1 00:00:09,000 --> 00:00:10,991 Да. 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,834 Обичам те. - И аз те обичам. 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,351 Здрасти. - Добро утро, сър. 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,431 Добро утро. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,479 Добро утро, Сесил. - Върховно утро за вас. 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,151 О, мерси. 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,754 Довиждане, скъпа! - Довиждане, Чарлс! 8 00:00:34,840 --> 00:00:36,990 По кое време да те очаквам? - Преди вечеря. 9 00:01:41,520 --> 00:01:45,035 О! Забравила съм какво е да прекараш ден в съда. 10 00:01:45,120 --> 00:01:49,511 Това е едно от удобствата на преследването на извънземни и генетични мутанти. 11 00:01:49,600 --> 00:01:51,591 Рядко се налага да повдигаш обвинения. 12 00:01:53,240 --> 00:01:54,468 Отворено е. - Какво? 13 00:01:54,560 --> 00:01:57,518 Отключено е. - Това е странно. 14 00:01:57,600 --> 00:02:00,114 Сигурен съм, че я заключих. - Сигурно е Досие Х. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,911 Какво е това? 16 00:02:13,760 --> 00:02:16,513 Казах ти, че заключих вратата. 17 00:02:19,240 --> 00:02:21,151 Какво мислиш, че е? 18 00:02:21,920 --> 00:02:24,229 Обзалагам се, че не може да се танцува на него. 19 00:02:26,560 --> 00:02:29,233 Приветствия, агент Мълдър. 20 00:02:29,320 --> 00:02:33,518 Преди шест месеца парламентарният член Реджи Еликът получи касета 21 00:02:33,600 --> 00:02:36,034 като тази, която вие слушате сега. 22 00:02:36,120 --> 00:02:39,271 За съжаление, когато сложи касетата в касетофона, 23 00:02:39,360 --> 00:02:42,636 той задейства устройство което, когато се опита да излезе от колата, 24 00:02:42,720 --> 00:02:45,632 произведе експлозия, чута на пет мили разстояние. 25 00:02:46,240 --> 00:02:51,633 Скотланд Ярд успя да определи самоличността му само по зъбната картина. 26 00:02:51,720 --> 00:02:55,633 Само ако не беше посегнал към дръжката и задействал детонатора! 27 00:02:55,720 --> 00:03:00,430 Но как е могъл да знае, че стои върхи пластичен експлозив, 28 00:03:00,520 --> 00:03:02,511 способен да изхвърли колата на 13 метра височина 29 00:03:02,640 --> 00:03:06,599 и да стовари двигателя на върха на триетажна сграда? 30 00:03:08,720 --> 00:03:10,676 Не изглеждаме ли по-скоро уплашени? 31 00:03:14,760 --> 00:03:16,751 Това е стара приятелка. 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,074 Няма ли да ми благодариш? - За какво? 33 00:03:21,160 --> 00:03:25,039 Че ти спасих живота. Хората рядко правят една и съща грешка два пъти. 34 00:03:25,120 --> 00:03:28,476 Ще се опитам да го запомня. - Забравил си чувството си за хумор 35 00:03:28,560 --> 00:03:32,155 в Оксфорд преди десет години? - Това е едно от малкото неща, 36 00:03:32,240 --> 00:03:34,470 които оцеляха след теб. 37 00:03:43,280 --> 00:03:45,350 Знаеш ли, някои грешки си заслужава да бъдат повторени. 38 00:03:47,800 --> 00:03:51,509 Дейна Скъли, това е Фийби Грийн, ужасът на Скотланд Ярд. 39 00:03:51,600 --> 00:03:53,591 Здрасти. - Здравей. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,549 Мрази ме. 41 00:03:55,640 --> 00:03:57,756 Какво те води при колониите? 42 00:03:59,360 --> 00:04:03,273 Някой умен младеж раздава уроци на аристокрацията. 43 00:04:03,360 --> 00:04:06,272 Уби член на парламента или три, като по-добра цифра. 44 00:04:06,360 --> 00:04:09,318 Подпали замъка в Уиндзор през 1992. 45 00:04:09,960 --> 00:04:13,669 Твоят атентатор? - Този обича да изгаря жертвите си живи. 46 00:04:13,760 --> 00:04:16,069 Не можем и да разберем как го прави. 47 00:04:16,160 --> 00:04:18,594 Няма и следа от доказателства на местопрестъплението. 48 00:04:18,680 --> 00:04:21,114 Последният умира в градината си, 49 00:04:21,200 --> 00:04:24,590 бедната му съпруга гледа отчаяно как той се запалва от самосебе си. 50 00:04:24,680 --> 00:04:27,148 Ирландската Републиканска армия? 51 00:04:27,240 --> 00:04:30,835 Нашият заподозрян обича да изпраща любовни писма до жените на жертвите. 52 00:04:30,920 --> 00:04:34,674 Изпратил е такава до жената на сър Малкълм Марсдън преди месец. 53 00:04:36,880 --> 00:04:39,872 Три дни по-късно една се спасява от пожар в гаража - изгаря до основи. 54 00:04:39,960 --> 00:04:43,077 Така че наемат жилище на Нос Код 55 00:04:43,160 --> 00:04:46,152 и водят семейството на продължителна почивка. 56 00:04:46,240 --> 00:04:49,550 Или докато не хванем мръсника. - Толкова ли е непоколебим? 57 00:04:49,640 --> 00:04:53,076 Като се съди по успеха му, наслаждава се на работата си. 58 00:04:53,160 --> 00:04:57,551 И какво ви води на обиколка към Вашингтон, Инспекторе? 59 00:04:59,040 --> 00:05:01,031 Помислих си, че моят приятел Мълдър няма 60 00:05:02,680 --> 00:05:05,513 да устои на проблем с три лули. 61 00:05:05,600 --> 00:05:08,034 Ще го дам на вашия специалист по палежи. 62 00:05:08,800 --> 00:05:10,199 Разкошно. 63 00:05:10,280 --> 00:05:12,794 Ще се обадя на Лондон, ще ги уведомя. 64 00:05:18,680 --> 00:05:19,874 О, довиждане. 65 00:05:26,080 --> 00:05:28,275 Проблем с три лули? 66 00:05:28,360 --> 00:05:31,716 От Шерлок Холмс. Това е лична шега. - Колко лична? 67 00:05:34,560 --> 00:05:38,758 Познавахме се в училище в Англия. Тя беше възхитителна и... 68 00:05:38,840 --> 00:05:42,913 аз се влюбих и... заплатих цената. 69 00:05:43,760 --> 00:05:46,672 Мълдър, ти просто разцъфтяваш като цвете. 70 00:05:46,760 --> 00:05:49,354 Беше преди десет години, Скъли. 71 00:05:50,720 --> 00:05:54,679 Да. Не можа да откажеш всичко друго достатъчно бързо, за да й помогнеш. 72 00:05:54,760 --> 00:05:58,036 Просто и подадох ръка в професионален план. 73 00:05:58,120 --> 00:06:00,350 О, само това ли и подаде? 74 00:06:00,440 --> 00:06:03,910 Ще дам това на екипа по палежи и после ще се оправя сама. 75 00:06:04,000 --> 00:06:08,437 Нещо ми подсказва, че няма да можеш да се отървеш от нея така лесно. 76 00:06:12,600 --> 00:06:14,591 Прекрасно! 77 00:06:14,680 --> 00:06:17,478 О, просто прекрасно! 78 00:06:17,560 --> 00:06:20,028 Погледнете това. Оранжево-червени пламъци. 79 00:06:20,120 --> 00:06:23,556 Това са 1400, 1500 градуса. Това е произведение на изкуството. 80 00:06:25,560 --> 00:06:28,393 Имало ли е някакъв вид запалително устройство? 81 00:06:28,480 --> 00:06:30,994 Да, всъщност. Тялото на жертвата. 82 00:06:32,240 --> 00:06:35,073 Спонтанно изгаряне? 83 00:06:35,160 --> 00:06:38,436 Въпреки това нямаме доказателства, които да ни подскажат как се е запалил. 84 00:06:38,520 --> 00:06:42,798 Това е интересно. Хората обикновено не се самозапалват. 85 00:06:42,880 --> 00:06:46,316 Искам да кажа, горим, но не се справяме чак така добре. 86 00:06:46,400 --> 00:06:51,394 Обикновено има някакво външно гориво, като восък, бензин, 87 00:06:51,480 --> 00:06:54,995 нещо запалимо, което се задържа върху кожата. 88 00:06:55,080 --> 00:06:58,436 Като катализатор? - Като катализатор! Да! 89 00:06:58,520 --> 00:07:01,876 Но не открихме следи, освен магнезий при два от инцидентите. 90 00:07:01,960 --> 00:07:06,511 Това е алифатична пиролиза, остатък от екзотермална реакция. 91 00:07:06,600 --> 00:07:10,673 Няма следи от източника. Няма следи от запалителни устройства. 92 00:07:10,760 --> 00:07:15,151 Напоследък има някои палежи в Сиатъл и Пенсилвания. 93 00:07:15,240 --> 00:07:18,676 Температурата е така висока, че пожарникарите не могат да се справят. 7000 градуса. 94 00:07:18,760 --> 00:07:21,593 Водата само влошава нещата. - Как по-точно? 95 00:07:21,680 --> 00:07:24,478 Е, ... реакцията е така интензивна, 96 00:07:24,560 --> 00:07:29,076 че водата се разпада на водород и кислород - гориво за огъня. 97 00:07:29,160 --> 00:07:32,072 И какво е използвано? - Не знаем със сигурност. 98 00:07:32,160 --> 00:07:36,472 Може да е ракетно гориво. Гори при голяма температура и не оставя следи. 99 00:07:36,560 --> 00:07:39,313 Знаете ли, много е трудно да се докаже палеж. 100 00:07:39,400 --> 00:07:42,472 Подлудява застрахователните компании. 101 00:07:42,560 --> 00:07:45,677 Това е единственото обяснение, което мога да ви дам. 102 00:07:45,760 --> 00:07:49,992 Има случаи на пирокинетика - хора, които контролират и провеждат огън. 103 00:07:51,120 --> 00:07:53,873 Е, виждал съм огън да се извива през ъгли. 104 00:07:53,960 --> 00:07:56,349 Виждал съм го да подскача като гумена топка. 105 00:07:56,800 --> 00:07:59,394 Огънят има своя гений, знаете ли. 106 00:07:59,480 --> 00:08:02,313 Своята... демонична поетика. 107 00:08:02,400 --> 00:08:04,550 Сякаш има свой собствен разум. 108 00:08:04,640 --> 00:08:09,794 Но не съм го виждал да не спазва физичните закони. Не и когато го разбереш. 109 00:08:09,880 --> 00:08:11,279 Вие... 110 00:08:11,360 --> 00:08:15,672 сте си намерили наистина интересен случай, Мълдър. Почти ми се иска да съм на ваше място. 111 00:08:36,400 --> 00:08:38,391 Хей, Джаксън! 112 00:08:39,040 --> 00:08:42,396 Леле, че хубава къща! - Каква приятна изненада! 113 00:08:42,480 --> 00:08:44,948 Добре дошли в Америка, сър Малкълм. 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,031 Насам, моля. 115 00:09:13,120 --> 00:09:16,715 И там също. Но втория искам на другия етаж. 116 00:09:16,800 --> 00:09:21,715 Господа, втората група кутии отива направо на втория етаж. 117 00:09:21,920 --> 00:09:24,388 Здравейте. - Здравейте. 118 00:09:24,480 --> 00:09:26,471 Аз съм Боб, уредникът. 119 00:09:26,560 --> 00:09:29,552 Обменихме писма. - О, здравей, Боб! 120 00:09:29,640 --> 00:09:31,551 Извинете за боята. Здравейте. 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,910 Просто се опитвам да спретна мястото за вас. - Наистина е прекрасно. 122 00:09:36,000 --> 00:09:39,675 Снимките го загрозяват. - Ако искате да направя нещо, 123 00:09:39,760 --> 00:09:41,990 каквото и да е, просто повикайте. 124 00:09:42,080 --> 00:09:43,479 Благодаря ти, Боб. 125 00:09:45,640 --> 00:09:48,871 Изглежда приятен човек. - Да, много. 126 00:09:48,960 --> 00:09:50,791 Боже мой, скъп! 127 00:09:50,880 --> 00:09:53,394 Картината прилича на теб. 128 00:09:53,480 --> 00:09:55,436 Мислиш ли? 129 00:09:55,520 --> 00:09:58,353 О, не знам. 130 00:10:18,280 --> 00:10:20,635 Скапано малко псе, ще те одера живо! 131 00:10:24,640 --> 00:10:26,631 Виждаш ли? Аз съм уредникът сега. 132 00:10:31,400 --> 00:10:33,391 Е, Шерлок, играта тече ли? 133 00:10:33,480 --> 00:10:35,471 Опасявам се, Уотсън. 134 00:10:36,240 --> 00:10:38,390 Но ти не си в този случай. 135 00:10:38,480 --> 00:10:40,471 Какво искаш да кажеш? 136 00:10:40,560 --> 00:10:42,790 Няма да те подлагам на това. 137 00:10:42,880 --> 00:10:45,997 Да ме подлагаш на кое? - Малките игрички на Фийби. 138 00:10:46,080 --> 00:10:48,071 За какво говориш? 139 00:10:49,440 --> 00:10:52,637 Има нещо друго, което не съм ти казал за нея, Скъли. 140 00:10:55,840 --> 00:10:58,354 Мразя огън. Мразя го. 141 00:10:59,080 --> 00:11:01,071 Плаша се до смърт от него. 142 00:11:03,600 --> 00:11:06,797 Когато бях дете, къщата на най-добрия ми приятел изгоря до основи. 143 00:11:06,880 --> 00:11:10,509 Трябваше да прекарам нощта в останките, да предпазим от грабеж. 144 00:11:10,600 --> 00:11:15,196 С години сънувах кошмари, че съм в горяща сграда. 145 00:11:15,280 --> 00:11:19,068 И Фийби знае за това? - Това е класическата Фийби Грийн. 146 00:11:19,160 --> 00:11:21,549 Изключителният психолог. 147 00:11:21,640 --> 00:11:24,598 Десет години, а после се появява с подобен случай. 148 00:11:24,680 --> 00:11:29,390 Появява се, знаейки властта, която има над теб, и те кара да вървиш през огън. 149 00:11:29,480 --> 00:11:31,436 Фийби е огъня. 150 00:11:31,520 --> 00:11:34,956 Сигурен ли си, че не искаш да ти помогна със случая? 151 00:11:35,040 --> 00:11:37,952 Рано или късно човек трябва да се изправи срещу демоните си. 152 00:12:29,240 --> 00:12:31,549 Здравейте. Вие сте шофьорът на Марсдън? 153 00:12:32,960 --> 00:12:34,951 Кой пита? 154 00:12:36,480 --> 00:12:38,118 Боб. 155 00:12:38,200 --> 00:12:39,713 Уредникът. 156 00:12:42,800 --> 00:12:43,949 О. Да. 157 00:12:44,040 --> 00:12:46,759 Може ли цигара? - Да, разбира се. 158 00:12:54,760 --> 00:13:00,153 Отивам до града. Да ти взема ли нещо? - Лекарство за кашлица, ако не е проблем. 159 00:13:00,240 --> 00:13:03,038 Сироп или... таблетки? 160 00:13:05,040 --> 00:13:07,031 Сироп би било добре. 161 00:13:08,960 --> 00:13:11,155 Да ти дам ли пари? 162 00:13:11,240 --> 00:13:13,231 Оценявам го! 163 00:13:24,360 --> 00:13:26,351 Бира. 164 00:13:42,600 --> 00:13:45,433 Тук не ти дават да си носиш сам. 165 00:13:47,760 --> 00:13:51,833 Предполагам ще им се наложи просто да направят изключение, нали? 166 00:13:54,880 --> 00:13:56,871 Ти си англичанин! 167 00:13:57,400 --> 00:13:59,709 Боже, просто обожавам този акцент! 168 00:14:01,440 --> 00:14:03,431 Нека аз. 169 00:14:03,520 --> 00:14:05,511 Джентълмен до петите. 170 00:14:10,600 --> 00:14:12,795 О, боже мили! 171 00:14:13,360 --> 00:14:15,271 Ето това се казва номер! 172 00:14:15,360 --> 00:14:18,272 Момчета, погледнете това! 173 00:14:22,520 --> 00:14:23,748 Искаш ли огънче? 174 00:14:40,920 --> 00:14:42,990 Току-що взех този доклад. 175 00:14:43,080 --> 00:14:47,312 Клиент в бар се е запалил, но все още търсят тялото. 176 00:14:47,400 --> 00:14:49,834 Някакви признаци за използване на катализатор? 177 00:14:49,920 --> 00:14:54,710 Барът е срещу пожарната. Изгорял е, преди бригадата да отреагира. 178 00:14:54,800 --> 00:15:00,193 Превърнал е бетонените основи в тесто. Това е жена от бара. 179 00:15:02,600 --> 00:15:03,919 Здравейте. - Здравейте. 180 00:15:04,000 --> 00:15:05,718 Г-це Готчек? - Да. 181 00:15:05,800 --> 00:15:09,952 Аз съм специален агент Мълдър от ФБР. Това е инспектор Грийн. 182 00:15:12,480 --> 00:15:16,268 Можете ли да ни кажете какво се случи? - Имаше един тип. 183 00:15:17,880 --> 00:15:19,871 Бях пийнала няколко, така че... 184 00:15:22,440 --> 00:15:24,431 Той седна до мен 185 00:15:24,520 --> 00:15:26,511 и направи това нещо. 186 00:15:26,760 --> 00:15:30,196 Беше като фокус, в който запалваш пръста си. 187 00:15:32,880 --> 00:15:35,235 Когато се обърнах беше целия в пламъци. 188 00:15:37,280 --> 00:15:40,716 Можете ли да го опишете? - Добре-изглеждащ, мисля. 189 00:15:40,800 --> 00:15:42,711 Кафеникава коса. 190 00:15:42,800 --> 00:15:46,190 Дълга коса? Къса коса? - Вече казах на полицията. 191 00:15:46,280 --> 00:15:49,192 Можете ли да го опишете на художник и да направим скица? 192 00:15:49,280 --> 00:15:52,238 Бях пийнала малко. - Може ли име и адрес? 193 00:15:52,320 --> 00:15:54,231 Вижте... 194 00:15:55,480 --> 00:15:57,471 Живея с някого. 195 00:15:58,120 --> 00:16:01,556 Той мисли, че онази вечер бях на училище. - Няма проблем. 196 00:16:01,640 --> 00:16:05,076 Можете да дойдете на място и да поработите с някого. 197 00:16:05,160 --> 00:16:08,516 Ще ви дам минутка да си помислите, става ли? 198 00:16:15,920 --> 00:16:17,911 Ловко извършено, агент Мълдър. 199 00:16:18,000 --> 00:16:20,434 Небрежно пренебрегнахте неблагоразумието й. 200 00:16:20,520 --> 00:16:22,875 Твърд но учтив, докато постигнете сътрудничество. 201 00:16:22,960 --> 00:16:25,872 Техника, която усъвършенствах във връзката си с теб. 202 00:16:28,000 --> 00:16:30,912 О. Виждам, че не си изгубил чувството си за хумор. 203 00:16:33,920 --> 00:16:35,911 Съжалявам. Това беше жалка шега. 204 00:16:36,600 --> 00:16:38,670 Не искам да се ровим в миналото. 205 00:16:40,080 --> 00:16:42,469 Нека просто се придържаме към случая. - Нека. 206 00:16:49,760 --> 00:16:52,433 Виж, Фийби... - Освен ако не греша, 207 00:16:52,520 --> 00:16:55,751 десет години са достатъчно време да простиш, ако не и да забравиш, 208 00:16:55,840 --> 00:17:01,153 някои младежки неблагоразумия. - Прокълнат съм с фотогенична памет. 209 00:17:01,680 --> 00:17:04,672 Тогава не ми казвай, че си забравил 210 00:17:04,760 --> 00:17:07,194 някои младежки неблагоразумия 211 00:17:07,680 --> 00:17:10,433 върху надгробния паметник на сър Артър Конан Дойл 212 00:17:10,520 --> 00:17:13,751 през една мъглива нощ в Уиндълшам. 213 00:17:14,800 --> 00:17:17,553 Както казах, нека просто се придържаме към случая. 214 00:17:19,520 --> 00:17:22,956 Дойде ми на ум, че си навличаме много неприятности, 215 00:17:23,040 --> 00:17:26,635 за да открием описание на човек, изгорял като препечена филийка. 216 00:17:26,720 --> 00:17:29,871 Бих се съгласил, но все още не са открили тяло. 217 00:17:34,160 --> 00:17:36,151 Така че, можем ли да разчитаме на теб? 218 00:17:36,240 --> 00:17:37,958 Да, добре. 219 00:17:39,400 --> 00:17:41,391 Не знам дали е от значение, но си спомних още нещо 220 00:17:41,480 --> 00:17:45,519 за онзи мъж. 221 00:17:45,600 --> 00:17:47,591 Имаше английски акцент. 222 00:17:55,480 --> 00:17:58,074 Нещо не си добре, а? 223 00:18:06,280 --> 00:18:08,271 Може да е от сиропа за кашлица. 224 00:18:35,040 --> 00:18:39,750 След като прегледах досиетата от убийства чрез изгаряне на Скотланд Ярд, 225 00:18:39,840 --> 00:18:44,755 две нещо остават неизяснени. Едното е използването на непроследим катализатор. 226 00:18:44,840 --> 00:18:47,308 Другото е свързано с жертвите. 227 00:18:47,840 --> 00:18:53,119 След като всички са изгорели в безопасна домашна среда, 228 00:18:53,640 --> 00:18:58,634 това навежда на мисълта за близък контакт на жертвите с извършителя. 229 00:18:58,720 --> 00:19:03,032 Той е вероятно от мъжки пол, на по-малко от 25 години. 230 00:19:03,480 --> 00:19:05,710 Често действа импулсивно, 231 00:19:05,800 --> 00:19:10,476 като така задоволява сексуалните си подтици или несигурности чрез пагубно държание, 232 00:19:10,560 --> 00:19:14,189 с което компенсира социалната си отчужденост и неприспособимост. 233 00:19:14,760 --> 00:19:18,355 Момчета, искате ли да видите фокус? - Добре. 234 00:19:19,480 --> 00:19:21,755 Как се казвате? - Майкъл. И Джими. 235 00:19:21,840 --> 00:19:23,831 Той не говори ли? - Да! 236 00:19:26,480 --> 00:19:29,517 Какъв фокус? - Може би по-добре да не го правя. 237 00:19:29,600 --> 00:19:32,034 Покажи ни! - Може да кажете на мама и тате. 238 00:19:32,120 --> 00:19:34,111 Няма да им кажем. - Наистина? 239 00:19:34,200 --> 00:19:36,191 Обещавате? - Обещаваме. 240 00:19:36,360 --> 00:19:38,920 Да пукнете на място, ако кажете? 241 00:19:40,480 --> 00:19:44,758 Добре, момчета. Заклехте се с тържествената клетва, която не може да бъде нарушена 242 00:19:44,840 --> 00:19:47,593 освен... чрез смъртно наказание. 243 00:19:53,880 --> 00:19:56,269 Гледайте. 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,231 Там ли е? - Не. 245 00:20:00,720 --> 00:20:02,711 Твърде умни сте за мен! 246 00:20:03,560 --> 00:20:05,630 Къде отиде? - Къде отиде? 247 00:20:05,720 --> 00:20:08,154 Къде мислиш, че е, Джими? - Не знам. 248 00:20:10,320 --> 00:20:12,311 Мисля, че си спомних. 249 00:20:23,720 --> 00:20:26,154 Направи го пак! - Искаш да го направя пак? 250 00:20:26,280 --> 00:20:28,271 Добре. Ще го направя пак. 251 00:20:33,920 --> 00:20:37,629 Агент Бийти? Аз съм специален агент Дейна Скъли. 252 00:20:37,720 --> 00:20:40,393 Може ли да открадна от времето ви? - Да, разбира се. 253 00:20:40,480 --> 00:20:44,109 Влезте. Тъкмо работя върху това подпалване от страна на мафията. 254 00:20:44,200 --> 00:20:46,350 Аз... работя с агент Мълдър. 255 00:20:46,440 --> 00:20:48,317 О, да. Дивият случай. 256 00:20:48,400 --> 00:20:50,391 И какво мога да направя за вас? 257 00:20:50,480 --> 00:20:55,679 Казахте, че подпалвачът може да използва ракетно гориво за катализатор. 258 00:20:55,760 --> 00:20:59,275 Просто догадка. Това не обяснява как подпалва тела. 259 00:20:59,360 --> 00:21:02,432 Ами ако е сложил това гориво в някакъв 260 00:21:02,520 --> 00:21:04,909 крем за ръце или... 261 00:21:05,000 --> 00:21:07,958 Е, трябва да разберете, 262 00:21:08,040 --> 00:21:11,478 че дори и най-малките количества от това вещество могат да произведат температури 263 00:21:11,479 --> 00:21:14,479 от над 5000 градуса. 264 00:21:14,560 --> 00:21:15,710 Но предполагам не е невъзможно. 265 00:21:15,800 --> 00:21:19,588 Извънредно разтворено. Все пак трябва да намери и начин да го запали. 266 00:21:21,840 --> 00:21:23,831 Уау! Сама се запали! 267 00:21:23,920 --> 00:21:25,911 Хайде. Седнете. 268 00:21:27,720 --> 00:21:29,312 Е... 269 00:21:29,400 --> 00:21:32,949 Пушили ли сте цигара? - Не, те са вредни за теб. 270 00:21:33,040 --> 00:21:35,190 Искаш ли да дръпнеш, Майкъл? 271 00:21:36,680 --> 00:21:38,910 Не. - Бъде мъж. 272 00:21:39,000 --> 00:21:42,117 Не искам. - Защо не подържиш една за мен? 273 00:21:46,080 --> 00:21:48,071 Ами ти, Джими? 274 00:21:49,520 --> 00:21:51,511 А? Малки човече? 275 00:22:00,640 --> 00:22:02,631 Джими! Майкъл! 276 00:22:05,320 --> 00:22:06,912 Здрасти. 277 00:22:07,000 --> 00:22:08,558 Боб. 278 00:22:10,720 --> 00:22:12,711 Имаме малко лоши новини. 279 00:22:12,800 --> 00:22:17,191 Шофьорът ни се разболя, а ние трябва да сме на парти тази вечер в Бостън. 280 00:22:17,280 --> 00:22:21,353 Има ли някаква възможност ти да успееш да ни закараш? 281 00:22:21,440 --> 00:22:25,399 Ще се радваме да ти заплатим времето и да ти намерим послон за през нощта. 282 00:22:25,480 --> 00:22:28,836 Ще се радвам да го направя като услуга. - Добре. Благодаря ти. 283 00:22:28,920 --> 00:22:31,559 Момчета, да вървим. Татко вече обядва. 284 00:22:39,000 --> 00:22:44,074 Подпалвачът обикновено е неженен и склонен към обсебващи фантазии 285 00:22:44,160 --> 00:22:46,435 за недостижими жени или мъже. 286 00:22:46,520 --> 00:22:49,273 Подпалвате на пожари е резултат от страха 287 00:22:49,360 --> 00:22:52,636 и неспособността му да създаде нормална връзка. 288 00:22:52,720 --> 00:22:57,157 Престъпленията му обикновено са прецизно обмислени. 289 00:22:57,240 --> 00:23:01,438 Подозрителната природа на пожара миналата вечер силно предполага, 290 00:23:01,520 --> 00:23:05,718 че подпалвачът е последвал Лорд Марсдън в САЩ. 291 00:23:05,800 --> 00:23:10,271 Проверка на всички скорошни имигранти в североизточния район вече се извършва. 292 00:23:10,880 --> 00:23:14,077 Вече не е въпрос на дали, 293 00:23:14,160 --> 00:23:16,151 а кога ще удари. 294 00:23:16,240 --> 00:23:19,676 Ето ви имиграционната информация, която искахте. - Благодаря ви. 295 00:23:19,760 --> 00:23:21,751 Няма проблеми. 296 00:23:24,600 --> 00:23:28,832 Спомняш ли си тези доклади за хора, които контролират и провеждат огън? 297 00:23:28,920 --> 00:23:32,276 Смътно. - Този тип току-що ни каза, че е далеч по-екзотичен. 298 00:23:32,360 --> 00:23:35,113 Трябва да го кажа, щом може да запали себе си. 299 00:23:36,400 --> 00:23:39,437 Какво? - Не съм свикнал някой да се съгласява така бързо. 300 00:23:39,520 --> 00:23:42,273 О. - Каква защита има семейството? 301 00:23:42,360 --> 00:23:47,593 Шофьорът е много способен бодигард. - Трябва да намери още хора и да ограничи контактите. 302 00:23:47,680 --> 00:23:50,797 Тази вечер има парти в тяхна чест в Бостън. 303 00:23:50,880 --> 00:23:54,270 Трябва да го отменят. - Освен ако не искаш да устроиш капан. 304 00:23:55,960 --> 00:23:57,518 Помислих за това, 305 00:23:57,600 --> 00:24:00,353 но трябва да сме внимателни и дискретни. 306 00:24:00,440 --> 00:24:04,911 Партито е в осем, на Венъбъл Плаза. Ще пътувам със семейството. 307 00:24:05,000 --> 00:24:07,912 Защо не отидеш първи и не огледаш мястото? 308 00:24:08,080 --> 00:24:11,152 О, и запазих стая в хотела за вечерта. 309 00:24:28,320 --> 00:24:30,311 Благодаря. 310 00:24:31,680 --> 00:24:34,069 Благодаря ти. 311 00:24:57,240 --> 00:24:59,708 Мълдър. - Скъли е. Къде се намираш? 312 00:25:00,320 --> 00:25:02,959 В Бостън. - Искам да ти покажа нещо. 313 00:25:03,040 --> 00:25:05,952 Ще дойда при теб. - Какво имаш? 314 00:25:06,040 --> 00:25:09,157 Може да имам информация за самоличността на подпалвача. 315 00:25:12,040 --> 00:25:14,679 Там ли си, Мълдър? - Да. 316 00:25:15,680 --> 00:25:17,750 Да. - Може ли да се срещнем някъде? 317 00:25:17,840 --> 00:25:21,389 Просто очаквам да бъда с пълни ръце. 318 00:25:27,240 --> 00:25:29,231 Хей! Тук сме! 319 00:25:29,320 --> 00:25:31,311 Добър вечер. - Благодаря ви. 320 00:25:31,400 --> 00:25:33,391 Добър вечер, сър. - Здрасти. 321 00:26:20,440 --> 00:26:22,431 Забавляваш ли се? 322 00:26:22,520 --> 00:26:26,559 Добра храна, мъдри разговори... най-добрата забава в живота ми. 323 00:26:29,840 --> 00:26:34,311 Чудех се, дали мислиш че е безопасно да се отдадем на едн танц. 324 00:26:34,400 --> 00:26:38,518 Не мисля, че подпалвачът ти ще се появи тази вечер. 325 00:26:38,600 --> 00:26:41,876 Това не означава, че няма да има огньове за погасяване. 326 00:26:50,320 --> 00:26:52,311 Често мислех за теб. 327 00:27:34,520 --> 00:27:37,114 Има пожар на горния етаж! 328 00:27:37,200 --> 00:27:39,191 Какво? - На 14 етаж. 329 00:27:39,280 --> 00:27:41,350 Там са децата. 330 00:27:56,000 --> 00:27:58,594 Имаме пожар на 14-ти етаж. 331 00:28:18,240 --> 00:28:20,231 Помогнете ни! 332 00:29:06,360 --> 00:29:08,351 Ето ни и нас! Имаме един пострадал! 333 00:29:08,440 --> 00:29:10,431 Хайде, приятел! Хайде! 334 00:29:12,800 --> 00:29:15,189 Можеш ли да ходиш? - Поех го. 335 00:29:20,320 --> 00:29:23,118 Ето ни и нас. - Джими! Майкъл! 336 00:29:27,480 --> 00:29:29,436 Спасихте живота им! 337 00:29:29,520 --> 00:29:32,592 Кой е той? - Шофьорът. 338 00:29:44,840 --> 00:29:46,831 Браво! Добра работа. 339 00:30:02,080 --> 00:30:04,116 Наистина ви разкриха. 340 00:30:08,400 --> 00:30:10,994 Къде е Фийби? - Надолу по коридора. 341 00:30:13,160 --> 00:30:17,233 Ами децата? - Добре са. Докторът ги прегледа. 342 00:30:25,320 --> 00:30:27,311 Какво се случи с теб там горе? 343 00:30:29,760 --> 00:30:32,399 Паникьосах се. Не можех да се движа, Скъли. 344 00:30:33,080 --> 00:30:35,150 Можеше да се случи на всеки. 345 00:30:35,240 --> 00:30:37,231 Да. Но се случи на мен. 346 00:30:37,320 --> 00:30:39,311 Уплаших се. 347 00:30:39,400 --> 00:30:41,391 Чисто и просто. 348 00:30:42,040 --> 00:30:46,431 Какво знаеш за човека, който спаси децата? Шофьорът? 349 00:30:47,120 --> 00:30:50,157 Проверих го преди пристигането на Марсдън. 350 00:30:51,720 --> 00:30:55,156 Работи за тях от осем години. Без досие. 351 00:30:55,240 --> 00:30:58,755 Препоръките му са верни. Късметлия е, че е бил тук. 352 00:30:58,840 --> 00:31:01,513 Кой е наглеждал децата вечерта? - Той. 353 00:31:01,600 --> 00:31:05,991 Мога да се закълна, че го видях в коридора по времето когато започна пожара. 354 00:31:06,080 --> 00:31:09,277 Не е възможно. Както и да, заподозреният е англичанин. 355 00:31:09,440 --> 00:31:11,032 Хей. 356 00:31:12,840 --> 00:31:14,558 Дойдох да видя дали си добре. 357 00:31:16,400 --> 00:31:19,073 Как са децата? - Добре са. 358 00:31:19,160 --> 00:31:21,230 Всички са нетърпеливи да се приберат. 359 00:31:21,320 --> 00:31:22,958 До Нос Код? - Само за да си приберат багажа. 360 00:31:23,040 --> 00:31:26,749 Пътуват обратно за Англия вдругиден. 361 00:31:26,840 --> 00:31:28,831 Ами ти? 362 00:31:29,600 --> 00:31:31,591 Ще си тръгна след няколко дни. 363 00:31:35,640 --> 00:31:39,349 Ще ти звънна от Бюрото, преди да го направя. 364 00:31:43,280 --> 00:31:45,271 Довиждане. 365 00:31:47,360 --> 00:31:49,191 Добре ли си? 366 00:31:49,280 --> 00:31:51,271 Мда. 367 00:31:51,360 --> 00:31:55,831 Въобще интересуваш ли се от това, което дойдох да ти покажа? 368 00:31:55,920 --> 00:31:57,831 Да. 369 00:32:00,280 --> 00:32:02,953 Е, сама направих някои проверки. 370 00:32:03,040 --> 00:32:08,478 Не знаех много за палеж и подпалвачи, така че се възползвах от възможността. 371 00:32:08,560 --> 00:32:11,313 За мое собствено назидание, разбира се. 372 00:32:13,000 --> 00:32:17,039 Потърсих за възможни подпалващи горви и катализатори, 373 00:32:17,120 --> 00:32:19,588 които може да са използвани в престъпленията. 374 00:32:19,680 --> 00:32:23,593 Позволих си и волността да пусна търсене чрез Интерпол 375 00:32:23,680 --> 00:32:28,674 за всички градинари и домашна прислуга, наети от жертви на убийства. 376 00:32:28,760 --> 00:32:31,069 И? - И... 377 00:32:31,160 --> 00:32:34,516 Тези хора сигурно дори не си връзват обувките сами. 378 00:32:34,600 --> 00:32:36,955 Имаше над 200 имена 379 00:32:37,040 --> 00:32:39,713 и нито едно не се повтаряше. Едно изключение. 380 00:32:40,560 --> 00:32:42,551 Сесил Лайвли. 381 00:32:42,640 --> 00:32:45,473 Работил е като градинар за две от жертвите на убийства. 382 00:32:45,560 --> 00:32:47,790 Какво откри за него? - Нищо. 383 00:32:48,000 --> 00:32:49,752 Значи е чист? - Очевидно, 384 00:32:49,840 --> 00:32:53,549 е бил разпитван от Скотланд Ярд и са го освободили. 385 00:32:53,640 --> 00:32:55,631 Но аз потърсих по-дълбоко. 386 00:32:55,720 --> 00:33:00,032 Сесил Лайвли е регистриран гражданин на Великобритания. 387 00:33:00,120 --> 00:33:04,079 Плаща си данъците, не е бил в затвора... модел за подражание. 388 00:33:04,160 --> 00:33:07,948 Докато не умира през 1971 г. при пожар в Лондонско жилище. 389 00:33:09,480 --> 00:33:11,471 Знам. Така си помислих и аз. 390 00:33:11,560 --> 00:33:13,551 Така че, проверим малко по-дълбоко. 391 00:33:13,640 --> 00:33:18,270 Сесил Л`айвли, пише се с апостроф, се появи отново. Всъщност два пъти. 392 00:33:18,360 --> 00:33:22,990 В списък със смъртни актове сред деца, загинали в ритуална жертва 393 00:33:23,080 --> 00:33:27,710 на сатанински култ през 1963 в горите на Тодингтън, извън Бат, Англия. 394 00:33:27,800 --> 00:33:31,156 Къде още го откри? - Това ще ти хареса. 395 00:33:31,240 --> 00:33:34,869 В списък с наскоро издадени от британското правителство визи. 396 00:33:34,960 --> 00:33:38,191 Паспортът на Сесил Л`айвли е бил подпечатан от американските служби 397 00:33:38,280 --> 00:33:40,236 преди две седмици в Бостън. 398 00:33:41,880 --> 00:33:46,351 Свържи се с местния отдел на ФБР в Бостън и им кажи да ти пратят 399 00:33:46,440 --> 00:33:48,749 по факса свидетелското описание. 400 00:33:48,840 --> 00:33:51,400 Прати го по факса на всяка местна правна служба. 401 00:33:51,480 --> 00:33:53,994 Какво ще правиш? - Ще се опитам да настигна Фийби. 402 00:33:54,080 --> 00:33:56,753 Този човек може да ги очаква в Нос Код. 403 00:34:00,160 --> 00:34:02,310 Да. Тук специален агент Скъли. 404 00:34:02,400 --> 00:34:07,633 Изчаквах, за да ми пратите свидетелско описание на заподазрян в палеж. 405 00:34:07,720 --> 00:34:09,711 Да. Почакайте секунда. 406 00:34:10,160 --> 00:34:12,628 Пристига. Благодаря ви. 407 00:34:22,080 --> 00:34:24,071 О, боже мой! 408 00:34:24,160 --> 00:34:26,151 Това е шофьорът. 409 00:34:32,680 --> 00:34:36,639 Мобилният абонат, който се опитвате да достигнете, е изън обхват. 410 00:34:57,880 --> 00:34:59,871 Извинете ме. 411 00:35:04,920 --> 00:35:06,911 Името му е Сесил Л`айвли. 412 00:35:07,000 --> 00:35:08,991 На кого? - На подпалвача. 413 00:35:09,080 --> 00:35:11,071 Къде е останалата част от семейството? 414 00:35:11,160 --> 00:35:14,277 Отидоха да се поразходят. - Е, намерете ги. 415 00:35:14,360 --> 00:35:17,033 Трябва да си опаковат багажа и да се махат от тук. 416 00:35:21,680 --> 00:35:23,671 Хайде, побързайте! Да вървим! 417 00:35:50,320 --> 00:35:52,311 Шофьорът е. 418 00:35:52,400 --> 00:35:54,391 Знам. Изчезнал е. 419 00:35:55,560 --> 00:35:57,551 Какво има? 420 00:35:57,640 --> 00:36:00,029 Нищо. 421 00:36:00,120 --> 00:36:04,079 Открих това в гаража... Беше много трудно за семейството. 422 00:36:04,160 --> 00:36:06,230 Получи ли описанието? 423 00:36:06,320 --> 00:36:09,073 Да. Не мога да повярвам. Не мога да повярвам. 424 00:36:09,160 --> 00:36:14,757 Работил е за нас над десет години. - Трябва да има някакво грешка. 425 00:36:15,640 --> 00:36:17,198 О. 426 00:36:17,280 --> 00:36:19,111 О, боже мой! 427 00:36:19,200 --> 00:36:24,115 Това не е шофьорът! Това е уредникът! - Той е горе с децата! 428 00:36:27,160 --> 00:36:28,752 Майкъл! 429 00:36:29,160 --> 00:36:30,878 Майкъл! 430 00:36:30,960 --> 00:36:32,951 Джими! 431 00:36:39,880 --> 00:36:42,348 Май открихме липсващия шофьор. 432 00:36:42,440 --> 00:36:44,396 Мълдър! Тук вътре, бързо! 433 00:36:44,480 --> 00:36:48,393 Какво става!? - Просто се запалиха - съвсем сами! 434 00:36:51,000 --> 00:36:52,149 Боже мой! 435 00:37:06,040 --> 00:37:07,837 О, боже мой! - Всички вън! 436 00:37:13,760 --> 00:37:16,433 Мисля, че е подготвил цялата къща. - О, не! 437 00:37:18,040 --> 00:37:20,031 Това е гориво. 438 00:37:21,120 --> 00:37:23,111 Тръгвайте! Тръгвайте! 439 00:37:23,200 --> 00:37:25,191 Хайде! Движение! Движение! 440 00:37:27,400 --> 00:37:29,550 Скъли, намери пожарогасител. 441 00:37:29,640 --> 00:37:32,279 Всички друг вън! - Ами децата? 442 00:37:33,960 --> 00:37:36,155 Ще се погрижа за децата. 443 00:37:36,240 --> 00:37:37,753 Вървете! 444 00:37:37,840 --> 00:37:41,276 Ще се справиш ли, Мълдър? - О, да. Ще се оправя. 445 00:37:41,360 --> 00:37:43,828 Няма по-добро място от това. 446 00:38:05,240 --> 00:38:07,231 Майкъл! Джими! 447 00:38:07,320 --> 00:38:09,311 Там ли сте? 448 00:38:09,400 --> 00:38:11,391 Помощ! 449 00:38:15,960 --> 00:38:18,076 Време да се обадиш на 911? 450 00:38:19,480 --> 00:38:20,708 Не мърдай! 451 00:38:45,480 --> 00:38:47,471 Замръзни! 452 00:38:47,560 --> 00:38:49,551 Федерален агент. 453 00:38:49,640 --> 00:38:51,631 Няма да ме застреляш. 454 00:38:53,840 --> 00:38:55,831 Стой където си! 455 00:38:57,560 --> 00:38:59,551 Виждаш ли? 456 00:39:00,520 --> 00:39:02,511 Защото не знаеш 457 00:39:02,600 --> 00:39:05,239 дали искрата от този куршум 458 00:39:05,320 --> 00:39:08,232 няма да взриви къщата до небето. 459 00:39:25,960 --> 00:39:28,952 Назад, Скъли! Това е катализаторът! 460 00:39:32,560 --> 00:39:34,949 Някой да ни помогне! 461 00:40:01,160 --> 00:40:05,597 О, момчетата ми! Бебчетата ми! - Майкъл! Джими! Благодаря ти, боже. 462 00:40:13,000 --> 00:40:15,309 Не можете да ме убиете! 463 00:40:23,040 --> 00:40:25,713 Не можете да изгасите 464 00:40:25,800 --> 00:40:27,791 огъня с огън! 465 00:40:50,240 --> 00:40:52,834 Ще ме заведеш ли на обяд? 466 00:40:53,400 --> 00:40:55,391 Изплаши ли се? 467 00:40:55,480 --> 00:40:56,674 Нямаш представа. 468 00:40:57,640 --> 00:40:59,631 Къде е Фийби? 469 00:40:59,720 --> 00:41:02,712 Не знам. Не знаеш? 470 00:41:04,080 --> 00:41:06,469 Не се обади? - Не. 471 00:41:06,560 --> 00:41:10,155 Прати ми това снощи. - Пусна ли я? 472 00:41:11,520 --> 00:41:14,273 Не. - Защо не? 473 00:41:14,360 --> 00:41:16,954 Не си ли любопитен какво има на нея? 474 00:41:17,960 --> 00:41:20,428 Обзалагам се, че не става за танци 475 00:41:26,360 --> 00:41:29,158 Досие Х номер 11214893. 476 00:41:29,840 --> 00:41:33,037 Приложение към досието от специален агент Мълдър. 477 00:41:33,120 --> 00:41:37,716 Заподозреният подпалвач, Сесил Л`айвли, е приет в болница в Бостън 478 00:41:37,800 --> 00:41:41,395 с пета и шеста степен изгаряния по цялото тяло. 479 00:41:41,480 --> 00:41:43,948 Военни специалисти по изгарянията 480 00:41:44,040 --> 00:41:48,670 са доведени да изучат случая, който те наричат необикновен, 481 00:41:48,760 --> 00:41:54,596 тъй като субектът не само оцелял, но и бързо възстановявал основните си тъкани. 482 00:41:54,680 --> 00:41:57,956 Пълно оздравяване се очаква след месец. 483 00:42:01,040 --> 00:42:06,956 Л`айвли е в медицинско съоръжение с висока сигурност, затворен в камера под налягане, 484 00:42:07,040 --> 00:42:11,272 докато не бъде осъден за убийство на масачузетски уредник. 485 00:42:11,360 --> 00:42:14,716 Телесната му температура си остава постоянна - 109 градуса по Фаренхайт. 486 00:42:14,800 --> 00:42:18,554 Премахнати са всички запалими предмети в стаята 487 00:42:18,640 --> 00:42:21,074 поради няколко пожара в близост. 488 00:42:21,160 --> 00:42:24,596 Според агент Мълдър по-нататъшните грижи за субекта 489 00:42:24,680 --> 00:42:27,956 са проблем за федералните наказателни власти. 490 00:42:28,640 --> 00:42:30,870 Може ли да ви донеса нещо, сър? 491 00:42:35,080 --> 00:42:37,435 Просто умирам за цигара.