1 00:00:03,900 --> 00:00:05,900 Добре. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,400 Дакс, обвиненията срещу теб са сериозни... 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,500 ...но не мога да си позволя да загубя човек с твоя опит. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,900 Дай ми думата си на офицер, че ще изпълниш дълга си. 5 00:00:18,300 --> 00:00:22,300 Вече не съм офицер, генерале, но ви давам думата си на мъж. 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,900 Чинът ти е върнат докато вината или невинността ти... 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,100 ...бъдат доказани от съда. 8 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 Мога да ви уверя, че аз убих полковник Холбах. 9 00:00:31,700 --> 00:00:36,000 Тогава ти гарантирам, че ще бъдеш обесен, но дотогава очаквам да изпълниш дълга си. 10 00:00:36,400 --> 00:00:39,000 Да, сър. Искам наблюдение. 11 00:00:39,300 --> 00:00:41,400 По трима пазачи на ден. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,800 Защитата пада, войниците се изморяват. 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,100 Погрижете се, капитане. Да, сър. 14 00:01:27,800 --> 00:01:29,200 Мога ли да направя нещо за вас? 15 00:01:29,500 --> 00:01:33,500 Просто дойдох да ви благодаря, че ми спасихте задника. 16 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Това ми е работата. 17 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Защо не спиш вътре като всички останали? 18 00:01:40,800 --> 00:01:43,600 Искам да съм готов, когато врагът се покаже. 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 Да не говориме колко весело бихте си прекарали тук, сър? 20 00:01:52,300 --> 00:01:56,400 Флиртувате ли с мен, войнико? Не, сър, не флиртувам. 21 00:01:56,900 --> 00:02:00,900 Изобщо? Изобщо, сър. 22 00:02:01,900 --> 00:02:06,000 Е, ти си знаеш. Да знам си. 23 00:02:07,200 --> 00:02:09,700 И искате малко екшън. 420 00:39:33,560 --> 00:39:36,916 Когато Буболечките се покажат, 24 00:02:19,700 --> 00:02:21,600 Знаете ли... 25 00:02:23,400 --> 00:02:26,700 ...изнервя ме самото чакане. 26 00:02:30,900 --> 00:02:33,200 Разбирам. 27 00:02:34,900 --> 00:02:38,000 Трябва ви нещо върху което да се концентрирате. 28 00:02:48,300 --> 00:02:49,900 Елате тук. 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,900 Тука е добре. Падни за 100. 30 00:02:58,900 --> 00:03:01,500 Сър? Имате много енергия за изразходване, войнико. 31 00:03:01,800 --> 00:03:05,200 Сега лягай и почвай да броиш. 32 00:03:05,600 --> 00:03:07,700 Да, сър. 33 00:03:10,200 --> 00:03:14,800 Едно, две, три, четри... 34 00:03:16,000 --> 00:03:19,700 ...пет, шест, седем... 35 00:03:20,100 --> 00:03:21,500 Нека бъдат 200. 36 00:03:51,200 --> 00:03:53,500 Изгуби ли нещо? 37 00:03:57,200 --> 00:03:59,900 Ей, ти си новака, така че... 38 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 Може ли и ние да се включим? 39 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 Имам работа. 40 00:04:06,600 --> 00:04:09,600 Благодаря, че ме събуди, Сода. Удоволствието е изцяло мое. 41 00:04:10,700 --> 00:04:12,500 Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 42 00:04:12,800 --> 00:04:16,300 Да имам идея, но... 43 00:04:16,700 --> 00:04:19,000 ...знаеш ли, практиката усъвършенства. 44 00:04:19,300 --> 00:04:21,900 Хубаво. 45 00:04:22,300 --> 00:04:24,300 Хайде, Били. 46 00:05:00,700 --> 00:05:02,900 Не, не, забрави го Санди.Той е отрепка. 47 00:05:06,600 --> 00:05:08,700 Ей, Санди... 48 00:05:10,700 --> 00:05:14,100 Какво и става? Хортън е с новото момиче. 49 00:05:16,200 --> 00:05:18,900 Сръбва си малко Сода. Войната не е ли гадна? 50 00:05:32,300 --> 00:05:34,800 Кой е там? 51 00:05:35,100 --> 00:05:37,100 Хортън? 52 00:05:40,000 --> 00:05:42,200 А, ти ли си. 53 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 Съжалявам. 54 00:05:49,400 --> 00:05:51,100 Добре ли си? 55 00:05:51,400 --> 00:05:53,600 Не. 56 00:05:54,000 --> 00:05:57,100 Мога ли да направя нещо? Не. 57 00:05:58,400 --> 00:06:01,100 Поне дай да погледна порязаното на брадичката ти. 58 00:06:01,400 --> 00:06:03,900 Това? Просто драскотина. 59 00:06:04,500 --> 00:06:06,600 Генералът ви иска всички тип топ. 60 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 Ей, Джо? Да? 61 00:06:14,700 --> 00:06:17,500 Колко дълго си бил там? 62 00:06:19,100 --> 00:06:22,100 През целият си живот. Да, разбирам те за какво говориш. 63 00:06:22,500 --> 00:06:26,200 Тук съм от осем месеца, и съм видяла слънцето само два пъти. 64 00:06:26,900 --> 00:06:30,000 Може би ще ти е по-лесно ако си свалиш каската, Джил. 65 00:06:36,500 --> 00:06:39,400 Господи, какво се е случило с пръстите ти? 66 00:06:39,700 --> 00:06:43,400 Изгорих се. Изглежда наистина зле. 67 00:06:43,700 --> 00:06:47,300 Хей, кой тук е докторът все пак, а? 68 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Ей, Джо. 69 00:06:52,400 --> 00:06:53,700 Да? 70 00:06:54,000 --> 00:06:56,700 Някой казвал ли ти е каква прекрасна усмивка имаш? 71 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 Да. 72 00:07:01,500 --> 00:07:03,100 Вероятно. 73 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 Чувстваш ли се по-добре? 74 00:07:08,700 --> 00:07:10,600 Не. 75 00:07:13,100 --> 00:07:14,800 Искаш ли го? 76 00:07:45,600 --> 00:07:48,500 Какво се е случило с нея, ефрейтор? Просто кръв от носа, сър. 77 00:07:48,800 --> 00:07:50,700 Ще се оправи. 78 00:07:51,000 --> 00:07:54,300 Как се чувстваш? Знаеш как се чувствам. 79 00:07:57,900 --> 00:07:59,900 Какво става? 80 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Изглежда се заформят няколко нови двойки. 81 00:08:03,000 --> 00:08:06,800 Нищо чудно че губим войната. Вместо да се бият, всички се чукат. 82 00:08:08,800 --> 00:08:11,100 Какво зяпаш? 83 00:08:11,400 --> 00:08:14,600 Връщай се на работа. Ще се връщам. 84 00:08:21,400 --> 00:08:24,100 Добро утро, капитане. Какво те кара да мислиш, че е добро? 85 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 Защо, да не ни нападат? 86 00:08:26,700 --> 00:08:31,100 Рано или късно. Имате ли време за закуска? 87 00:08:32,800 --> 00:08:36,900 Ако искаш можеш да се присъединиш стига да не очакваш да си бъбрим весело. 88 00:08:37,100 --> 00:08:39,300 Не си от любезните, а? 89 00:08:39,700 --> 00:08:42,700 Не, аз съм отвратително, убиващо копеле. 90 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 И това е в добрите дни. А в лошите? 91 00:08:45,800 --> 00:08:48,700 Някой специален ден ли ви интересува? 92 00:08:49,000 --> 00:08:50,600 Не. 93 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 Вторият заместник ли ви изпрати да ме разпитвате? 94 00:08:57,600 --> 00:09:00,900 Лейтенант Дил? Той ме мисли за идиот. А така ли е? 95 00:09:01,100 --> 00:09:05,500 Аз? Да. Определено. Повярвай ми, влизам ти в положението. 96 00:09:05,900 --> 00:09:10,900 Влюбих се и бях отрязана от ефрейтора. 97 00:09:11,400 --> 00:09:15,300 Кой иска да бъде с ефрейтор? Това е идиотската част. 98 00:09:15,600 --> 00:09:17,300 Той беше убит. 99 00:09:21,400 --> 00:09:23,900 Вярно ли е, че си медиум? 100 00:09:24,600 --> 00:09:28,500 Да. Може би. Предполагам. Не като Дил, не от корпуса по психология. 101 00:09:30,800 --> 00:09:33,100 Твоят приятел... 102 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 ...знаеше ли какво изпуска? 103 00:09:36,300 --> 00:09:38,700 Той не работи така. 104 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 Това е добре, предполагам. 105 00:09:40,800 --> 00:09:44,100 Може би затова не вярвам в тези глупости. 106 00:09:46,600 --> 00:09:49,400 Тези медальони принадлежат на войниците, които изгубихте... 107 00:09:49,800 --> 00:09:53,400 ...и ги носите, защото се чувствате отговорни за случилото се. 108 00:09:53,700 --> 00:09:56,000 Щом казвате. 109 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 Защо убихте командващия? Ти ми кажи. 110 00:09:59,900 --> 00:10:02,200 Не съм толкова добра. 111 00:10:04,100 --> 00:10:06,600 Даваше глупави заповеди, заради които умряха деца. 112 00:10:06,900 --> 00:10:08,900 Един ден ми дойде вповече. 113 00:10:09,200 --> 00:10:12,500 Може би аз съм черната овца. Трябва да си простиш. 114 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 Война е. 115 00:10:16,300 --> 00:10:18,700 Не си губи времето с мен, войнико. 116 00:10:19,000 --> 00:10:22,100 Ще ми е кофти да нося и твоя медальон. 117 00:10:57,600 --> 00:11:00,100 Глупава Буболечка. 118 00:11:01,300 --> 00:11:03,900 Свободен сте. 119 00:11:04,300 --> 00:11:06,200 Благодаря. 120 00:11:26,400 --> 00:11:28,900 Хей... Хей, войнико? 121 00:11:31,600 --> 00:11:33,400 Кой е там? 122 00:11:33,700 --> 00:11:35,800 Пек. 123 00:11:38,800 --> 00:11:41,100 Хей, сержант, трябва ли ви нещо? 124 00:11:41,400 --> 00:11:44,700 Не бих отказал малко помощ. 125 00:11:45,100 --> 00:11:49,300 Приятел, каквото и да направя за теб, ще радост за мен. 126 00:11:49,600 --> 00:11:55,600 Мислиш ли, че ще можеш да легнеш на по...? 127 00:11:56,100 --> 00:12:00,700 Пода? Пода. И да бръкнеш зад конз... 128 00:12:01,100 --> 00:12:05,400 Разбрах, разбрах. Искаш да легна на пода и да бръкна зад конзолата. 129 00:12:08,100 --> 00:12:09,800 Добре. 130 00:12:10,200 --> 00:12:12,100 Ето. 131 00:12:14,800 --> 00:12:16,900 Кучи... 132 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Така как е? 133 00:12:25,200 --> 00:12:27,400 О, Господи! 134 00:12:27,700 --> 00:12:29,400 Помощ! 135 00:12:30,600 --> 00:12:33,500 Трябва да пазим тишина. 136 00:12:44,500 --> 00:12:47,100 Помощ! Помощ! 137 00:13:28,800 --> 00:13:30,100 Комуникатора работи. 138 00:13:31,400 --> 00:13:33,500 Комуникатора работи. 139 00:13:35,100 --> 00:13:39,600 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. 140 00:13:39,900 --> 00:13:42,200 Обадете се. 141 00:13:44,800 --> 00:13:48,100 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. 142 00:13:49,800 --> 00:13:52,000 Тук... Какво става с рапорта? 143 00:13:52,300 --> 00:13:57,300 Вместо да пиша рапорт с удоволствие бих ти построил бесило, Дакс. 144 00:13:57,800 --> 00:14:01,500 Не знаех, че си дърводелец. Превключи на честотата на Командването. 145 00:14:01,800 --> 00:14:04,800 Преди хиляди години имало един друг дърводелец... 146 00:14:05,200 --> 00:14:07,500 ...по-добър човек от теб или мен. 147 00:14:07,800 --> 00:14:10,900 И дърводелската работа му донесла смърт. 148 00:14:11,400 --> 00:14:14,200 Така че внимавай какво строиш и какви кръстове носиш. 149 00:14:14,600 --> 00:14:18,300 Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. Лейтенант. 150 00:14:20,000 --> 00:14:23,800 Прието, Хотел Делта, Тук е Флотилията. Край. 151 00:14:24,200 --> 00:14:28,800 Тук е 701-ва пехотна част, трябва да ни измъкнете. 152 00:14:29,200 --> 00:14:32,500 Оправяйте се сами. Имаме войници за прибиране по цялата планета. 153 00:14:33,900 --> 00:14:37,200 Как ти е името, летецо? Флотски лейтенант Мери Клингхоф. 154 00:14:37,500 --> 00:14:41,100 Това, че се правиш на умен, няма да ти помогне. Ти ме чуй. 155 00:14:41,500 --> 00:14:43,600 Аз съм генерал Джак Гордън Шепърд. 156 00:14:43,900 --> 00:14:46,900 Ако някой не се размърда и не ни измъкне оттук... 157 00:14:47,200 --> 00:14:49,700 ...тогава лично аз ще се кача там горе... 158 00:14:50,000 --> 00:14:52,600 ...и ще сритам няколко пилотски задника, започвайки с твоя. 159 00:14:53,100 --> 00:14:56,000 Извинявам се, сър, не знаех с кого говоря. 160 00:14:56,300 --> 00:14:58,500 Защото си малоумница. Да. 161 00:14:58,800 --> 00:15:01,500 Да, сър, но имаме много ранени за прибиране. 162 00:15:01,700 --> 00:15:05,400 Ранените са с предимство. Всички извинения след това ще ви излезнат през носа. 163 00:15:05,800 --> 00:15:07,900 Шепърд край. 164 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Къде е Пек? Ще му връча медал. 165 00:15:11,900 --> 00:15:14,800 Заспа, сър. Едвам се държеше на крака. Заслужи си го. 166 00:15:15,200 --> 00:15:19,800 Какво става с вратата, Брик. Ако ни нападнат, сержант. 167 00:15:20,900 --> 00:15:23,300 Няма да е през вратата. Отлично. 168 00:16:01,200 --> 00:16:03,100 Не ти, войнико. 169 00:16:03,400 --> 00:16:05,700 Щом казваш. Всички ще умрем. 170 00:16:06,000 --> 00:16:10,100 Ти пък какво знаеш за славата? Не работи така. 171 00:16:12,200 --> 00:16:15,200 Ако не иска да се бие, го застреляй! Не! 172 00:16:16,400 --> 00:16:19,300 Сахара. Не съм го виждала. 173 00:16:19,500 --> 00:16:21,600 Събуди се. Черната овца. 174 00:16:22,500 --> 00:16:24,300 Събуди се. 175 00:16:24,600 --> 00:16:26,900 Събуди се. 176 00:16:53,400 --> 00:16:57,300 Дай ми още малко. Не се срамувай. Хайде. 574 00:53:49,560 --> 00:53:52,597 177 00:17:07,200 --> 00:17:09,300 Ще бъде грозна гледка. 178 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Какво го тормози Тор, а? Не ти. 179 00:17:15,500 --> 00:17:20,400 Предполагам, че си права. Войната прави странни неща с хората. 180 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 Всичко наред ли е? 181 00:17:53,200 --> 00:17:56,200 Не, аз... Да, добре съм. 182 00:18:14,600 --> 00:18:19,400 Изглеждаш малко неспокоен, войнико. Нещо не е наред. 183 00:18:19,800 --> 00:18:22,800 Това е, както го наричат, когато си на фронта. 184 00:18:23,100 --> 00:18:25,000 Само че чувството е по-лошо. 185 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 О, това да не е още едно от твоите видения? 186 00:18:28,300 --> 00:18:30,200 Изглежда Тор се е променил. 187 00:18:30,500 --> 00:18:33,100 Защото не се хвана на примката на Брик? Въпрос на време. 188 00:18:33,400 --> 00:18:36,900 Изглежда прибързано, сержант. Както когато драйфаш? 189 00:18:37,300 --> 00:18:39,800 Предполагам ще се успокоя с нещо. 190 00:18:40,000 --> 00:18:42,700 Чудя се какво ли може да е това? Като че ли... 191 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 ...стомахът ми е вързан на възел. 192 00:18:44,900 --> 00:18:48,600 Сержант, едва докоснах ръката на лекаря и видях нещо. 193 00:18:49,000 --> 00:18:51,800 Видяла си нещо? Нещо ужасно. 194 00:18:52,400 --> 00:18:56,300 Може би просто полудяваш. И аз те обичам, сержант. 195 00:18:57,900 --> 00:18:59,800 Момичетата полудяват, когато са бременни. 196 00:19:00,200 --> 00:19:03,400 Изжеднъж те почват да знаят всичко за всичко. 197 00:19:05,200 --> 00:19:06,500 Исусе. 198 00:19:08,400 --> 00:19:11,700 И ти си толкова медиум, колкото и дръжка на врата, войнико. 199 00:19:45,800 --> 00:19:47,600 Готов ли си? 200 00:19:47,800 --> 00:19:52,700 Малко съм изморен. 201 00:19:55,300 --> 00:19:59,000 Ще ти помогна. Благодаря. 202 00:19:59,400 --> 00:20:01,700 Обувката ми. 203 00:20:02,000 --> 00:20:04,100 Не се притеснявай за нея. 204 00:20:08,900 --> 00:20:12,700 Страх ли те е да се изкъпеш, Отър? Има ли значение? 205 00:20:13,000 --> 00:20:15,700 Без това след няколко часа се прибираме. 206 00:20:33,300 --> 00:20:34,600 Как сте, момчета. 207 00:20:41,200 --> 00:20:42,800 Мили Боже, какво по...? 208 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 О, Боже. О, Боже. 209 00:21:22,100 --> 00:21:25,600 Отвори вратата! Отвори вратата! Ще умрем тука! 210 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 Отвори вратата! 211 00:21:58,100 --> 00:22:02,500 Капитане, трябва да говоря с вас, но може да ви прозвучи откачено. 212 00:22:02,900 --> 00:22:05,100 Изплюй камъчето, войнико. Вижте, сър... 213 00:22:05,300 --> 00:22:08,000 ...знам че не би трябвало да съм медиум... 214 00:22:08,300 --> 00:22:10,200 ...но имам ужасно чувство. 215 00:22:16,200 --> 00:22:19,100 Да, сър. 216 00:22:19,300 --> 00:22:24,400 Положението, в което се намираме, изискава вниманието на Военното разузнаеане. 217 00:22:25,100 --> 00:22:27,600 Кажи му. Тази сутрин, в бъркотията... 218 00:22:27,900 --> 00:22:31,400 ...случайно докоснах ръката на Гриф. И имах видение. 219 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 Пак ли си играеш на медиум, редник? 220 00:22:34,500 --> 00:22:36,900 Може ли да мислиш трезво, лейтенант? 221 00:22:37,200 --> 00:22:39,500 Този войник има важна информация. 222 00:22:39,800 --> 00:22:43,200 Някои от войниците са действали малко странно. 223 00:22:47,500 --> 00:22:50,500 Опиши какво си видяла. 224 00:22:50,800 --> 00:22:53,100 Той не беше човек. Беше нещо друго. 225 00:22:53,400 --> 00:22:56,000 Може би 1000 неща. Някакси беше свързан... 226 00:22:56,200 --> 00:23:01,000 ...с Тор и Санди, и Хортън, и това, новото момиче, Сода. 227 00:23:01,400 --> 00:23:06,100 Виденията ми винаги са били неясни, сър, но това беше ясно като бял ден. 228 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 Лейтенант, знам, че не съм истински медиум като вас. 229 00:23:11,000 --> 00:23:14,800 Всъщност току що разбрах, че съм бременна и нямам обяснение. 230 00:23:17,300 --> 00:23:20,600 Бременна сте? Страхувам се че да, сър. 231 00:23:20,900 --> 00:23:23,700 Може би ще ви е интересно да знаете, че изследванията показват, че... 232 00:23:24,000 --> 00:23:27,600 ...бременността увеличава ясновидските способности. 233 00:23:27,900 --> 00:23:30,900 Това е лошо, защото наистина се надявах да греша. 234 00:23:31,300 --> 00:23:36,800 Да, аз също, но продължавам да имам същото чувство. 235 00:23:37,100 --> 00:23:39,400 Какво е то? 236 00:23:39,700 --> 00:23:41,600 Те идват да ни ликвидират. 237 00:23:43,300 --> 00:23:44,700 И кое му е новото на това? 238 00:23:45,100 --> 00:23:50,000 Става въпрос за целия човешки вид. И имат план. 239 00:23:51,300 --> 00:23:54,800 След държанието ми по време на битката... 240 00:23:55,200 --> 00:23:57,700 ...не бях много сигурен в себе си. 241 00:23:58,000 --> 00:24:01,900 Разбрах, че всички си мислят, че съм откачил. 242 00:24:06,300 --> 00:24:10,200 Вчера бих бил склонен да се съглася... 243 00:24:10,700 --> 00:24:13,900 ...но щях да се подведа, лейтенант. 244 00:24:18,600 --> 00:24:20,700 Благодаря, сър. 245 00:24:22,300 --> 00:24:27,400 Ще поговоря за това с генерал Шепърд. 246 00:24:27,800 --> 00:24:30,700 И войнико... 247 00:24:31,100 --> 00:24:33,100 ...добра работа. 248 00:24:33,300 --> 00:24:35,200 Сър. 249 00:25:05,900 --> 00:25:08,100 Генерал Шепърд? 250 00:25:13,100 --> 00:25:15,500 Какво правиш тук? 251 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 Генерал Джак и аз току що си поговорихме. 252 00:25:20,600 --> 00:25:22,800 Какво правиш тук, Дил? 253 00:25:23,100 --> 00:25:24,800 Ти и Шепърд? 254 00:25:28,900 --> 00:25:30,800 Толкова ли е невероятно? 255 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 Генерале? 256 00:25:36,300 --> 00:25:39,000 Генерал Шепърд? 257 00:25:43,600 --> 00:25:45,300 Генерале... 258 00:25:59,600 --> 00:26:03,900 Те са вътре в теб. О, Господи. 259 00:26:07,400 --> 00:26:10,300 Отдръпни се или ще ти пръсна мозъка. 260 00:26:10,600 --> 00:26:13,000 Отдръпни се! Махни се от вратата. 261 00:26:13,300 --> 00:26:14,800 Махни се. 262 00:26:17,500 --> 00:26:21,000 Копелета. Всички сте арестувани... 263 00:26:21,300 --> 00:26:25,700 ...за убийство, бунт и и измяна към Федерацията... 264 00:26:26,700 --> 00:26:29,900 А ти ще си платиш, защото няма да те убия. 265 00:26:30,200 --> 00:26:34,200 О, не. Ние си имаме специални места за такива като теб... 266 00:26:34,500 --> 00:26:36,100 ...където ще те разрежат. 267 00:26:36,400 --> 00:26:38,800 Но ще те държат жива докато те разрязват... 268 00:26:39,100 --> 00:26:43,900 ...така че да могат да наблюдават, какво става вътре в теб. 269 00:26:44,300 --> 00:26:50,000 И аз ще съм там. О, да аз ще съм там да гледам... 270 00:27:03,100 --> 00:27:05,700 Арестуван си, Дакс. 271 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 На какво основание? 272 00:27:08,300 --> 00:27:10,000 Убийство. 273 00:27:34,200 --> 00:27:38,700 Капитан Дакс, какво става? Не говори с затворника. 274 00:27:48,400 --> 00:27:52,000 Даде ми думата си, Дакс. 275 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 Какво те кара да мислиш, че имам нещо общо с това, генерале? 276 00:28:03,800 --> 00:28:07,600 Заключете го, сержант. Да, сър. С удоволствие. 277 00:28:16,300 --> 00:28:19,600 Сахара, махни се веднага от тук. Движи се. 278 00:28:28,600 --> 00:28:30,700 Знаеш какво да правиш, Били. 279 00:28:30,900 --> 00:28:33,000 Да, сър. 280 00:28:45,500 --> 00:28:47,200 Защо правиш това, Били? 281 00:28:47,500 --> 00:28:51,100 Не сме само аз и ти. Ще се случи на всички ни. 282 00:29:02,300 --> 00:29:05,700 Да не се опитваш да направиш бебе на вратата, редник? 283 00:29:10,700 --> 00:29:13,600 Сахара, тя не иска, но аз ще и дам Буболечката. 284 00:29:13,900 --> 00:29:19,000 Някоя дъска ти се е разхлопала в главата. Не, това е частица от Бог. 285 00:29:19,400 --> 00:29:23,200 Не е в каквото вярват хората или федерацията... 286 00:29:24,200 --> 00:29:29,500 ...и ме изпълва. Имам чувството като че ли отплувам надалече. 287 00:29:30,000 --> 00:29:32,800 Говориш безмислици, хлапе. 288 00:29:34,500 --> 00:29:37,300 Ще разбереш като се събудиш. 289 00:29:37,600 --> 00:29:40,100 Като се събудя? 290 00:29:46,300 --> 00:29:49,500 Не се съпротивлявай. Това ще е денят. 291 00:30:02,800 --> 00:30:04,600 Не! 292 00:30:44,600 --> 00:30:47,000 Самотен ли сте, капитане? 293 00:31:37,700 --> 00:31:40,500 Били, моля те, недей. Моля те. 294 00:35:33,100 --> 00:35:35,400 Какво по дяволите става, сержант? 295 00:35:36,100 --> 00:35:39,200 Буболечките проникнаха, сър. Проникнаха в периметъра? 296 00:35:39,500 --> 00:35:41,100 Не, сър. 297 00:35:42,700 --> 00:35:44,500 Проникнаха в мен. 298 00:35:44,800 --> 00:35:47,100 Сержант, не! Не! 299 00:36:03,300 --> 00:36:04,800 Ключовете. 300 00:36:07,900 --> 00:36:10,200 Що за Буболечка е това? Исусе. 301 00:36:10,800 --> 00:36:14,500 Такава, която прониква в хората. Може би може да ни каже нещо. 302 00:36:15,300 --> 00:36:17,100 Какво говориш? 303 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Всичко, което се случва тук е трябвало да се случи. 304 00:36:39,300 --> 00:36:41,700 Буболечките са ни довели тук за да създадат оръжие. 305 00:36:42,000 --> 00:36:44,800 Какво оръжие? Шепърд! 306 00:36:45,700 --> 00:36:47,800 Може да разпространи това из цялата Федерация! 307 00:36:48,500 --> 00:36:49,900 Трябва да убием генерала. 308 00:37:10,600 --> 00:37:12,400 Огън! 309 00:37:17,900 --> 00:37:20,400 Ще умреш! 310 00:37:22,900 --> 00:37:24,900 Не умират много лесно, а? 311 00:37:25,200 --> 00:37:27,600 Ще умреш! Май не ни харесват, сър. 312 00:37:27,900 --> 00:37:31,000 Вече не . Те са Буболечки. 313 00:37:34,900 --> 00:37:39,100 Ще умрете! Ще умрете! 314 00:37:41,300 --> 00:37:43,500 Изключиха реакторите. 315 00:37:59,900 --> 00:38:01,200 Санди? 316 00:38:03,000 --> 00:38:04,600 Граната! 317 00:38:07,600 --> 00:38:09,500 Сахара, добре ли си? 318 00:38:17,300 --> 00:38:19,000 Бедните създания. 319 00:38:21,600 --> 00:38:24,100 Защо трябва да ви унищожаваме? 320 00:38:24,400 --> 00:38:26,000 Ше ти кажа защо. 321 00:38:27,600 --> 00:38:31,200 Редът е в основата на сътворението... 322 00:38:32,000 --> 00:38:34,600 ...но вие сте вид... 323 00:38:35,000 --> 00:38:38,500 ...който почита един властващ. 324 00:38:39,300 --> 00:38:42,200 Възхвалявате своята интелигентност... 325 00:38:42,500 --> 00:38:46,400 ...защото тя ви позволява да вярвате в каквото си поискате. 326 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Че имате съдба. 327 00:38:50,900 --> 00:38:53,000 Че имате права. 328 00:38:53,700 --> 00:38:55,900 Че имате кауза. 329 00:38:56,500 --> 00:38:58,700 Че сте специални. 330 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 Че сте велики. 331 00:39:02,100 --> 00:39:03,900 Но истината е,... 332 00:39:06,100 --> 00:39:09,100 ...че сте родени луди. 333 00:39:11,200 --> 00:39:13,600 А такова страдание... 334 00:39:14,500 --> 00:39:16,900 ...не трябва да се допуска... 335 00:39:18,100 --> 00:39:20,200 ...да се разпространи. 336 00:39:20,700 --> 00:39:22,200 Избий ги всичките! 337 00:39:28,200 --> 00:39:30,700 Сахара! Хвани генерала! 338 00:41:46,300 --> 00:41:48,900 Генерал Шепърд! Аз съм! 339 00:41:49,600 --> 00:41:52,700 Не го взимайте! Каквото и да правите не го пускайте на борда! 340 00:41:56,600 --> 00:41:58,500 Ей, генерале! 341 00:42:19,100 --> 00:42:21,500 Слушайте. Тя се нуждае от медицинска помощ. 342 00:42:21,800 --> 00:42:24,100 Току що убихте генерал, офицер! 343 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 Тука генералите с лопата да ги ринеш! 344 00:42:27,200 --> 00:42:30,800 Този войник има важна информация относно оцеляването на Федерацията! 345 00:42:31,200 --> 00:42:34,100 Тя трябва да се спаси на всяка цена! Разбрахте ли? 346 00:42:34,500 --> 00:42:36,000 Да, сър! 347 00:42:39,300 --> 00:42:41,700 Вървете! Прекалено много са, Дакс! 348 00:42:42,100 --> 00:42:45,800 Трябва да им кажеш какво видя. Трябва да им кажеш за новата Буболечка! 349 00:42:46,200 --> 00:42:47,700 Ако останеш, ще умреш! 350 00:42:48,100 --> 00:42:49,600 За убийците няма връщане назад. 351 00:42:55,100 --> 00:42:56,300 Дакс! 352 00:43:00,900 --> 00:43:02,900 Дакс! 353 00:43:50,100 --> 00:43:53,700 Дакс. Повече от войник. Не просто мъж, 354 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 а герой на Федерацията. 355 00:43:59,800 --> 00:44:02,600 Даде живота си, за да се бием... 356 00:44:02,900 --> 00:44:05,100 ...и тези думи, за да живеем: 357 00:44:05,400 --> 00:44:10,500 "Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно." 358 00:44:24,100 --> 00:44:26,400 Сега вие също може да почувствате славата,... 359 00:44:26,700 --> 00:44:30,400 ...защото е лесно да си герой В Пехотата. 360 00:44:30,800 --> 00:44:33,400 Мъже и жени като вас се присъединяват всеки ден... 361 00:44:33,600 --> 00:44:36,500 ...за да служат на Федерацията и защитават галактиката! 362 00:44:36,800 --> 00:44:38,700 363 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 Красиво бебе, госпожо. 364 00:44:41,500 --> 00:44:42,800 Благодаря, сержант. 365 00:44:47,500 --> 00:44:48,800 Малкият войник ме хареса. 366 00:44:51,800 --> 00:44:55,300 Побързай, картофче. Трябва ни прясно месо за мелачката. 367 00:45:08,900 --> 00:45:13,600 Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно. 368 00:45:08,900 --> 00:52:12,800 Субтитри BigBo