1 00:00:57,200 --> 00:00:59,500 Войната се развива по-добре от всякога. 2 00:00:59,700 --> 00:01:04,200 Но се нуждаем от герои! Нуждаем се от теб. 3 00:01:05,000 --> 00:01:09,300 Хайде дръвници! Искате да живеете вечно ли? 4 00:01:09,800 --> 00:01:13,400 Службата гарантира гражданство. Искате ли да научите повече? 5 00:01:14,500 --> 00:01:17,800 Маршалът повежда операция "Поход" към победа. 6 00:01:18,100 --> 00:01:20,900 Нова смела стратегия предназначена за тотална война... 7 00:01:21,200 --> 00:01:24,800 ...срещу Буболечките на всеки фронт. 8 00:01:36,600 --> 00:01:39,200 Искате ли да научите повече? 9 00:01:48,900 --> 00:01:51,000 Внимавай! Внимавай! 10 00:01:52,700 --> 00:01:55,300 Отстъпвай! 11 00:01:55,600 --> 00:01:58,900 Оттегли се! Оттегли се! 12 00:01:59,300 --> 00:02:01,000 Трябва да се измъкнеме веднага! Да сър! 13 00:02:01,200 --> 00:02:05,500 Сър,тук пехотен полк Браво 6 до спасителната флотилия. 14 00:02:05,800 --> 00:02:09,100 Тук Браво 6 до спасителната флотилия. 15 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 Отстъпвай! 16 00:02:27,700 --> 00:02:29,200 Оттегли се! 17 00:02:31,900 --> 00:02:33,700 Хортън, Санди, изтегляйте се! 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,100 Помогни ми с това, по дяволите! 19 00:02:37,900 --> 00:02:40,400 Добре си Санди. Хванах те. 20 00:02:42,700 --> 00:02:45,300 Добре си! Дръж се! 21 00:02:47,400 --> 00:02:49,600 Хайде, Буболечко! Тор! 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,700 Прикривай ни! 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,300 Добре. 24 00:02:54,600 --> 00:02:56,300 Хей, Буболечко! 25 00:02:58,200 --> 00:03:00,700 Чувате ли ме? Чувате ли ме? 26 00:03:01,100 --> 00:03:02,900 Брик! Прикривай Тор! 27 00:03:03,200 --> 00:03:06,100 Тор. Ела да получиш малко от Тор, скъпа! 28 00:03:15,700 --> 00:03:17,600 Oтър! 29 00:03:17,800 --> 00:03:20,100 Бий се или умри, войнико! 30 00:03:21,100 --> 00:03:22,900 Редник Сахара! Да сержант? 31 00:03:23,200 --> 00:03:26,300 Сержант Отър е мъртвец. Ако не се бие, го застреляй! 32 00:03:26,500 --> 00:03:28,400 Сър! 33 00:03:28,600 --> 00:03:32,500 Просто натисни спусъка, Били! Не е достатъчно, но ще свърши работа. 34 00:03:32,900 --> 00:03:35,600 Спасителната флотилия до Браво 6. Слушам. 35 00:03:35,900 --> 00:03:39,300 Спасителната флотилия до Браво 6, не можем да ви измъкнем. 36 00:03:39,700 --> 00:03:43,400 Колт-Виктор-Едно-Девет не се приема! 37 00:03:43,700 --> 00:03:47,000 Дръж периметъра! Задръжте позициите! 38 00:03:47,400 --> 00:03:49,300 Задръжте позициите! Не искам извинения! 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,200 Искам кръстосан огън! 40 00:03:51,300 --> 00:03:53,900 Влезте и сринете тази дупка. Сринете дупката! 41 00:03:54,300 --> 00:03:57,400 Генерале, флотилията няма да ни прибере. Трябва да се размърдаме. 42 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 Задръжте позициите! Буболечките хванаха Кой! 43 00:04:00,200 --> 00:04:03,900 Тук е генерал Щепърд. Идиот! Трябва да ни измъкнете! 44 00:04:06,700 --> 00:04:10,000 Браво 6 до спасителната флотилия, чувате ли ни? 45 00:04:10,300 --> 00:04:13,700 Генерале, имам видение, но не е ясно. 46 00:04:14,100 --> 00:04:16,800 Прегрупират се. Навсякъде около нас са. 47 00:04:17,100 --> 00:04:20,700 Лейтенант, вие сте медиум! Кажете ми нещо, което незнам! 48 00:04:21,000 --> 00:04:23,600 Нещо голямо е. Ще ни хване всичките. 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,400 Не мога да разбера всичко, но... Генерале! Там има пост. 50 00:04:27,700 --> 00:04:30,500 Хотел Делта, изоставен преди осем дена! 51 00:04:30,700 --> 00:04:32,200 На една крачка е. 52 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 По средата на Наковалнята на Сатаната? Буболечките са завладяли сградата, генерале. 53 00:04:36,400 --> 00:04:38,000 И няма къде да се скрием на Наковалнята. 54 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 Тогава ни очаква тежък път, лейтенант! 55 00:04:40,700 --> 00:04:41,900 Да сър. 56 00:04:42,200 --> 00:04:44,300 Ти, ти, ти и ти останете тука. 57 00:04:44,600 --> 00:04:46,300 Всички останали се изнасяйте! 58 00:04:46,800 --> 00:04:49,200 Искам разрешение да остана с генерала. 59 00:04:49,500 --> 00:04:51,000 Отхвърля се, Рейк. Сър? 60 00:04:51,300 --> 00:04:53,900 Лейтенант Дил ще поеме командването. Да сър! 61 00:04:54,100 --> 00:04:56,800 Той е медиум. Ти си боец! 62 00:04:57,200 --> 00:04:59,800 Изкарайте ги, сержант! Разкажете им играта! 63 00:05:00,100 --> 00:05:03,200 Да сър! Пригответе се за отстъпление. 64 00:05:03,500 --> 00:05:05,400 Отстъпление! 65 00:05:05,700 --> 00:05:09,100 Хайде, движете се, движете се, движете се! Хайде Били. 66 00:05:09,300 --> 00:05:11,400 Продължавай! 67 00:05:11,800 --> 00:05:14,100 Хайде! 68 00:05:16,700 --> 00:05:18,600 Следвай ме! 69 00:05:26,700 --> 00:05:29,200 Давай, давай, давай! Давай, давай, давай! 70 00:05:36,900 --> 00:05:39,600 Изчезвайте! Давай, давай, давай! Хайде! 71 00:05:42,600 --> 00:05:44,400 Да вървим! 72 00:05:44,700 --> 00:05:46,600 Да вървим! 73 00:05:46,800 --> 00:05:48,100 Мърдай! 74 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 Мърдай, мърдай, мърдай! 75 00:06:12,500 --> 00:06:16,400 Къде е поста, ефрейтор? 76 00:06:19,100 --> 00:06:21,400 Тук е . Ние сме тук... 77 00:06:36,200 --> 00:06:38,600 Навреме, ефрейтор. 78 00:06:38,900 --> 00:06:41,700 Движи се! Хайде! Давай, давай! 79 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 Хайде! Давай! Побързай! 80 00:06:44,500 --> 00:06:47,300 Движи се, движи се, движи се! 81 00:06:48,200 --> 00:06:51,900 Прикрий се! Да се махаме оттук! 82 00:06:55,900 --> 00:06:58,400 Размърдай се, Отър! Хайде, размърдай се. 83 00:07:00,100 --> 00:07:01,300 Хайде! Побързай. 84 00:07:02,600 --> 00:07:04,300 Хайде. Давай, давай, давай! 85 00:07:04,600 --> 00:07:06,700 Хайде. 86 00:07:20,900 --> 00:07:22,300 Залегни! Ето там! 87 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 Побързай. Хвани вратата. 88 00:07:31,700 --> 00:07:33,200 Бил, помогни ми, помогни ми... 89 00:07:37,000 --> 00:07:39,400 Хайде, Били, хайде! 90 00:07:39,700 --> 00:07:40,900 Хвани ме за ръката! 91 00:07:41,200 --> 00:07:42,900 Хайде! 92 00:07:43,200 --> 00:07:44,500 Не! 93 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 Хайде! Всичко е наред. Хванах те. 94 00:07:50,300 --> 00:07:52,400 Отър, Кобе, залегнете! 95 00:08:02,200 --> 00:08:04,700 Продължавай. Хайде. 96 00:08:05,100 --> 00:08:07,600 Движи се. Движи се. Хайде. 97 00:08:08,000 --> 00:08:10,800 Давай. Кобе, внимавай! 98 00:08:21,900 --> 00:08:23,500 Тор! Брик! 99 00:08:23,700 --> 00:08:26,000 С мен! Движи се! 100 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 Тор, Хортън! Вкарайте Кобе вътре! 101 00:08:34,800 --> 00:08:37,800 Брик, с мен. Давай! Хайде! 102 00:08:38,100 --> 00:08:40,500 Не се предавай, приятел! 103 00:08:40,800 --> 00:08:43,700 Санди! Движи се! 104 00:08:47,000 --> 00:08:50,300 Ето. Добре си, добре си. 105 00:09:14,600 --> 00:09:16,300 Брик! Ти и Санди... 106 00:09:16,600 --> 00:09:20,100 ...вземете група, обезопасете периметъра. Сахара? Затвори тази врата. 107 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 Сър! 108 00:09:21,900 --> 00:09:24,000 Направете място! 109 00:09:24,700 --> 00:09:28,300 Сахара! Махни ми се от пътя! 110 00:09:29,100 --> 00:09:32,600 Сложете го тук. Махни ми се от пътя! 111 00:09:33,000 --> 00:09:34,600 Така, спокойно. Спокойно. 112 00:09:34,800 --> 00:09:36,600 Внимавай с гърба. 113 00:09:39,700 --> 00:09:42,700 Свали му раницата! Хортън,изгаси проклетото радио! 114 00:09:43,100 --> 00:09:44,900 Свали това от него. 115 00:09:45,200 --> 00:09:47,800 Спокойно. 116 00:09:48,100 --> 00:09:51,200 Добре си. Къде са лекарствата? 117 00:10:21,400 --> 00:10:23,100 Къде са лекарствата? По дяволите! 118 00:10:33,700 --> 00:10:35,800 Сержант? 119 00:10:36,000 --> 00:10:38,900 Сержант! Просто се успокой. Спокойно. 120 00:10:39,300 --> 00:10:42,100 Искам някой на този комуникатор, и искам да ни приберат. 121 00:10:42,400 --> 00:10:44,600 Всички искаме това, сър? 122 00:10:45,400 --> 00:10:48,900 Tова е пряка заповед, сержант. Не може да се излезе през вратата, сержант. 123 00:10:50,200 --> 00:10:53,700 Лежи. Отпусни се, приятел. Трябва да се отпуснеш. 124 00:10:54,100 --> 00:10:56,700 Защо не можеш да направиш нищо за този човек, Тор? 125 00:10:58,800 --> 00:11:00,100 Редник! 126 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 Седни на този комуникатор. Искам да ни приберат веднага! 127 00:11:04,100 --> 00:11:07,800 Какво гледаш, редник? Сър, комуникаторът не работи без електричество. 128 00:11:08,100 --> 00:11:12,000 В ОЦС са ви учили, че сержантът е решението на всеки проблем. 129 00:11:12,400 --> 00:11:14,100 Така че пусни електричеството. 130 00:11:14,400 --> 00:11:17,400 Чудя се кой ще се осмели да кацне в такава лайняна буря? 131 00:11:17,700 --> 00:11:20,300 Аз давам заповедите! Ти ще ги изпълняваш! 132 00:11:20,600 --> 00:11:24,100 Искам проклетото електричество! Сега! 133 00:11:56,100 --> 00:11:58,100 Чакам, сержант. 134 00:12:01,500 --> 00:12:03,800 Хортън, Отър, Сахара с мен. 135 00:12:19,500 --> 00:12:21,600 По дяволите. Сър? 136 00:12:22,400 --> 00:12:24,300 Сигурно ще искате да видите това. 137 00:12:30,100 --> 00:12:32,700 Радиото не функционира. 138 00:12:32,900 --> 00:12:34,900 Чувате ли, лейтенант? 139 00:13:53,100 --> 00:13:56,200 Изглежда полковник Холбек доста е бързал. 140 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Какво по дяволите е това? 141 00:14:01,000 --> 00:14:02,900 Бих казала, че си имаме компания. 142 00:14:06,300 --> 00:14:09,900 Хортън! Намерете с Отър реакторите и ги пуснете. 143 00:14:23,900 --> 00:14:25,200 Какво е това? 144 00:14:26,000 --> 00:14:28,100 Пещ за горене на смет. 145 00:14:39,000 --> 00:14:40,900 Дръпни се от вратата! 146 00:14:43,600 --> 00:14:45,200 Защо си още тука, войнико? 147 00:14:51,300 --> 00:14:54,100 Вероятно защото никой не е запалил пещта. 148 00:14:58,400 --> 00:15:01,300 Капитан В. Д. Дакс. 149 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Пише че бил голям герой. 150 00:15:04,000 --> 00:15:08,500 Бойни медали, Бронзови звезди, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце. 151 00:15:08,900 --> 00:15:11,000 Федерален медал за харброст. 152 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 Това са много лайна. 153 00:15:12,700 --> 00:15:15,900 Раняван четири пъти, отказал да изпълни заповеди на бойното поле... 154 00:15:16,300 --> 00:15:18,200 Дай ми това. 155 00:16:09,900 --> 00:16:12,900 Герой, а. Ти си убил полковник Холбек? 156 00:16:14,200 --> 00:16:16,400 Той имаше своята Морита и нож. 157 00:16:18,500 --> 00:16:20,900 Аз използвах само ръцете си. 158 00:16:21,200 --> 00:16:23,100 Ти си позор за униформата. 159 00:16:23,400 --> 00:16:26,100 Той е откаченяк. Остава в килията. 160 00:16:26,400 --> 00:16:30,100 Просто запомни, лейтенант всеки откаченяк си има своя ден! 161 00:16:30,500 --> 00:16:32,900 Сержант! Нападат ни! 162 00:16:33,200 --> 00:16:35,100 Тук аз командвам, редник. 163 00:16:37,300 --> 00:16:39,300 Така, колко са и в какво положение сме? 164 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Изглежда като цял шибан цирк. Да вървим. 165 00:16:49,000 --> 00:16:50,400 Войнико! 166 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 Разгърнете се! Покрийте десния периметър! 167 00:17:18,200 --> 00:17:21,000 Вие тримата, последвайте ме. 168 00:17:22,000 --> 00:17:26,300 Разполага ни много на рядко! Знаеш ли нещо, което аз не, войнико? 169 00:17:41,300 --> 00:17:43,000 Прегрупират се! 170 00:17:44,800 --> 00:17:48,100 Ти поеми ляво! Поеми средата! Поеми дясно! 171 00:17:54,500 --> 00:17:57,000 Санди! Докладвай! 172 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Нищо! Няма движение! 173 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 Елате, копелета! Какво чакате? 174 00:18:03,100 --> 00:18:04,400 Млъкни, глупако! 175 00:18:04,500 --> 00:18:07,700 Проблем ли имаш с мен? Точно както ни и прикриваше, а? 176 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Пригответе се за стрелба! 177 00:18:30,200 --> 00:18:31,900 Отър, ставай! 178 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 Огън! Огън! Огън! 179 00:18:46,900 --> 00:18:50,500 Хайде, Буболечко! 180 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 Кучи син! 181 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Отстъпвай! 182 00:19:28,700 --> 00:19:30,800 Хайде, давай, давай! Прикривам те! 183 00:19:31,100 --> 00:19:34,200 Били. Всичко е наред. Всичко е наред! 184 00:19:37,900 --> 00:19:40,000 Давай, давай, давай, давай! 185 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Всички ще умрем, нали? 186 00:19:57,200 --> 00:19:58,500 Подай ми ръка. 187 00:19:58,800 --> 00:20:01,400 Какво? Подай ми ръка. 188 00:20:09,800 --> 00:20:11,100 Внимавай! 189 00:20:15,100 --> 00:20:19,000 Дръж се! Дръж се! Не ме оставяй! 190 00:20:19,900 --> 00:20:21,800 Не! 191 00:20:25,900 --> 00:20:28,200 Отстъпвайте, лейтенант! 192 00:20:49,700 --> 00:20:51,500 Оръжие! 193 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 Да вървим. 194 00:21:11,500 --> 00:21:13,200 Буболечка! 195 00:21:23,500 --> 00:21:26,200 Залегни! Хайде! 196 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Добре хора, слушайте! Кой по дяволите те пусна? 197 00:21:36,300 --> 00:21:40,000 След 15 секунди... Добре, кучи син... 198 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 На нула си затворете очите! 199 00:21:46,500 --> 00:21:47,800 Спести си думите! 200 00:21:48,000 --> 00:21:50,600 Размърдайте си задниците, война се води. 201 00:21:50,900 --> 00:21:53,100 Вие двамата! С мене по фланга! 202 00:21:56,800 --> 00:21:59,500 Взрив след 10 секунди. 203 00:22:00,700 --> 00:22:03,800 Взрив след 10 секунди. 204 00:22:04,500 --> 00:22:05,900 Внимавай! 205 00:22:11,300 --> 00:22:12,500 Хайде! 206 00:22:20,500 --> 00:22:22,400 Три. 207 00:22:22,600 --> 00:22:24,700 Две. 208 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Едно. 209 00:22:27,300 --> 00:22:28,900 Нула. 210 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 Взрив. 211 00:23:22,100 --> 00:23:23,400 Трябват ми двама доброволци. 212 00:23:26,500 --> 00:23:30,200 Ти пък за кого се мислиш? Голямата клечка, която води шоуто. 213 00:23:31,400 --> 00:23:33,100 Аз ще дойда. И аз. 214 00:23:33,400 --> 00:23:37,400 Ако не се върнеме до пет минути, значи още Буболечки идват насам. 215 00:23:37,800 --> 00:23:40,100 Искаш да кажеш, че не сме ги избили всичките? 216 00:23:40,400 --> 00:23:42,500 Никога няма да ги избиеш всичките, синко. 217 00:24:13,100 --> 00:24:15,400 Добре у кого...? 218 00:24:17,500 --> 00:24:19,000 Светлина. 219 00:24:21,500 --> 00:24:23,100 Отър, коленичи. 220 00:24:24,200 --> 00:24:27,300 Виждаш ли прекъснатите жици ей там? Да, сър. 221 00:24:27,500 --> 00:24:30,200 Размърдай се, хлапе. Съедини ги. 222 00:24:30,500 --> 00:24:32,400 Войнико, подай ми онова... 223 00:24:36,500 --> 00:24:38,400 Къде ти е ножа? 224 00:24:38,700 --> 00:24:40,700 Трябва да съм го изгубил, сър. 225 00:24:42,100 --> 00:24:46,500 Всеки от моята част, който си изгуби ножа, ще бъде набит с камшик, хлапе. 226 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Внимавай с червената жица. 227 00:25:05,400 --> 00:25:07,100 Имаме движение! 228 00:25:07,300 --> 00:25:09,500 Хортън, сигнална ракета. 229 00:25:15,500 --> 00:25:18,400 Не стреляйте, идваме! 230 00:25:18,900 --> 00:25:20,300 Това е генерала. 231 00:25:20,600 --> 00:25:22,500 Виждам го! Прибира двама. 232 00:25:24,700 --> 00:25:26,000 Прибира трима. 233 00:25:26,200 --> 00:25:29,000 Чудя се кой ли не е успял. Надявам се да не е Голди. 234 00:25:29,200 --> 00:25:32,900 Беше мил към мен през първия ми ден. Тези дребни неща не се забравят. 235 00:25:33,300 --> 00:25:35,400 Да както и да си вършиш проклетата работа. 236 00:25:35,700 --> 00:25:38,300 Буболечки! Вдясно от генералския ви задник! 237 00:25:38,600 --> 00:25:40,400 Хайде, хлапе! 238 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 Прекрасно. 239 00:26:30,100 --> 00:26:33,300 Това смърди! След малко ще почне ти харесва. 240 00:26:33,700 --> 00:26:37,000 Синко, никога няма да забравя това. Нито пък аз ,сър. 241 00:26:38,700 --> 00:26:41,400 Да не ме мислите за задник? Сложи я тук! 242 00:26:41,700 --> 00:26:43,300 Добре дошли, сър. 243 00:26:43,600 --> 00:26:46,600 Не знам кои сте, но за мен сте ангели. 244 00:26:47,800 --> 00:26:51,300 Нищо лично, генерале. Просто си върша работата. 245 00:26:51,700 --> 00:26:54,700 Хей, приятели, нека ви помогна. 246 00:26:58,500 --> 00:27:01,300 По дяволите кучето ми тежи повече от нея. 247 00:27:13,100 --> 00:27:15,400 Я виж котката с какво се е надрусала! 248 00:27:16,100 --> 00:27:19,700 Трябва да видиш проклетата котка! Май сме затънали в лайна ,а? 249 00:27:20,100 --> 00:27:22,100 Имаме шанс. Радвам се да те видя. 250 00:27:22,400 --> 00:27:24,400 Първо лошите новини или лошите? 251 00:27:25,400 --> 00:27:27,600 Почти забравих ножа ви. Задръж го, хлапе. 252 00:27:28,100 --> 00:27:30,200 Не, немога. Войникът се нуждае от нож. 253 00:27:30,500 --> 00:27:32,600 Офицерите казват на войниците къде да умрат. 254 00:27:34,100 --> 00:27:38,200 Това не е вярно, нали, сър? Внимавай за офицери, синко. 255 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Тяхната работа е да заведат на смърт. 256 00:27:47,600 --> 00:27:50,900 Първата вълна дойде, и Дейк и Слейтър бяха убити. 257 00:27:52,800 --> 00:27:57,000 Настъпиха отново и ... това хлапе Голди си отиде. 258 00:27:59,600 --> 00:28:01,200 И тогава останахме само... 259 00:28:02,000 --> 00:28:04,500 ...аз и О'Хара. 260 00:28:04,900 --> 00:28:07,900 Този невероятен кучи син. 261 00:28:08,900 --> 00:28:11,100 Ние ги удържахме. 262 00:28:14,200 --> 00:28:15,800 Ще ти кажа, че тази... 263 00:28:16,600 --> 00:28:21,400 ...звезда не струва и пет стотинки, когато около тебе всичко е в лайна и пот. 264 00:28:21,700 --> 00:28:25,000 И тогава тези две прекрасни копелета се показаха. 265 00:28:25,300 --> 00:28:29,600 Тези двамата тук и носеха няколко гранати... 266 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 ...и цялата си находчивост. 267 00:28:32,800 --> 00:28:34,700 И спасиха жалкия ми задник! 268 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Искам да ви ги представя. 269 00:28:37,700 --> 00:28:40,500 Това е ефрейтор Джо Гриф от медицинския корпус. 270 00:28:40,900 --> 00:28:43,500 А това е сержант Ари Пек. 271 00:28:43,700 --> 00:28:47,100 Но не мога да ви кажа нищо за тази спяща красавица... 272 00:28:47,400 --> 00:28:51,400 ...защото хъркаше през цялото време. 273 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 Това е редник Сода, сър. 274 00:28:53,900 --> 00:28:56,400 Не е спала откакто нашата част беше изклана. 275 00:28:56,700 --> 00:29:00,500 Намерила Пек на следвашия ден, преди колко, около пет дена? 276 00:29:00,900 --> 00:29:04,900 Всеки се нуждае от сън. 277 00:29:05,900 --> 00:29:07,500 А каква е твоята история, Пек? 278 00:29:07,700 --> 00:29:12,900 32-ра Техническа бригада, единствен оцелял, сър! 279 00:29:13,400 --> 00:29:14,700 Това съм аз. 280 00:29:15,800 --> 00:29:18,900 Бях там около месец, доколкото мога да преценя. 281 00:29:20,300 --> 00:29:21,800 Това е доста време. 282 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Наистина доста. Предполагам. 283 00:29:25,400 --> 00:29:28,400 Е, тогава трябва да те заведеме вкъщи. 284 00:29:29,600 --> 00:29:31,200 Лейтенант Дил. 285 00:29:31,500 --> 00:29:34,200 Да сър! Беше ли планирано да ви приберат? 286 00:29:46,100 --> 00:29:49,500 Сержант Пек може ли да поговорим? Да сър? 287 00:29:49,900 --> 00:29:53,800 Мислите ли, че можете да накарате този комуникатор да проработи? 288 00:29:54,100 --> 00:30:00,500 Може да се обзаложите, че поне ще опитам. 289 00:30:01,500 --> 00:30:07,000 Иди да спиш, по-късно ще опиташ. О, не, не. Веднага се захващам за работа. 290 00:30:07,400 --> 00:30:09,100 Отлично, сержант! 291 00:30:09,300 --> 00:30:12,200 Вие сте гордост за вашата пехотна част. Благодаря. 292 00:30:12,500 --> 00:30:14,700 Кога за последно си се къпал? 293 00:30:14,900 --> 00:30:18,700 Ще се притесняваме за миризмата след като си измъкнеме заниците. 294 00:30:19,100 --> 00:30:20,600 Да, сър. 295 00:30:33,400 --> 00:30:36,900 Бихме се чувствали по-сигурни ако можехме да затвориме тази врата, сержант. 296 00:30:37,200 --> 00:30:38,900 Ще накарам някой да се заеме. 297 00:30:40,100 --> 00:30:42,900 Поне има един човек, който гледа в правилната посока. 298 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 Да, сър. 299 00:30:54,000 --> 00:30:55,800 Какво и има, ефрейтор? 300 00:30:56,100 --> 00:30:59,700 От вятъра е, сър. Изсушава мембраните. 301 00:31:00,300 --> 00:31:03,900 Като се събуди, ще се оправи. Изглежда нещо сънува. 302 00:31:05,200 --> 00:31:06,800 Лека нощ, войници. 303 00:31:07,100 --> 00:31:08,900 Вървете да спите всички! 304 00:31:09,200 --> 00:31:10,900 Това е заповед. 305 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 И Дил... Да, сър. 306 00:31:14,000 --> 00:31:16,800 Искам пълен доклад на днешните събития когато се събудя... 307 00:31:17,100 --> 00:31:19,900 ...обяснявайки как сте допуснали петима от моите хора да бъдат убити. 308 00:31:20,100 --> 00:31:21,700 Да, сър. 309 00:31:25,700 --> 00:31:28,900 Чухте човека. Отивайте да спите! 310 00:31:35,400 --> 00:31:36,700 Не и ти, войнико. 311 00:31:36,800 --> 00:31:38,100 Да, сър? 312 00:31:38,400 --> 00:31:41,900 Пускането на този престъпник на свобода може да ви изправи пред военен съд, редник. 313 00:31:42,200 --> 00:31:43,600 Мислех, че може да ни помогне. 314 00:31:43,900 --> 00:31:48,000 Мислехте, че разсъдъка на този убиец е за предпочитане пред този на командващия офицер? 315 00:31:48,400 --> 00:31:52,200 Това е дяволски неубедителна защита. 316 00:31:53,300 --> 00:31:56,600 Не мислех, сър. Действах по интуиция. 317 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 Интуиция? 318 00:32:05,000 --> 00:32:07,700 Нямах представа, че си медиум. 319 00:32:08,000 --> 00:32:10,400 Имах заложби като дете, сър. 320 00:32:10,700 --> 00:32:11,900 Наистина? 321 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 Защо не ги разви? 322 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 Започнах да се променям, сър. 323 00:32:19,900 --> 00:32:21,900 Начало на пубертета? 324 00:32:24,300 --> 00:32:26,300 Случва се на вас жените. 325 00:32:26,600 --> 00:32:29,500 Кога ще се случи с теб? Моля? 326 00:32:29,800 --> 00:32:34,500 Пубертета. Чух, че бил необходима стъпка от пътя към възмъжаването. 327 00:32:34,800 --> 00:32:37,500 Говориш с офицер на Федерацията. 328 00:32:37,800 --> 00:32:40,500 Тези офицерски простотии можеш да си ги завреш отзад. 329 00:32:40,800 --> 00:32:42,900 Офицер, който се държи както ти днес... 330 00:32:43,200 --> 00:32:46,000 ...и изоставя войник, не е мъж! 331 00:32:46,400 --> 00:32:49,900 Аз ли не съм мъж? А какъв мъж си щом обръщаш гръб на Федерацията? 332 00:32:50,200 --> 00:32:51,600 Радвам се, че попита. 333 00:32:51,900 --> 00:32:55,500 Много години обучавам хора да се хвърлят в мелачката. 334 00:32:55,800 --> 00:32:58,400 Федерацията ги сдъвква и изплюва. 335 00:32:58,700 --> 00:33:02,500 Така че като кажат "Поведи ни към слава", аз казвам "Каква слава?" 336 00:33:02,800 --> 00:33:06,700 Какво знеш ти за славата? И ти се наричаш герой? 337 00:33:07,100 --> 00:33:12,400 Не, синко. Това е нещо, което другите те наричат, но е само илюзия. 338 00:33:12,700 --> 00:33:17,000 Когато жертваш живота си за някой глупак те наричат герой. 339 00:33:17,400 --> 00:33:22,300 Колкото до славата, питай нея. Тя ще ти каже всичко, което трябва да знаеш! 340 00:33:23,900 --> 00:33:25,100 Как смееш? 341 00:33:26,300 --> 00:33:27,900 Просто мнение. 342 00:33:28,200 --> 00:33:30,700 Не, не е. Това е измяна! 343 00:33:33,500 --> 00:33:35,700 Тогава може би трябва да ме застреляш. 344 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Виж, тука вече сме на едно мнение. 345 00:33:38,200 --> 00:33:41,500 Ами давай. Извади си оръжието и го направи, войнико. 346 00:33:41,700 --> 00:33:47,800 Вярвам в правилата и законите на Федерацията. 347 00:33:48,200 --> 00:33:50,100 Много добре, лейтенант! 348 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Но забравихте децата. 349 00:33:52,500 --> 00:33:54,400 Какво? Страхливци. 350 00:33:55,600 --> 00:33:59,700 Винаги сте се криели зад правилата и децата. 351 00:34:10,300 --> 00:34:12,300 Ще бъдеш обесен! 352 00:34:12,600 --> 00:34:15,700 Приготви си по-дългичко въже. 353 00:34:21,500 --> 00:34:24,200 О, я да видим. 354 00:34:27,000 --> 00:34:33,200 Взел си си тайните месни пръчици, яйца, сухар, боб. 355 00:34:33,600 --> 00:34:37,400 зеленчуци, шоколадов пудинг. 356 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 Падаш си по сладкото, а? 357 00:35:04,700 --> 00:35:07,500 Ядене след 15 минути. 358 00:35:15,500 --> 00:35:17,300 Ще ми паднеш! 359 00:35:48,700 --> 00:35:51,400 Хубаво е, че си с нас, войнико. 360 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 Нямаше те доста дълго време. Как се чувстваш? 361 00:36:01,200 --> 00:36:02,900 Добре се чувствам, сър. 362 00:36:03,300 --> 00:36:04,600 Готова ли си да изпълниш дълга си? 363 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 Нямам търпение. 364 00:36:09,300 --> 00:36:12,900 Е, това е чудесно. 365 00:36:50,300 --> 00:36:52,900 Каква е ползата от врата, която не можем да затворим, господа? 366 00:36:53,200 --> 00:36:57,000 Сър, мисля, че това ще свърши работа. 367 00:36:57,400 --> 00:36:59,900 Ако потърпите... 368 00:37:10,200 --> 00:37:13,600 Внимавай с кабелите! Кабелите. Спри! Спри! 369 00:37:14,000 --> 00:37:15,800 Давай, давай, давай. 370 00:37:17,700 --> 00:37:20,000 По дяволите. 371 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Чудесно, заклещихте проклетата врата отворена. 372 00:37:29,300 --> 00:37:30,500 Идиоти. 373 00:37:31,500 --> 00:37:34,000 Целият персонал към периметъра. 374 00:37:36,000 --> 00:37:38,700 Войници, чухте човека. Да вървим! 375 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 Движете се! Грабвайте оръжията. Хайде. 376 00:37:41,900 --> 00:37:45,100 Санди, Хортън, Сода, Брик, хайде, мързеливи копелета. 377 00:37:45,500 --> 00:37:48,800 Да се размърдаме. Движи се, движи се, движи се, движи се! 378 00:37:50,700 --> 00:37:52,000 Сахара. 379 00:37:53,200 --> 00:37:57,700 Вие двамата натам, вие двамата напред. 380 00:37:58,100 --> 00:38:02,600 Давай, давай, давай! 381 00:38:08,800 --> 00:38:12,500 Какво чакаш, какво не е наред? Генерале, има нещо... 382 00:38:12,900 --> 00:38:14,100 Движи се! 383 00:38:16,200 --> 00:38:19,200 Разузнавателни части, сър, на 100 метра. 384 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 Когато разберат, че укритието ни е паднало... 385 00:38:21,700 --> 00:38:25,400 ...ще се нахвърлят като роднини на богаташко погребение. 386 00:38:30,700 --> 00:38:33,000 Нека бъде светлина. Да. 387 00:38:33,300 --> 00:38:37,700 Да! Ето. Имаме електричетво. 388 00:38:38,100 --> 00:38:40,900 За това ставаше въпрос. Сега мога да ви видя. 389 00:38:41,200 --> 00:38:43,700 Хей, генерале? 390 00:38:44,000 --> 00:38:48,100 Пек, това твое дело ли е? Малко е нестабилно... 391 00:38:48,500 --> 00:38:51,300 ...но ще издържи.Надявам се. 392 00:38:51,500 --> 00:38:53,600 Имаш искрените ни благодарности, Пек. 393 00:38:53,900 --> 00:38:57,400 Нищо работа, сър. 394 00:38:58,200 --> 00:39:01,300 Връщам се на комуникатора. 395 00:39:01,700 --> 00:39:03,700 Браво, Пек. Майстор си, Пек. 396 00:39:03,900 --> 00:39:08,500 Пек! Пек! Пек!