1 00:01:59,019 --> 00:02:00,420 О! 2 00:02:00,540 --> 00:02:01,859 Боже! 3 00:02:01,939 --> 00:02:02,819 Това беше... 4 00:02:02,900 --> 00:02:03,780 Това беше невероятно. 5 00:02:03,859 --> 00:02:05,219 Наистина. 6 00:02:08,260 --> 00:02:10,219 Не ми вярваш. 7 00:02:11,460 --> 00:02:14,060 Чуваш ли ме? 8 00:02:14,099 --> 00:02:15,819 Хей, аз... 9 00:02:15,860 --> 00:02:18,020 Дори не знам името ти. 10 00:02:34,300 --> 00:02:37,060 О... 11 00:04:23,579 --> 00:04:25,579 Бизнесмен от Ню Йорк се обажда на жена си да й каже лека нощ. 12 00:04:25,660 --> 00:04:27,180 После си взима леконравно момиче. 13 00:04:27,300 --> 00:04:28,939 Води я в стаята си да прави секс. 14 00:04:28,980 --> 00:04:31,579 Освен това нищо друго няма смисъл. 15 00:04:31,660 --> 00:04:32,660 Как така? 16 00:04:32,699 --> 00:04:34,660 Камери записват жертвата 17 00:04:34,740 --> 00:04:37,139 да влиза с жена около 22:13. 18 00:04:37,180 --> 00:04:38,740 Същата камера записва мъж 19 00:04:38,819 --> 00:04:40,060 да излиза след полунощ. 20 00:04:40,139 --> 00:04:42,139 Не може ли да се е преоблякла? 21 00:04:42,180 --> 00:04:43,139 Помислих и за това. 22 00:04:43,180 --> 00:04:44,620 Мъжът определено е различен човек... 23 00:04:44,699 --> 00:04:46,779 Къса коса и поне 14 кг по-тежък. 24 00:04:46,860 --> 00:04:48,819 Няма запис той да влиза 25 00:04:48,899 --> 00:04:51,220 или леконравната жена да излиза. 26 00:04:51,300 --> 00:04:54,060 30-ти етаж, няма друг изход. 27 00:04:54,180 --> 00:04:56,180 Патологът установил ли е причина за смъртта? 28 00:04:56,300 --> 00:04:58,379 Човекът е със спукана артерия. 29 00:04:58,500 --> 00:05:00,180 Сигурно е било голямо въргаляне в сеното. 30 00:05:03,699 --> 00:05:05,300 Трудно ми е да си представя в днешни дни и на тази възраст 31 00:05:05,379 --> 00:05:07,060 някой да прави секс с напълно непознат. 32 00:05:07,139 --> 00:05:09,220 Следи от грабеж? 33 00:05:09,300 --> 00:05:10,819 Мъжът е излязъл, носейки 34 00:05:10,899 --> 00:05:13,060 костюма на жертвата, носейки куфарче, 35 00:05:13,139 --> 00:05:14,300 също и портфейлът липсва. 36 00:05:14,379 --> 00:05:17,220 Дори и не знам защо сме поличили това обаждане. 37 00:05:17,300 --> 00:05:18,540 Наистина. 38 00:05:18,620 --> 00:05:19,860 Някой в Бюрото 39 00:05:19,939 --> 00:05:22,939 е сложил бележка, че иска всички случаи с такава причина за смъртта. 40 00:05:23,019 --> 00:05:24,420 Предположих, че е... 41 00:05:24,459 --> 00:05:25,420 Благодаря за обаждането. 42 00:05:28,660 --> 00:05:30,779 Пет смъртни случая, четири за шест седмици 43 00:05:30,899 --> 00:05:32,420 помежду Бостън и тук. 44 00:05:32,500 --> 00:05:35,339 При всеки случай жертвата умира в ръцете на страстта. 45 00:05:35,420 --> 00:05:38,100 Две жени и трима мъже, включително последния. 46 00:05:38,139 --> 00:05:39,699 Всички млади, здрави възрастни. 47 00:05:39,779 --> 00:05:42,180 Всички със симптоми на масивен коронарен пристъп. 48 00:05:42,259 --> 00:05:43,939 Нова дрога из улиците? 49 00:05:44,019 --> 00:05:45,980 Най-старата дрога - дори не е незаконна. 50 00:05:46,060 --> 00:05:49,019 Всяко тяло показва големи количества феромони. 51 00:05:49,100 --> 00:05:51,139 Химикилатие, които отделят животните? 52 00:05:51,220 --> 00:05:52,420 Искаш да кажеш атрактанти. 53 00:05:52,500 --> 00:05:54,819 Радарна любов - сто пъти по-силна 54 00:05:54,860 --> 00:05:56,300 от тази в природата. 55 00:05:56,379 --> 00:05:57,339 Достатъчно силна, за да произведе 56 00:05:57,420 --> 00:05:59,180 анафилактичен шок или коронарна тромбоза. 57 00:05:59,300 --> 00:06:02,139 Значи мислиш, че някой ги синтезира? 58 00:06:02,220 --> 00:06:04,459 Правено е, но не и с такива концентрации 59 00:06:04,500 --> 00:06:08,379 и, Скъли, това ще ти хареса. 60 00:06:08,459 --> 00:06:10,220 За ферономите, за които говорим? 61 00:06:10,300 --> 00:06:11,939 Съдържат човешка ДНК. 62 00:06:12,019 --> 00:06:14,019 Е, все още е под въпрос 63 00:06:14,100 --> 00:06:17,019 дали хората могат да произвеждат феромони, 64 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 така че как е възможно? 65 00:06:18,180 --> 00:06:19,899 Не знам, но ако е вярно, 66 00:06:19,939 --> 00:06:22,180 този човек е ходеш афродизиак. 67 00:06:22,259 --> 00:06:24,259 Той е същински секс магнит. 68 00:06:24,339 --> 00:06:26,100 Той? Или тя? 69 00:06:26,180 --> 00:06:28,100 Имаш жертви и от двата пола. 70 00:06:28,180 --> 00:06:30,620 Жена и мъж заснети в хотела. 71 00:06:30,740 --> 00:06:32,379 Това е загадка. 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,100 И какъв е профилът ни за убиеца? 73 00:06:34,220 --> 00:06:36,620 Неопределени ръст, тегло, пол. 74 00:06:36,699 --> 00:06:38,740 Невъоръжен, но изключително првлекателен. 75 00:06:38,779 --> 00:06:40,139 Става все по-странно. 76 00:06:40,220 --> 00:06:42,459 Има четири смъртни случая, отговарящи на описанието 77 00:06:42,540 --> 00:06:44,019 през последните шест седмици. 78 00:06:44,060 --> 00:06:47,420 В Бостън, Хартфорд, Филаделфия 79 00:06:47,500 --> 00:06:48,660 и тук, във Вашингтон. 80 00:06:48,740 --> 00:06:51,100 Убиецът се движи на юг. 81 00:06:51,180 --> 00:06:53,259 Имаше случай преди година, който си отбелязах, 82 00:06:53,339 --> 00:06:54,699 със същите симптоми. 83 00:06:54,779 --> 00:06:57,339 32 годишен миньорски трудов ръководител е открит мъртъв 84 00:06:57,420 --> 00:06:59,100 извън град, наречен Стийвстън 85 00:06:59,180 --> 00:07:00,980 в горите на Масачузетс, 86 00:07:01,060 --> 00:07:04,819 дом на секта религиозни изолационисти, 87 00:07:04,860 --> 00:07:06,300 наричащи се "Родството". 88 00:07:06,420 --> 00:07:08,980 Мда. Живеят там без електричество, телефони 89 00:07:09,060 --> 00:07:11,420 и модерни удобства - като Амиш. 90 00:07:11,540 --> 00:07:13,019 Родството са прочути 91 00:07:13,100 --> 00:07:14,660 с тяхната ръчно изработена керамика. 92 00:07:14,740 --> 00:07:16,339 Сами си добиват глината. 93 00:07:16,420 --> 00:07:18,459 И какво е толкова странно в това? 94 00:07:18,540 --> 00:07:22,100 Бялата глина в хълмовете е характерна за региона. 95 00:07:22,180 --> 00:07:23,939 Това е същата субстанцията, 96 00:07:23,980 --> 00:07:26,660 която открих в одраскванията при последната жертва. 97 00:07:26,740 --> 00:07:28,139 Почакай. Тези хора 98 00:07:28,180 --> 00:07:31,500 не са ли прочути с въздържанието си и чистите християнски пътища? 99 00:07:31,540 --> 00:07:34,699 Да, но изглежда един от тях е забравил 100 00:07:34,819 --> 00:07:36,699 да почисти под ноктите си. 101 00:07:57,980 --> 00:07:59,180 Здрасти. 102 00:07:59,259 --> 00:08:01,019 Това е федерален агент Дейна Скъли. 103 00:08:01,100 --> 00:08:02,220 Аз съм агент Мълдър. 104 00:08:02,300 --> 00:08:03,860 Разследваме евентуално убийство. 105 00:08:03,939 --> 00:08:05,860 Тук не стават много убийства. 106 00:08:08,660 --> 00:08:11,660 Какво можете да ни кажете за Родството. 107 00:08:11,779 --> 00:08:13,939 Общуват само помежду си, а? 108 00:08:15,740 --> 00:08:18,259 Някои хора казват, че извършват церемонии - 109 00:08:18,339 --> 00:08:19,899 вуду или нещо такова. 110 00:08:19,980 --> 00:08:21,699 Аз лично нямам нищо против тях. 111 00:08:21,779 --> 00:08:22,819 Те довеждат туристите. 112 00:08:22,899 --> 00:08:24,540 Позволяват ли ви да ги снимате? 113 00:08:24,579 --> 00:08:26,699 Тези са от 30-те. 114 00:08:26,779 --> 00:08:27,899 Ами липсващите? 115 00:08:27,939 --> 00:08:30,660 Слагам ги в нови рамки. Под шкафа са. 116 00:08:30,740 --> 00:08:31,699 Може ли да ги погледна? 117 00:08:31,779 --> 00:08:33,379 Разбира се. 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,419 Как мога да ги видя? 119 00:08:59,460 --> 00:09:01,860 Е, те не харесват непознати там горе. 120 00:09:01,899 --> 00:09:04,740 Пътят е доста лош. 121 00:09:04,779 --> 00:09:06,779 Стийвстън. 122 00:09:09,820 --> 00:09:10,700 Това са те сега. 123 00:09:10,820 --> 00:09:12,019 Обикновено пазаруват в хранителния магазин. 124 00:09:21,019 --> 00:09:22,980 Стой, момче. 125 00:09:50,179 --> 00:09:52,539 Извинете ме. Дами. 126 00:09:54,299 --> 00:09:55,980 Мисля, че ще вляза вътре. 127 00:09:56,059 --> 00:09:58,299 Искаш ли нещо от хранителния магазин? 128 00:10:05,299 --> 00:10:06,980 Здрасти. 129 00:10:19,460 --> 00:10:22,740 Сигурно има проблеми с асфалта. 130 00:10:22,779 --> 00:10:24,980 Някога губила ли е подкова? 131 00:10:29,100 --> 00:10:31,019 Как се казва? 132 00:10:33,779 --> 00:10:35,220 Алис. 133 00:10:37,299 --> 00:10:38,580 Това е мило. 134 00:10:38,659 --> 00:10:41,220 Ти ли я кръсти? 135 00:10:43,700 --> 00:10:45,779 Всички заедно. 136 00:10:45,860 --> 00:10:48,940 Не ми позволено да говоря навън. 137 00:10:49,059 --> 00:10:50,740 Няма нищо. 138 00:10:53,740 --> 00:10:55,620 Аз съм Дейна Скъли. 139 00:10:57,860 --> 00:11:00,019 Няма да ти навредя. 140 00:11:44,019 --> 00:11:45,899 Скъли, какво правиш? 141 00:11:47,100 --> 00:11:49,620 Просто говорех. 142 00:11:58,299 --> 00:11:59,740 Добре ли си? 143 00:11:59,860 --> 00:12:02,139 Да. Така мисля. 144 00:12:02,179 --> 00:12:03,940 Искаш ли да седнеш? 145 00:12:19,740 --> 00:12:21,700 Интересен начин на живот. 146 00:12:21,779 --> 00:12:23,500 Предусещаш ли нещо за тях? 147 00:12:24,580 --> 00:12:27,580 Там гори има нещо, Мълдър. 148 00:12:27,700 --> 00:12:29,580 Казвам това от години. 149 00:12:53,460 --> 00:12:56,820 О, задвижване на четирите колела. 150 00:13:02,220 --> 00:13:05,379 Прилича ми на четири мили ходене. 151 00:13:05,460 --> 00:13:07,379 След теб. 152 00:13:11,940 --> 00:13:14,059 Сега... 153 00:13:14,139 --> 00:13:18,419 това... е запад. 154 00:13:18,500 --> 00:13:20,539 Какво казва картата? 155 00:13:20,620 --> 00:13:23,019 Че вече трябва да сме там. 156 00:13:33,940 --> 00:13:35,019 Мълдър, погледни. 157 00:13:35,100 --> 00:13:35,980 Хмм? 158 00:13:41,340 --> 00:13:44,460 Ние сме ФБР агенти! 159 00:13:44,539 --> 00:13:45,460 Федерална полиция. 160 00:13:45,539 --> 00:13:47,659 Аз съм агент Мълдър. Това е агент Скъли. 161 00:13:47,740 --> 00:13:49,779 Разследваме убийство. 162 00:13:49,860 --> 00:13:50,740 Ще се наложи да ви помоля 163 00:13:50,860 --> 00:13:52,179 да запазите дистанция. 164 00:13:52,259 --> 00:13:53,179 Моля ви, сър. 165 00:13:53,299 --> 00:13:55,980 Оръжията ви са забранени тук. 166 00:13:56,059 --> 00:13:59,659 Тук можем да ви наживеем. 167 00:13:59,740 --> 00:14:02,860 Няма да си тръгнете, докато оръжията ви 168 00:14:02,940 --> 00:14:05,220 не бъдат предадени на съвета. 169 00:14:05,299 --> 00:14:06,860 Ще ви бъдат върнати, когато си тръгвате. 170 00:14:06,940 --> 00:14:08,299 Не можем да го направим. 171 00:14:08,379 --> 00:14:09,620 Моля. 172 00:14:09,659 --> 00:14:13,700 Аз съм сестра Аби. Това е брат Оукли. 173 00:14:13,779 --> 00:14:14,659 Всички сме натъжени 174 00:14:14,740 --> 00:14:15,980 от станалото във вашия свят, 175 00:14:16,059 --> 00:14:17,899 но това не ни засяга. 176 00:14:17,980 --> 00:14:21,220 Тук горе никой не убива друг, никога. 177 00:14:21,299 --> 00:14:23,779 Искаме само да ни отговорите на няколко въпроса. 178 00:14:23,899 --> 00:14:27,220 Оръжията ви не са добре дошли тук, не вие. 179 00:14:27,340 --> 00:14:29,659 Елате и се молете с нас. Бъдете част от нас. 180 00:14:29,740 --> 00:14:32,019 Ще видите, че не нараняваме никого. 181 00:14:32,100 --> 00:14:34,539 Моля, оставете оръжията си. 182 00:14:39,419 --> 00:14:40,340 Моля. 183 00:14:57,419 --> 00:14:59,820 Няма причина да се плашите. 184 00:15:47,179 --> 00:15:50,100 Хайде... седнете. 185 00:16:08,620 --> 00:16:12,340 Да се помолим заедно. 186 00:16:13,580 --> 00:16:15,379 Ние, които сме разделени, благодарим 187 00:16:15,460 --> 00:16:17,940 за определеното ни време в този свят. 188 00:16:17,980 --> 00:16:20,659 Молим за сила 189 00:16:20,700 --> 00:16:23,139 да произвеждаме изобилието, което Бог 190 00:16:23,220 --> 00:16:24,500 осигури. 191 00:16:24,580 --> 00:16:25,700 Амин. 192 00:16:25,779 --> 00:16:28,059 И се молим за момента на идването, 193 00:16:28,100 --> 00:16:29,940 моментът на нашето освобождение. 194 00:16:30,019 --> 00:16:31,139 Амин. 195 00:16:33,019 --> 00:16:33,980 Да ядем. 196 00:16:37,419 --> 00:16:39,779 Чудех се дали можем да зададем няколко въпроса. 197 00:16:39,860 --> 00:16:42,379 Търсим някого, който може да е дошъл от тук. 198 00:16:42,460 --> 00:16:43,500 Имаме снимки. 199 00:16:43,580 --> 00:16:44,860 Снимките не са позволени. 200 00:16:44,940 --> 00:16:46,500 Извършено е престъпление. 201 00:16:46,580 --> 00:16:48,460 Имаме въпроси, нуждаем се от отговори, 202 00:16:48,539 --> 00:16:51,379 ако ни простите. 203 00:16:54,220 --> 00:16:55,820 Какви са тези снимки? 204 00:16:55,899 --> 00:16:58,539 Снимки от охраната на хотел на мъж и жена, 205 00:16:58,620 --> 00:16:59,860 които може да са извършили убийство. 206 00:16:59,940 --> 00:17:01,460 Къде е извършено? 207 00:17:01,539 --> 00:17:03,419 В хотел във Вашингтон. 208 00:17:03,500 --> 00:17:05,700 Ако погледнете касетата, 209 00:17:05,779 --> 00:17:09,099 може би ще разпознаете лицата. 210 00:17:10,700 --> 00:17:13,460 Колко насилие е причинил този човек във вашия свят? 211 00:17:13,539 --> 00:17:15,420 Пет убийства засега. 212 00:17:15,500 --> 00:17:19,900 И може да убие отново, затова и се нуждаем от вашата помощ. 213 00:17:19,980 --> 00:17:21,500 Някой напускал ли е скоро? 214 00:17:22,660 --> 00:17:24,859 Вашият свят не ни интересува. 215 00:17:24,900 --> 00:17:27,579 Нямаме нужда от вашето насилие и вашите въпроси. 216 00:17:30,579 --> 00:17:33,980 Казах, каквото е нужно. 217 00:17:34,059 --> 00:17:36,500 Нямат право да бъдат тук сега. 218 00:17:37,940 --> 00:17:40,420 Братко Уилтън, станете. 219 00:17:46,099 --> 00:17:48,579 Преди да приемем същността на един човек, 220 00:17:48,660 --> 00:17:50,180 първоя трябва да възприемем нашата собствена. 221 00:17:50,259 --> 00:17:52,579 И аз питам кой може да застане пред вас 222 00:17:52,660 --> 00:17:54,140 щом сте ядосан? 223 00:17:54,220 --> 00:17:56,859 Срам ме е да повдигна лице, 224 00:17:56,900 --> 00:18:00,539 а не трябва да ме е срам в тези зли времена. 225 00:18:00,579 --> 00:18:03,019 Изкупете гнева си, братко Уилтън. 226 00:18:06,539 --> 00:18:08,660 Няма нищо. 227 00:18:08,779 --> 00:18:10,059 Не се обидихме. 228 00:18:10,140 --> 00:18:12,819 Гневът, подобно на насилието, не се толерира. 229 00:18:12,900 --> 00:18:14,339 Нашият брат трябва да бъде поучен. 230 00:18:17,900 --> 00:18:19,220 Не може да диша. 231 00:18:19,299 --> 00:18:21,019 Не се нуждае от помощта ви. 232 00:18:22,180 --> 00:18:24,259 Може да умре от задавяне! 233 00:18:25,660 --> 00:18:27,940 Изнесете брат Аарон от трапезарията. 234 00:18:29,819 --> 00:18:32,740 Не ви поканихме тук, за да се намесвате. 235 00:18:32,819 --> 00:18:34,740 Ние се грижим за своите. 236 00:19:01,819 --> 00:19:03,220 Искаш ли да танцуваме? 237 00:19:03,299 --> 00:19:04,900 Не сега. 238 00:19:06,460 --> 00:19:10,220 Наистина не се интересувам, ясно? 239 00:19:10,299 --> 00:19:13,019 Само един танц. 240 00:19:15,299 --> 00:19:17,900 Да. 241 00:19:17,980 --> 00:19:20,099 Един танц. 242 00:19:29,819 --> 00:19:33,299 Има една миля до колата ви. 243 00:19:33,339 --> 00:19:35,779 Следвайте пътеката. 244 00:19:43,220 --> 00:19:45,859 Благодарим за съдействието. 245 00:19:54,579 --> 00:19:57,019 Семейство Адамс открива религията. 246 00:19:57,099 --> 00:19:59,180 Върни ме в 20-ти век. 247 00:19:59,259 --> 00:20:00,980 Вярваш ли на всичко това, Скъли? 248 00:20:01,019 --> 00:20:02,140 Да вярвам на какво? 249 00:20:02,220 --> 00:20:05,059 На "ние се грижим за своите" неща. 250 00:20:05,140 --> 00:20:08,539 По-добре да са прави или онзи човек на масата е мъртвец. 251 00:20:08,619 --> 00:20:10,539 Мисля, че всичко беше изкусно нагласено. 252 00:20:10,619 --> 00:20:11,859 Кое, задавянето ли? 253 00:20:11,940 --> 00:20:14,740 Не. Всичките глупости за прост начин на живот. 254 00:20:14,819 --> 00:20:16,339 Тези хора знаят нещо. 255 00:20:16,460 --> 00:20:17,579 Може да се види в очите им... 256 00:20:17,700 --> 00:20:18,940 Начинът, по който се гледат един друг. 257 00:20:19,019 --> 00:20:20,660 Знаят ли кой е убиецът? 258 00:20:20,779 --> 00:20:23,220 Не отговориха на нито един въпрос, 259 00:20:23,339 --> 00:20:25,579 а това избухване беше точно на място. 260 00:20:25,660 --> 00:20:28,460 Някак си ние отговорихме на техните въпроси. 261 00:20:28,500 --> 00:20:30,259 Защо нямаше деца? 262 00:20:30,299 --> 00:20:31,819 Да, знам. Беше странно. 263 00:20:31,900 --> 00:20:33,460 Знаеш ли кое е наистина странно? 264 00:20:33,500 --> 00:20:35,819 Нали си спомняш снимките в Стийвстън днес, 265 00:20:35,900 --> 00:20:37,940 онези от 30-те години. 266 00:20:38,019 --> 00:20:41,220 Видях някои от същите лица на вечеря. 267 00:20:41,299 --> 00:20:44,140 Сигурно се женят помежду си от години. 268 00:20:44,220 --> 00:20:46,619 Може би. 269 00:20:46,660 --> 00:20:48,059 Може би не всичко 270 00:20:48,140 --> 00:20:49,299 е такова, каквото изглежда. 271 00:20:49,420 --> 00:20:51,380 Какво правиш? 272 00:20:51,500 --> 00:20:54,380 Ще се върна там, за да поогледам. 273 00:21:10,460 --> 00:21:12,700 Може би са отишли на кино. 274 00:21:13,740 --> 00:21:14,940 Чуваш ли това? 275 00:21:14,980 --> 00:21:16,859 Ъ-хъ. 276 00:23:16,019 --> 00:23:18,500 Какво мислиш? 277 00:23:18,579 --> 00:23:21,180 Мисля, че искам да видя какво има в избата. 278 00:24:05,619 --> 00:24:07,500 Ела с мен. 279 00:24:07,539 --> 00:24:10,180 Мога да ти дам информация. 280 00:25:18,220 --> 00:25:19,539 Знам кой ги е извършил? 281 00:25:19,619 --> 00:25:21,980 Убийствата? 282 00:25:22,019 --> 00:25:23,420 Чу нашите молитви. 283 00:25:23,500 --> 00:25:25,900 Видя как изживяваме вярванията си. 284 00:25:25,980 --> 00:25:28,380 Искам да откриеш този убиец. 285 00:25:28,500 --> 00:25:30,700 Искам да го откриеш заради мен. 286 00:25:32,460 --> 00:25:34,339 Беше най-добрият ми приятел. 287 00:25:34,380 --> 00:25:36,700 Как се казва? 288 00:25:36,779 --> 00:25:39,019 Брат Мартин. 289 00:25:39,099 --> 00:25:41,859 Наричах го Марти. 290 00:26:16,539 --> 00:26:18,380 Марти беше различен. 291 00:26:18,420 --> 00:26:20,539 Какво искаш да кажеш, различен? 292 00:26:22,859 --> 00:26:24,579 Как убива? 293 00:26:24,660 --> 00:26:27,380 Не сме сигурни. 294 00:26:27,460 --> 00:26:29,819 Всички жертви умират от сърдечен пристъп. 295 00:26:29,859 --> 00:26:31,779 Отравя ги, нали? 296 00:26:31,900 --> 00:26:34,180 Може би. Откъде знаеш? 297 00:26:47,579 --> 00:26:49,980 Трябва да ти покажа нещо. 298 00:26:50,059 --> 00:26:52,140 Нещо относно Марти. 299 00:27:43,900 --> 00:27:47,339 Открихме ги на магистрала 44. Скитахме се. 300 00:27:47,420 --> 00:27:48,740 Аз и Марти го правехме. 301 00:27:48,779 --> 00:27:50,220 Изследвахе границите на нашия свят. 302 00:27:50,299 --> 00:27:52,779 Някой ги е оставил на боклука. 303 00:27:52,859 --> 00:27:54,420 Те са боклук. 304 00:27:54,500 --> 00:27:55,980 Защо ги задържахте? 305 00:27:56,059 --> 00:27:58,220 Мартин ги задържа. 306 00:27:58,259 --> 00:28:00,180 Някои неща, които видях в списанията... 307 00:28:00,220 --> 00:28:01,420 Някои неща бяха хубави, 308 00:28:01,500 --> 00:28:03,059 но повечето не ми харесаха. 309 00:28:03,180 --> 00:28:05,500 Беше крещящо, но Мартин... Марти 310 00:28:05,579 --> 00:28:06,619 не можеше да се насити. 311 00:28:06,740 --> 00:28:09,500 Харесваше дори хартията. Гладка. 312 00:28:11,500 --> 00:28:13,980 Марти беше запленен от вашия свят. 313 00:28:14,059 --> 00:28:15,700 Напусна ни, за да стане един от вас. 314 00:29:31,940 --> 00:29:33,980 Братко Уилтън. 315 00:29:34,059 --> 00:29:35,660 Жената се е върнала. - Къде е тя? 316 00:29:35,740 --> 00:29:37,460 С Андрю в основната сграда. 317 00:29:37,500 --> 00:29:39,180 Ами другият? 318 00:29:39,259 --> 00:29:41,339 Липсва. 319 00:29:41,460 --> 00:29:43,779 Ела. 320 00:30:07,579 --> 00:30:09,180 Каза, че Марти е различен. 321 00:30:09,259 --> 00:30:12,099 Да. 322 00:30:14,339 --> 00:30:15,339 Как? 323 00:30:15,420 --> 00:30:17,059 Как убиваше жертвите си? 324 00:30:17,140 --> 00:30:18,779 Може да ме прокудят. 325 00:30:18,819 --> 00:30:21,819 Има ли нещо общо с церемонията в плевнята тази вечер? 326 00:30:36,019 --> 00:30:38,339 Какво правиш? 327 00:30:57,539 --> 00:31:00,299 Скъли. 328 00:31:00,380 --> 00:31:01,900 Всички сме различни. 329 00:31:06,339 --> 00:31:08,180 О. 330 00:31:09,460 --> 00:31:10,900 Не. 331 00:31:12,460 --> 00:31:13,859 Не. 332 00:31:16,339 --> 00:31:18,180 Скъли? 333 00:31:20,900 --> 00:31:22,980 Махни се от нея! 334 00:31:36,779 --> 00:31:39,660 Помолих ви да не се намесвате. 335 00:32:18,500 --> 00:32:20,380 Какво правехте там? 336 00:32:20,420 --> 00:32:21,460 Не знам. 337 00:32:21,539 --> 00:32:23,900 Не знаеш?! - Не. 338 00:32:27,140 --> 00:32:29,099 Добре ли си? 339 00:32:38,740 --> 00:32:40,819 Не те пренебрегвах. 340 00:32:40,940 --> 00:32:42,859 Не. Разбира се, видях те. 341 00:32:42,940 --> 00:32:44,420 Просто... 342 00:32:44,500 --> 00:32:45,940 Не те познах. 343 00:32:46,019 --> 00:32:48,220 Това е всичко. 344 00:32:48,299 --> 00:32:49,380 Извинете. 345 00:32:49,460 --> 00:32:51,140 Водя разговор. 346 00:32:52,859 --> 00:32:54,460 Съжалявам. Не. 347 00:32:54,539 --> 00:32:56,180 Ъх-ъ. 348 00:33:28,380 --> 00:33:29,980 Благодаря. 349 00:33:32,980 --> 00:33:34,460 Как се чувстваш? 350 00:33:34,500 --> 00:33:35,420 По-добре. 351 00:33:38,180 --> 00:33:39,779 Малко засрамена, всъщност. 352 00:33:39,859 --> 00:33:42,619 Защо? Не си спомняш нищо от станалото. 353 00:33:44,859 --> 00:33:46,619 Струва ми се, че не си спомням... 354 00:33:46,740 --> 00:33:48,420 Защо не излезе преди той да...? 355 00:33:48,500 --> 00:33:50,740 Каза ми, че знае кой е убиецът. 356 00:33:50,779 --> 00:33:52,500 Откъде знаеше, че той не е убиецът? 357 00:33:54,380 --> 00:33:56,539 Повярвах му. 358 00:34:01,859 --> 00:34:04,579 И какво видя долу в избата? 359 00:34:04,619 --> 00:34:07,500 Само Братко Както-се-казва, заровен в дупка на гризач 360 00:34:07,579 --> 00:34:10,180 в стената. Заровен жив. 361 00:34:11,179 --> 00:34:12,980 Откъде знаеш, че е бил жив? 362 00:34:13,059 --> 00:34:14,500 Бях вътре при него 363 00:34:14,579 --> 00:34:16,460 и лицето му беше различно. 364 00:34:16,539 --> 00:34:18,500 Дори и косата му беше почти женствена. 365 00:34:18,579 --> 00:34:20,900 Сякаш преминаваше през някаква трансформация. 366 00:34:20,980 --> 00:34:22,860 Променяше си пола? 367 00:34:22,900 --> 00:34:25,659 Това би обяснило записа от хотела. 368 00:34:25,739 --> 00:34:27,099 Значи искаш да кажеш, че тези хора... 369 00:34:27,139 --> 00:34:28,340 Знам какво видях, Скъли, 370 00:34:28,380 --> 00:34:30,260 и те видях готова да направиш дивото нещо 371 00:34:30,300 --> 00:34:31,579 с един непознат. 372 00:34:37,340 --> 00:34:39,139 Мислиш, че се опитваше да ме убие? 373 00:34:40,780 --> 00:34:42,659 Може би сексът убива. 374 00:34:42,739 --> 00:34:46,179 Ако се е опитвал да ме убие, защо ни пуснаха тогава? 375 00:34:46,219 --> 00:34:48,579 Не знам. 376 00:34:59,179 --> 00:35:01,219 Добре, стига толкова. 377 00:35:02,539 --> 00:35:04,139 Излезте от колата. 378 00:35:07,860 --> 00:35:09,260 Извинете, полицай. 379 00:35:10,820 --> 00:35:13,739 Ти също. Професионалистка ли си? 380 00:35:13,820 --> 00:35:15,179 Професионалистка? 381 00:35:16,739 --> 00:35:17,619 Какво? 382 00:35:40,500 --> 00:35:44,940 По десетобалната система беше към... три. 383 00:35:46,420 --> 00:35:49,139 Но имаше нещо друго за нея. 384 00:35:49,219 --> 00:35:50,699 Докосна ли ви 385 00:35:50,820 --> 00:35:52,780 или имахте ли физически контакт? 386 00:35:54,420 --> 00:35:59,059 Докосването й беше... наелектризиращо. 387 00:35:59,099 --> 00:36:02,900 Но след това... спомените ми са смътни. 388 00:36:02,940 --> 00:36:04,300 Какво си спомняте. 389 00:36:04,380 --> 00:36:06,619 Нищо, всъщност. 390 00:36:06,659 --> 00:36:08,900 Опитайте да си припомните, Майкъл. 391 00:36:08,980 --> 00:36:11,059 Полицаят на мястото подкрепя казаното от вас. 392 00:36:11,139 --> 00:36:14,380 Но може би е имало нещо необикновено при тази жена... 393 00:36:14,460 --> 00:36:16,699 нещо, което ви е неудобно 394 00:36:16,780 --> 00:36:18,340 да споделите с полицията в доклада. 395 00:36:18,380 --> 00:36:20,019 Това извън доклада ли е? - Напълно. 396 00:36:20,099 --> 00:36:21,260 Какво видя, Майкъл? 397 00:36:26,579 --> 00:36:28,019 След като излезе от колата... 398 00:36:28,139 --> 00:36:29,260 и се сби с полицая, 399 00:36:29,340 --> 00:36:31,860 видях я в дрехите й и изглеждаше като... 400 00:36:32,860 --> 00:36:34,739 Приличаше на мъж. 401 00:36:37,539 --> 00:36:38,780 Тя беше мъж? 402 00:36:38,860 --> 00:36:41,219 Сцената в клуба беше така проста. 403 00:36:44,739 --> 00:36:46,659 Това е извън доклада. 404 00:36:46,739 --> 00:36:49,219 Честна скаутска. 405 00:36:52,460 --> 00:36:53,860 Не можем да определим 406 00:36:53,980 --> 00:36:55,940 дали търсим травестит. 407 00:36:56,059 --> 00:36:57,619 Мисля, че онзи Дон Жуан знае разликата 408 00:36:57,739 --> 00:36:59,579 между мъжете и жените. 409 00:36:59,659 --> 00:37:01,619 Не искам да пренебрегваме очевидните неща. 410 00:37:01,739 --> 00:37:04,980 Как другояче би могла жена да надвие 90 килограмово ченге? 411 00:37:05,059 --> 00:37:06,340 Тя е била той. 412 00:37:06,420 --> 00:37:07,980 Агент Мълдър. Агент Скъли. 413 00:37:08,059 --> 00:37:10,099 Кредитната карта, открадната от последната жертва във Вашингтон 414 00:37:10,139 --> 00:37:14,420 току-що е била използвана за поръчване храна за вкъщи от хотел на осем преки от тук. 415 00:37:14,500 --> 00:37:19,059 Винаги е било забранено. 416 00:37:19,139 --> 00:37:23,699 Но след първия път просто не можах да се спра. 417 00:37:26,699 --> 00:37:31,860 Да докоснеш човешки мъж или жена... 418 00:37:31,900 --> 00:37:35,059 е така силно за мен, както е и за теб. 419 00:37:38,940 --> 00:37:41,179 Тук агент Скъли. Моля за полицейско подкрепление 420 00:37:41,260 --> 00:37:42,500 и допълнителни агенти 421 00:37:42,579 --> 00:37:45,260 на улица Катерин 771 - хотел Катерин. 422 00:37:45,340 --> 00:37:49,099 Вашият свят предлага удоволствия... 423 00:37:49,179 --> 00:37:52,619 удоволствия, които не познаваме, защото сме различни. 424 00:37:52,699 --> 00:37:55,380 Но сега знаеш това. 425 00:37:55,460 --> 00:37:58,420 Другите ще ме накажат за стореното от мен. 426 00:37:58,539 --> 00:38:01,860 Те ще ме открият, защото денят наближава, 427 00:38:01,980 --> 00:38:04,739 а те няма да си тръгнат без мен. 428 00:38:09,980 --> 00:38:12,500 Мълдър. 429 00:38:18,980 --> 00:38:20,940 Доставка. 430 00:38:26,579 --> 00:38:27,539 ФБР! 431 00:38:27,619 --> 00:38:28,900 ФБР! Чисто! 432 00:38:28,940 --> 00:38:31,099 Стойте на земята! 433 00:38:31,179 --> 00:38:32,139 Мъртво тяло! 434 00:38:37,059 --> 00:38:38,980 Скъли? 435 00:38:39,059 --> 00:38:41,179 Добре съм. 436 00:39:12,300 --> 00:39:14,900 Скъли, надолу по стълбите. 437 00:39:55,139 --> 00:39:57,619 Федерален агент! Въоръжена съм! 438 00:39:57,699 --> 00:40:00,059 Назад! 439 00:40:07,940 --> 00:40:09,059 Отдръпнете се! 440 00:40:12,860 --> 00:40:15,659 Отдръптене се. 441 00:40:15,699 --> 00:40:18,500 Моля... не го наранявайте. 442 00:40:21,179 --> 00:40:23,260 Не. Отдръпнете се. 443 00:40:26,099 --> 00:40:27,699 Въоръжена съм. 444 00:40:42,739 --> 00:40:43,659 Скъли! 445 00:41:03,380 --> 00:41:04,539 Околните десет пресечки 446 00:41:04,619 --> 00:41:06,500 са подсигурени от час. 447 00:41:06,539 --> 00:41:07,579 Установихме блокади 448 00:41:07,659 --> 00:41:09,099 по пътищата за Стийвстън. 449 00:41:09,179 --> 00:41:11,300 Нямаме доклади. 450 00:41:11,340 --> 00:41:13,579 Няма начин да са могли да преминат. 451 00:41:13,619 --> 00:41:15,619 Ами ако са преминали? 452 00:41:15,699 --> 00:41:17,699 Има само едно място, където може да се крият. 453 00:41:39,340 --> 00:41:41,099 Няма ги. 454 00:41:56,699 --> 00:41:58,500 Открихме нещо в полето. 455 00:42:06,179 --> 00:42:07,260 Не разбирам. 456 00:42:07,300 --> 00:42:08,579 Как е възможно просто да изчезнат? 457 00:42:08,659 --> 00:42:10,260 Нямат превозни средства. 458 00:42:10,340 --> 00:42:12,340 Не и земни превозни средства. 459 00:42:58,300 --> 00:42:59,219 Аз ги направих.