1 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Отпусни се. Ще дойдат. 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,119 Банката затваря след пет минути. 3 00:00:14,199 --> 00:00:15,519 Сигурен ли си в информацията? 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,399 Истинна е. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,280 Достатъчно практика имам. 6 00:00:18,359 --> 00:00:19,679 Знам разликата. 7 00:00:19,719 --> 00:00:21,480 Освен това, го усещам. 8 00:00:21,559 --> 00:00:22,920 В главите им съм. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 Само ти да запазиш своята. 10 00:00:27,199 --> 00:00:30,719 Съобщението получено, агент Скъли, силно и ясно. 11 00:00:32,879 --> 00:00:34,920 Позиция пет. 12 00:00:35,039 --> 00:00:36,840 Агент Уилис е. 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,840 Чуваш ли ме? 14 00:00:51,600 --> 00:00:53,520 Какво, нервна ли си? 15 00:00:53,600 --> 00:00:55,280 Не. 16 00:00:55,359 --> 00:00:59,119 Просто не искам късметът ни да се изпари. 17 00:00:59,200 --> 00:01:01,280 Скъпа, ти си моят късмет. 18 00:01:01,359 --> 00:01:04,359 Без значение какво ще се случи, 19 00:01:04,479 --> 00:01:07,480 когато погледна звездите 20 00:01:07,599 --> 00:01:11,680 знам, че ти ще гледаш същите звезди. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,319 Същите, скъпа. 22 00:01:23,959 --> 00:01:25,799 С теб всеки ден е като Нова година. 23 00:01:31,200 --> 00:01:33,519 Паднете! 24 00:01:33,599 --> 00:01:34,959 Паднете на земята! 25 00:01:35,040 --> 00:01:37,560 Всички да легнат на земята! Веднага! 26 00:01:37,680 --> 00:01:38,840 Легнете! 27 00:01:38,959 --> 00:01:40,920 Ти също - на пода! 28 00:01:41,000 --> 00:01:41,879 На пода! 29 00:01:41,920 --> 00:01:43,439 Всички ви ще избия! 30 00:01:44,480 --> 00:01:46,319 Слагай парите в чантата! 31 00:01:46,400 --> 00:01:49,519 Движи се! 32 00:01:49,599 --> 00:01:52,159 Стой! Пусни оръжието! ФБР! 33 00:01:52,239 --> 00:01:53,799 Пусни оръжието... 34 00:01:53,879 --> 00:01:54,760 Веднага! 35 00:02:14,680 --> 00:02:17,520 Нужен ми е още физиологичен разтвор. 36 00:02:17,599 --> 00:02:19,800 360, сега. 37 00:02:19,840 --> 00:02:21,759 1 минута 55 секунди. 38 00:02:21,800 --> 00:02:23,080 Пазете се. 39 00:02:24,280 --> 00:02:26,360 Хайде, Джак. 40 00:02:26,400 --> 00:02:28,719 Няма пулс от 12 минути. 41 00:02:28,800 --> 00:02:32,000 Още една ампула... и ще преминем на 360. 42 00:02:32,039 --> 00:02:32,719 Пазете се. 43 00:02:38,919 --> 00:02:40,919 Съжалявам. 44 00:02:42,719 --> 00:02:43,919 Да обява ли час на смъртта? 45 00:02:44,000 --> 00:02:44,840 Не. 46 00:02:44,919 --> 00:02:46,919 Не можете да се откажете. 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,759 Минаха 13 минути. Мъртъв е. 48 00:02:48,800 --> 00:02:50,080 Минете на 400. 49 00:02:50,159 --> 00:02:51,960 Изгубихме го. Оставете го. 50 00:02:52,000 --> 00:02:53,240 Аз съм доктор. 51 00:02:53,280 --> 00:02:54,520 Минете на 400 52 00:02:54,560 --> 00:02:56,639 или сама ще го направя. 53 00:02:57,759 --> 00:02:58,719 Пазете се. 54 00:03:00,919 --> 00:03:03,280 Дайте му още една ампула... сърдечно 55 00:03:03,360 --> 00:03:05,400 и включете на 400. 56 00:03:06,199 --> 00:03:06,960 Направете го. 57 00:03:11,759 --> 00:03:12,680 Пазете се. 58 00:03:14,199 --> 00:03:15,319 Отново. 59 00:03:16,159 --> 00:03:17,439 Хайде, Джак. 60 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Пазете се. 61 00:03:24,439 --> 00:03:25,400 Имаме ритъм. 62 00:03:25,439 --> 00:03:27,520 Не питайте как, но се върна. 63 00:03:27,599 --> 00:03:29,639 Кръвно 80 на 50 и се покачва. 64 00:03:29,719 --> 00:03:31,240 90 на 50... 65 00:05:22,360 --> 00:05:24,120 Здравейте, господин Голдбаум. 66 00:05:24,199 --> 00:05:26,199 Как сме тази вечер? 67 00:07:03,920 --> 00:07:05,279 Някакви новини за Уилис? 68 00:07:05,360 --> 00:07:06,519 Все още липсва. 69 00:07:06,600 --> 00:07:09,879 Не е ходил в дома си или в бюрото. 70 00:07:09,920 --> 00:07:12,040 Чух нещо за осакатяване. 71 00:07:12,120 --> 00:07:14,240 Да. Три пръста на лявата ръка на Дюпре 72 00:07:14,319 --> 00:07:15,959 са били отрязани с хирургически ножици. 73 00:07:16,040 --> 00:07:17,079 Взехме отпечатъци. 74 00:07:17,160 --> 00:07:18,199 На Уилис са. 75 00:07:18,240 --> 00:07:20,480 Преследва този тип повече от година? 76 00:07:20,519 --> 00:07:22,079 Да, изживя случая. 77 00:07:22,160 --> 00:07:24,680 Само за него мислеше и говореше. 78 00:07:24,759 --> 00:07:25,920 Какво мислиш? 79 00:07:26,000 --> 00:07:30,759 Може би това е някакъв вид пост-травматична психоза. 80 00:07:30,879 --> 00:07:33,120 Както войниците понякога осакатяват мъртви врагове. 81 00:07:33,199 --> 00:07:34,720 Това все още не обяснява 82 00:07:34,839 --> 00:07:36,279 защо просто е изчезнал. 83 00:07:36,399 --> 00:07:37,480 Партньорката на Дюпре... 84 00:07:37,560 --> 00:07:38,759 коя е тя? 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,399 Лула Филипс. 86 00:07:41,480 --> 00:07:44,279 Срещнали са се, докато е 87 00:07:44,319 --> 00:07:45,639 излежавала десетгодишна присъда за убийство 88 00:07:45,720 --> 00:07:48,040 в женския затвор в Мериленд. 89 00:07:48,120 --> 00:07:49,279 Бил е пазач в затвора. 90 00:07:49,360 --> 00:07:51,639 Докато директорът не разкрил малката им тайна. 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,160 Според съкилийничката на Лула 92 00:07:53,240 --> 00:07:54,959 са имали доста жарък романс. 93 00:07:55,040 --> 00:07:57,560 Пише, че е освободена на 2-ри май 1993. 94 00:07:57,600 --> 00:07:59,519 Една седмица преди първия обир 95 00:07:59,600 --> 00:08:00,959 на Анаполис Спестявания и Заеми. 96 00:08:01,000 --> 00:08:05,959 65-годишната жена касиер е била бита с пистолет. 97 00:08:06,079 --> 00:08:07,759 Умира от вътрешен кръвоизлив, 98 00:08:07,839 --> 00:08:10,480 защото не е дала парите достатъчно бързо. 99 00:08:10,560 --> 00:08:11,480 Мила двойка. 100 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 Редували са се - единият върши работата, 101 00:08:13,600 --> 00:08:15,560 докато другият е шофьор. 102 00:08:15,600 --> 00:08:18,079 Двамата са убили седем души 103 00:08:18,160 --> 00:08:20,319 и са измъкнали близо 1 000 000 долара. 104 00:08:20,399 --> 00:08:21,920 Това са доста пари. 105 00:08:22,000 --> 00:08:23,920 Сега няма нужда да ги дели. 106 00:08:24,000 --> 00:08:25,879 Разпространяваме нейна снимка - 107 00:08:25,959 --> 00:08:30,519 местните вестници, Най-търсените в Америка. 108 00:08:32,160 --> 00:08:34,279 Отегчавам ли те? 109 00:08:34,399 --> 00:08:35,879 Били са женени. 110 00:08:36,000 --> 00:08:38,080 Да, миналия Май в Атлантик Сити. Е и? 111 00:08:38,200 --> 00:08:40,919 Не мисля, че това е обикновено некрофилско осакатяване. 112 00:08:40,960 --> 00:08:43,600 Уилис е накълцал тези пръсти, за да вземе 113 00:08:43,679 --> 00:08:44,799 сватбения пръстен. 114 00:09:06,600 --> 00:09:08,360 Има ли някого? 115 00:09:10,240 --> 00:09:11,679 Лула? 116 00:09:25,600 --> 00:09:27,840 Скъпа, скъпа, скъпа. 117 00:09:41,480 --> 00:09:43,360 По-дяволите. 118 00:10:04,600 --> 00:10:05,919 Отпечатък от ляв палец. 119 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Може да се види, че който и да е държал сатъра 120 00:10:08,679 --> 00:10:10,200 е изпоплзвал лява ръка. 121 00:10:10,320 --> 00:10:11,919 "Който и да е"? Бил е Уилис. 122 00:10:12,000 --> 00:10:13,080 Уилис е десничар. 123 00:10:13,200 --> 00:10:15,360 Проверих с коя ръка държи пистолета. 124 00:10:15,440 --> 00:10:18,279 Камерите от банката показват, че Дюпре е левичар. 125 00:10:18,360 --> 00:10:20,080 Не съм сигурна накъде биеш. 126 00:10:20,159 --> 00:10:21,720 Колко дълго Уилис нямаше пулс? 127 00:10:21,759 --> 00:10:23,000 Малко над 13 минути. 128 00:10:23,080 --> 00:10:25,159 Това ЕКГ-то 129 00:10:25,240 --> 00:10:29,519 на сърдечната му дейност през онова време. 130 00:10:29,600 --> 00:10:32,639 Според медицинското ти мнение, на какво прилича? 131 00:10:32,799 --> 00:10:34,360 Може да е всичко - 132 00:10:34,440 --> 00:10:37,759 повреда в апаратурата, електрическо пренапрежение. 133 00:10:37,840 --> 00:10:39,799 Но на какво ти прилича? 134 00:10:39,840 --> 00:10:43,639 Два пулса. 135 00:10:43,679 --> 00:10:45,159 Сърцата на Дюпре и Уилис 136 00:10:45,240 --> 00:10:47,600 са спрели точно по едно и също време, нали? 137 00:10:47,679 --> 00:10:48,600 Да. 138 00:10:48,679 --> 00:10:50,320 Което означава, че за минути и двамата мъже 139 00:10:50,399 --> 00:10:51,600 са били технически мъртви. 140 00:10:51,679 --> 00:10:53,759 Технически, но съживихме Уилис. 141 00:10:53,879 --> 00:10:55,159 Съживили сте тялото му. 142 00:10:55,200 --> 00:10:56,480 Мълдър... 143 00:10:56,519 --> 00:10:58,559 Двама души са умрели тогава. 144 00:10:58,639 --> 00:11:00,879 Един се е върнал. 145 00:11:00,960 --> 00:11:02,240 Въпросът е... 146 00:11:02,279 --> 00:11:05,360 кой от двамата? 147 00:11:13,440 --> 00:11:14,840 Какво можете да ми кажете за 148 00:11:14,879 --> 00:11:17,039 за близките до смъртта преживявания, агент Скъли? 149 00:11:17,120 --> 00:11:19,039 Обикновените неща - тунелът, светлината, 150 00:11:19,120 --> 00:11:21,720 издигащи се хора, които виждат собствените си тела. 151 00:11:21,799 --> 00:11:23,919 И как обяснявате феномена? 152 00:11:24,000 --> 00:11:26,360 Някакъв вид разделителна, свързана с халюцинации дейност. 153 00:11:26,399 --> 00:11:28,600 Знаете ли, че половината от всички хора, 154 00:11:28,639 --> 00:11:30,559 които са има близко до смъртта преживяване 155 00:11:30,639 --> 00:11:31,879 не могат да носят часовник? 156 00:11:31,960 --> 00:11:34,279 Увеличената електрическа дейност в телата им 157 00:11:34,360 --> 00:11:35,480 прави часовниците 158 00:11:35,559 --> 00:11:39,000 неизползваеми. 159 00:11:39,080 --> 00:11:40,000 Сега, знам, 160 00:11:40,039 --> 00:11:41,000 че това звучи смахнато, 161 00:11:41,080 --> 00:11:43,200 но както всеки биолог ще ви каже, 162 00:11:43,279 --> 00:11:45,559 когато клетките умират и генетичният материал се разкрива 163 00:11:45,600 --> 00:11:46,799 невероятно количество енергия не освобождава. 164 00:11:46,879 --> 00:11:49,200 Д-р Варс вярва, че тези енргийни взривове 165 00:11:49,279 --> 00:11:52,039 са отговорни за трансформационното естество 166 00:11:52,120 --> 00:11:53,159 на преживяването. 167 00:11:53,279 --> 00:11:57,519 Хората наистина се завръщат променени из основи. 168 00:11:57,600 --> 00:11:59,159 Променени как? 169 00:11:59,279 --> 00:12:01,279 Личността се изменя, възприемателни психични способности, 170 00:12:01,399 --> 00:12:02,679 увеличено желание за живот. 171 00:12:02,720 --> 00:12:04,600 Ами отрицателните последствия? 172 00:12:04,639 --> 00:12:07,159 Те са рядкост, но очевидно в процеса на умирането 173 00:12:07,200 --> 00:12:10,519 има пролука от време, в която тялото е уязвимо. 174 00:12:10,559 --> 00:12:11,720 Не разбирам. 175 00:12:11,799 --> 00:12:14,200 Имаше пилот в моята група поддръжници, 176 00:12:14,240 --> 00:12:16,159 който умря при самолетна катастрофа, 177 00:12:16,240 --> 00:12:17,960 заедно с тримата си пасажери. 178 00:12:18,039 --> 00:12:19,720 Това стана преди няколко години. 179 00:12:19,799 --> 00:12:22,480 Спомня си да се носи, 180 00:12:22,559 --> 00:12:24,720 а после непреодолима нужда 181 00:12:24,799 --> 00:12:26,080 да се върне в тялото си. 182 00:12:26,159 --> 00:12:31,480 Бил е съживен в линейката - 183 00:12:31,559 --> 00:12:33,240 единственият оцелял. 184 00:12:33,320 --> 00:12:36,039 Малко след това започват и виденията. 185 00:12:36,120 --> 00:12:39,200 Образи, че прави любов с жена си по начини и места, 186 00:12:39,279 --> 00:12:41,240 които не са в паметта му. 187 00:12:41,279 --> 00:12:43,799 Мъртъв пасажер на самолета е имал връзка 188 00:12:43,840 --> 00:12:45,879 с жена му. 189 00:12:45,960 --> 00:12:47,480 Съзнанието на мъртвия пасажер 190 00:12:47,519 --> 00:12:48,799 е оцеляло чрез пилота. 191 00:12:48,879 --> 00:12:49,960 Какво се е случило? 192 00:12:50,039 --> 00:12:51,840 Пилотът ставаше все по-неориентиран - 193 00:12:51,879 --> 00:12:55,320 шизофреник, твърди неговият доктор - 194 00:12:55,399 --> 00:12:59,039 докато един ден не удушил жена си с кабела на удължителя. 195 00:13:03,399 --> 00:13:04,720 Това е интересна история. 196 00:13:06,799 --> 00:13:08,759 Не отхърлям близките до смъртта преживявания, 197 00:13:08,799 --> 00:13:10,039 защото могат да се обяснят 198 00:13:10,120 --> 00:13:11,960 със стимулация не слепоочния мозъчен дял. 199 00:13:12,000 --> 00:13:13,320 Усещам, че наближава голямо "но". 200 00:13:13,399 --> 00:13:14,519 Аз предполагам, 201 00:13:14,559 --> 00:13:16,039 че изчезването на Джак може да се обясни 202 00:13:16,120 --> 00:13:18,159 най-добре с психологически, не свръхестествени причини. 203 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Например? 204 00:13:19,519 --> 00:13:22,000 Стресът по случая, травмата да бъдеш застрелян, 205 00:13:22,080 --> 00:13:23,000 личността на Джак. 206 00:13:23,039 --> 00:13:24,720 Колко добре го познаваш? 207 00:13:24,799 --> 00:13:26,440 Излизахме заедно почти година. 208 00:13:26,519 --> 00:13:30,879 Беше ми инструктор в академията. 209 00:13:32,559 --> 00:13:33,919 Картината се изяснява. 210 00:13:36,200 --> 00:13:38,320 Дори рожденните ни дни съвпадаха. 211 00:13:38,399 --> 00:13:40,720 Празнувахме в една дупка в Стафорд, 212 00:13:40,799 --> 00:13:42,960 където масата за билярд беше наклонена. 213 00:13:43,039 --> 00:13:45,120 Но винаги беше така трудно 214 00:13:45,200 --> 00:13:46,320 за Джак да се отпусне. 215 00:13:46,399 --> 00:13:48,200 Всъщност му беше невъзможно. 216 00:13:48,279 --> 00:13:50,679 Винаги беше така напрегнат, безмилостно целенасочен. 217 00:13:50,720 --> 00:13:52,159 Смяташ ли, че е предразположен 218 00:13:52,200 --> 00:13:55,919 към този тип психични изживявания? 219 00:13:56,000 --> 00:13:59,279 Голяма разлика има в това да кажеш, че Джак е имал близко до смъртта изживяване 220 00:13:59,360 --> 00:14:02,000 или че тялото му се обитава от Уорън Дюпре. 221 00:14:04,120 --> 00:14:06,360 Голяма разлика. 222 00:14:10,759 --> 00:14:12,159 Какво по дяволите? 223 00:14:15,039 --> 00:14:16,639 Ти си толкова предвидим, Томи. 224 00:14:16,720 --> 00:14:18,000 Кой по дяволите си ти? 225 00:14:18,080 --> 00:14:19,600 Ставай от леглото. 226 00:14:19,679 --> 00:14:20,759 Нямам дрехи по себе си. 227 00:14:20,840 --> 00:14:21,879 Излизай от леглото. 228 00:14:21,919 --> 00:14:23,840 Не искам да те застрелям, докато лежиш. 229 00:14:23,919 --> 00:14:25,440 Ти ди на се хазяина? 230 00:14:25,519 --> 00:14:27,720 `Щото всичко съм си платил. 231 00:14:27,799 --> 00:14:29,200 Хайде, можеш да отидеш да питаш Козмо. 232 00:14:29,279 --> 00:14:35,240 Млъквай. 233 00:14:35,360 --> 00:14:35,960 Къде е тя? 234 00:14:36,039 --> 00:14:37,600 Къде е кой? 235 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 Сестра ти. 236 00:14:38,840 --> 00:14:40,919 Лула? 237 00:14:41,000 --> 00:14:41,879 Не знам. 238 00:14:41,919 --> 00:14:43,639 Чаках да я видя 239 00:14:43,679 --> 00:14:44,759 по новините. 240 00:14:44,799 --> 00:14:46,360 Какво ти казах. 241 00:14:46,440 --> 00:14:48,000 Гледай. 242 00:14:59,440 --> 00:15:00,759 Звукът го няма. 243 00:15:00,799 --> 00:15:02,480 Изглежда ще я намерят 244 00:15:02,559 --> 00:15:04,159 преди теб, приятел. 245 00:15:04,240 --> 00:15:05,639 Така ли мислиш? 246 00:15:05,759 --> 00:15:08,080 Аз не мисля така. 247 00:15:13,240 --> 00:15:14,919 Липсва ми, Томи. 248 00:15:15,000 --> 00:15:18,120 Толкова много ми липсва. 249 00:15:18,200 --> 00:15:22,080 Точно затова се върнах. 250 00:15:24,000 --> 00:15:25,559 Познавам ли те отнякъде? 251 00:15:25,600 --> 00:15:29,120 Във всичко, което погледна, виждам нея. 252 00:15:29,200 --> 00:15:31,320 Боже, човече, ти кървиш. 253 00:15:35,639 --> 00:15:39,519 Дори и грозното е красиво заради нея. 254 00:15:44,399 --> 00:15:45,600 Добре, какво правиш? 255 00:15:45,679 --> 00:15:47,320 Ти ни натопи, Томи. 256 00:15:48,320 --> 00:15:50,759 Продаде ни на ФБР. 257 00:15:51,840 --> 00:15:53,600 Дюпре? 258 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 Съседите са чули изстрел, 259 00:16:05,840 --> 00:16:07,679 но никой не си е направил труда да провери. 260 00:16:07,759 --> 00:16:09,399 Полицейска кола се е отзовала сутринта 261 00:16:09,480 --> 00:16:11,960 на анонимно обаждане и са го намерили тук, 262 00:16:12,039 --> 00:16:13,679 само че плъховете са били първи. 263 00:16:13,759 --> 00:16:15,399 Името на жертвата е Томас Филипс. 264 00:16:15,480 --> 00:16:16,679 Това е братът на Лула. 265 00:16:16,759 --> 00:16:18,919 Не е останала много семейна прилика 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,159 поради плъховете и 45 калибър 267 00:16:21,240 --> 00:16:22,399 в лицето. 268 00:16:22,480 --> 00:16:24,399 О, мразя тези никотинови глупости. 269 00:16:24,480 --> 00:16:25,720 Каква е историята му? 270 00:16:25,759 --> 00:16:26,799 Неженен. 271 00:16:26,879 --> 00:16:28,679 Живее тук сам от седем месеца. 272 00:16:28,799 --> 00:16:30,399 Няколко дребни присъди, 273 00:16:30,519 --> 00:16:32,200 притежаване на наркотици. 274 00:16:32,320 --> 00:16:33,679 Не като по-голямата си сестра. 275 00:16:33,759 --> 00:16:38,480 Телевизорът бил ли е включен, когато са го открили? 276 00:16:39,679 --> 00:16:40,720 Не. Защо? 277 00:16:40,799 --> 00:16:42,679 Не мисля, че Томи чене много, 278 00:16:42,759 --> 00:16:44,240 защото няма никакви книги. 279 00:16:44,320 --> 00:16:45,320 От положението 280 00:16:45,399 --> 00:16:46,679 на тялото, може би 281 00:16:46,720 --> 00:16:47,919 е гледал телевизия, 282 00:16:48,000 --> 00:16:50,360 когато е бил застрелян. 283 00:16:50,440 --> 00:16:52,639 Оборудването за отпечатъци е ей там. Вземи си го. 284 00:16:52,720 --> 00:16:54,080 Махни се от пътя ми, пич. 285 00:16:54,159 --> 00:16:56,200 Според правилника, за да получиш достъп до местопрестъпление 286 00:16:56,279 --> 00:16:57,919 трябва да се идентифицираш. 287 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 Изглежда бяхте прави. 288 00:16:59,679 --> 00:17:01,240 Извинете. 289 00:17:01,360 --> 00:17:02,799 Джак... 290 00:17:08,880 --> 00:17:10,119 Има ли проблем? 291 00:17:10,200 --> 00:17:13,079 Не, просто нямам документи 292 00:17:13,119 --> 00:17:15,880 и би ли казала на този господин кой съм аз? 293 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 Това е агент Джак Уилис. 294 00:17:17,960 --> 00:17:20,559 Той е от Отдела по тежки престъпления 295 00:17:20,640 --> 00:17:22,160 на Бюрото във Вашингтон. 296 00:17:22,240 --> 00:17:24,440 Да поговорим там отвън. 297 00:17:24,480 --> 00:17:26,000 Просто си вършех работата. 298 00:17:26,079 --> 00:17:27,960 За бога, Уилис, какво се случи? 299 00:17:28,039 --> 00:17:29,880 Половината Бюро те търси. 300 00:17:29,920 --> 00:17:31,039 Къде беше? 301 00:17:31,119 --> 00:17:31,960 Не знам. 302 00:17:32,039 --> 00:17:33,240 Просто... не бях на себе си. 303 00:17:33,319 --> 00:17:34,880 Събудих се на улицата. 304 00:17:35,000 --> 00:17:37,200 Връщам те в болницата. 305 00:17:37,279 --> 00:17:38,519 Оставам тук. 306 00:17:38,559 --> 00:17:39,640 Не си готов да си тук. 307 00:17:39,720 --> 00:17:40,720 Кой казва? 308 00:17:40,799 --> 00:17:42,240 Възстановяваш се след сериозна травма. 309 00:17:42,319 --> 00:17:46,160 Чудо е, че можеш да ходиш. 310 00:17:46,240 --> 00:17:47,759 Това е домът на Томи Филипс, нали? 311 00:17:47,839 --> 00:17:48,880 Джак... 312 00:17:48,960 --> 00:17:50,640 С 45-ти калибър ли е убит? 313 00:17:50,720 --> 00:17:53,559 Всъщност, да. 314 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 Това е любимото оръжие на Лула. 315 00:17:55,279 --> 00:17:56,440 Познавам тези хора. 316 00:17:56,519 --> 00:17:59,319 Преследвам ги толкова дълго. 317 00:17:59,359 --> 00:18:00,880 На половината път сме. 318 00:18:03,799 --> 00:18:05,240 Ти започна този случай. 319 00:18:05,359 --> 00:18:07,240 Ще бъда там и когато приключи. 320 00:18:07,319 --> 00:18:08,720 Добре. 321 00:18:08,799 --> 00:18:11,319 Но като колега и приятел 322 00:18:11,400 --> 00:18:13,680 ти препоръчвам да преминеш прези медицински преглед - 323 00:18:13,759 --> 00:18:16,160 физически и психологически. 324 00:18:16,240 --> 00:18:17,720 Добре, съгласен съм. 325 00:18:25,680 --> 00:18:27,319 Джак, радвам се 326 00:18:27,359 --> 00:18:29,000 отново да те видя сред живите. 327 00:18:29,079 --> 00:18:30,279 Радвам се, че се върнах. 328 00:18:30,359 --> 00:18:31,119 Джак. 329 00:18:31,200 --> 00:18:32,799 И какво имаме тук? 330 00:18:32,880 --> 00:18:35,039 Мълдър откри отпечатък на телевизора - 331 00:18:35,119 --> 00:18:36,359 частичен наклонен - 332 00:18:36,480 --> 00:18:37,759 и не е на жертвата. 333 00:18:37,839 --> 00:18:40,319 Добра работа, агент Мълдър. 334 00:18:40,440 --> 00:18:42,559 Впечатлен съм. 335 00:18:57,119 --> 00:18:58,359 Доста добра стрелба. 336 00:18:58,400 --> 00:19:00,480 Да, ами, трябва да получа нов сертификат 337 00:19:00,559 --> 00:19:02,720 преди да ми върнат оръжието. 338 00:19:04,480 --> 00:19:05,880 Не бих се тревожил 339 00:19:05,920 --> 00:19:08,599 за сертификата. 340 00:19:08,680 --> 00:19:10,559 Искаше ли нещо друго? 341 00:19:10,599 --> 00:19:13,079 Да. Ами, то е, за рожденния ден на Скъли 342 00:19:13,160 --> 00:19:15,839 и се чудех дали би искал да подпишеш. 343 00:19:15,920 --> 00:19:17,000 Разбирам се. 344 00:19:17,079 --> 00:19:18,400 Ще се радвам. 345 00:19:18,440 --> 00:19:21,519 Винаги се радвам да празнувам хубавите времена. 346 00:19:27,160 --> 00:19:29,319 Ето така. 347 00:19:29,400 --> 00:19:31,680 Честит рожден ден, Скъли. 348 00:19:32,480 --> 00:19:33,640 Подранил си с два месеца. 349 00:19:33,720 --> 00:19:34,920 От Уилис е. 350 00:19:35,000 --> 00:19:39,119 Мислех, че двамата сте родени на един и същ ден. 351 00:19:39,200 --> 00:19:39,960 Така е. 352 00:19:40,039 --> 00:19:41,720 Е, това е ново за него. 353 00:19:41,839 --> 00:19:45,039 Помолих го да подпише. 354 00:19:45,119 --> 00:19:46,519 Искаш да кажеш - тествал си го. 355 00:19:46,559 --> 00:19:49,440 След като открих, че лидсват доказателства от убийството на Филипс. 356 00:19:49,480 --> 00:19:50,680 Какви доказателства? 357 00:19:50,720 --> 00:19:51,799 Отпечатъкът, който снехме. 358 00:19:51,880 --> 00:19:53,240 Най-добрата ни следа засега. 359 00:19:53,279 --> 00:19:56,039 Някой го е откраднал, преди лабораторията да има шанс 360 00:19:56,119 --> 00:19:58,160 да го погледне. 361 00:19:59,680 --> 00:20:02,559 И мислиш, че Уилис е отговорен? 362 00:20:02,640 --> 00:20:04,960 Не съм сигурен, че Уилис е Уилис. 363 00:20:05,039 --> 00:20:08,160 Можеш ли поне да приемеш 364 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 възможността, че по време на близкото до смъртта преживяване 365 00:20:09,759 --> 00:20:11,799 е протекло някакъв тип психичен обмен? 366 00:20:11,880 --> 00:20:14,680 Не можеш ли да приемеш възможността това да не е Досие Х? 367 00:20:14,720 --> 00:20:17,440 Като изключим очакваното ниво на пост-травматичен стрес, 368 00:20:17,519 --> 00:20:19,599 Джак премина двете си изследвания - 369 00:20:19,680 --> 00:20:21,359 физическото и психологическото. 370 00:20:21,440 --> 00:20:22,759 Както и да, само защото някой 371 00:20:22,839 --> 00:20:25,440 забравя рожден ден не означава, че е обладан. 372 00:20:25,519 --> 00:20:27,759 Когато учих за медицинските си изпити 373 00:20:27,839 --> 00:20:29,039 също забравих рожденния си ден. 374 00:20:29,119 --> 00:20:30,920 А забрави ли как се подписваш? 375 00:20:31,000 --> 00:20:33,640 Това е копие на молбата за автомобил, 376 00:20:33,720 --> 00:20:37,880 която Уилис е подал ден преди да бъде застрелян. 377 00:20:37,920 --> 00:20:40,440 Сравни подписите. 378 00:20:44,480 --> 00:20:45,720 Както казах, Мълдър, стрес. 379 00:20:45,799 --> 00:20:47,759 И двамата знаем как може да повлия 380 00:20:47,839 --> 00:20:49,160 върху почерка на някого. 381 00:20:49,240 --> 00:20:52,640 Опасявам се, че това не доказва нищо. 382 00:21:25,720 --> 00:21:27,839 Тук агент Уилис. 383 00:21:30,920 --> 00:21:33,240 Джак, къде отиваш? 384 00:21:33,279 --> 00:21:34,799 Имаме пробив. 385 00:21:34,880 --> 00:21:37,079 Жилищен собственик в Бойл Хатс смята, че нашето момиче е при него. 386 00:21:37,119 --> 00:21:38,240 Гореща линия? 387 00:21:38,319 --> 00:21:40,240 Да. Видял е нейна снимка в пощата. 388 00:21:40,319 --> 00:21:41,559 Може ли да попитам нещо? 389 00:21:41,599 --> 00:21:42,720 Да, разбира се. 390 00:21:42,799 --> 00:21:45,759 Отпечатъкът, който Мълдър сне от телевизора - 391 00:21:45,880 --> 00:21:47,319 липсва. 392 00:21:48,440 --> 00:21:49,759 И? 393 00:21:49,839 --> 00:21:52,680 А ти носеше доказателствата. 394 00:21:52,799 --> 00:21:55,160 Намеквате ли нещо, агент Скъли? 395 00:21:59,519 --> 00:22:01,519 Не знам нищо за липсващи отпечатъци. 396 00:22:03,039 --> 00:22:04,440 Остават ми десет минути да приключа 397 00:22:04,519 --> 00:22:06,680 най-големия случай в кариерата си. 398 00:22:06,720 --> 00:22:08,039 Идвате ли? 399 00:22:11,759 --> 00:22:12,720 Как беше номерът на апартамента? 400 00:22:12,799 --> 00:22:14,039 Номер 202. 401 00:22:14,079 --> 00:22:15,680 О, да. 402 00:22:25,799 --> 00:22:26,960 А името на човека? 403 00:22:27,039 --> 00:22:28,359 Мултревич. 404 00:22:28,440 --> 00:22:29,559 Мултревич? 405 00:22:31,279 --> 00:22:32,440 Г-н Мултревич? 406 00:22:32,519 --> 00:22:33,920 Аз съм от ФБР, Джак Уилис. 407 00:22:34,000 --> 00:22:34,720 Говорихме 408 00:22:34,799 --> 00:22:36,519 по телефона. 409 00:22:36,599 --> 00:22:37,720 О, да. 410 00:22:37,759 --> 00:22:39,759 Виждали ли сте тази дама? 411 00:22:42,200 --> 00:22:43,319 Да. 207. 412 00:22:43,359 --> 00:22:44,839 Преди два дни. 413 00:22:44,920 --> 00:22:47,119 За два месеца, в брой. 414 00:22:47,200 --> 00:22:48,079 Къде е 207? 415 00:22:48,160 --> 00:22:49,480 Надолу по коридора, зад ъгъла. 416 00:22:49,599 --> 00:22:52,200 Г-н Мултревич, приберете се в апартамента си 417 00:22:52,319 --> 00:22:54,200 и стойте далеч от прозорците. 418 00:22:56,720 --> 00:22:58,079 Къде е подкреплението ни? 419 00:22:58,160 --> 00:22:59,880 Обади им се, нали? 420 00:22:59,960 --> 00:23:02,799 Да, трябваше да са пристигнали преди десет минути. 421 00:23:02,880 --> 00:23:05,279 Може да бяга през някой противопожарен изход. 422 00:23:05,359 --> 00:23:06,599 Ще се обадя отново. 423 00:23:06,680 --> 00:23:07,559 Погледни. 424 00:23:07,640 --> 00:23:09,079 Това е тя. 425 00:23:24,960 --> 00:23:26,359 Къде е? 426 00:23:26,400 --> 00:23:27,799 Къде отиде? 427 00:23:27,839 --> 00:23:29,519 Ще проверя отново тук. 428 00:24:27,799 --> 00:24:29,319 Аах! 429 00:24:33,200 --> 00:24:34,720 Лицето на земята. 430 00:24:34,799 --> 00:24:36,079 Лицето на земята! 431 00:24:36,160 --> 00:24:38,359 Ръце зад гърба. 432 00:24:38,400 --> 00:24:39,519 Веднага! 433 00:24:46,079 --> 00:24:48,880 Твоя е, Джак. 434 00:24:48,960 --> 00:24:51,799 Да. 435 00:24:51,839 --> 00:24:52,920 Като куче 436 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 на каишка. 437 00:25:03,680 --> 00:25:08,559 Вече я закопчах. 438 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 За теб са, Скъли. Сложи си ги. 439 00:25:10,319 --> 00:25:12,720 Какво става, Джак? 440 00:25:12,799 --> 00:25:15,079 Сложи ги, или ще те застрелям. 441 00:25:15,160 --> 00:25:16,359 Джак... 442 00:25:16,440 --> 00:25:17,319 Млъквай... 443 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Сложи ги. 444 00:25:41,440 --> 00:25:42,839 Хайде, скъпа. 445 00:25:44,640 --> 00:25:46,440 Хайде, стани, скъпа. 446 00:25:46,519 --> 00:25:49,480 Искам да те погледна. 447 00:25:49,559 --> 00:25:50,839 Лицето ти 448 00:25:50,880 --> 00:25:52,279 е цялото мръсно. 449 00:25:52,319 --> 00:25:54,519 Махни си скапаните ръце от мен. 450 00:25:54,599 --> 00:25:58,279 Скъпа, няма да повярваш къде бях. 451 00:26:08,519 --> 00:26:10,039 Разбира се, че е лудост. 452 00:26:10,119 --> 00:26:12,359 Мислиш ли, че не знам, че е лудост? 453 00:26:12,440 --> 00:26:15,240 Това не е моето лице, това не са ръцете ми, 454 00:26:15,319 --> 00:26:17,240 на аз съм тук вътре. 455 00:26:17,319 --> 00:26:19,920 И те познавам. Знами всичко за теб, скъпа. 456 00:26:20,000 --> 00:26:22,039 Хайде, питай ме нещо. 457 00:26:22,079 --> 00:26:23,519 Рожденният ти ден е на 7-ми април. 458 00:26:23,559 --> 00:26:25,279 Любимият ти цвят е червено. 459 00:26:25,359 --> 00:26:26,519 Хайде. 460 00:26:26,559 --> 00:26:28,559 Хайде, питай нещо друго. 461 00:26:28,640 --> 00:26:30,000 Хайде, питай ме. 462 00:26:30,079 --> 00:26:32,400 Добре. 463 00:26:32,480 --> 00:26:34,279 Добре. Какво правихме, след като се оженихме? 464 00:26:35,839 --> 00:26:37,319 Веднага след ли? 465 00:26:39,400 --> 00:26:40,799 След това. 466 00:26:40,880 --> 00:26:44,759 Е, отидохме на плажа. 467 00:26:44,839 --> 00:26:47,119 Извадих ножа си 468 00:26:47,200 --> 00:26:49,359 и разрязах дланта си, 469 00:26:49,440 --> 00:26:52,920 а после разрязах твоята... 470 00:26:56,559 --> 00:26:59,799 и оставихме кръвта да потече във водата. 471 00:27:04,480 --> 00:27:07,839 И какво каза после? 472 00:27:07,920 --> 00:27:10,599 Казах, "Това е, за да бъдем 473 00:27:10,680 --> 00:27:13,200 женени във всички океани на света". 474 00:27:20,480 --> 00:27:23,400 И тогава ти дадох тържествена клетва... 475 00:27:26,559 --> 00:27:30,559 никога да не свалям този пръстен от пръста си. 476 00:27:30,640 --> 00:27:32,599 Никога. 477 00:27:34,200 --> 00:27:36,839 Мисля да удържа на обещанието си. 478 00:27:40,480 --> 00:27:43,640 Това е... това е твърде странно. 479 00:27:43,720 --> 00:27:46,279 Не мога да повярвам, че наистина си ти. 480 00:27:50,680 --> 00:27:52,599 Не се тревожи, скъпа. 481 00:27:55,960 --> 00:27:58,839 Няма да има значение в тъмното. 482 00:28:02,640 --> 00:28:03,920 Ще поддържаме връзка. 483 00:28:04,000 --> 00:28:06,079 Кога ще получа наградата си? 484 00:28:06,160 --> 00:28:07,400 Ще ти се обадим. 485 00:28:07,480 --> 00:28:08,599 Сега се притесних. 486 00:28:08,680 --> 00:28:10,039 12 часа без нито дума. 487 00:28:10,079 --> 00:28:11,279 Не разбирам. 488 00:28:11,359 --> 00:28:13,920 Защото колата им все още стои отпред? 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Защо Уилис не е повикал подкрепление? 490 00:28:16,079 --> 00:28:19,160 Защото не Уилис е отговорил на горещата линия. 491 00:28:19,240 --> 00:28:20,599 Чу записа. 492 00:28:20,640 --> 00:28:21,920 Беше гласът на Уилис. 493 00:28:22,000 --> 00:28:23,319 Забрави, Бръскин. 494 00:28:23,359 --> 00:28:26,680 Освен това управителят току-що е разпознал него и Скъли. 495 00:28:26,720 --> 00:28:28,960 Казах забрави, Бръскин. 496 00:28:33,880 --> 00:28:38,079 Това не е една от твоите Досие Х теории, нали? 497 00:28:39,160 --> 00:28:41,480 Няма значение какво мисля аз. 498 00:28:41,559 --> 00:28:43,920 Все още преследваме същата цел. 499 00:28:50,079 --> 00:28:51,279 Мълдър. 500 00:28:51,359 --> 00:28:53,400 Централа на ФБР, моля изчакайте. 501 00:28:53,480 --> 00:28:54,519 Мда. 502 00:28:54,599 --> 00:28:55,799 Познай какво, пич? 503 00:28:55,839 --> 00:28:57,240 Уилис? 504 00:28:58,880 --> 00:29:02,039 Зависи кой пита, нали? 505 00:29:02,079 --> 00:29:03,160 Къде е Скъли? 506 00:29:03,240 --> 00:29:05,359 Вие сте ФБР, 507 00:29:05,440 --> 00:29:07,680 вие разберете. 508 00:29:07,759 --> 00:29:09,559 Нека говоря с нея. 509 00:29:09,599 --> 00:29:12,319 Да. Разбира се. 510 00:29:15,319 --> 00:29:16,480 Мълдър? 511 00:29:16,559 --> 00:29:17,640 Дейна, добре ли си? 512 00:29:17,720 --> 00:29:18,559 Не... 513 00:29:18,640 --> 00:29:19,559 Дейна? 514 00:29:19,640 --> 00:29:21,119 Добре. Това беше. 515 00:29:21,240 --> 00:29:22,599 Довиждане. 516 00:29:27,440 --> 00:29:29,400 Няма да се получи, Джак. 517 00:29:29,480 --> 00:29:31,319 Така ли мислиш? 518 00:29:31,359 --> 00:29:34,200 Политиката на Бюрото забранява преговори 519 00:29:34,240 --> 00:29:35,559 с похитители. 520 00:29:35,640 --> 00:29:38,400 Но ти вече го знаеш, нали Джак? 521 00:29:38,440 --> 00:29:40,160 престани да ме наричаш така! 522 00:29:40,240 --> 00:29:42,079 Името ти е Джак Уилис. 523 00:29:42,119 --> 00:29:45,000 Роден си на 23 февруари 1957 г. 524 00:29:45,079 --> 00:29:47,000 Живееш на Станхоуп 51... 525 00:29:47,039 --> 00:29:50,240 Името ми е Уорън Джеймс Дюпре 526 00:29:50,319 --> 00:29:52,720 и съм роден в Кламат Фолс, Орегон 527 00:29:52,799 --> 00:29:54,359 в годината на плъха. 528 00:29:54,440 --> 00:29:58,480 Прекарахме уикенд в Пайн Барънс. 529 00:29:58,559 --> 00:30:01,839 Научи ме как да ловя риба през леда. 530 00:30:01,920 --> 00:30:04,799 Беше колибата на родителите ти. 531 00:30:04,839 --> 00:30:06,680 Джак, опитай се да си спомниш. 532 00:30:06,720 --> 00:30:10,039 Карахме в снежна буря. 533 00:30:10,079 --> 00:30:12,039 Хайде, Джак. 534 00:30:16,160 --> 00:30:18,880 Не мисли че не видях това, което и ти. 535 00:30:18,960 --> 00:30:21,920 Бях като малък лиск хартия там горе 536 00:30:22,000 --> 00:30:23,839 на тавана в болницата. 537 00:30:23,920 --> 00:30:25,400 Видях всичко. 538 00:30:25,480 --> 00:30:26,880 Какво видя? 539 00:30:26,960 --> 00:30:28,680 Остави ме да умра на онази маса, 540 00:30:28,759 --> 00:30:30,400 докато се опитваше да спасиш приятеля си! 541 00:30:30,480 --> 00:30:31,519 Ти си моят приятел. 542 00:30:31,519 --> 00:30:32,200 Ти си моят приятел. 543 00:30:32,279 --> 00:30:34,200 Твърде жалко, че вече го нямаше. 544 00:30:34,240 --> 00:30:35,519 Гледах го, как си отива. 545 00:30:35,599 --> 00:30:38,799 Просто се плъзна по онзи дълъг, черен тунел. 546 00:30:38,880 --> 00:30:41,079 Не. Върнахме те. 547 00:30:41,119 --> 00:30:44,759 Ти ме застреля! 548 00:30:44,839 --> 00:30:48,039 А после ме остави да умра. 549 00:30:48,160 --> 00:30:49,559 Не. 550 00:30:49,599 --> 00:30:51,160 Няма да ме убиеш, Джак. 551 00:30:51,279 --> 00:30:53,720 Ако ме наречеш още веднъж така, 552 00:30:53,839 --> 00:30:56,160 ще те убия. 553 00:30:56,200 --> 00:30:58,079 Кротко, скъпи, кротко. 554 00:30:58,160 --> 00:30:59,480 Още не. 555 00:30:59,519 --> 00:31:01,920 Помни, тя е нашият билет. 556 00:31:12,599 --> 00:31:14,400 Имаш ли още от тази сода? 557 00:31:14,480 --> 00:31:17,119 Току-що изпи последната. 558 00:31:17,200 --> 00:31:18,759 Сода? 559 00:31:18,880 --> 00:31:20,960 Колко от нея изпи? 560 00:31:21,079 --> 00:31:22,680 Какво значение има за теб? 561 00:31:22,799 --> 00:31:24,640 Джак Уилис е диабетик. 562 00:31:24,720 --> 00:31:26,119 Което значи, че и ти си диабетик. 563 00:31:26,200 --> 00:31:29,119 Твърде много захар в кръвта може да доведе до хипоглюкомия. 564 00:31:29,200 --> 00:31:31,799 Може би затова те боли така силно стомаха. 565 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 Стомашните болки са първият знак 566 00:31:33,759 --> 00:31:36,599 за наближаваща диабетична кома. 567 00:31:36,640 --> 00:31:38,640 Трябва ти инсулин. 568 00:31:51,839 --> 00:31:54,680 Чувствам, как влизам в главите им 569 00:31:54,720 --> 00:31:56,799 и се плаша от това. 570 00:31:56,920 --> 00:31:58,680 Опияняващата свобода, 571 00:31:58,759 --> 00:32:02,680 която идва след прекъсване на връзката между действие и последствие. 572 00:32:02,759 --> 00:32:07,039 В техния свят само техните собствени нужди и невъзможни апетити 573 00:32:07,079 --> 00:32:09,799 са от значение 574 00:32:09,880 --> 00:32:13,240 и докато удоволствието, което извличат от насилието 575 00:32:13,319 --> 00:32:15,279 е чисто сексуално, 576 00:32:15,359 --> 00:32:18,119 това също потвърждава определението, дадено от управителя Джаксън 577 00:32:18,200 --> 00:32:20,599 за тяхната оперна отдаденост един на друг. 578 00:32:20,680 --> 00:32:23,640 Това е любовна история, на която почти завиждам. 579 00:32:31,000 --> 00:32:34,240 Засечено е ограбване на аптека точно тук 580 00:32:34,319 --> 00:32:36,359 на ъгъла на Олд Фордж Роуд и Мадисън. 581 00:32:36,440 --> 00:32:39,920 Обзалагам се, че Скъли е някъде в този радиус от пет мили. 582 00:32:40,000 --> 00:32:41,400 Пропускам ли нещо? 583 00:32:41,440 --> 00:32:43,599 200 единици инсулин и кутия спринцовки 584 00:32:43,680 --> 00:32:44,960 са били откраднати. 585 00:32:45,039 --> 00:32:47,160 Уилис е диабетик. 586 00:32:47,240 --> 00:32:48,759 Дайте ми статистически данни. 587 00:32:48,799 --> 00:32:52,400 Да видим за колко домакинства става въпрос. 588 00:32:55,319 --> 00:32:56,440 Бързо, бързо, бързо. 589 00:32:56,559 --> 00:32:58,599 Краката ми започват да изтръпват. 590 00:32:58,720 --> 00:32:59,880 Дръж се. 591 00:33:02,480 --> 00:33:03,920 Какво по дяволите...? 592 00:33:04,000 --> 00:33:04,880 Пусни иглата. 593 00:33:04,960 --> 00:33:07,359 Без това лекарство той ще умре. 594 00:33:07,440 --> 00:33:09,279 Да, ти така каза. 595 00:33:09,359 --> 00:33:12,160 Не, пусни я, 596 00:33:12,240 --> 00:33:15,079 ако не искаш и ти да паднеш заедно с нея. 597 00:33:17,119 --> 00:33:19,440 Какво по дяволите правиш, Лула? 598 00:33:19,519 --> 00:33:22,160 Това лекарство ми трябва. 599 00:33:23,359 --> 00:33:24,440 Все още не си 600 00:33:24,519 --> 00:33:26,200 разбрал, нали? 601 00:33:26,319 --> 00:33:28,000 Да разбера какво? 602 00:33:28,119 --> 00:33:30,359 Не брат ми те натопи. 603 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 Ти? 604 00:33:35,720 --> 00:33:38,920 Да. Аз. 605 00:33:42,240 --> 00:33:44,119 Как мислиш се отървах така лесно, а? 606 00:33:44,160 --> 00:33:46,079 Мига, в който влезе в банката 607 00:33:46,160 --> 00:33:47,240 вече ме нямаше. 608 00:33:47,319 --> 00:33:49,279 Взех парите и се отървах от теб. 609 00:33:49,359 --> 00:33:51,640 Поне така си помислих. 610 00:34:02,960 --> 00:34:04,079 Тактическа стая. 611 00:34:04,160 --> 00:34:05,559 Това е. 612 00:34:07,359 --> 00:34:08,599 Мълдър. 613 00:34:08,640 --> 00:34:10,159 Слушайте внимателно. 614 00:34:10,239 --> 00:34:11,480 Къде е Уилис? 615 00:34:11,519 --> 00:34:13,920 О, ами той лежи тук някъде. 616 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 Нека говоря със Скъли. 617 00:34:15,360 --> 00:34:17,159 Не и този път. 618 00:34:17,239 --> 00:34:18,880 Не предприемаме нищо, 619 00:34:18,960 --> 00:34:19,960 освен ако Скъли не е жива. 620 00:34:20,000 --> 00:34:21,199 Жива е. 621 00:34:21,280 --> 00:34:24,039 Не е щастлива, но е все още жива. 622 00:34:24,119 --> 00:34:25,880 Сега ме чуйте... 623 00:34:25,960 --> 00:34:29,039 ако нещо се случи на Скъли, бог да те е на помощ. 624 00:34:29,119 --> 00:34:30,639 Ако бях на ваше място, щях да спра да говоря 625 00:34:30,719 --> 00:34:33,079 и да започна да събирам подаяния, 626 00:34:33,119 --> 00:34:35,519 `щото ако искате да видите Скъли отново 627 00:34:35,599 --> 00:34:37,800 ще ви струва един милион долара. 628 00:34:37,880 --> 00:34:39,719 Съберете ги до утре по същото време. 629 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 Ще ви кажа кога и къде. 630 00:34:42,760 --> 00:34:44,360 Хванахме ги. Номер с 202. 631 00:34:45,440 --> 00:34:46,719 Страхотно. 632 00:34:50,519 --> 00:34:51,840 Вземете адреса. 633 00:34:51,920 --> 00:34:53,119 Забрави. 634 00:34:53,199 --> 00:34:54,239 Защо? 635 00:34:54,320 --> 00:34:56,440 Това е клетъчният телефон на Скъли. 636 00:34:56,519 --> 00:34:58,320 Използват телефона й. 637 00:34:58,400 --> 00:34:59,880 Не можем да ги проследим. 638 00:35:10,199 --> 00:35:12,840 Не е щастлива, но е жива. 639 00:35:12,920 --> 00:35:15,320 Ако бях на ваше място, щях да спра да говоря 640 00:35:15,400 --> 00:35:17,480 и да отида да събирам подаяния. 641 00:35:17,599 --> 00:35:18,719 Тази последната част, нали? 642 00:35:18,840 --> 00:35:21,280 Да, но можеш ли да премахнеш гласа още повече? 643 00:35:21,400 --> 00:35:22,880 Мда. 644 00:35:23,000 --> 00:35:24,719 Готово. 645 00:35:24,800 --> 00:35:27,000 Ако бях на ваше място щях да спра да говоря 646 00:35:27,079 --> 00:35:29,840 и да отида да събирам подаяния. 647 00:35:31,079 --> 00:35:33,079 Да, да, има нещо там. 648 00:35:33,159 --> 00:35:35,440 Определено нещо високочестотно. 649 00:35:35,519 --> 00:35:37,239 Нека сложа 650 00:35:37,320 --> 00:35:39,400 допълнителен филтър Z-14 651 00:35:39,480 --> 00:35:42,760 и да изолирам всичко над половин децибел. 652 00:35:42,840 --> 00:35:44,840 Ако бях на ваше място, щях да спра да говоря 653 00:35:44,920 --> 00:35:47,000 и да отида да събирам подаяния. 654 00:35:47,079 --> 00:35:47,960 Ето. 655 00:35:48,000 --> 00:35:49,320 Звукът от двигател. 656 00:35:49,440 --> 00:35:52,079 Да го изчистим още малко. 657 00:35:57,639 --> 00:35:59,519 Ако бях на ваше място, щях да спра да говоря 658 00:35:59,559 --> 00:36:01,519 и да отида да събирам подаяния. 659 00:36:01,599 --> 00:36:03,719 Това малък самолет ли е? 660 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 Излитащ, ако се съди по звука. 661 00:36:06,079 --> 00:36:07,920 Дай ми няколко минути. 662 00:36:08,000 --> 00:36:09,760 Ще отгатнем височината 663 00:36:09,840 --> 00:36:12,320 до стотина метра. 664 00:36:13,519 --> 00:36:17,039 Добре, хора, укротете се и седнете по места. 665 00:36:17,119 --> 00:36:18,960 Мълдър казва, че е открил нещо. 666 00:36:19,039 --> 00:36:20,480 Какво? Извънземен вирус 667 00:36:20,599 --> 00:36:23,000 или нова информация по убийството на Кенеди? 668 00:36:23,119 --> 00:36:24,480 Хей, Мълдър си е наред. 669 00:36:24,519 --> 00:36:25,880 Вие трябва да внимавате. 670 00:36:25,920 --> 00:36:28,880 Можете да научите нещо от човека. 671 00:36:32,320 --> 00:36:35,679 Определихме звук от излитащ лек летателен апарат. 672 00:36:35,760 --> 00:36:37,480 Регионалното Щатско Летище Вашингтон 673 00:36:37,559 --> 00:36:40,599 попада в нашия район, на юг от щатската граница. 674 00:36:40,639 --> 00:36:42,440 След като излитанията са от север на юг 675 00:36:42,519 --> 00:36:44,480 е много вероятно районът, който ни трябва 676 00:36:44,559 --> 00:36:46,199 да лежи в ето този участък. 677 00:36:46,239 --> 00:36:48,880 Тези от вас, които си спомнят математиката от девети клас 678 00:36:48,960 --> 00:36:51,960 това ни дава малко над три квадратни мили за покриване - 679 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 грубо около 1000 домакинства. 680 00:36:54,440 --> 00:36:56,920 Със 100 служители на наше разположение 681 00:36:57,039 --> 00:36:59,360 и около 30 домакинства на час за човек, 682 00:36:59,440 --> 00:37:02,599 трябва да покрием района за около три часа. 683 00:37:02,679 --> 00:37:05,039 Агент Бръскин ще разпредели района 684 00:37:05,119 --> 00:37:07,000 и ще го раздели сред групите, 685 00:37:07,039 --> 00:37:09,960 а за тези от вас, които още не знаят, 686 00:37:10,039 --> 00:37:13,360 случаят е важен за мен, така че, ами, да го направим както трябва. 687 00:37:13,440 --> 00:37:14,679 Благодаря. 688 00:37:14,719 --> 00:37:16,360 Искам да видя Щайнберг, 689 00:37:16,440 --> 00:37:18,960 Калдер и Уестин. 690 00:37:24,800 --> 00:37:26,079 Скъли? 691 00:37:26,199 --> 00:37:28,119 Хмм? 692 00:37:28,199 --> 00:37:29,480 А? 693 00:37:29,559 --> 00:37:31,679 Имаше ли сняг? 694 00:37:33,920 --> 00:37:35,760 Да, Джак. 695 00:37:35,840 --> 00:37:38,679 Имаше много сняг. 696 00:37:38,719 --> 00:37:40,800 Не мога... 697 00:37:40,880 --> 00:37:43,320 Беше декември. 698 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 Уикендът след Денят на Благодарността. 699 00:37:47,519 --> 00:37:50,320 Спомням си... 700 00:37:50,400 --> 00:37:52,559 червена печка. 701 00:37:52,639 --> 00:37:54,119 Да. Точно така. 702 00:37:54,199 --> 00:37:55,679 Имаше... 703 00:37:55,760 --> 00:38:00,000 имаше червена печка на дърва точно в средата на стаята. 704 00:38:00,039 --> 00:38:02,480 Студено. 705 00:38:02,559 --> 00:38:03,920 Да. 706 00:38:04,000 --> 00:38:06,320 Толкова студено. 707 00:38:06,360 --> 00:38:10,480 Спомням си, че трябваше да те обвия в одяло, 708 00:38:10,559 --> 00:38:12,440 когато дървата свършиха. 709 00:38:12,519 --> 00:38:14,360 Да. 710 00:38:16,320 --> 00:38:17,719 Не. 711 00:38:17,760 --> 00:38:20,440 Джак, не затваряй очи. 712 00:38:20,480 --> 00:38:21,920 Хайде, продължавай да говориш. 713 00:38:21,960 --> 00:38:24,079 Джак, продължавай да говориш. 714 00:38:24,159 --> 00:38:24,960 Хайде. 715 00:38:25,039 --> 00:38:26,719 Лягай на пода! 716 00:38:26,800 --> 00:38:27,599 Отиди ей там! 717 00:38:27,679 --> 00:38:29,199 Ще избия всички ви! 718 00:38:29,280 --> 00:38:30,039 Не. 719 00:38:30,679 --> 00:38:31,519 Не. 720 00:38:33,320 --> 00:38:34,840 Млъкни и го направи! 721 00:38:49,119 --> 00:38:52,159 Само секунда. Кой е? 722 00:38:52,239 --> 00:38:55,519 Тук е Братко Куин. Може ли да говоря с вас? 723 00:38:55,519 --> 00:38:55,800 Тук е Братко Куин. Може ли да говоря с вас? 724 00:38:55,840 --> 00:38:57,800 Какво искаш? 725 00:38:57,880 --> 00:38:59,679 Само няколко минутки от времето ви. 726 00:38:59,760 --> 00:39:01,119 Прекрасен ден, нали? 727 00:39:01,239 --> 00:39:04,559 Чудя се дали мога да ви заинтригувам с божието слово - 728 00:39:04,639 --> 00:39:06,559 с кожена подвързия в червено и черно. 729 00:39:06,639 --> 00:39:08,760 Махай се. 730 00:39:12,039 --> 00:39:13,880 Тук едно-четири. 731 00:39:13,920 --> 00:39:15,960 Целта забелязана. 732 00:39:23,599 --> 00:39:26,800 Е, предполагам е време да направя онова обаждане. 733 00:39:27,719 --> 00:39:29,280 Мъртъв е. 734 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Сега си само ти. 735 00:39:35,079 --> 00:39:37,199 Той умря заради теб. 736 00:39:41,400 --> 00:39:44,440 Ами... 737 00:39:44,480 --> 00:39:46,039 предполагам, че свърши. 738 00:39:46,079 --> 00:39:48,400 Който и да си. 739 00:39:52,000 --> 00:39:52,960 Не мърдай. 740 00:39:53,719 --> 00:39:54,519 Джак! 741 00:39:54,639 --> 00:39:55,920 Млъквай! 742 00:39:56,000 --> 00:39:57,519 Обичам те. 743 00:39:57,599 --> 00:40:00,119 Не знаеш ли? 744 00:40:00,199 --> 00:40:03,039 Заради теб се върнах. 745 00:40:09,440 --> 00:40:10,800 Тук Уестин. 746 00:40:10,880 --> 00:40:11,960 Обковали са прозорците. 747 00:40:12,000 --> 00:40:14,880 Нямам чист изстрел от тук. 748 00:40:18,039 --> 00:40:18,880 Дито. 749 00:40:18,960 --> 00:40:20,280 Стойте на позиция. 750 00:40:20,360 --> 00:40:22,159 Радиото на две. 751 00:40:22,239 --> 00:40:23,559 Добре. 752 00:40:38,119 --> 00:40:39,320 Как изглеждаме? 753 00:40:39,400 --> 00:40:40,679 Подкреленията са тук, 754 00:40:40,760 --> 00:40:43,679 но все още не знаем какво става там вътре. 755 00:40:43,760 --> 00:40:45,079 Скоро ще разберем. 756 00:40:45,159 --> 00:40:45,920 Оставих шишенце лекарство в другата стая. 757 00:40:45,920 --> 00:40:48,599 Оставих шишенце лекарство в другата стая. 758 00:40:48,679 --> 00:40:50,079 Ще отида да го донеса. 759 00:40:50,159 --> 00:40:53,039 Аз ще го донеса вместо теб. 760 00:40:53,119 --> 00:40:55,320 Виж, виж, виж. 761 00:40:55,360 --> 00:40:56,840 Обичам те. 762 00:40:56,920 --> 00:40:58,239 Обичам те, скъпа. 763 00:40:58,360 --> 00:40:59,199 Не. 764 00:40:59,320 --> 00:41:00,719 Слушай, слушай, слушай. 765 00:41:00,800 --> 00:41:02,119 Все още имаме нея. 766 00:41:02,199 --> 00:41:04,280 Може да ни се размине. 767 00:41:04,360 --> 00:41:05,760 Не мисля така, скъпа. 768 00:41:05,880 --> 00:41:07,320 Не и този път. 769 00:41:07,440 --> 00:41:09,280 Джак, свали пистолета. 770 00:41:09,320 --> 00:41:12,159 Спомняш ли си светлината... за която говорих? 771 00:41:12,199 --> 00:41:13,880 Не. 772 00:41:13,960 --> 00:41:15,639 Красива е. 773 00:41:17,559 --> 00:41:20,400 Няма от какво да се страхуваш. 774 00:41:21,920 --> 00:41:23,840 Не! 775 00:41:23,880 --> 00:41:25,280 Добре, ФБР! 776 00:41:25,320 --> 00:41:27,000 Джак! 777 00:41:27,079 --> 00:41:28,599 ФБР! 778 00:41:34,119 --> 00:41:36,000 Добре ли си? 779 00:41:36,039 --> 00:41:37,519 Джак! 780 00:41:55,880 --> 00:41:57,280 Здрасти. 781 00:41:57,320 --> 00:41:59,119 Получих това от моргата 782 00:41:59,199 --> 00:42:01,320 заедно с останалите му лично имущество. 783 00:42:01,400 --> 00:42:04,440 Мислех, че би го искала. 784 00:42:04,559 --> 00:42:07,599 "Честит 35-ти, с любов Д." 785 00:42:07,679 --> 00:42:09,920 Дадох му я преди три години. 786 00:42:10,000 --> 00:42:11,960 Следващия от рода? 787 00:42:12,000 --> 00:42:14,119 Ами... не. 788 00:42:14,199 --> 00:42:15,599 Джак беше само дете. 789 00:42:15,679 --> 00:42:18,480 И двамата му родители умряха, когато беше в колежа. 790 00:42:18,559 --> 00:42:20,480 Има дете в Парк Лоун. 791 00:42:20,559 --> 00:42:22,400 Джак е бил по-големият брат за него, 792 00:42:22,440 --> 00:42:26,239 така че утре ще отида да го видя. 793 00:42:26,280 --> 00:42:27,639 Какво ще му кажа? 794 00:42:27,679 --> 00:42:29,639 Официалната история. 795 00:42:29,719 --> 00:42:30,800 Която е? 796 00:42:30,880 --> 00:42:32,599 Бегълката Лула Филипс умира вчера 797 00:42:32,679 --> 00:42:34,559 при престрелка с федерални агенти, 798 00:42:34,639 --> 00:42:37,360 която довежда до смъртта на специален агент Джак Уилис - 799 00:42:37,440 --> 00:42:39,440 убит при изпълнение на служебния дълг. 800 00:42:45,239 --> 00:42:48,199 А какво да кажа на себе си? 801 00:42:50,760 --> 00:42:53,159 Лека нощ. 802 00:42:54,519 --> 00:42:56,360 Не работи. 803 00:42:56,440 --> 00:42:58,239 Спря. 804 00:42:59,639 --> 00:43:02,679 На 6:47. 805 00:43:02,719 --> 00:43:04,400 Точното време, в което 806 00:43:04,480 --> 00:43:06,679 сърцето на Джак спря в болницата. 807 00:43:06,800 --> 00:43:08,559 Какво значи това? 808 00:43:08,639 --> 00:43:10,840 Значи... 809 00:43:12,880 --> 00:43:17,480 Означава каквото искаш да означава. 810 00:43:17,559 --> 00:43:19,559 Лека нощ.