беше мъртъв? 318 00:17:57,723 --> 00:18:00,783 Видях го да ме гледа. 319 00:18:00,860 --> 00:18:02,794 Видях го да мига. 320 00:18:04,563 --> 00:18:07,726 Никога няма да забравя тези очи. 321 00:18:16,075 --> 00:18:18,009 Какво ще правиш? 322 00:18:18,077 --> 00:18:20,204 Знаеш, какво ще правя. 323 00:18:20,312 --> 00:18:22,576 Няма да стоя и да си губя времето, да чакам Барнет 324 00:18:22,648 --> 00:18:24,115 да ми прати още една валентинка. 325 00:18:24,183 --> 00:18:27,152 Искаш да кажеш призракът на Джон Барнет. 326 00:18:28,521 --> 00:18:31,581 Не знаех, че вярваш в призраци, Скъли. 327 00:18:43,436 --> 00:18:45,427 Ало? 328 00:18:45,504 --> 00:18:47,096 Да, момент. 329 00:18:47,206 --> 00:18:49,140 За теб е. 330 00:18:52,912 --> 00:18:54,174 Мълдър. 331 00:18:55,915 --> 00:18:57,849 Фокс Мълдър. 332 00:18:57,917 --> 00:18:59,214 Барнет? 333 00:18:59,285 --> 00:19:00,582 Ще го проследя. 334 00:19:00,653 --> 00:19:02,086 Звучиш учуден. 335 00:19:02,154 --> 00:19:04,679 Е, знаеш ли, не трябва ли да бъда? 336 00:19:04,757 --> 00:19:08,523 Знаеш ли, незаконно е да записваш телефонно обаждане на човек 337 00:19:08,594 --> 00:19:11,290 без изричното му разрешение. 338 00:19:11,363 --> 00:19:13,627 Нали така го казват? 339 00:19:13,699 --> 00:19:15,633 В някои щати. 340 00:19:15,701 --> 00:19:17,225 Какво те кара да мислиш, че те записвам? 341 00:19:17,303 --> 00:19:19,066 Същото, което ме кара да мисля, 342 00:19:19,138 --> 00:19:21,129 че проследяваш обаждането. 343 00:19:21,240 --> 00:19:22,673 В кой щат си? 344 00:19:22,741 --> 00:19:26,507 Същия като теб. 345 00:19:26,579 --> 00:19:30,879 Бях на опашката за кафе до теб тази сутрин. 346 00:19:30,950 --> 00:19:33,510 Не мисля така. 347 00:19:36,689 --> 00:19:40,352 Човече, аз съм навсякъде, където си ти. 348 00:19:40,426 --> 00:19:42,690 Навсякъде. 349 00:19:42,761 --> 00:19:45,059 Ти си мой. 350 00:19:45,130 --> 00:19:46,995 Откъде да знам, че наистина си ти? 351 00:19:47,066 --> 00:19:50,593 Какво ти каза в съдебната зала? 352 00:19:52,638 --> 00:19:54,799 Съмнявал ли си се в мен? 353 00:19:54,907 --> 00:19:57,034 Какво ми каза в съдебната зала? 354 00:19:57,142 --> 00:20:01,306 Ако мислиш, че ще ме задържиш на този телефон 355 00:20:01,380 --> 00:20:04,440 с нескопосани въпроси... 356 00:20:04,517 --> 00:20:07,247 Навсякъде пише, че Джон Барнет е мъртъв. 357 00:20:07,319 --> 00:20:11,619 О, ти си мъртвец, Мълдър. 358 00:20:11,690 --> 00:20:14,386 Добре. Просто ми трябва потвърждение, 359 00:20:14,460 --> 00:20:17,224 че ти си който казваш, че си. 360 00:20:17,296 --> 00:20:21,130 Искаш потвърждение? 361 00:20:21,200 --> 00:20:23,293 Получи го. 362 00:20:28,507 --> 00:20:31,169 Барнет? Там ли си? 363 00:20:34,613 --> 00:20:35,875 Изгуби го. 364 00:20:35,948 --> 00:20:38,109 Да, знаеше, че го проследяваме. 365 00:20:38,183 --> 00:20:39,616 Барнет ли беше? 366 00:20:39,685 --> 00:20:42,017 Джон Барнет беше от Ню Хампшир. 367 00:20:42,087 --> 00:20:45,181 Имаше лек акцент. Чуй това. 368 00:20:48,561 --> 00:20:50,495 Добре. Просто искам потвърждение, 369 00:20:50,563 --> 00:20:52,497 че си този който казваш, че си. 370 00:20:52,565 --> 00:20:54,328 Искаш потвърждение? 371 00:20:54,400 --> 00:20:55,833 Получи го. 372 00:20:59,905 --> 00:21:01,566 Какво искаше да каже с това? 373 00:21:01,674 --> 00:21:05,610 Не знам, но това е Джон Барнет. 374 00:21:05,711 --> 00:21:08,179 Сигурен съм. 375 00:21:14,920 --> 00:21:16,854 Оу... 376 00:21:21,060 --> 00:21:22,152 Да. 377 00:21:22,227 --> 00:21:23,819 Реджи, Мълдър е. 378 00:21:23,896 --> 00:21:25,454 Мълдър, какво искаш? 379 00:21:25,531 --> 00:21:27,123 Посред нощ е. 380 00:21:27,199 --> 00:21:30,566 Само 10:45 е, Реджи. 381 00:21:30,636 --> 00:21:33,264 Е, да, но аз спях. 382 00:21:33,372 --> 00:21:37,001 Слушй, Реджи, май Барнет не е мъртъв все пак. 383 00:21:37,109 --> 00:21:38,406 И сега какво? 384 00:21:38,477 --> 00:21:40,877 Имам съкилийник от затвора, 385 00:21:40,946 --> 00:21:44,245 който се кълне, че е видял Барнет жив в ноща, когато казват, че е умрял. 386 00:21:45,551 --> 00:21:48,384 Мълдър, прибирай се. 387 00:21:49,588 --> 00:21:51,021 Почини си. 388 00:21:51,090 --> 00:21:53,718 Има само едно нещо, което не се връзва. 389 00:21:53,792 --> 00:21:55,020 И кое е то? 390 00:21:55,094 --> 00:21:58,188 Агент Хендерсън каза, че бележката оставена в бижутерията, 391 00:21:58,263 --> 00:22:00,458 е написана от десничар. 392 00:22:00,532 --> 00:22:01,726 Да, и? 393 00:22:01,800 --> 00:22:03,768 Ами, съкилийникът му 394 00:22:03,836 --> 00:22:05,804 се кълне, че е видял дясната ръка на Барнет ампутирана. 395 00:22:11,143 --> 00:22:13,509 Реджи, там ли си? 396 00:22:13,579 --> 00:22:14,773 Хей, Реджи? 397 00:22:14,847 --> 00:22:17,509 Реджи? Какво става? 398 00:22:17,583 --> 00:22:19,517 Там ли си? 399 00:22:19,585 --> 00:22:21,849 Какво по дяволите става? 400 00:22:23,689 --> 00:22:25,486 Реджи, какво стана? 401 00:22:25,557 --> 00:22:26,990 Хей, Реджи! 402 00:22:27,059 --> 00:22:30,392 Реджи? Какво става? Там ли си? 403 00:22:31,463 --> 00:22:33,897 Какво става по дяволите, Реджи? 404 00:22:39,104 --> 00:22:41,038 Дано сте донесли фините си гребени, момчета. 405 00:22:41,106 --> 00:22:43,370 Искам да съберете и анализирате всяко парче тъкан. 406 00:22:43,442 --> 00:22:46,206 Ако не откриете нищо, проверете отново. 407 00:22:46,278 --> 00:22:47,540 Мълдър... 408 00:22:47,613 --> 00:22:50,207 Жена му е умряла от рак преди шест години. 409 00:22:50,315 --> 00:22:52,783 Никога не обичаше да говори за това. 410 00:22:52,885 --> 00:22:55,149 Работеше по детективски роман. 411 00:22:55,220 --> 00:22:57,654 Веднъж ми обеща да ми го покаже, но никога не го направи. 412 00:22:57,723 --> 00:23:00,817 Мисля че се опасяваше, че няма да ми хареса. 413 00:23:00,893 --> 00:23:03,157 Сигурно съм единствения човек в Бюрото, 414 00:23:03,228 --> 00:23:05,025 на когото се е доверил дори да обещае. 415 00:23:05,097 --> 00:23:07,861 Съжалявам. 416 00:23:07,933 --> 00:23:10,026 Просто си мисля колко различни щяха да бъдат нещата, 417 00:23:10,102 --> 00:23:12,070 ако бях стрелял, когато трябваше. 418 00:23:12,137 --> 00:23:17,234 Все още не сме 100% сигурни, че е той. 419 00:23:35,260 --> 00:23:37,728 Свежо мастила, леко размазано. 420 00:23:37,796 --> 00:23:40,060 Не искам да ти казвам, 421 00:23:40,132 --> 00:23:42,566 а не греша за тези неща, 422 00:23:42,634 --> 00:23:44,568 но тази бележка със сигурност е била написана 423 00:23:44,636 --> 00:23:46,729 от десничар. 424 00:23:46,805 --> 00:23:49,899 Виждаш ли точките на натиск във вдлъбнатините от химикалката? 425 00:23:49,975 --> 00:23:53,069 Това го доказва. 426 00:23:53,145 --> 00:23:55,739 Можеш ли да определиш дали тази бележка е била написана 427 00:23:55,814 --> 00:23:58,248 от някой с изкуствена ръка? 428 00:23:59,785 --> 00:24:01,616 Е, този човек... 429 00:24:01,687 --> 00:24:04,349 и предполагам от наклонените букви тук, 430 00:24:04,423 --> 00:24:06,186 че е мъж - 431 00:24:06,258 --> 00:24:09,694 има сравнително хубав, плавен стил. 432 00:24:09,762 --> 00:24:11,855 Като се съди по промяната на налягането 433 00:24:11,930 --> 00:24:14,524 при свързването, 434 00:24:14,600 --> 00:24:17,626 този човек би имал нужда от добра подвижност на пръстите. 435 00:24:17,703 --> 00:24:20,194 Не можеш да го постигнеш с изкуствена ръка. 436 00:24:20,272 --> 00:24:22,604 Значи смяташ, че е същият човек, написал първата бележка. 437 00:24:22,674 --> 00:24:24,164 Ъ-хъ. 438 00:24:24,243 --> 00:24:26,677 Това ли е човекът, който мислиш е убил агент Пардю? 439 00:24:26,745 --> 00:24:27,677 Да. 440 00:24:27,746 --> 00:24:29,407 Знаеш ли какво ми хрумна? 441 00:24:29,481 --> 00:24:34,111 Така и не сне отпечатъци то бележките. 442 00:24:34,219 --> 00:24:38,280 Ако този човек е бил с ръкавици, 443 00:24:38,390 --> 00:24:41,120 бележката нямаше да бъде така размазана. 444 00:24:41,193 --> 00:24:42,785 Заслужава да се опита. 445 00:24:46,298 --> 00:24:48,232 Тъкмо се опитвах да те открия. 446 00:24:48,300 --> 00:24:51,895 Чуй това. Според медицинската асоциация д-р Ридли - 447 00:24:51,970 --> 00:24:53,995 подписал смъртния акт на Барнет - 448 00:24:54,072 --> 00:24:57,838 не официално доктор от 1979 г. насам. 449 00:24:57,910 --> 00:24:59,502 Какво искаш да кажеш? 450 00:24:59,578 --> 00:25:01,842 Членството му е изтекло и не е било подновено, 451 00:25:01,914 --> 00:25:04,508 след като от Мериленд отменили медицинското му разрешително, 452 00:25:04,616 --> 00:25:08,484 поради злоупотреба с проучвания и правителствени разрешителни. 453 00:25:08,554 --> 00:25:10,021 Къде се казва това? 454 00:25:10,122 --> 00:25:11,555 Във федералното списание 455 00:25:11,623 --> 00:25:12,988 на Националния Здравен Институт. 456 00:25:13,058 --> 00:25:14,491 Какви проучвания? 457 00:25:14,560 --> 00:25:16,824 Провеждал е експерименти с млади деца, 458 00:25:16,895 --> 00:25:19,227 засегнати от болест, наречена прогерия. 459 00:25:19,298 --> 00:25:22,961 Пациентът, който виждаш, е момиче на 8 години, 460 00:25:23,035 --> 00:25:26,869 страдащо от напреднал стадий на прогерия. 461 00:25:26,939 --> 00:25:28,702 Изглежда на 90. 462 00:25:28,774 --> 00:25:31,265 Само около 100 случая са известни - 463 00:25:31,343 --> 00:25:32,810 болестта е много рядка. 464 00:25:32,878 --> 00:25:35,540 Но фатална. 465 00:25:35,614 --> 00:25:38,583 Някои страдащи от болестта доживяват до ранна зрелост, 466 00:25:38,650 --> 00:25:41,642 но други наближават края си на 7 или 8 години. 467 00:25:41,753 --> 00:25:44,187 Каква е причината за смъртта? 468 00:25:44,256 --> 00:25:45,780 Клинично, сърдечна 469 00:25:45,891 --> 00:25:47,085 или церебрално съдова болест, 470 00:25:47,159 --> 00:25:49,093 но всъщност 471 00:25:49,161 --> 00:25:51,686 горките деца умират от старост. 472 00:25:51,763 --> 00:25:53,993 Това д-р Ридли ли е? 473 00:25:54,066 --> 00:25:57,001 Да, през 1974 г. 474 00:25:57,069 --> 00:25:58,400 Джо Ридли смятал, 475 00:25:58,470 --> 00:26:00,461 че може да изолира ускореното им стареене 476 00:26:00,539 --> 00:26:02,336 и да го забави. 477 00:26:02,407 --> 00:26:03,738 Първоначално 478 00:26:03,809 --> 00:26:05,834 някои от лабораторните му опити били обещаващи, 479 00:26:05,911 --> 00:26:09,005 но после нещата излезли из под контрол. 480 00:26:09,081 --> 00:26:11,743 Искал да започне тестове с хора. 481 00:26:11,850 --> 00:26:13,511 Защо не му е бил разрешено? 482 00:26:13,619 --> 00:26:16,520 Защото не е спазил критериите. 483 00:26:16,588 --> 00:26:19,352 Било е твърде хипотетично, твърде опасно. 484 00:26:19,424 --> 00:26:20,891 Искам да кажа... 485 00:26:20,993 --> 00:26:22,585 Познавах Джо Радли. 486 00:26:22,661 --> 00:26:24,595 Не го беше грижа за децата. 487 00:26:24,663 --> 00:26:27,257 Говореше за тях, като за лабораторни животни. 488 00:26:27,332 --> 00:26:29,425 Тази ужасна болест, прогерия, 489 00:26:29,501 --> 00:26:32,197 виждаше я като прекрасна възможност. 490 00:26:32,271 --> 00:26:34,535 Веднъж използва точно тези думи при разговор с мен. 491 00:26:34,606 --> 00:26:37,803 Възможност да "отключи всички тайни". 492 00:26:37,910 --> 00:26:40,674 Когато отказаха да разрешат опитите с хора 493 00:26:40,746 --> 00:26:42,077 той се вбеси. 494 00:26:42,147 --> 00:26:45,605 Знаете ли как наричаха Джо Ридли по това време? 495 00:26:45,684 --> 00:26:47,117 Как? 496 00:26:47,185 --> 00:26:49,619 Доктор Менгеле. 497 00:26:52,724 --> 00:26:55,090 Е, и как д-р Ридли 498 00:26:55,160 --> 00:26:57,424 изгуби в крайна сметка медицинското си разрешително? 499 00:26:57,496 --> 00:26:58,895 Той продължи 500 00:26:58,964 --> 00:27:00,732 с човешките опити тайно 501 00:27:00,866 --> 00:27:03,562 на доброволен принцип. 502 00:27:03,635 --> 00:27:05,899 Когато научихме за това, разбира се 503 00:27:05,971 --> 00:27:07,734 отнехме разрешителното му 504 00:27:07,806 --> 00:27:10,536 и повдигнахме обвинения заедно със щатския медицински борд. 505 00:27:10,609 --> 00:27:13,305 Опасявам се, че колегата ви д-р Ридли, 506 00:27:13,412 --> 00:27:16,210 е изчезнал от лицето на земята. 507 00:27:16,281 --> 00:27:17,714 Да. 508 00:27:17,783 --> 00:27:20,047 Въпреки че се говори, че е отишъл в Южна Америка, 509 00:27:20,118 --> 00:27:21,415 за да продължи работата си. 510 00:27:25,157 --> 00:27:27,057 Не можеш просто да върнеш процеса на остаряване. 511 00:27:27,125 --> 00:27:28,319 Ридли е открил начин. 512 00:27:28,393 --> 00:27:29,883 Чуй се какво говориш. 513 00:27:29,962 --> 00:27:32,328 Искал е да прави проучвания с хора, нали? 514 00:27:32,397 --> 00:27:33,921 Затворници като Джон Барнет. 515 00:27:33,999 --> 00:27:35,489 Това е научна фантастика. 516 00:27:35,567 --> 00:27:37,432 А какво би казала преди 20 години 517 00:27:37,502 --> 00:27:39,094 за съединяването на гени, клонирането на ДНК, 518 00:27:39,171 --> 00:27:41,696 изкуствения интелект? 519 00:27:41,773 --> 00:27:44,037 Може би не търсим мъж в края на 40-те. 520 00:27:44,109 --> 00:27:46,407 Може би Джон Барнет е открил идеалнато дегизировка - 521 00:27:46,511 --> 00:27:48,172 младостта. 522 00:27:53,852 --> 00:27:56,116 Сега искам да го подмладим. 523 00:27:56,188 --> 00:27:58,156 Да започнем с десет години. 524 00:28:00,292 --> 00:28:02,726 Сега още пет години. 525 00:28:02,794 --> 00:28:05,194 И сложи 10 кг. 526 00:28:05,263 --> 00:28:07,197 Здравословни 10 кг. 527 00:28:16,208 --> 00:28:19,507 Бележките на Ридли от човешките опити в НЗИ 528 00:28:19,611 --> 00:28:22,705 показват, че не е виждал остаряването като неизбежно, 529 00:28:22,814 --> 00:28:26,250 но като опортюнистична болест. 530 00:28:26,318 --> 00:28:29,754 Болест, която може да бъде избегната, дори обърната 531 00:28:29,821 --> 00:28:32,984 чрез промяна на химическите реакции, които някои гени задействат. 532 00:28:33,058 --> 00:28:36,494 Няма доказателства обаче, 533 00:28:36,561 --> 00:28:39,155 че работата на Ридли е довела до някакви резултати 534 00:28:39,231 --> 00:28:42,394 или че теориите ми - всички се надяват на противното - 535 00:28:42,467 --> 00:28:44,560 имат някаква валидност. 536 00:28:57,182 --> 00:28:59,548 Според водещите научни списания 537 00:28:59,618 --> 00:29:01,984 напредъкът в този тип генно инженерство 538 00:29:02,054 --> 00:29:05,114 са в най-добрия случай теоретични и футуристични. 539 00:30:45,924 --> 00:30:47,687 Кой е? 540 00:30:49,327 --> 00:30:51,261 Д-р Джо Радли. 541 00:31:24,262 --> 00:31:26,196 Ако сте д-р Джоузеф Радли, 542 00:31:26,264 --> 00:31:28,698 къде бяхте през последните пет години? 543 00:31:28,767 --> 00:31:32,362 Първоначално продължих проучванията си в Мексико, 544 00:31:32,437 --> 00:31:34,371 но през последните три години 545 00:31:34,439 --> 00:31:36,805 прекарах времето с в Централна Америка. 546 00:31:36,875 --> 00:31:38,502 В Белиз, ако трябва да бъдем точни. 547 00:31:38,577 --> 00:31:41,011 Ами Барнет? 548 00:31:41,079 --> 00:31:42,273 Джон Барнет 549 00:31:42,347 --> 00:31:44,281 е единственият ми останал пациент. 550 00:31:44,349 --> 00:31:46,408 Единственият, който оцеля след експериментите. 551 00:31:46,484 --> 00:31:48,577 Ами вие? 552 00:31:48,653 --> 00:31:50,678 Външният ми вид е измамен. 553 00:31:50,755 --> 00:31:52,985 Не ми остава повече от месец живот, 554 00:31:53,058 --> 00:31:56,323 тъй като умирам от рядка церебрално съдова болест. 555 00:31:56,428 --> 00:31:57,861 Същата болест, 556 00:31:57,929 --> 00:32:00,397 която убива децата страдащи от прогерия? 557 00:32:00,465 --> 00:32:02,956 Точно така. 558 00:32:03,068 --> 00:32:05,730 За съжаление страничен ефект от лечението. 559 00:32:05,804 --> 00:32:09,001 Чрез използването на генетични компоненти от прогерия 560 00:32:09,074 --> 00:32:11,372 успях да преобърна процеса на остаряване 561 00:32:11,443 --> 00:32:13,638 по същия начин, по който болестта го засилваше. 562 00:32:13,712 --> 00:32:15,873 По същото време аз и моите пациенти 563 00:32:15,947 --> 00:32:17,574 станахме генетично податливи 564 00:32:17,649 --> 00:32:19,082 на същите болести, 565 00:32:19,150 --> 00:32:21,084 характерни за дете на 6 или 8 566 00:32:21,152 --> 00:32:22,676 страдащо от болестта. 567 00:32:22,754 --> 00:32:24,415 Ами Барнет? 568 00:32:24,489 --> 00:32:26,980 Джон Барнет. 569 00:32:27,058 --> 00:32:29,652 Ако лично не го презирах толкова много, 570 00:32:29,761 --> 00:32:32,855 бих го нарекъл единственият ми триумф. 571 00:32:32,964 --> 00:32:34,898 Барнет не умира? 572 00:32:34,966 --> 00:32:38,834 Само очите му, които поради някаква причина 573 00:32:38,903 --> 00:32:41,497 не отговарят на генната терапия. 574 00:32:41,573 --> 00:32:44,633 Иначе Джон Барнет изглежда процъфтяващ. 575 00:32:44,709 --> 00:32:47,109 Но как? 576 00:32:49,014 --> 00:32:50,948 Промених лечението на Барнет. 577 00:32:51,016 --> 00:32:53,450 Веднъж изолирал рецепторите на прогения 578 00:32:53,518 --> 00:32:56,453 се накъкнах на нещото неочаквано - 579 00:32:56,521 --> 00:32:59,490 този същият ген е отговорен за произвеждането на маелин. 580 00:32:59,557 --> 00:33:02,458 Материалът, който изолира невроните в тялото. 581 00:33:02,527 --> 00:33:04,518 Да. 582 00:33:04,596 --> 00:33:07,531 Виждате ли, маелинът не се среща при много младите 583 00:33:07,599 --> 00:33:09,726 и чрез обръщането процеса на стареене 584 00:33:09,834 --> 00:33:11,267 с помощта на Барнет открих, 585 00:33:11,336 --> 00:33:14,100 че съм способен да регулирам произвеждането на маелин. 586 00:33:14,172 --> 00:33:16,003 Маелинът е материалът, 587 00:33:16,074 --> 00:33:18,201 който пречи на мен или вас да регенерираме ръка, 588 00:33:18,310 --> 00:33:20,369 ако да речем 589 00:33:20,445 --> 00:33:24,472 ни я отрежат. 590 00:33:24,549 --> 00:33:28,849 Успели сте да създадете нова ръка на Джон Барнет? 591 00:33:28,920 --> 00:33:32,686 Не точно. 592 00:33:32,757 --> 00:33:35,191 Поне не човешка ръка. 593 00:33:35,260 --> 00:33:39,526 Така и не можах да накарам клетките да се делят или държат нормално. 594 00:33:39,631 --> 00:33:41,189 Страхувам се да попитам. 595 00:33:41,299 --> 00:33:44,234 А каква ръка тогава създадохте? 596 00:33:44,302 --> 00:33:46,065 Има извършени успешни опити 597 00:33:46,137 --> 00:33:47,570 в Лондон. 598 00:33:47,639 --> 00:33:50,870 Чрез вземане на проби от т. нар. клетъчни морфегени 599 00:33:50,942 --> 00:33:52,876 от ампутирана саламандрова ръка 600 00:33:52,944 --> 00:33:55,208 и поставянето им на гърба на животното 601 00:33:55,280 --> 00:33:57,214 са успели да създадат нов крайник 602 00:33:57,282 --> 00:33:59,477 на различна част от тялото, 603 00:33:59,551 --> 00:34:01,451 но само при саламандър. 604 00:34:01,519 --> 00:34:03,111 Преди Джон Барнет. 605 00:34:03,188 --> 00:34:04,917 Да. 606 00:34:04,989 --> 00:34:06,820 Невероятно. 607 00:34:06,891 --> 00:34:09,257 Работата ми струваше скъпо. 608 00:34:09,327 --> 00:34:12,728 Аз съм отхвърлен от медицинското общество. 609 00:34:12,797 --> 00:34:15,664 Наричаха ме д-р Менгеле, д-р Франкенщайн, 610 00:34:15,734 --> 00:34:17,702 но не ме беше грижа. 611 00:34:17,802 --> 00:34:20,737 Защото се знаели, че ако теориите ви бъдат доказани на практика... 612 00:34:22,273 --> 00:34:25,936 Човекът, който познава фонтана на младостта контролира света. 613 00:34:26,010 --> 00:34:28,342 Когато медицинската асоциация ме порица, 614 00:34:28,413 --> 00:34:30,779 се появиха и някои спонсори. 615 00:34:30,849 --> 00:34:33,545 Един от тях беше правителството на САЩ. 616 00:34:33,618 --> 00:34:35,779 Финансирали са проучванията ви? 617 00:34:35,854 --> 00:34:37,788 Може би ще бъдете по-учудени да научите 618 00:34:37,856 --> 00:34:41,792 колко нагоре по стълбата стига тази малка мръсна тайна. 619 00:35:01,246 --> 00:35:03,510 Знам защо се свърза с мен. 620 00:35:03,581 --> 00:35:05,913 Слушай и ще ти обясня. 621 00:35:05,984 --> 00:35:09,147 Не съм съгласен с начина, по който се беше погрижено за този проблем, 622 00:35:09,220 --> 00:35:13,213 но дали ти харесва или не Джон Барнет е факт от живота. 623 00:35:13,291 --> 00:35:17,455 Иска ми се агент Пардю да беше наблизо, за да оцени иронията. 624 00:35:17,562 --> 00:35:19,189 Правителството знаеше много добре, 625 00:35:19,297 --> 00:35:21,231 че Барнет е в страната. 626 00:35:21,299 --> 00:35:22,789 Ти, разбира се, знаеш, 627 00:35:22,901 --> 00:35:25,267 че Барнет е откраднал всички проучвания на Ридли. 628 00:35:25,336 --> 00:35:27,531 Е, това което Ридли не знае е, 629 00:35:27,605 --> 00:35:30,369 че нашето правителство се договаря с Барнет 630 00:35:30,442 --> 00:35:32,637 да ги купи от него. 631 00:35:37,549 --> 00:35:39,141 Какво иска той? 632 00:35:41,085 --> 00:35:44,521 Много пари, имунитет, сигурно убежище. 633 00:35:44,589 --> 00:35:46,216 Ще ги получи ли? 634 00:35:47,325 --> 00:35:50,624 У него са всички карти. 635 00:35:50,728 --> 00:35:54,027 Съзнавате, че този изрод на науката, 636 00:35:54,098 --> 00:35:56,658 с когото се договаряте е убиец? 637 00:35:58,870 --> 00:36:02,271 Информацията, която той има... 638 00:36:02,340 --> 00:36:04,399 може да промени хода на човечеството. 639 00:36:04,476 --> 00:36:05,909 Прецени възможностите. 640 00:36:08,646 --> 00:36:10,511 Ще го направя. 641 00:36:36,207 --> 00:36:39,404 Здравейте. Тук Дейна Скъли. 642 00:36:39,477 --> 00:36:41,911 Моля, оставете съобщение след сигнала. 643 00:36:43,648 --> 00:36:45,775 Откриване на съобщения. 644 00:36:47,151 --> 00:36:50,848 Здравей, Дейна, мама е. Исках просто да се обадя и да кажа здрасти. 645 00:36:50,922 --> 00:36:52,514 Обади ми се, когато искаш. 646 00:36:52,590 --> 00:36:54,148 Добре, скъпа, Чао-бао. 647 00:36:54,225 --> 00:36:55,817 Здрасти, Дейна. Кати е. 648 00:36:55,894 --> 00:36:58,124 Надявам се да се срещнем преди чело рецитала ми. 649 00:36:59,864 --> 00:37:01,331 Какво е това? 650 00:37:01,432 --> 00:37:03,366 Това е личният ми телефонен секретар. 651 00:37:03,434 --> 00:37:05,368 Поне беше. 652 00:37:05,436 --> 00:37:07,768 Тази сутрин, чух някой 653 00:37:07,839 --> 00:37:10,501 да набира личния ми код и да възпроизвежда съобщенията ми. 654 00:37:10,575 --> 00:37:13,169 Миналата нощ, преди д-р Ридли да пристигне, 655 00:37:13,244 --> 00:37:15,235 мога да се закълна, че някой беше в апартамента ми. 656 00:37:15,313 --> 00:37:16,575 Когато Ридли почука 657 00:37:16,648 --> 00:37:18,582 си помислих, че той е създал шума. 658 00:37:18,650 --> 00:37:23,587 Тази сутрин занесох това в отдел Отпечатъци. 659 00:37:23,655 --> 00:37:25,589 Отпечатък от показалеца на Джон Барнет 660 00:37:25,623 --> 00:37:28,023 беше намерен върху долната му част. 661 00:37:29,761 --> 00:37:31,058 Мълдър. 662 00:37:35,366 --> 00:37:37,732 Барнет? 663 00:37:40,471 --> 00:37:43,463 Товят нов приятел, Ридли... 664 00:37:45,310 --> 00:37:50,748 Не се привързвай твърде много към него, нали? 665 00:37:52,383 --> 00:37:56,615 Ще умре скоро, както и останалите ти приятели. 666 00:37:56,688 --> 00:37:58,679 Останалите ми приятели? 667 00:37:58,756 --> 00:38:02,248 Един по един. 668 00:38:02,327 --> 00:38:04,989 Не си толкова умен. 669 00:38:07,932 --> 00:38:10,196 Кажи ми, няма да ме караш 670 00:38:10,268 --> 00:38:13,431 да ти го доказвам отново, нали? 671 00:38:13,504 --> 00:38:15,199 О, добре, няма значение. 672 00:38:15,273 --> 00:38:18,504 Скоро ти ще си на ход. 673 00:38:18,576 --> 00:38:21,909 Е, няма да получиш този шанс. 674 00:38:21,980 --> 00:38:24,141 Няма ли? 675 00:38:27,552 --> 00:38:29,645 И кой ще ме спре, а? 676 00:38:30,888 --> 00:38:34,346 Човече това е... Това е страната на свободните! 677 00:38:36,928 --> 00:38:40,989 Е, аз тъкмо се нанасям. 678 00:38:41,099 --> 00:38:42,930 Дочуване. 679 00:38:43,001 --> 00:38:44,696 Засега. 680 00:38:48,206 --> 00:38:51,664 Какво знае Барнет за телефонните ти обаждания? 681 00:38:51,743 --> 00:38:53,973 Ами, че майка ми се обади без причина 682 00:38:54,078 --> 00:38:57,070 и че ще се срещна с приятелка преди чело рецитала й. 683 00:38:57,181 --> 00:38:59,877 Къде е той? 684 00:38:59,951 --> 00:39:02,784 Преди и по време на изпълнението 685 00:39:02,854 --> 00:39:04,788 нямаме предимство, 686 00:39:04,856 --> 00:39:07,689 защото не знаем как точно изглежда Барнет. 687 00:39:07,759 --> 00:39:09,693 Изучете всяко едно от тези лица. 688 00:39:09,761 --> 00:39:12,195 Научете ги, особено очите. 689 00:39:12,263 --> 00:39:14,356 Добавям и план на театъра. 690 00:39:14,432 --> 00:39:17,595 Имате шест предни входа и още четири отзад. 691 00:39:17,669 --> 00:39:20,604 Знаем, че ако се появи, ще се цели в Скъли, 692 00:39:20,672 --> 00:39:22,936 така че където и да е, не трябва да е извън полезрението ви. 693 00:39:23,007 --> 00:39:25,202 Имаме два часа преди изпълнението. 694 00:39:25,309 --> 00:39:27,436 Изучете мястото из основи. 695 00:39:27,545 --> 00:39:29,479 Не искаме излишни изстрели, ако могат да се предотвратят. 696 00:39:29,547 --> 00:39:33,005 Искаме да заловим Барнет жив, нали? 697 00:39:34,752 --> 00:39:36,515 Как се чувстваш? 698 00:39:36,587 --> 00:39:39,522 За пръв път играя ролята на мишена. 699 00:39:39,590 --> 00:39:42,821 Да се уверим, че няма да е за последен. 700 00:41:20,958 --> 00:41:22,016 Оръжие! 701 00:41:24,862 --> 00:41:26,523 На земята! 702 00:41:32,436 --> 00:41:34,631 Проверете я. 703 00:41:45,983 --> 00:41:47,746 Стой назад, Мълдър! 704 00:41:47,819 --> 00:41:49,081 Млъквай! 705 00:41:49,153 --> 00:41:52,179 Назад, назад. 706 00:41:52,256 --> 00:41:54,656 Дори не си го помисляй. 707 00:41:56,027 --> 00:41:57,961 Просто я пусни. 708 00:41:58,029 --> 00:42:00,429 Давай, стреляй. 709 00:42:00,498 --> 00:42:01,931 Хайде, човече. 710 00:42:01,999 --> 00:42:03,762 Стреля, Мълдър. 711 00:42:03,835 --> 00:42:05,803 От какво се боиш? 712 00:42:05,870 --> 00:42:09,135 Какво, против правилата ли, а? 713 00:42:09,207 --> 00:42:10,367 Не, човече. 714 00:42:10,441 --> 00:42:12,409 Трябвам ти жив, нали? 715 00:42:12,476 --> 00:42:15,502 Защото аз съм човека с проучванията, нали? 716 00:42:15,613 --> 00:42:18,480 Значи мога да я застрелям! 717 00:42:18,549 --> 00:42:21,541 И ти просто трябва да го преживееш, нали така, а? 718 00:42:21,619 --> 00:42:23,018 Млъквай! 719 00:42:25,323 --> 00:42:27,291 Какво ще кажеш, Мълдър? 720 00:42:27,358 --> 00:42:28,791 Моля. 721 00:42:28,860 --> 00:42:31,192 Точно както едно време, а? 722 00:42:31,262 --> 00:42:32,593 А? 723 00:42:47,245 --> 00:42:49,543 Повикайте линейка! 724 00:42:49,614 --> 00:42:53,880 Добре, Скъли. Линейка идва насам. 725 00:42:53,951 --> 00:42:56,715 Леко. Нареди ли е всичко? 726 00:43:02,994 --> 00:43:04,928 Не се опитвай да се движиш. 727 00:43:11,068 --> 00:43:13,036 Къде са? 728 00:43:13,104 --> 00:43:15,368 Чуваш ли ме? Барнет. 729 00:43:15,439 --> 00:43:18,602 Къде ги скри? 730 00:43:21,913 --> 00:43:23,847 Как се чувстваш? 731 00:43:23,915 --> 00:43:26,076 Сякаш някой ме е ритнал в ребрата. 732 00:43:26,150 --> 00:43:28,118 Онзи куршум премина през осем слоя от бронежилетката. 733 00:43:28,219 --> 00:43:31,120 Щастливка си, че си жива. 734 00:43:31,188 --> 00:43:33,156 Ами той? 735 00:43:33,224 --> 00:43:36,421 Трима специалисти се опитват да му спасят живота. 736 00:43:36,494 --> 00:43:39,019 Този човек в грозния костюм сигурно е от ЦРУ. 737 00:43:39,096 --> 00:43:41,257 Опитва се да говори с него. 738 00:43:41,332 --> 00:43:42,765 Барнет в съзнание ли е? 739 00:43:42,833 --> 00:43:44,858 Да, но не говори. 740 00:43:49,941 --> 00:43:52,910 Мълдър, знам че това, което направи, не беше по учебник. 741 00:43:52,977 --> 00:43:56,572 Говори много за учебника, нали? 742 00:44:04,855 --> 00:44:07,050 Барнет! 743 00:44:07,124 --> 00:44:08,887 Хайде! 744 00:44:08,960 --> 00:44:10,621 Къде са документите? Хайде! 745 00:44:10,695 --> 00:44:12,595 Десет! Показателите спадат. 746 00:44:12,663 --> 00:44:13,925 Барнет! 747 00:44:15,433 --> 00:44:16,798 Електрошок. 748 00:44:19,337 --> 00:44:20,929 Сега! 749 00:44:21,005 --> 00:44:23,633 Готово е когато решите. 750 00:44:23,708 --> 00:44:25,471 Отдръпнете се. 751 00:44:26,944 --> 00:44:28,673 Губим го. 752 00:44:28,779 --> 00:44:30,212 Изгубиха го. 753 00:44:31,749 --> 00:44:34,843 Копелето ще отнесе проучванията в гроба със себе си. 754 00:44:36,287 --> 00:44:38,221 Къде мислиш, че са? 755 00:44:41,392 --> 00:44:43,155 Кой знае. 756 00:44:43,227 --> 00:44:46,719 Ако Барнет не ги е унищожил, може да ги е сложил къде ли не, 757 00:44:46,797 --> 00:44:49,288 в което се крие известна зла ирония, нали? 758 00:44:49,367 --> 00:44:52,302 Научни знания, способни да променят хода на човечеството, 759 00:44:52,370 --> 00:44:54,634 погребани в някое поле 760 00:44:54,705 --> 00:44:57,469 или съхраняване в някой сейф, 761 00:44:57,575 --> 00:44:59,736 докато остареят, точно както всички нас. 762 00:44:59,844 --> 00:45:02,074 Ако не ги е унищожил има вероятност, че 763 00:45:02,179 --> 00:45:04,647 някак, някой ден, някой ще ги открие. 764 00:45:05,716 --> 00:45:07,650 А когато това стане? 765 00:45:07,718 --> 00:45:09,982 Може би не си отмъсти от гроба, 766 00:45:10,054 --> 00:45:12,147 но някак си чувствам 767 00:45:12,223 --> 00:45:14,817 че не сме чули последните думи на Барнет.