1 00:00:06,419 --> 00:00:09,019 Цяла година ли ще я оставиш? 2 00:00:09,099 --> 00:00:11,740 Мда. Цяла година. 3 00:00:11,820 --> 00:00:13,660 След като винаги ни караше да махаме коледното дърво 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,300 в деня след Коледа, си наваксвам за изгубеното време. 5 00:00:17,339 --> 00:00:21,620 Ако идеята ти за добро прекарване е събиране на сухи иглички, твоя воля. 6 00:00:21,699 --> 00:00:25,539 Сякаш той е пример за добро прекарване. 7 00:00:25,620 --> 00:00:27,179 Няма проблем, мамо. Нека аз. 8 00:00:27,260 --> 00:00:29,019 О. Добре. 9 00:00:29,140 --> 00:00:30,980 Добре, Маги, да се изнасяме. 10 00:00:31,060 --> 00:00:33,699 О. Добре. 11 00:00:33,779 --> 00:00:35,419 Благодаря, че ни прие. 12 00:00:35,500 --> 00:00:37,179 Вечерята беше чудесна, както винаги. 13 00:00:37,259 --> 00:00:38,779 Благодаря, мамо. 14 00:00:41,179 --> 00:00:43,699 Леко плаване, Ахав. 15 00:00:43,739 --> 00:00:45,659 Лека нощ, Старбък. 16 00:00:50,019 --> 00:00:52,379 Как е работата? Добре? 17 00:00:52,459 --> 00:00:55,179 Мда. Добре е. 18 00:00:55,259 --> 00:00:57,019 Ами... 19 00:01:03,219 --> 00:01:05,500 Ами, карайте внимателно. - Ъ-хъ. 20 00:01:10,859 --> 00:01:12,780 Лека нощ, тате. 21 00:01:19,060 --> 00:01:20,739 Тук в Невероятни Открития обаче 22 00:01:20,819 --> 00:01:23,179 няма да похарчите $110.00 за него. 23 00:01:23,259 --> 00:01:24,659 Всички го знаем. 24 00:01:24,700 --> 00:01:26,739 Дори и $100.00 няма да похарчите. 25 00:01:26,819 --> 00:01:29,179 Доставката е за приблизително месец 26 00:01:29,219 --> 00:01:31,619 и вие ще похарчите за целия пакет 27 00:01:31,700 --> 00:01:34,539 само $39.92 28 00:01:44,819 --> 00:01:47,299 Тате? 29 00:01:49,299 --> 00:01:52,939 Мислех, че сте си тръгнали. 30 00:01:53,019 --> 00:01:55,259 Къде е мама? 31 00:02:13,140 --> 00:02:14,980 Ало. 32 00:02:16,900 --> 00:02:18,780 Ало. 33 00:02:20,980 --> 00:02:23,100 Дейна... 34 00:02:23,180 --> 00:02:26,740 Мамо? Какво има? 35 00:02:26,820 --> 00:02:29,939 Ние, ами... 36 00:02:29,980 --> 00:02:33,219 Изгубихме баща ти. 37 00:02:33,300 --> 00:02:35,219 Той... 38 00:02:35,340 --> 00:02:39,140 получи сърдечен удар преди около час. 39 00:02:40,540 --> 00:02:43,620 Вече го няма. 40 00:03:51,020 --> 00:03:54,300 Кълна се, Коледа е... 41 00:03:54,340 --> 00:03:57,660 цялото ми семейство отваря подаръци, 42 00:03:57,700 --> 00:04:01,540 а аз просто си стоя там в моя собствен малък свят и си мисля: 43 00:04:01,620 --> 00:04:04,020 "Просто ми се иска Джим да беше тук". 44 00:04:04,140 --> 00:04:05,620 Знам. 45 00:04:12,380 --> 00:04:15,540 О, човече... спипаха ни. 46 00:04:17,660 --> 00:04:20,540 Да, сър? - Извън колата, моля. 47 00:04:20,579 --> 00:04:23,740 Сър, извинете. Ще си продължим по пътя. 48 00:04:23,819 --> 00:04:26,379 Казах, излезте от превозното средство. 49 00:04:36,939 --> 00:04:39,259 Дръжте ръцете си долу. 50 00:04:41,819 --> 00:04:44,460 Да видим малко документи. 51 00:04:44,540 --> 00:04:47,020 Не. Не и преди да видя вашите. 52 00:05:06,020 --> 00:05:08,500 Последният път, когато беше така погълнат 53 00:05:08,620 --> 00:05:11,540 се оказа, че четеш видео новините за възрастни. 54 00:05:11,660 --> 00:05:13,980 Не мислех, че днес ще бъдеш на работа. 55 00:05:14,020 --> 00:05:16,420 Как си, Дейна? 56 00:05:16,540 --> 00:05:18,579 "Дейна". 57 00:05:18,620 --> 00:05:20,500 Добре съм. Благодаря. 58 00:05:20,540 --> 00:05:23,900 Над какво работиш? 59 00:05:23,980 --> 00:05:26,860 Преди два дни една двойка е била отвлечена при Университетът Джаксън. 60 00:05:26,939 --> 00:05:31,100 Елизабет Холи и Джеймс Съмърс - и двамата на 19. 61 00:05:31,139 --> 00:05:33,620 Миналата година на същия ден друга двойка е била отвлечена. 62 00:05:33,660 --> 00:05:36,540 С изключение на това, че отвличането е станало край Университет Дюк. 63 00:05:36,579 --> 00:05:39,980 Една седмица по-късно са открили и двамата студенти мъртви. 64 00:05:40,060 --> 00:05:43,100 Били са държани живи и измъчвани през това време. 65 00:05:43,220 --> 00:05:45,980 Не са направени арести. Полицията смятала, че е само единично престъпление. 66 00:05:46,060 --> 00:05:48,699 Сега изглежда е сериен инцидент. 67 00:05:48,780 --> 00:05:53,379 Ако той се придържа към правилата имаме пет дни да ги открием. 68 00:05:53,460 --> 00:05:55,620 Това е доста суров срок. 69 00:05:55,699 --> 00:05:57,980 Ето и още един суров срок. 70 00:06:00,060 --> 00:06:02,939 След една седмица Лутър Лий Богс ще седне 71 00:06:03,020 --> 00:06:04,939 в газова камера в Северна Каролина. 72 00:06:05,020 --> 00:06:07,060 Каква е връзката? 73 00:06:07,139 --> 00:06:09,819 Твърди, че има информация. 74 00:06:09,900 --> 00:06:12,860 Описа гривната на Холи до най-малки подробности. 75 00:06:12,980 --> 00:06:15,500 Това е информация, която само членове на семейството биха могли да знаят. 76 00:06:15,579 --> 00:06:18,460 Или похитителят. 77 00:06:18,540 --> 00:06:22,860 Богс смята, че ако способностите му спомогнат за спасяването на децата, 78 00:06:22,939 --> 00:06:25,460 присъдата му трябва да бъде заменена с доживотен затвор. 79 00:06:25,500 --> 00:06:27,860 "Способностите" му? 80 00:06:27,900 --> 00:06:30,100 Твърди, че се е сдобил с тази информация, 81 00:06:30,139 --> 00:06:32,379 чрез психическо предаване. 82 00:06:33,699 --> 00:06:36,620 Мълдър, долавям ли намек за скептицизъм? 83 00:06:36,699 --> 00:06:38,420 Може би. 84 00:06:38,460 --> 00:06:42,259 Богс е бил там и преди... в камерата. 85 00:06:42,300 --> 00:06:44,340 Моят профил помогна за осъществяването на това. 86 00:06:44,420 --> 00:06:46,300 Беше вече завързан за стола, 87 00:06:46,379 --> 00:06:49,139 когато получи помилване. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,699 Той твърди, че това преживяване е задействало у него 89 00:06:51,780 --> 00:06:54,740 способността да канализира духове и демони. 90 00:06:54,819 --> 00:06:57,300 Без съмнения вярвам в психичните способности. 91 00:06:57,340 --> 00:07:00,660 Но не е и в този случай. Не и Богс. 92 00:07:00,740 --> 00:07:04,620 Значи смяташ, че Богс ръководи отвличането от затвора. 93 00:07:04,699 --> 00:07:09,819 Опит да спаси живота си? 94 00:07:09,860 --> 00:07:12,460 На възраст от шест години Лутър Богс 95 00:07:12,540 --> 00:07:15,819 е заклал всяко домашно животно в жилищния си комплекс. 96 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Когато е бил на 30 е удушил пет члена на семейството си в Деня на благодарността, 97 00:07:19,420 --> 00:07:22,660 а после е седнал да гледа последната четвърт от мача Детройт - Грий Бей. 98 00:07:22,740 --> 00:07:26,579 Някои убийци са продукт на обществото. 99 00:07:26,620 --> 00:07:29,500 Някои надминават злоупотребите. 100 00:07:29,579 --> 00:07:33,699 Богс убива, защото му харесва. 101 00:07:35,220 --> 00:07:37,220 И са поискали да говориш с него? 102 00:07:37,300 --> 00:07:40,420 Всъщност, той е поискал да говори с мен. 103 00:07:40,500 --> 00:07:43,620 Защо с теб? - Прочел е профила ми за него 104 00:07:43,699 --> 00:07:47,699 и смята, че съм единственият, който наистина разбира какво е всъщност. 105 00:07:47,780 --> 00:07:50,139 Както и да е, тръгвам за Рейли следобед. 106 00:07:50,259 --> 00:07:52,259 Ще дойда с теб. 107 00:07:54,300 --> 00:07:56,939 Погребението е по обяд. 108 00:07:57,020 --> 00:07:59,540 Мисля, че трябва да си починеш малко. 109 00:07:59,620 --> 00:08:01,379 Трябва да работя. 110 00:08:01,460 --> 00:08:03,860 Съжалявям за баща ти. 111 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Ще се видим по-късно. - Добре. 112 00:08:47,899 --> 00:08:50,259 Като капитан той има правото да бъде погребан в Арлингтън 113 00:08:50,299 --> 00:08:54,179 с пълни почести. 114 00:08:54,299 --> 00:08:56,299 Това е точно начинът, който той искаше. 115 00:08:58,459 --> 00:09:00,740 Само семейството. 116 00:09:13,979 --> 00:09:18,979 Тази песен се чуваше, когато корабът се върна от Кубинската блокада. 117 00:09:19,059 --> 00:09:23,500 Той измърширува право към мен... 118 00:09:23,579 --> 00:09:25,819 и ми направи предложение. 119 00:09:29,099 --> 00:09:34,019 Знам че ти и татко бяхте... разочаровани, 120 00:09:34,099 --> 00:09:36,699 че избрах пътя, на който съм сега, вместо медицината, 121 00:09:36,779 --> 00:09:38,939 но трябваше да знам. 122 00:09:42,219 --> 00:09:44,339 Той въобще гордееше ли се с мен? 123 00:09:46,939 --> 00:09:49,339 Той ти беше баща. 124 00:10:01,339 --> 00:10:05,339 Душата на Лутър Богс 125 00:10:05,419 --> 00:10:08,579 се дави в адското море от пламъци. 126 00:10:14,740 --> 00:10:16,579 Сега го хванахме. 127 00:10:16,659 --> 00:10:18,819 Ние? 128 00:10:18,899 --> 00:10:21,500 Искаш да кажеш душите на твоите жертви? 129 00:10:25,299 --> 00:10:27,699 Мъртвите. 130 00:10:27,740 --> 00:10:30,139 Живите. 131 00:10:30,179 --> 00:10:32,459 Всички души са свързани. 132 00:10:32,539 --> 00:10:34,859 А ти си канала? 133 00:10:40,179 --> 00:10:43,539 Ъ, Дейна... 134 00:10:45,539 --> 00:10:47,699 Фокс... 135 00:10:47,740 --> 00:10:50,379 моля те разбери, че от тук 136 00:10:50,459 --> 00:10:53,659 можем да се върнем в миналото. 137 00:10:53,740 --> 00:10:57,819 Можем да видим настоящето. Да узнаем бъдещето. 138 00:10:57,939 --> 00:11:00,059 От тук? 139 00:11:00,139 --> 00:11:02,500 Къде точно си ти? 140 00:11:12,979 --> 00:11:17,299 Г-н Богс трябва да изкупи вината 141 00:11:17,339 --> 00:11:19,779 за престъпеленията си. 142 00:11:19,859 --> 00:11:22,299 Точно това смята да направи щата Северна Каролина 143 00:11:22,379 --> 00:11:24,259 следващата седмица. 144 00:11:28,059 --> 00:11:29,740 Ъ-хъ. 145 00:11:30,779 --> 00:11:33,500 Да започваме. 146 00:11:33,579 --> 00:11:37,139 Животът на Богс за децата. Знаеш ли какво искам да кажа? 147 00:11:37,219 --> 00:11:40,539 Първо трябва да докажеш, че говориш истината. 148 00:11:46,339 --> 00:11:48,740 Не ме разбирай погрешно, Лутър. 149 00:11:50,859 --> 00:11:53,779 Искам да вярвам. 150 00:12:02,419 --> 00:12:04,979 О! 151 00:12:05,059 --> 00:12:06,740 О! 152 00:12:06,779 --> 00:12:08,500 Боже! Не. 153 00:12:08,539 --> 00:12:09,979 Трябва да спре. 154 00:12:10,019 --> 00:12:12,579 Спри. Спри. Спри. Спри! 155 00:12:12,659 --> 00:12:14,620 Болка! 156 00:12:14,699 --> 00:12:16,899 Болка. Ужасна болка. 157 00:12:16,979 --> 00:12:20,099 Ъм, момчето. 158 00:12:20,179 --> 00:12:23,299 Ъ, Джим. 159 00:12:23,379 --> 00:12:26,500 Ъ, завързан е с въже. 160 00:12:26,579 --> 00:12:28,859 Ъ, въже за опаковане. 161 00:12:38,819 --> 00:12:41,979 Бие ги със закачалка за дрехи - 162 00:12:42,059 --> 00:12:43,939 закачалка от тел. 163 00:12:45,939 --> 00:12:47,779 О. 164 00:12:59,059 --> 00:13:00,899 Тъмно място. 165 00:13:02,259 --> 00:13:04,139 Студено. 166 00:13:06,620 --> 00:13:08,459 Изба. 167 00:13:10,219 --> 00:13:12,059 Склад, изоставен. 168 00:13:18,259 --> 00:13:22,459 Ангел от камък. 169 00:13:23,699 --> 00:13:26,099 Водопад. 170 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 Пада вода. 171 00:13:29,139 --> 00:13:31,779 Не е водопад. Не е вода. 172 00:13:34,779 --> 00:13:36,699 Те са там. 173 00:13:41,299 --> 00:13:44,500 О, Боже. Трябва да се махам. 174 00:13:44,539 --> 00:13:49,179 Трябва да си тръгна. Трябва да си тръгна. 175 00:14:01,579 --> 00:14:06,099 Откъснах това от тениската си на Ню Йорк Никс. 176 00:14:06,139 --> 00:14:08,859 Няма нищо общо с престъплението. 177 00:14:21,979 --> 00:14:27,620 * Някъде отвъд морето * 178 00:14:29,179 --> 00:14:32,139 * Някъде отвъд морето * 179 00:14:43,339 --> 00:14:45,779 Получи ли съобщението ми, Старбък? 180 00:14:53,179 --> 00:14:55,500 Скъли, какво има? 181 00:14:57,339 --> 00:14:59,539 Богс ли ти каза нещо? 182 00:14:59,579 --> 00:15:02,539 Не. 183 00:15:02,620 --> 00:15:05,500 Баща ми. Съжалявам. Съжалявам. 184 00:15:05,579 --> 00:15:07,259 Няма нищо. 185 00:15:07,339 --> 00:15:10,899 Защо не се върнеш в мотела. 186 00:15:11,019 --> 00:15:13,019 Доказахме, че Богс е измамник. 187 00:15:13,139 --> 00:15:15,500 Богс не е това, което твърди. 188 00:15:15,579 --> 00:15:17,459 Може да ръководи отвличането. 189 00:15:17,500 --> 00:15:21,459 Сега знае, че го преследваме. Няма шанс с тази шарада. 190 00:15:21,539 --> 00:15:24,139 Ще изчакам няколко часа и ще се опитам да го разпитам. 191 00:15:24,219 --> 00:15:27,099 Да се надяваме, че ще каже, къде са децата. 192 00:15:27,179 --> 00:15:30,139 * Някъде * 193 00:15:30,219 --> 00:15:32,379 * Отвъд брега * 194 00:15:32,459 --> 00:15:35,179 * Ще се целунем както преди * 195 00:15:35,259 --> 00:15:38,459 * Щастливи ще бъдем ** 196 00:15:52,019 --> 00:15:55,579 Пада вода. Не е водопад. 197 00:16:03,219 --> 00:16:05,259 Ангел от камък. 198 00:17:36,419 --> 00:17:39,339 Мълдър е. 199 00:17:44,220 --> 00:17:46,659 Току-що чух, че семейството на Лиз Холи са познали 200 00:17:46,740 --> 00:17:48,659 украшението, което си намерила при склада. 201 00:17:48,700 --> 00:17:51,019 Полицията претърсват мястото инч по инч, 202 00:17:51,099 --> 00:17:53,539 но все още не са открили нещо. 203 00:17:54,940 --> 00:17:58,419 Очаквах да те открия не местопрестъплението. 204 00:17:58,500 --> 00:18:00,619 Богс направи ли признание? 205 00:18:00,700 --> 00:18:05,539 Не. Не. Пет часа Богс канализираше. 206 00:18:05,619 --> 00:18:08,819 След три часа го помолих да призове душата на Джими Хендрикс 207 00:18:08,859 --> 00:18:11,779 и да изпълни "All Along The Watchtower." 208 00:18:11,899 --> 00:18:16,139 Знаеш ли, човекът е мъртъв от 20 години, но все още знае как да свири. 209 00:18:16,220 --> 00:18:18,539 Излъгах полицията за това, как открих склада. 210 00:18:19,899 --> 00:18:23,419 Не забелязах подозрителна дейност. 211 00:18:23,500 --> 00:18:25,339 Тогава как го откри? 212 00:18:25,419 --> 00:18:28,460 Беше там, където Богс каза, че е. 213 00:18:28,539 --> 00:18:31,700 Скъли, разказах ти за Богс. - Не го търсех. 214 00:18:31,779 --> 00:18:35,259 Открих мястото с нещата, които Богс описа. 215 00:18:35,339 --> 00:18:37,180 Точно това иска Богс. 216 00:18:37,259 --> 00:18:41,500 Може да е нагласил всичко. Можеше да си мъртва сега. 217 00:18:41,579 --> 00:18:45,379 Защо реши, че трябва да излъжеш в полицейския доклад? 218 00:18:45,460 --> 00:18:48,299 Сметнах, че ще е по-добро обяснение при 219 00:18:48,379 --> 00:18:50,500 дадените обстоятелства. 220 00:18:50,579 --> 00:18:52,579 Не. Не си искала да признаеш в доклада, 221 00:18:52,659 --> 00:18:54,619 че си повярвала на Богс. 222 00:18:54,700 --> 00:18:57,379 Бюрото би очаквало нещо подобно от Призрака Мълдър, 223 00:18:58,259 --> 00:18:59,700 но не и от Дейна Скъли. 224 00:19:02,619 --> 00:19:04,460 Мислех, че ще останеш доволен, 225 00:19:04,539 --> 00:19:07,819 че съм се отворила за крайните възможности. 226 00:19:07,899 --> 00:19:09,619 Защо сего? 227 00:19:09,700 --> 00:19:11,779 След всичко, което сме видели, защо Богс? 228 00:19:17,659 --> 00:19:20,500 Това има ли нещо общо с баща ти? 229 00:19:22,299 --> 00:19:25,019 Той каза, че не одобрява идването ти във ФБР. 230 00:19:25,099 --> 00:19:27,700 Ако вършенето на работата сега те кара да се чувстваш виновна 231 00:19:27,779 --> 00:19:31,740 или неудобно или неловко мисля, че трябва да се оттеглиш. 232 00:19:33,180 --> 00:19:34,779 Защото ако това замъглява преценката ти 233 00:19:34,859 --> 00:19:36,859 се поставяш в голямо опасност. 234 00:19:37,980 --> 00:19:39,579 Обичам тази работа. 235 00:19:39,659 --> 00:19:41,299 Обичаш баща си. 236 00:19:45,180 --> 00:19:47,139 Дейна... 237 00:19:48,419 --> 00:19:50,419 отваряй се за крайните възможности 238 00:19:50,500 --> 00:19:52,460 само когато те са истинни. 239 00:19:52,539 --> 00:19:56,139 Това се отнася за Лутър Богс и баща ти. 240 00:20:00,539 --> 00:20:02,539 А що се отнася до Лутър Богс 241 00:20:02,619 --> 00:20:05,500 той е най-голямата лъжа. 242 00:20:05,579 --> 00:20:08,379 Знам, че работи с някой навън 243 00:20:08,460 --> 00:20:11,019 и са подставили доказателството. 244 00:20:11,099 --> 00:20:13,539 Трябва да сме много внимателни в замислянето на следващия ход, 245 00:20:13,619 --> 00:20:16,539 защото той е планирал пет хода напред. 246 00:20:16,619 --> 00:20:19,539 Единственото предимство, което имаме, е времето. 247 00:20:25,899 --> 00:20:28,220 Скъли, погледни това. 248 00:20:29,180 --> 00:20:32,339 Това е невероятно. Открили ли са ги? 249 00:20:32,379 --> 00:20:34,819 Точно това искам Богс да си помисли. 250 00:20:34,899 --> 00:20:37,460 Защо полицията не ни е уведомила? 251 00:20:37,500 --> 00:20:39,539 Не са ги открили. Статията е фалшива. 252 00:20:39,619 --> 00:20:41,259 Вестникът ни дължеше това. 253 00:20:41,339 --> 00:20:42,980 Само шест човека знаят за това. 254 00:20:43,059 --> 00:20:46,419 Днес Богс получава седмичното си телефонно обаждане. 255 00:20:46,500 --> 00:20:49,059 Да се надяваме, че ще се обади на съучастника си, за да разбере какво се е случило. 256 00:21:02,700 --> 00:21:05,139 Обаждането е след два часа. 257 00:21:27,980 --> 00:21:30,259 Давай. 258 00:21:36,099 --> 00:21:37,980 Изключете този телефон. 259 00:21:38,099 --> 00:21:39,700 Изключи го. 260 00:21:39,779 --> 00:21:42,980 Мълдър, твоят е. 261 00:21:48,220 --> 00:21:50,980 Мълдър. - Как така не ми вярваш? 262 00:21:52,059 --> 00:21:54,220 Агент Скъли го прави. 263 00:21:54,299 --> 00:21:56,819 Тя ми вярва. 264 00:21:56,859 --> 00:21:59,619 Агент Скъли вярва в това, в което всички вярваме - 265 00:21:59,700 --> 00:22:01,659 че ти си отвлякъл децата. 266 00:22:01,740 --> 00:22:03,779 Сега, къде са те? 267 00:22:10,019 --> 00:22:12,659 Мълдър, дори и ако ни прави постановка, 268 00:22:12,740 --> 00:22:15,220 трябва да го следваме, защото след три дни - 269 00:22:15,339 --> 00:22:17,779 Лиз Холи и Джим Съмърс ще са мъртви. 270 00:22:17,859 --> 00:22:20,019 Тогава ден по-късно единствената ни връзка със случая 271 00:22:20,059 --> 00:22:23,379 ще стои на стол в газовата камера. 272 00:22:23,419 --> 00:22:25,619 Трябва да действаме. 273 00:22:30,379 --> 00:22:34,019 Похитителят се възбужда от мисълта да стане убиец. 274 00:22:34,099 --> 00:22:36,259 Какво е имети му? 275 00:22:37,299 --> 00:22:39,980 Не мога да видя... Мъж... 276 00:22:40,059 --> 00:22:42,659 Опиши го. 277 00:22:42,779 --> 00:22:44,819 Малък... 278 00:22:44,940 --> 00:22:47,819 Слаб... 279 00:22:47,899 --> 00:22:51,059 В края на двайсетте... 280 00:22:51,099 --> 00:22:54,579 череп... човешки череп... 281 00:22:54,619 --> 00:22:56,419 сребърно-сив. 282 00:22:56,500 --> 00:22:58,099 Очите му... 283 00:22:58,139 --> 00:23:00,619 студени... много студени... 284 00:23:00,700 --> 00:23:04,339 гледат втренчено Елизабет. 285 00:23:05,539 --> 00:23:07,700 Боже, у него е телта. 286 00:23:07,779 --> 00:23:09,139 Не. 287 00:23:09,180 --> 00:23:11,700 Моля те... не. 288 00:23:17,659 --> 00:23:19,339 Къде е той? 289 00:23:21,019 --> 00:23:24,220 Той е над... 290 00:23:24,259 --> 00:23:26,099 до прозореца... 291 00:23:26,139 --> 00:23:28,339 прикрива... 292 00:23:28,419 --> 00:23:31,379 прикрива мислите си да ни убие... 293 00:23:34,019 --> 00:23:35,899 чака. 294 00:23:37,259 --> 00:23:40,099 Има малка къща за лодки на езерото Джордан. 295 00:23:40,180 --> 00:23:42,019 Записа ли това? 296 00:23:45,980 --> 00:23:48,019 Мълдър. 297 00:23:48,099 --> 00:23:51,700 Не се приближавай до белия кръст. 298 00:23:51,740 --> 00:23:54,980 Виждаме те на земята... 299 00:23:55,059 --> 00:23:59,539 и кръвта ти тече по белия кръст. 300 00:24:29,220 --> 00:24:31,700 Претърсете доковете! 301 00:24:51,740 --> 00:24:54,299 Федерален агент! 302 00:24:54,419 --> 00:24:55,819 Мълдър! 303 00:25:04,099 --> 00:25:07,180 Трябва ни линейка! Повален служител! 304 00:25:31,220 --> 00:25:33,220 Какво имаме? 305 00:25:33,299 --> 00:25:35,339 Куршумът е преминал през тялото, горната бедрена кост. 306 00:25:35,419 --> 00:25:36,940 Не мога да палпирам радиален пулс. 307 00:25:37,019 --> 00:25:40,139 Добре, искам байпас. Да го качваме. 308 00:25:40,220 --> 00:25:42,460 Кръвното налягане е 67. 309 00:25:44,539 --> 00:25:46,700 Искам два литра физиологичен разтвор 310 00:25:46,779 --> 00:25:49,059 и му дайте две единици нула отрицателна. 311 00:25:49,139 --> 00:25:52,019 Да го преместим сега. 312 00:25:52,059 --> 00:25:54,099 Не. 313 00:25:56,220 --> 00:25:58,339 Не. 314 00:26:00,579 --> 00:26:02,460 Не. 315 00:26:10,460 --> 00:26:14,379 Лукас Джаксън, 28. 316 00:26:14,460 --> 00:26:16,379 Прекарал е известно време в затвор Ангола, Луизиана 317 00:26:16,500 --> 00:26:18,180 за сексуално нападение, наркотици... 318 00:26:18,259 --> 00:26:20,180 нищо сериозно, всъщност. 319 00:26:20,259 --> 00:26:22,740 Бил е свидетел на автомобилна катастрофа, 320 00:26:22,779 --> 00:26:27,259 в която приятелката му от гимназията е убита, а майка му - обезглавена. 321 00:26:27,339 --> 00:26:29,180 Седемгодишнината от този инцидент 322 00:26:29,259 --> 00:26:31,619 е след три дни. 323 00:26:31,700 --> 00:26:34,059 Той го преживява отново. 324 00:26:37,299 --> 00:26:39,700 Това обяснява сроковете. 325 00:26:39,740 --> 00:26:42,980 Най-важното, което открихме, са подозрения, 326 00:26:43,099 --> 00:26:45,339 че последните пет убийства на Богс 327 00:26:45,419 --> 00:26:47,419 са извършени с партньор. 328 00:26:47,539 --> 00:26:50,819 Сега, полицията в Дуръм казва, че в съда не е доказано, 329 00:26:50,899 --> 00:26:53,659 но те знаят, че партньор му е бил Лукас Хенри. 330 00:27:01,899 --> 00:27:03,899 Ти си нагласил всичко. 331 00:27:03,980 --> 00:27:06,259 Ти работиш с Лукас Хенри. 332 00:27:06,299 --> 00:27:09,740 Това е било капан за Мълдър, понеже той е помогнал за залавянето ти. 333 00:27:09,819 --> 00:27:12,259 Е, дойдох тук да ти кажа, 334 00:27:12,379 --> 00:27:17,099 че ако той умре заради стореното от теб след четири дни 335 00:27:17,180 --> 00:27:19,859 никой няма да ме възпре да натисна превклучвателя 336 00:27:19,899 --> 00:27:23,379 и да те изтръгна от този свят кучи сине! 337 00:27:25,379 --> 00:27:26,899 Дейна. 338 00:27:26,980 --> 00:27:28,819 Ти си тази, която ми вярваше. 339 00:27:30,099 --> 00:27:31,740 Не. 340 00:27:31,819 --> 00:27:34,740 Не, не ти вярвам! 341 00:27:36,700 --> 00:27:40,819 Ако не вярваш на мен, тогава повярвай на себе си. 342 00:27:52,379 --> 00:27:56,899 Имаше момент, когато бях на 14, 343 00:27:56,980 --> 00:28:01,980 родителите ми си бяха легнали и аз се промъкнах на долния етаж сам. 344 00:28:02,059 --> 00:28:04,339 Извадих една от цигарите на мама 345 00:28:04,379 --> 00:28:06,579 и излязох на верандата в тъмнината. 346 00:28:06,659 --> 00:28:10,819 Бях така уплашен. 347 00:28:10,899 --> 00:28:12,740 Сърцето ми туптеше. 348 00:28:12,819 --> 00:28:14,819 Щяха да ме убият, ако разбереха. 349 00:28:16,539 --> 00:28:19,700 Но бях така въодушевен. 350 00:28:19,779 --> 00:28:21,779 Не заради цигарата... 351 00:28:21,899 --> 00:28:23,740 беше отвратително... 352 00:28:23,819 --> 00:28:26,139 но защото не трябваше да го правя. 353 00:28:30,419 --> 00:28:33,419 Това може да е миг от живота на всяко дете. 354 00:28:33,500 --> 00:28:35,740 Знам какво искаш 355 00:28:35,819 --> 00:28:39,659 и знам с кого искаш да говориш. 356 00:28:39,740 --> 00:28:42,740 Защо просто не ме попиташ. 357 00:28:45,539 --> 00:28:48,259 Ще ти повярвам... 358 00:28:48,339 --> 00:28:52,779 ако ми позволиш да говоря с него. 359 00:29:24,419 --> 00:29:26,579 Старбък... 360 00:29:41,019 --> 00:29:43,579 Не, не, не! 361 00:29:43,659 --> 00:29:48,740 Никой не говори с никого, докато не получа сделка. 362 00:29:51,339 --> 00:29:56,579 Не подценявай страха ми да умра 363 00:29:56,659 --> 00:30:01,339 и не си играй с ужаса ми да се върна на стола. 364 00:30:01,419 --> 00:30:04,339 Знам, че моят ад ще бъде 365 00:30:04,419 --> 00:30:08,299 да се връщам на този стол отново и отново през цялото време, 366 00:30:08,379 --> 00:30:12,379 но в този живот - моят единствен живот - 367 00:30:12,460 --> 00:30:16,579 никога повече не искам да се връщам там - никога! 368 00:30:19,819 --> 00:30:22,139 Последният път, когато отидох до вратата на смъртта 369 00:30:22,220 --> 00:30:24,379 и погледнах вътре, 370 00:30:24,460 --> 00:30:26,700 никога преди не бях говорил със свещеник 371 00:30:26,779 --> 00:30:31,019 през целия си живот до този ден 372 00:30:31,099 --> 00:30:36,779 и той каза: "Този, който не обича, 373 00:30:36,859 --> 00:30:38,940 остава в смъртта. 374 00:30:39,059 --> 00:30:43,740 И този, който мрази братята си е убиец, 375 00:30:43,779 --> 00:30:45,779 и никой убиец няма вечен живот 376 00:30:45,819 --> 00:30:47,980 у себе си." 377 00:30:48,059 --> 00:30:53,700 Семейството ми, което убих след последната им вечеря, 378 00:30:53,779 --> 00:30:58,099 беше там и ме гледаше и моят 379 00:30:58,180 --> 00:31:02,139 и техният страх 380 00:31:02,220 --> 00:31:04,419 и техният ужас, 381 00:31:04,500 --> 00:31:08,419 който съм ги накарал да изпитат, когато ги убих 382 00:31:08,539 --> 00:31:11,339 се вля в мен 383 00:31:11,419 --> 00:31:13,539 и техният събран страх сам по себе си 384 00:31:13,619 --> 00:31:16,659 беше само частица от ада. 385 00:31:20,460 --> 00:31:24,980 И усетих как напускам тялото си. 386 00:31:25,059 --> 00:31:27,099 Мислех, че вече са ме убили. 387 00:31:27,180 --> 00:31:31,059 И видях хиляди души 388 00:31:31,099 --> 00:31:35,180 да се вливат в тялото ми. 389 00:31:39,700 --> 00:31:44,619 Това е студено, тъмно място, Скъли. 390 00:31:46,299 --> 00:31:50,059 Мълдър наднича в него сега. 391 00:31:50,139 --> 00:31:54,099 Може за теб да е студено, тъмно място, 392 00:31:54,139 --> 00:31:58,579 но не е за Мълдър и не е за баща ми. 393 00:31:58,659 --> 00:32:01,539 Сигурен съм, че той сам ще ти разкаже, 394 00:32:01,619 --> 00:32:06,099 но аз няма да му позволя. 395 00:32:06,139 --> 00:32:09,220 Никой не говори, докато не получа сделка. 396 00:32:10,899 --> 00:32:12,659 Не ти вярвам. 397 00:32:12,740 --> 00:32:15,099 Е, добре, има достатъчно място 398 00:32:15,220 --> 00:32:19,099 в това студено, тъмно място за лъжците, Скъли. 399 00:32:20,779 --> 00:32:23,299 Няма проблеми, изиграй го както си искаш, 400 00:32:23,379 --> 00:32:25,619 но знам, че ми вярваш. 401 00:32:25,700 --> 00:32:29,579 Но ако искаш да убедиш някой съдия аз се захващам с Лукас - 402 00:32:29,659 --> 00:32:32,899 давай, защото независимо от това, 403 00:32:32,980 --> 00:32:37,059 дали ръководя шоуто с Лукас или канализирам - 404 00:32:37,139 --> 00:32:39,899 няма да получиш информация, докато не сключиш сделка. 405 00:32:39,940 --> 00:32:43,379 Нямам какво да губя. 406 00:32:46,819 --> 00:32:48,700 Пазач! 407 00:32:50,619 --> 00:32:52,980 Ако умра 408 00:32:53,099 --> 00:32:57,539 това момче отива на студеното, тъмно място. 409 00:33:23,019 --> 00:33:25,460 Този Върховен съд 410 00:33:25,539 --> 00:33:28,379 няма да сключи сделка с масов убиец. 411 00:33:28,460 --> 00:33:31,259 Особено с такъв, за когото знам, че ръководи 412 00:33:31,299 --> 00:33:34,139 углавно престъпление два дни преди изпълнението на присъдата си. 413 00:33:34,220 --> 00:33:35,500 Да, сър. 414 00:33:35,579 --> 00:33:38,619 Единственото, което Богс ще получи от мен е навременна смърт. 415 00:33:38,700 --> 00:33:41,019 Тя позакъсняла за него. 416 00:33:47,099 --> 00:33:49,619 Времето ни изтича. 417 00:33:49,740 --> 00:33:52,180 Няма следа от Лукас Хенри 418 00:33:52,259 --> 00:33:55,379 или Джим Съмърс. 419 00:33:55,460 --> 00:33:57,419 Полицията в Рейли каза... 420 00:33:57,500 --> 00:34:01,139 Без значение какво, не му вярвай. 421 00:34:01,220 --> 00:34:03,859 Богс създаде тази цялата шарада за да ми го върне, 422 00:34:03,899 --> 00:34:06,779 че го осъдих на смърт. 423 00:34:09,019 --> 00:34:12,140 Ти ще си следващото най-хубаво нещо. 424 00:34:12,220 --> 00:34:16,019 Мълдър, не съм мислила, че ще го кажа... 425 00:34:16,100 --> 00:34:18,700 но какво ще стане, ако има друго обяснение? 426 00:34:18,780 --> 00:34:23,580 Не се... занимавай с него. 427 00:34:23,700 --> 00:34:25,500 Може да се опитва да те превърне в 428 00:34:25,580 --> 00:34:28,019 последната си жертва. 429 00:34:43,900 --> 00:34:46,460 Добре, г-н Богс... 430 00:34:46,539 --> 00:34:48,380 получихте сделката си. 431 00:34:54,620 --> 00:34:57,660 Благодаря ви, г-жо. 432 00:34:57,740 --> 00:34:59,940 Благодаря ви. 433 00:35:02,140 --> 00:35:05,420 Добре, къде са? 434 00:35:13,340 --> 00:35:16,220 Ами... Аз... 435 00:35:16,300 --> 00:35:19,300 ъ... 436 00:35:19,380 --> 00:35:23,980 Виждам, като, ами... 437 00:35:24,060 --> 00:35:27,100 ъ, кръгове. 438 00:35:27,220 --> 00:35:28,660 Ъ... 439 00:35:28,780 --> 00:35:32,700 Не знам, като... барели. 440 00:35:32,780 --> 00:35:34,740 Не. Не, по-големи. 441 00:35:34,780 --> 00:35:36,700 Като, ами... 442 00:35:36,780 --> 00:35:40,780 огромни, ъ... цистерни, ъ... 443 00:35:42,180 --> 00:35:44,060 Фабрика. 444 00:35:44,100 --> 00:35:46,380 Ъ, изоставена. 445 00:35:46,460 --> 00:35:49,260 Старата, 446 00:35:49,340 --> 00:35:52,740 ъ, Пивоварна Синият Дявол 447 00:35:52,820 --> 00:35:55,140 край Морисвил. 448 00:35:56,580 --> 00:35:59,340 О, Боже, той се, ъ... подготвя се. 449 00:35:59,420 --> 00:36:01,420 Той... Той... 450 00:36:01,539 --> 00:36:03,700 Подготвя се да... 451 00:36:03,740 --> 00:36:06,100 ами... 452 00:36:06,140 --> 00:36:09,620 Той се подготвя да убие... 453 00:36:09,700 --> 00:36:11,620 Ух. 454 00:36:24,660 --> 00:36:26,580 Лутър, ако наистина имаше такива способности - 455 00:36:26,660 --> 00:36:28,820 щях да знам, че излъга. 456 00:36:28,900 --> 00:36:32,060 Че никога е нямало сделка. 457 00:36:32,140 --> 00:36:34,900 Знам, че се опита. 458 00:36:40,940 --> 00:36:43,460 Скъли. 459 00:36:43,539 --> 00:36:46,060 Пази се от дявола. 460 00:36:46,140 --> 00:36:49,060 Не следвай Хенри до дявола. 461 00:36:49,140 --> 00:36:51,780 Остави това на мен. 462 00:37:30,100 --> 00:37:31,420 Стой! 463 00:37:31,539 --> 00:37:34,180 Федерални Агенти. Въоръжени сме! 464 00:37:35,260 --> 00:37:36,980 Пусни оръжието. 465 00:38:05,539 --> 00:38:07,420 Давай! 466 00:38:08,380 --> 00:38:10,260 Ау! 467 00:39:12,260 --> 00:39:14,380 Идваш за да кажете довиждане? 468 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 Вярвам... 469 00:39:21,539 --> 00:39:26,660 че ако беше ръководил отвличането 470 00:39:26,740 --> 00:39:30,500 Лукас Хенри щеше да знае за опасността, 471 00:39:30,620 --> 00:39:32,500 за която ме предупреди. 472 00:39:34,019 --> 00:39:36,300 Той никога нямаше да мине по онзи мост. 473 00:39:39,620 --> 00:39:44,100 Така че спаси живота на Джим Съмърс. 474 00:39:48,820 --> 00:39:50,740 Но и моя също. 475 00:40:03,220 --> 00:40:06,260 Идваш за някаква несвършена работа. 476 00:40:08,060 --> 00:40:09,940 Искаш съобщението на баща си. 477 00:40:12,539 --> 00:40:14,260 Не сега. 478 00:40:14,340 --> 00:40:16,660 Бъди там довечера. 479 00:40:16,700 --> 00:40:19,700 Мой свидетел. 480 00:40:19,780 --> 00:40:23,980 И когато ме сложат в този стол и... 481 00:40:24,060 --> 00:40:26,460 когато отворят онзи екран... 482 00:40:29,380 --> 00:40:32,220 ще получиш съобщението си. 483 00:41:37,620 --> 00:41:41,300 Отче наш, който си на небето, да се свети името ти. 484 00:41:41,380 --> 00:41:45,180 Да пребъде царството ти, да бъде волята ти както на Небето, така и на Земята... 485 00:41:45,220 --> 00:41:47,900 Искате ли да направите изявление? 486 00:41:47,980 --> 00:41:49,820 И прости грешките ни, 487 00:41:49,900 --> 00:41:52,060 както ние прощаваме на тези, които грешат спрямо нас. 488 00:41:52,140 --> 00:41:55,380 И ни пази от изкушение и спаси ни от зло. 489 00:41:55,460 --> 00:41:59,740 Защо твои са Царството, силата и славата 490 00:41:59,780 --> 00:42:02,340 во веки веков, амин. 491 00:42:14,460 --> 00:42:17,820 Мислех си за Богс. 492 00:42:17,940 --> 00:42:21,100 Ако знаеше че съм ти партньор, 493 00:42:21,180 --> 00:42:24,180 можеше да е открил всичко, което знаеше за мен - за баща ми. 494 00:42:24,260 --> 00:42:25,820 Скъли... 495 00:42:25,900 --> 00:42:28,940 "Отвъд морето" е свирена на сватбата на родителите ми. 496 00:42:29,019 --> 00:42:32,900 Образи са починали близки са често срещан психологически феномен. 497 00:42:32,980 --> 00:42:36,420 Ако е знаел, че баща ми... - Дейна... 498 00:42:36,500 --> 00:42:41,019 след всичко, което видя, след всичко доказателства, 499 00:42:41,100 --> 00:42:43,220 защо не можеш да повярваш? 500 00:42:50,860 --> 00:42:53,019 Страх ме е. 501 00:42:55,260 --> 00:42:57,140 Страх ме е да вярвам. 502 00:42:58,380 --> 00:43:01,580 Не можа да се изправиш срещу страха си? 503 00:43:01,660 --> 00:43:04,780 Дори и това да означава, че няма да разбереш какво е искал да ти каже баща ти? 504 00:43:07,420 --> 00:43:09,460 Но аз знам. 505 00:43:10,500 --> 00:43:12,380 Как. 506 00:43:16,300 --> 00:43:18,140 Той ми беше баща.