1 00:00:20,961 --> 00:00:23,930 АЗ СЪМ ТУК СЕГА! 2 00:01:36,703 --> 00:01:39,729 Можем ли да се надяваме за същия жест на хуманитарност от Пакистан? 3 00:01:40,307 --> 00:01:42,537 Не мога да говоря на генерала на индийската армия така... 4 00:01:42,776 --> 00:01:44,744 нека опростим това... - Сър, генерал Бакши пристигна! 5 00:01:45,112 --> 00:01:47,410 Вече? - Да му кажа ли да се върне? 6 00:02:04,698 --> 00:02:07,326 Изключете камерите! Без камери преди шоуто да започне 7 00:02:08,402 --> 00:02:10,461 Ти ли командваш тук? - Да сър! 8 00:02:10,704 --> 00:02:13,172 Вече не! Аз съм генерал Шекхар Шарма. 9 00:02:13,707 --> 00:02:15,572 Сигурността на генерала е моя отговорност 10 00:02:15,943 --> 00:02:17,467 Има ли проблеми с това? - Не сър! 11 00:02:17,711 --> 00:02:18,678 Добре! 12 00:02:19,012 --> 00:02:21,503 Капитан Викрам, майор Аббас... натам 13 00:02:22,716 --> 00:02:23,683 Майор Каран 14 00:02:24,184 --> 00:02:25,913 Елате с мен 15 00:02:31,458 --> 00:02:33,585 Сър, наблюдателната камера е на позиция - Добре! 16 00:02:34,962 --> 00:02:37,430 Всички позиции ли са подсигурени? - Да сър. Всички позиции 17 00:02:37,631 --> 00:02:39,064 Добре. Нека шоуто започне 18 00:02:41,735 --> 00:02:43,703 Дами и господа, добре дошли в "Гласът на народа" 19 00:02:44,137 --> 00:02:48,540 Аз съм водещият Раджат Сахена и днешната тема е: 20 00:02:48,976 --> 00:02:55,040 Проекта Милаап (Единство), историческа стъпка или историческа грешка? 21 00:02:59,920 --> 00:03:02,889 В началото на 15 август, нашия ден на независимостта... 22 00:03:03,357 --> 00:03:08,454 ще видим 50 пакистански затворници под индийски арест освободени... 23 00:03:08,695 --> 00:03:10,458 на индийската граница 24 00:03:12,266 --> 00:03:16,498 Нека посрещнем човекът стоящ зад Проекта Милаап 25 00:03:17,037 --> 00:03:19,904 Моля приветствайте генерал Амар Сингх Бакши... 26 00:03:20,207 --> 00:03:22,573 Върховен командир на индийската армия 27 00:03:31,351 --> 00:03:35,481 Първо искаме да ви поздравим сър заради... 28 00:03:36,123 --> 00:03:40,025 приемането от парламента на Проекта Милаап тази сутрин! 29 00:03:43,964 --> 00:03:48,924 Генерал Бакши, наистина ли вярвате че Проекта Милаап.... 30 00:03:49,670 --> 00:03:51,638 ще доведе до приятелство между Индия и Пакистан? 31 00:03:52,172 --> 00:03:55,869 Не е толкова просто. Пропастта от 55 години... 32 00:03:56,910 --> 00:03:59,538 не може да бъде запълнена от 50 затворника 33 00:04:00,013 --> 00:04:06,213 Тогава защо е Проекта Милаап? - Това е стъпка... покриваща мили. 34 00:04:06,486 --> 00:04:09,455 Значи според Вас те са невинни! 35 00:04:09,923 --> 00:04:13,882 Никой от тях не е терорист или ИСИ агент? 36 00:04:14,261 --> 00:04:17,560 Ако имахме съмнение че те са опасни за Индия... 37 00:04:18,131 --> 00:04:20,099 никога нямаше да предприемем тази стъпка 38 00:04:20,934 --> 00:04:24,335 Повечето от тях са са прости селяни... 39 00:04:24,938 --> 00:04:27,304 които даже не са знаели че са пресекли границата 40 00:04:28,642 --> 00:04:31,270 А пък и границата не е точно установена 41 00:04:32,379 --> 00:04:34,347 Те са нямали оръжия... 42 00:04:35,115 --> 00:04:39,518 те са били в наши затвори с години... от 1971 43 00:04:40,253 --> 00:04:44,189 Смятаме че е време да ги пратим обратно вкъщи 44 00:04:47,494 --> 00:04:50,361 Но не всички са съгласни с вас генерале 45 00:04:51,665 --> 00:04:53,929 Някой вече се опита да ви спре 46 00:04:55,235 --> 00:04:59,069 Всеки има право да говори свободно в демокрацията! 47 00:05:00,240 --> 00:05:02,470 Но някои хора не искат просто да говорят 48 00:05:04,177 --> 00:05:06,873 Сър, говоря за Рагхван 49 00:05:08,315 --> 00:05:11,284 Хората искат да разберат кой е Рагхван... 50 00:05:12,519 --> 00:05:18,151 и истина ли е това че се е заклел да спре Проект Милаап? 51 00:05:18,458 --> 00:05:23,896 Рагхаван е маска. Той крие лицето си заради срама си 52 00:05:25,198 --> 00:05:27,598 Той е страхливец - терорист... 53 00:05:28,435 --> 00:05:31,404 използва насилие за да плаши мира. 54 00:05:31,938 --> 00:05:33,906 Проекта Милаап ще бъде успешен 55 00:05:34,941 --> 00:05:38,433 Със сигурност затворниците ще бъдат освободени на 15 август 56 00:06:02,235 --> 00:06:05,204 По дяволите ! Подкрепление! Имаме нужда от подкрепление незабавно! 57 00:06:18,118 --> 00:06:19,016 Обади се! 58 00:06:19,920 --> 00:06:21,888 Майор Рам докладва сър! Аз съм отвън! 59 00:06:22,189 --> 00:06:26,888 Майор Рам, задръж позицията си още 2 минути! Подкреплението пристига 60 00:06:27,127 --> 00:06:29,220 Твърде късно е сър. Влизам 61 00:06:42,409 --> 00:06:47,403 Здравейте генерале. Аз съм Рагхван. Аз ще ви задам останалите въпроси 62 00:06:51,952 --> 00:06:56,855 Е генерале, сигурен съм че Пакистан също ще освободи наши бедни селяни, нали? 63 00:06:57,290 --> 00:06:59,850 Точно това и аз щях да го питам! 64 00:07:02,596 --> 00:07:04,860 Когато аз говоря ти ще мълчиш! 65 00:07:10,537 --> 00:07:15,372 Е генерале, Пакистан показва ли добра воля? 66 00:07:16,910 --> 00:07:19,140 Все още не сме чули нищо за Пакистан 67 00:07:20,180 --> 00:07:22,876 Тогава защо правим тази глупост? 68 00:07:23,250 --> 00:07:25,878 Защото някой трябва да направи първата стъпка 69 00:07:26,586 --> 00:07:30,147 Ако се държим като вас никога няма да има мир 70 00:07:30,457 --> 00:07:33,551 Много мислехме за това 71 00:07:34,928 --> 00:07:38,125 И сме сигурни че Пакистан ще отвърне 72 00:07:39,699 --> 00:07:42,566 Пакистан! Пакистан ни се присмива... 73 00:07:43,603 --> 00:07:46,071 защото те не искат мир. - Защо? 74 00:07:47,107 --> 00:07:49,575 Не обичат ли пакистанците децата си? 75 00:07:50,443 --> 00:07:55,073 Ти да генерале! Много обичаш дъщеря си 76 00:08:05,158 --> 00:08:06,352 Много лошо! 77 00:08:07,894 --> 00:08:09,862 Тя ще ти липсва много, генерале 78 00:08:10,297 --> 00:08:11,924 Никой не може да те спаси вече 79 00:10:58,431 --> 00:10:59,557 Рам! 80 00:11:31,064 --> 00:11:34,465 Леко сега. Всичко ще бъде наред Шарма 81 00:11:35,135 --> 00:11:36,932 Линейката е на път 82 00:11:37,971 --> 00:11:40,269 Искам да говоря със сина си 83 00:11:45,478 --> 00:11:46,445 Рам... 84 00:11:52,719 --> 00:11:53,947 Татко... 85 00:12:40,967 --> 00:12:42,264 Рам... - Татко... 86 00:12:44,737 --> 00:12:45,704 Моля ви... 87 00:12:46,973 --> 00:12:49,601 Бях ли добър баща? - Да татко, но сега... 88 00:12:50,176 --> 00:12:54,078 Не, кажи ми! 89 00:12:54,581 --> 00:12:57,209 Ти си най-добрия баща на света 90 00:12:57,917 --> 00:13:00,477 Аз съм виновен синко! - Не татко 91 00:13:01,921 --> 00:13:03,889 Рам, моля те послушай! 92 00:13:06,259 --> 00:13:09,023 Има нещо което винаги съм криел от теб 93 00:13:11,598 --> 00:13:12,895 Ти... 94 00:13:16,936 --> 00:13:24,399 Ти не си единствения ми син 95 00:13:41,961 --> 00:13:44,395 Имам жена Мадху 96 00:13:46,432 --> 00:13:48,593 И син Лакшман... 97 00:13:49,969 --> 00:13:53,530 твоят доведен...твоят брат! 98 00:13:55,074 --> 00:13:57,042 Който не съм виждал от 20 години 99 00:14:11,724 --> 00:14:14,215 Изминаха 20 години откакто тя ме напусна 100 00:14:15,929 --> 00:14:19,888 20 години живях далеч от тях 101 00:14:21,935 --> 00:14:25,894 Време е да платя за делата си. - Не казвай това татко 102 00:14:30,276 --> 00:14:34,906 Знам че ти ще ми простиш Рам. Твоето сърце е голямо. 103 00:14:36,583 --> 00:14:40,917 Но докато тя не ми прости Няма да намеря покой 104 00:14:46,426 --> 00:14:49,589 Моето семейство ще остане разбито... разпокъсано 105 00:14:51,764 --> 00:14:58,135 Обещай ми Рам че няма да разпръснеш праха ми сам... 106 00:14:58,605 --> 00:15:02,097 че двамата ми синове ще направят последния ми ритуал 107 00:15:32,639 --> 00:15:34,504 Къде е семейството на баща ми? 108 00:15:34,974 --> 00:15:38,501 Синко, те си тръгнаха преди 19 години... 109 00:15:40,246 --> 00:15:44,910 Защото аз дойдох нали? 110 00:15:48,087 --> 00:15:52,183 Скъпи Шекхар, знаех за твоите опасения че това ще се случи между нас... 111 00:15:53,026 --> 00:15:54,857 преди 10 години голяма грешка 112 00:15:56,329 --> 00:16:00,629 Аз останах далеч от теб и знаех колко обичаш жена си 113 00:16:02,035 --> 00:16:03,866 Но днес аз съм безпомощна 114 00:16:04,904 --> 00:16:08,203 Когато четеш това писмо аз няма да съм жива 115 00:16:10,109 --> 00:16:12,873 Оставям синът ни на твоите грижи 116 00:16:14,480 --> 00:16:18,211 Моля те, грижи се за него. Той е и твой син 117 00:16:20,920 --> 00:16:23,218 Как се казваш синко? - Рам Шарма сър! 118 00:16:30,930 --> 00:16:32,227 Мадху... моля те 119 00:16:33,066 --> 00:16:35,899 Това беше грешка. 120 00:16:36,936 --> 00:16:38,563 Това беше грешка. - Грешка? 121 00:16:39,038 --> 00:16:41,905 След сватбата това се нарича изневяра Шекхар 122 00:16:42,341 --> 00:16:45,902 Тръгвам си. Не мога да живея с тази лъжа повече. 123 00:16:46,345 --> 00:16:50,577 Лъжа? Наричаш нашия брак нашия син лъжа? 124 00:16:52,051 --> 00:16:54,383 А какво за онзи който седи отвън... 125 00:16:55,221 --> 00:16:57,189 Твоят незаконен син? 126 00:16:59,125 --> 00:17:00,854 Той също е истина 127 00:17:01,894 --> 00:17:04,454 Ако той влезе в къщата, аз си тръгвам 128 00:17:05,331 --> 00:17:08,232 Къде да отиде? Вината не е негова 129 00:17:08,901 --> 00:17:11,529 Прав си Шекхар вината не е негова 130 00:17:12,238 --> 00:17:14,536 Вината е моя че ти вярвах 131 00:17:46,105 --> 00:17:47,902 Заради мен... 132 00:17:48,541 --> 00:17:50,907 заради мен баща ми живя далеч от семейството си 133 00:17:55,548 --> 00:17:58,847 Ще ги върна у дома 134 00:17:59,886 --> 00:18:04,448 Те няма да се върнат синко не и докато ти си тук 135 00:18:10,496 --> 00:18:13,397 На този етап не можеш да тръгнеш Рам 136 00:18:13,966 --> 00:18:16,867 Имам нужда от теб на 15 август - Знам сър 137 00:18:17,904 --> 00:18:20,532 Но обещах на баща си 138 00:18:21,340 --> 00:18:25,470 Тогава върви. Проекта Милаап беше и негова мечта 139 00:18:27,613 --> 00:18:31,049 Рам това е снимка която Рагхван ми изпрати 140 00:18:32,418 --> 00:18:35,387 Това е дъщеря ми Санджана, в колежа и в Darjeeling 141 00:18:36,355 --> 00:18:38,323 Тази снимка е направена в колежа 142 00:18:38,925 --> 00:18:43,328 Пистолетът достига докъдето и камерата може И това е най-големият ми страх 143 00:18:43,930 --> 00:18:46,421 Сър защо не я върнете тук? - Защото тя няма да се съгласи 144 00:18:47,066 --> 00:18:50,229 Дори ако животът и е в опасност? - Не познаваш дъщеря ми, Рам 145 00:18:51,637 --> 00:18:53,901 Не съм я виждал от 2 години 146 00:18:56,042 --> 00:18:57,907 Тя ме мрази 147 00:19:00,546 --> 00:19:05,074 Разбира се вината е изцяло моя. Не и позволих да се сближим 148 00:19:06,552 --> 00:19:11,922 Исках син. Син който да се присъедини към армията като мен 149 00:19:13,726 --> 00:19:17,093 Затова така и не я обикнах... 150 00:19:18,965 --> 00:19:20,933 така както бих обичал сина си 151 00:19:24,136 --> 00:19:26,604 Днес бих дал всичко за да я зърна... 152 00:19:27,974 --> 00:19:29,339 но тя няма да ми позволи 153 00:19:30,643 --> 00:19:33,942 Сър не може ли да пратим екип да я наблюдава денонощно? 154 00:19:34,413 --> 00:19:36,938 Санджана никога няма да допусне някой в униформа да се доближи до нея 155 00:19:37,683 --> 00:19:42,347 Ако някой се опита, ще избяга ...правила го е преди 156 00:19:44,323 --> 00:19:46,951 Какво ще заповядате сър? - Искам ти... 157 00:19:47,360 --> 00:19:51,558 да отидеш в Darjeeling, под прикритие да защитаваш Санджана 158 00:19:52,765 --> 00:19:54,494 Не вярвам на никой друг 159 00:19:54,934 --> 00:20:00,236 Съжалявам сър. невъзможно ми е да отида в Darjeeling точно сега 160 00:20:01,507 --> 00:20:03,907 Помислих си че ще те заинтересува тази мисия... 161 00:20:04,944 --> 00:20:09,540 там има и друг студент Лакшман Шарма 162 00:20:13,953 --> 00:20:17,912 Твоят баща ми беше приятел от 25 години. Знам всичко. 163 00:20:18,958 --> 00:20:20,926 Наречи го съдба или съвпадение... 164 00:20:21,494 --> 00:20:25,328 но неговата жена Мадху и неговия син Лакшман живеят в Darjeeling 165 00:20:26,465 --> 00:20:28,592 Сега си официално освободен до 15 август 166 00:20:29,435 --> 00:20:31,403 Вече говорих с директорът Паул 167 00:20:32,038 --> 00:20:33,938 Ще се присъединиш към колежа от понеделник 168 00:20:35,675 --> 00:20:37,939 И какъв предмет ще преподавам там? 169 00:20:38,311 --> 00:20:41,280 Не отиваш там като учител ...ще бъдеш студент 170 00:20:44,050 --> 00:20:46,280 Ще изглеждам много странно като студент сър 171 00:20:46,652 --> 00:20:48,950 Мисля че ще е по добре да съм учител. - Не можеш да стоиш до Санджана... 172 00:20:49,155 --> 00:20:52,522 през цялото време като учител. - Но аз просто не изглеждам като студент 173 00:20:52,992 --> 00:20:55,483 Освен това минаха години откакто завърших националния колеж за защита 174 00:20:55,962 --> 00:21:00,899 Не се безпокой. Дори директора ще каже че си там... 175 00:21:01,267 --> 00:21:03,235 за да довършиш учението си и да се дипломираш 176 00:21:03,469 --> 00:21:06,563 Но сър, сегашното поколение...? Никога не съм виждал цивилен колеж 177 00:21:07,273 --> 00:21:10,401 Ще ме хванат веднага! - Рам, това няма значение... 178 00:21:11,277 --> 00:21:13,245 Проекта Милаап не може да спре! 179 00:21:13,946 --> 00:21:16,244 Тези затворници трябва да бъдат освободени на 15 август 180 00:21:17,950 --> 00:21:19,542 Но безопасността на Санджана...? 181 00:21:19,952 --> 00:21:21,920 Нищо лошо няма да се случи с Санджана 182 00:21:22,955 --> 00:21:25,253 Обещавам ви сър. - Благодаря ви майор 183 00:22:08,334 --> 00:22:11,895 "Както вятъра вее..." 184 00:22:12,338 --> 00:22:15,899 "и птицата лети..." 185 00:22:16,342 --> 00:22:19,903 "като жужащите пчели работни ..." 186 00:22:20,346 --> 00:22:23,907 "аз бродя безгрижно" 187 00:22:32,291 --> 00:22:35,920 "Аз съм кралицата на сърцата какво е тъга, аз не зная" 188 00:22:36,362 --> 00:22:39,263 "Без страх не се подчинявам" 189 00:22:39,965 --> 00:22:47,497 "Както вятъра вее и птицата лети..." 190 00:23:15,267 --> 00:23:19,294 "Могат да прекъснат, могат да опитат могат да спрат и да ме попитат защо..." 191 00:23:19,705 --> 00:23:22,435 "но дали ги слушам, НЕ" 192 00:23:23,275 --> 00:23:26,904 "Аз съм непреклонна аз съм луда..." 193 00:23:27,413 --> 00:23:30,246 "Казват че умът ми е замъглен..." 194 00:23:30,950 --> 00:23:38,254 "но никой не знае къде мечтите ми лъжат" 195 00:23:38,757 --> 00:23:45,925 "Както вятъра вее и птицата лети.." 196 00:23:46,398 --> 00:23:53,930 "както жужащите пчели работни аз бродя безгрижно..." 197 00:24:02,314 --> 00:24:05,875 "Аз съм кралицата на сърцата какво е тъга не зная" 198 00:24:06,285 --> 00:24:09,311 "без страх аз предизвиквам" 199 00:24:26,205 --> 00:24:31,233 Никога не съм виждал брат си не знам дали изглежда като мен 200 00:24:31,744 --> 00:24:34,907 Но съм сигурен че очите му са като моите 201 00:24:41,654 --> 00:24:43,918 Всъщност мисля че е точно като мен... 202 00:24:44,323 --> 00:24:46,917 тих, срамежлив,скромен, дисциплиниран 203 00:24:55,935 --> 00:24:58,199 И сърцето ми подсказва че ще го позная моментално... 204 00:24:59,438 --> 00:25:01,065 малкият ми Лакшман 205 00:25:12,985 --> 00:25:16,580 "Нека нимфите ме съблазнят" 206 00:25:17,256 --> 00:25:19,884 "И знаят че аз не съм работеща пчела" 207 00:25:20,926 --> 00:25:24,453 "Когато погледна в техните очи аз крада сърцата и умовете им" 208 00:25:24,997 --> 00:25:27,989 "Без значение колко са великолепни..." 209 00:25:28,934 --> 00:25:35,567 "те ще бъдат мои без да се суетят" 210 00:25:36,141 --> 00:25:39,599 "както вятъра вее..." 211 00:25:40,112 --> 00:25:43,377 "и птицата лети..." 212 00:25:43,949 --> 00:25:47,407 "както жужащите пчели работни..." 213 00:25:47,953 --> 00:25:51,445 "аз бродя без грижи" 214 00:26:00,332 --> 00:26:03,392 "Може да съм луд, малко странен и див..." 215 00:26:03,936 --> 00:26:06,871 "но съм най-обичаният и всички ме харесват" 216 00:26:07,573 --> 00:26:10,872 "както вятъра вее..." 217 00:26:11,310 --> 00:26:14,871 "и птицата лети..." 218 00:26:15,247 --> 00:26:18,876 "както жужащите пчели работни..." 219 00:26:19,318 --> 00:26:22,879 "аз бродя без грижи" 220 00:26:51,083 --> 00:26:58,182 Приятели това е наистина свят ден защото днес между нас е ... 221 00:26:58,490 --> 00:27:00,458 най-известният студент Лъки (късметлия)! 222 00:27:04,897 --> 00:27:08,196 Когато дойдох в този колеж преди 4 години Лъки беше моят "старши" 223 00:27:08,400 --> 00:27:12,427 Когато дойдохме тук за първи път Лъки ни тормозеше много нали? 224 00:27:13,072 --> 00:27:17,441 В стола той ме съблече и ме накара да пея 'My heart will go on... ' 225 00:27:19,945 --> 00:27:21,879 Той е толкова спокоен, колкото и чаровен любезен и весел 226 00:27:22,014 --> 00:27:23,982 Искаме да се провалим в училище точно като Лъки! 227 00:27:24,183 --> 00:27:25,878 Обичам Лъки! 228 00:27:26,151 --> 00:27:30,315 Въпреки че повтаря класа 3 пъти, Лъки е още с нас 229 00:27:30,589 --> 00:27:33,558 И с божията воля Лъки може да повтаря отново... 230 00:27:33,926 --> 00:27:36,486 и благослови нашите зайци с неговото присъствие 231 00:27:36,929 --> 00:27:38,897 И сега, моментът който всички очаквахме... 232 00:27:43,936 --> 00:27:45,563 Да... не беше лесно! 233 00:27:46,004 --> 00:27:48,495 Да повтарям 3 пъти последователно не е обикновен подвиг! 234 00:27:51,009 --> 00:27:56,003 Но приятели, с усилна работа, постоянство и самоотверженост... 235 00:27:56,482 --> 00:27:58,848 всички може да стигнете до тук 236 00:28:00,886 --> 00:28:05,346 И с вашата благословия ще продължа да съм с вас.... 237 00:28:05,891 --> 00:28:10,089 точно тук, в този колеж, за вечни времена 238 00:28:10,896 --> 00:28:12,864 Обещавам 239 00:28:22,074 --> 00:28:24,042 Не те ли е срам? - Срам, Саннджу? 240 00:28:24,443 --> 00:28:28,971 Виж им само лицата пълни с любов и уважение 241 00:28:29,982 --> 00:28:31,950 И не е нужно да уча тази година 242 00:28:32,418 --> 00:28:36,548 Имам теб за да преписвам! - Да бе 243 00:28:37,923 --> 00:28:39,390 Дразнител! - Санджу... 244 00:28:40,259 --> 00:28:43,888 Лъки, Санджу гадже ли ти е? - Стига бе човек! 245 00:28:44,329 --> 00:28:47,560 Когато Лъки си хване гадже целият колеж ще се върти около нея 246 00:28:48,100 --> 00:28:51,558 Кой гледа към Санджу? - Хей аз само Санджу гледам 247 00:28:52,337 --> 00:28:54,567 Мислиш ли че ще ми стане гадже? - Абе ти...? 248 00:28:55,507 --> 00:29:01,002 А да. Защо не? Какво лице! Какви мускули! 249 00:29:02,047 --> 00:29:04,015 Какъв стил! - O спри! 250 00:29:04,283 --> 00:29:06,251 Ти си перфектен! - Знам 251 00:29:06,618 --> 00:29:10,918 Имам идея! Нека играем на канадска борба Аз ще победя и впечатля Санджу 252 00:29:11,323 --> 00:29:12,415 Ще се срещнем отвън 253 00:29:17,657 --> 00:29:22,594 Спри. Ще се нараниш Пърси. - Болка е второто ми име Санджу! 254 00:29:23,396 --> 00:29:25,591 Мислиш си че изглеждаш страхотно като пушиш? - Да, да 255 00:29:25,965 --> 00:29:27,830 Моля те! Дай ми я. - Стига, Санджу! 256 00:29:30,636 --> 00:29:33,196 Здрасти Мини. - Здрасти любимецо 257 00:29:33,372 --> 00:29:35,135 Къде е клетия ти приятел? 258 00:29:36,309 --> 00:29:37,606 Точно тук! 259 00:29:37,810 --> 00:29:41,211 Спри да играеш с бълхи! Искаш ли да пробваш с човек за разнообразие? 260 00:29:42,315 --> 00:29:45,284 Щеше да е добре да играя с човек. Но не мисля че и ти си в тази категория! 261 00:29:45,985 --> 00:29:47,953 Ти кого наричаш бълха? - Махай се! 262 00:29:48,721 --> 00:29:52,623 Загубилият се наказва! - И Мини ще целуне победителя 263 00:30:16,282 --> 00:30:18,250 Полудя ли Санджу?? - Какво съм направила? 264 00:30:18,618 --> 00:30:20,916 Ти загуби Лъки! - Време е за наказанието! 265 00:30:21,621 --> 00:30:24,181 Който влезе през тази врата пръв 266 00:30:24,624 --> 00:30:27,184 блъсни го така че да падне на земята. Просто е 267 00:30:27,693 --> 00:30:29,092 А ако е учител? 268 00:30:32,164 --> 00:30:34,598 Или директора? 269 00:30:35,301 --> 00:30:37,929 Който и да е! 270 00:30:39,305 --> 00:30:41,102 Това е директора! 271 00:30:47,747 --> 00:30:49,044 Страх ли те е Лъки? 272 00:31:03,596 --> 00:31:05,564 Ела тук! Къде отивах? 273 00:31:06,932 --> 00:31:08,229 Вкъщи сър! 274 00:31:51,143 --> 00:31:52,337 Драсти. - Здравей 275 00:31:53,279 --> 00:31:55,179 Можеш ли да ми кажеш къде е офиса на директора? 276 00:31:55,648 --> 00:31:57,548 Първия етаж, третата врата в ляво! 277 00:31:58,651 --> 00:32:00,016 Благодаря - Пак заповядай 278 00:32:08,294 --> 00:32:10,262 Извинявай човече, беше бас! 279 00:32:14,600 --> 00:32:17,569 Как се казваш? - Искаш да се оплачеш на директора ли? 280 00:32:17,937 --> 00:32:19,905 Забрави! 281 00:32:23,609 --> 00:32:25,133 Попитах за името ти 282 00:32:26,612 --> 00:32:31,345 Добре чичо, ако не ти харесва лицето ти мога да го сменя вместо теб! 283 00:32:39,225 --> 00:32:42,126 Хайде! Мислиш си че си здрав? Хайде де нека се бием чичо 284 00:32:45,631 --> 00:32:47,599 Хайде бе човек 285 00:32:48,968 --> 00:32:52,802 Това не е ли новия професор по химия? - Какво...? Ох Боже! 286 00:32:53,973 --> 00:32:55,941 Хайде, мой си! - Извинявайте 287 00:32:56,575 --> 00:32:59,544 Ние просто си играехме 288 00:33:01,580 --> 00:33:03,980 Лъки, кажи съжалявам.Хайде! - Съжалявам 289 00:33:04,183 --> 00:33:05,150 Няма проблеми 290 00:33:05,651 --> 00:33:08,211 Можете ли да ме заведете до кабинета на директора? Нов съм тук 291 00:33:08,621 --> 00:33:10,885 Ей не ти ли казах първия етаж третата врата в ляво? 292 00:33:11,390 --> 00:33:13,551 Той е и глух! Да вървим Санджу. - Извинявай Санджу 293 00:33:14,593 --> 00:33:15,890 Здравей. Аз съм Рам 294 00:33:17,596 --> 00:33:19,757 А аз съм Лъки. Сега, да те няма. 295 00:33:24,703 --> 00:33:25,670 Твърдо момче! 296 00:33:33,612 --> 00:33:34,579 Г-жа Каккад! 297 00:33:39,051 --> 00:33:41,849 Всичките ще ги скъсам на изпита! 298 00:33:42,321 --> 00:33:44,221 Чичо пусни ми ръката ще я сграбчиш после! 299 00:33:44,623 --> 00:33:46,921 Аз тръгвам, чао! - Старицата ни пробива до смърт! 300 00:33:47,126 --> 00:33:49,253 Срамота! Какво сте се разтърчали? 301 00:33:49,762 --> 00:33:51,252 Пусни ме чичо! 302 00:33:53,899 --> 00:33:56,925 Здравей красавецо! Ти ли си новият учител по химия? 303 00:33:58,571 --> 00:34:01,039 Не... аз съм студент. - Студент? 304 00:34:01,340 --> 00:34:04,002 За малко да умра! Аз съм г-жа Каккад, учителката по хинди 305 00:34:04,577 --> 00:34:06,044 Добро утро мадам - Добро утро 306 00:34:06,245 --> 00:34:08,941 Можеш да ме чакаш отзад когато часовете свършат! 307 00:34:09,315 --> 00:34:11,112 Ще те науча на всичко 308 00:34:11,584 --> 00:34:14,553 Ох какви големи мускули! 309 00:34:14,920 --> 00:34:17,218 Какво...? - Тя има предвид големи мускули! 310 00:34:17,590 --> 00:34:20,115 Благодаря. Благодаря - Не думай 311 00:34:20,693 --> 00:34:23,719 Най-накрая да намеря оазис! 312 00:34:23,996 --> 00:34:26,226 Много добре г-жо! Извинете ме! - Разбира се 313 00:34:26,599 --> 00:34:28,226 314 00:34:29,668 --> 00:34:31,226 Извинете сър 315 00:34:34,607 --> 00:34:37,235 Майор Рам Прасад Шарма сър! Генерал Бакши трябва да е говорил с вас 316 00:34:38,611 --> 00:34:40,238 Разбира се. Защо не каза по рано? 317 00:34:40,679 --> 00:34:43,580 Лейтенант Рам нали? - Майор Рам сър 318 00:34:46,118 --> 00:34:50,077 Какво мога да направя за вас генерале? - Не генерал. Майор 319 00:34:51,323 --> 00:34:55,123 Вижте никой освен вас не знае че не съм студент тук 320 00:34:55,661 --> 00:34:57,629 Така че, без козируване! - Правилно 321 00:34:58,931 --> 00:35:00,523 Сър, не козирувайте 322 00:35:02,001 --> 00:35:03,866 Там е работата капитане... седнете моля 323 00:35:04,103 --> 00:35:07,539 аз наистина исках да се включа в армията но не можах да запомня ранговете 324 00:35:08,974 --> 00:35:13,206 Е какво мога да направя за страната сержант? 325 00:35:15,247 --> 00:35:16,214 Добре! 326 00:35:19,251 --> 00:35:22,049 Бих искал да съм в класа на Санджана Бакши 327 00:35:22,655 --> 00:35:24,555 Готово! Какво друго командире? 328 00:35:24,890 --> 00:35:27,859 И моля спрете да козирувате непрекъснато! - Строго секретно, знам! 329 00:35:29,595 --> 00:35:32,223 Свободен ли съм сър? - Довиждане кадет Рам! 330 00:35:40,773 --> 00:35:42,070 Не козирувайте моля -Строго секретно. 331 00:35:42,207 --> 00:35:44,573 Сър, има един студент в колежа Лакшман Прасад Шарма 332 00:35:44,810 --> 00:35:47,108 Познавате ли го? 333 00:35:47,947 --> 00:35:51,178 Просто далечен роднина Сигурно го познавате 334 00:35:51,617 --> 00:35:54,848 Не, Не го познавам Не мога да помня имена 335 00:35:57,556 --> 00:36:01,515 Не се тревожете. Отидете на информацията точно в 9:30 336 00:36:01,961 --> 00:36:04,623 Там ще получите информация Само най-доброто 337 00:36:05,264 --> 00:36:07,528 Край и вън. Танго и Кеш! 338 00:36:08,567 --> 00:36:10,535 Всеки за себе си! - ОК! 339 00:36:19,645 --> 00:36:21,545 Роджър! - Майор сър. 340 00:36:23,015 --> 00:36:24,539 Хайде другарю 341 00:36:53,145 --> 00:36:55,045 "О братко! Къде си?" 342 00:36:55,547 --> 00:36:57,845 "Скъпи ми ..." 343 00:36:58,217 --> 00:37:01,050 "Оглеждам се за теб..." 344 00:37:01,787 --> 00:37:04,517 "Нощ и ден..." 345 00:37:05,024 --> 00:37:07,857 "всеки път" 346 00:37:09,194 --> 00:37:11,526 "Скъпи ми ..." 347 00:37:12,031 --> 00:37:14,864 "Оглеждам се за теб..." 348 00:37:15,567 --> 00:37:18,035 "Нощ и ден..." 349 00:37:18,704 --> 00:37:21,537 "всеки път" 350 00:37:22,174 --> 00:37:25,041 "Обади се..." 351 00:37:25,577 --> 00:37:28,045 "кажи къде се криеш" 352 00:37:28,914 --> 00:37:30,677 "Къде си ...?" 353 00:37:30,849 --> 00:37:32,339 "Аз тук се чувствам подтиснат" 354 00:37:35,320 --> 00:37:36,548 Какво ще кажеш брато? 355 00:38:18,630 --> 00:38:21,599 Здравей. може ли да седна при теб? 356 00:38:22,901 --> 00:38:25,062 Ти тук...? - Драсти чичо 357 00:38:25,571 --> 00:38:27,869 Мястото на старите е там. - Млъкни 358 00:38:35,280 --> 00:38:40,718 Какво? Какво правиш? Моля настани се удобно 359 00:38:41,386 --> 00:38:43,547 Три години завършваш трябва да считаме това за твой дом 360 00:38:43,922 --> 00:38:46,117 Моля настани се това е твоята спалня 361 00:38:46,592 --> 00:38:48,890 Благодаря сър. Много сте мил! - Такъв съм си! 362 00:38:52,865 --> 00:38:55,129 Санджу с кръгла шашка днес? 363 00:38:55,601 --> 00:38:57,569 За утре ще ти вземем каубойска шапка 364 00:38:59,271 --> 00:39:02,104 А ти защо седиш? Моля полегни си 365 00:39:02,608 --> 00:39:04,838 Всъщност в нейният скут. Аз нямам нищо против, нито пък тя очевидно. 366 00:39:07,880 --> 00:39:08,847 Ти...? 367 00:39:09,615 --> 00:39:11,173 Седни, седни 368 00:39:12,684 --> 00:39:14,584 Ти си нов? - Да сър 369 00:39:14,786 --> 00:39:16,754 Тогава се настани удобно! - Добре съм сър 370 00:39:17,089 --> 00:39:20,581 Отпусни се. Това не е храма на знанието 371 00:39:21,260 --> 00:39:23,592 Това е клуб. Не съм ли прав? 372 00:39:24,630 --> 00:39:26,257 Моля те вдигни си краката. - Не сър 373 00:39:26,398 --> 00:39:29,959 Не настоявам да си сложиш краката на чина Моля 374 00:39:30,302 --> 00:39:31,326 Горе...? - Моля 375 00:39:31,970 --> 00:39:35,599 Краката си..? - Хайде моля! 376 00:39:36,308 --> 00:39:38,606 Добре щом настоявате сър 377 00:39:39,211 --> 00:39:41,611 Как смееш! 378 00:39:43,048 --> 00:39:46,609 Как смееш! Ще те поставя на мястото ти! 379 00:39:46,985 --> 00:39:48,612 Но сър...? - Тръгвай с мен при директора! 380 00:39:49,988 --> 00:39:52,218 Следвай ме.Казах следвай ме! 381 00:39:53,659 --> 00:39:56,150 Сър ако тръгнете напред ще мога да ви последвам 382 00:39:56,595 --> 00:39:59,086 Oо! Ти ли ще ме учиш? Хайде! 383 00:39:59,631 --> 00:40:00,962 И тишина! 384 00:40:05,671 --> 00:40:07,639 И да мълчите докато ме няма Това е директора 385 00:40:08,073 --> 00:40:09,301 Тъкмо идвах при вас 386 00:40:09,675 --> 00:40:12,576 Искам да изгоните този не толкова млад човек незабавно! 387 00:40:12,945 --> 00:40:15,573 Отиди в офиса ми и предай документите за напускане веднага 388 00:40:16,615 --> 00:40:19,175 Г-н Расай това е новият студент в класа ви. Рам Шарма 389 00:40:19,384 --> 00:40:21,579 Сър аз съм Рам Шарма. - Майор! 390 00:40:22,821 --> 00:40:25,585 Имам предвид марширувайки в физиката След мен 391 00:40:30,362 --> 00:40:32,990 Клас! Това е новият ни студент Рам Шарма 392 00:40:33,966 --> 00:40:37,595 Преди 10 години заради семейството си 393 00:40:38,036 --> 00:40:39,765 се е наложило да прекъсне образованието си 394 00:40:40,038 --> 00:40:42,939 Но сега се завръща за да завърши 395 00:40:45,978 --> 00:40:48,606 Искам всички да се сприятелите с него 396 00:40:49,081 --> 00:40:50,810 Сега.. кой ще му бъде приятел? 397 00:40:55,587 --> 00:40:56,554 Санджана! 398 00:41:22,781 --> 00:41:24,749 Надявам се тя не знае че ще я следиш 399 00:41:25,284 --> 00:41:27,252 Не сър. Изобщо 400 00:41:33,625 --> 00:41:34,592 Как е тя? 401 00:41:40,432 --> 00:41:42,161 Какво направих? - Тя е различна 402 00:41:42,801 --> 00:41:44,598 Сприятелихте ли се? 403 00:41:47,773 --> 00:41:51,732 Рам не обичам да ми натрапват приятели 404 00:41:52,644 --> 00:41:54,874 Добре. - Аз избирам приятелите си 405 00:41:55,914 --> 00:41:59,543 И те са много специални А ти не си 406 00:42:01,586 --> 00:42:03,554 Приятел ли си и Рам? 407 00:42:03,922 --> 00:42:06,049 Не още. Но ще стана 408 00:42:12,664 --> 00:42:15,155 Има двама командоси на пост пред общежитието през нощта 409 00:42:20,272 --> 00:42:22,570 Докато аз съм там не се тревожете сър 410 00:42:24,042 --> 00:42:26,010 Тук всичко е наред 411 00:42:28,714 --> 00:42:30,682 И ти не се безпокой татко 412 00:42:32,084 --> 00:42:34,052 Вече съм тук 413 00:42:34,619 --> 00:42:38,578 Ще ги намеря сигурен съм че са... 414 00:42:40,025 --> 00:42:41,253 наоколо... 415 00:42:42,761 --> 00:42:45,730 Лъки, говори ли с някого? - Да, сложих обява... 416 00:42:45,964 --> 00:42:48,159 на таблото с обявите Скоро ще намерим някой 417 00:42:48,367 --> 00:42:50,597 Оправи бушона Лъки лампата продължава да угасва 418 00:42:51,970 --> 00:42:53,870 Не те ли помолих А вечерята? 419 00:43:27,606 --> 00:43:29,369 Добре дошъл в Darjeeling, Рагхван 420 00:44:06,244 --> 00:44:08,212 Това беше избор който трябваше да направя в интерес на... 421 00:44:08,580 --> 00:44:12,141 образованието на малкия ми брат. Трябваше да напусна колежа 422 00:44:12,784 --> 00:44:15,548 Но винаги съм се чувствал недовършен 423 00:44:16,054 --> 00:44:20,548 И един ден както си вървях.. 424 00:44:21,226 --> 00:44:23,194 Реших че колкото по скоро брат ми завърши образованието си... 425 00:44:23,595 --> 00:44:25,563 Не искам да слушам твоята сага 426 00:44:25,931 --> 00:44:28,661 Не ме интересуваш ти или твоят брат 427 00:44:30,936 --> 00:44:33,564 Добре! Нека поговорим за теб. От къде си? 428 00:44:33,839 --> 00:44:36,069 С какво се занимава баща ти? -Баща ми е мъртъв! 429 00:44:56,561 --> 00:44:58,688 Какво става Санджу? - Лъки... 430 00:44:58,897 --> 00:45:01,866 Рам е станал като сянката ми! - Кой? Нашият чичо? 431 00:45:02,734 --> 00:45:05,532 Това е първият път когато момче те преследва Наслаждавай се мила 432 00:45:05,737 --> 00:45:08,865 Какво? - Може би тя иска друго момче Лъки 433 00:45:12,577 --> 00:45:14,875 Мини, скъпа . Ще се върна след малко 434 00:45:16,615 --> 00:45:18,708 Ей микро-мини! Внимавай 435 00:45:31,596 --> 00:45:32,824 Ей чичо! 436 00:45:34,599 --> 00:45:35,896 Bell Bottoms! 437 00:45:37,669 --> 00:45:38,897 Пич.. 438 00:45:41,006 --> 00:45:44,567 Ти глух ли си? - Избирателно, да! 439 00:45:45,610 --> 00:45:48,579 Какво става бе човек? Защо не ходиш при хора на твоята възраст? 440 00:45:49,114 --> 00:45:52,948 Задръж! Тук няма такива 441 00:45:54,553 --> 00:45:57,078 Така ли говориш с по възрастните? - Виж Mr Geriatric... 442 00:45:57,589 --> 00:46:00,524 иди да правиш това което старите хора правят. Санджу ми е приятелка 443 00:46:01,226 --> 00:46:03,854 Така че спри да я вбесяваш, или... 444 00:46:07,566 --> 00:46:08,863 Или какво? 445 00:46:09,834 --> 00:46:14,203 За теб, ще си затворя очите и ще броя до 10 не както обикновено до 3 446 00:46:15,240 --> 00:46:18,209 И когато ги отворя по добре да си изчезнал 447 00:46:22,581 --> 00:46:24,549 Аз не мисля така - Аз мисля така - Мисленето е добре за теб 448 00:46:35,594 --> 00:46:39,553 Къде бягате? Да не съм вещица? 449 00:46:42,267 --> 00:46:44,235 Идвам .. не си тръгвай 450 00:46:51,610 --> 00:46:53,840 Чичо, надявам се да си тръгнал завинаги 451 00:46:56,214 --> 00:46:59,513 Така Санджу! - Пак се провали! 452 00:46:59,951 --> 00:47:03,182 Отново! И този път счупи дори моят рекорд 453 00:47:04,556 --> 00:47:06,956 Как може да изкараш 3.5% по хинди ? 454 00:47:07,559 --> 00:47:11,120 Ще ти кажа това, ако минеш тази година ще ти дам "Cadabury"... 455 00:47:11,563 --> 00:47:13,531 при това млечно! - Я пак 456 00:47:13,765 --> 00:47:17,257 Тя има предвид Млечно Сadbury. - Да млечното! 457 00:47:18,069 --> 00:47:20,867 Сладко момче! А къде отиде другото? 458 00:47:21,306 --> 00:47:23,206 Името на студента? - Лакшман Прасад Шарма 459 00:47:23,575 --> 00:47:25,202 Вашето име? - Рам Шарма 460 00:47:25,577 --> 00:47:27,545 Не мога да ви давам информация за други студенти 461 00:47:27,912 --> 00:47:29,880 Просто вижте дали... 462 00:47:33,184 --> 00:47:35,880 Искаш информация? Ще я намерим в главния компютър на колежа... 463 00:47:36,321 --> 00:47:38,881 по време на обедната почивка! Парче торта. 464 00:47:53,605 --> 00:47:55,505 Още колко време? - Почти е готово 465 00:48:03,348 --> 00:48:05,942 Това е състезание между Лъки и Вивек 466 00:48:06,885 --> 00:48:09,513 Лъки, нашият фаворит 467 00:48:10,755 --> 00:48:12,814 И Вивек, който е много ядосан 468 00:48:13,658 --> 00:48:17,116 Така. Ще тичате до покрива... 469 00:48:17,796 --> 00:48:21,527 трябва да вземете знамето на колежа за Мини... 470 00:48:21,733 --> 00:48:23,860 Луд ли си? Нали каза просто състезание! 471 00:48:26,638 --> 00:48:28,538 Ще бъдете изключени! 472 00:48:31,242 --> 00:48:33,210 Защо? Страх ли те е Лъки? 473 00:48:45,757 --> 00:48:46,724 Готово! 474 00:49:22,393 --> 00:49:24,588 Какво става? - Сър започва състезанието 475 00:49:24,996 --> 00:49:28,932 Никой не ми е казал че е спортен ден! Да! Състезание! 476 00:50:25,723 --> 00:50:27,247 Лъки! 477 00:50:28,960 --> 00:50:32,088 Лъки дръж се! Идвам! Някой да направи нещо 478 00:50:51,916 --> 00:50:53,144 Кой е това? 479 00:51:00,892 --> 00:51:02,223 Капитан Рам! 480 00:51:03,928 --> 00:51:06,123 Имам предвид че ще го направя капитан на отбора по атлетика 481 00:51:06,598 --> 00:51:08,896 Виж какви крака има! Хайде капитане, хайде 482 00:51:13,605 --> 00:51:17,234 Кой е този "Makko" man! 483 00:51:28,286 --> 00:51:30,254 Рам се превърна на Рамбо! 484 00:51:59,817 --> 00:52:01,216 Пусни се Лакшман 485 00:52:03,054 --> 00:52:04,783 Не гледай надолу. Пусни се 486 00:52:04,989 --> 00:52:07,549 Не! Луд ли си? Ще умра ако се пусна 487 00:52:07,959 --> 00:52:09,927 Подай ръка! - Не... 488 00:52:10,995 --> 00:52:12,724 Не се плаши 489 00:52:13,665 --> 00:52:15,223 Тук съм 490 00:52:16,334 --> 00:52:18,302 Пусни се 491 00:53:15,593 --> 00:53:17,561 Не знаех че си толкова способен. Да не си в армията? 492 00:53:19,597 --> 00:53:22,225 Ей спри това! Вече си добре 493 00:53:23,668 --> 00:53:26,569 Не, не защо продължаваш да ме наричаш Лакшман? 494 00:53:26,904 --> 00:53:28,565 Защото Лакшман се казваш 495 00:53:30,908 --> 00:53:33,172 Но никой не знае истинското ми има в колежа 496 00:53:33,878 --> 00:53:37,575 Не върви на имиджа! Не го разваляй 497 00:53:37,815 --> 00:53:40,579 Добре. Имиджа! Спри да трепериш първо 498 00:53:42,353 --> 00:53:44,913 И какво мислиш за имиджа ми? - Имиджа ти е насаден 499 00:53:48,092 --> 00:53:51,255 Идиот! Побърка ме! Не казах ли аз че е прекалено опасно? 500 00:53:51,896 --> 00:53:53,727 Какво Ок? Ами ако нещо се беше случило? 501 00:53:53,898 --> 00:53:55,798 Изобщо не помисли през какво щеше да премине майка ти 502 00:53:56,634 --> 00:53:58,864 Откъде познаваш майка ми? 503 00:54:00,238 --> 00:54:02,536 Не я познавам. Имам предвид... 504 00:54:03,908 --> 00:54:06,877 трябва да имаш майка - Да. Всеки си има майка 505 00:54:09,580 --> 00:54:12,879 Не всеки. Ти си голям късметлия 506 00:54:17,588 --> 00:54:18,555 Рам... 507 00:54:20,591 --> 00:54:24,550 Оня ден когато ти казах че приятелите ми са специални хора.. 508 00:54:26,664 --> 00:54:28,564 Е, ти си много специален 509 00:54:38,709 --> 00:54:40,074 Какво е това? - Хей чичо... 510 00:54:40,611 --> 00:54:42,169 Добре ... идвам 511 00:55:02,567 --> 00:55:06,025 Младост! Прекрасно нещо 512 00:55:08,005 --> 00:55:09,870 Нали Кан? - Да сър! 513 00:55:11,709 --> 00:55:15,543 Такава радост! Невинност! Погледни това момче 514 00:55:17,582 --> 00:55:20,142 Дали е мислил някога за бъдещето... 515 00:55:20,918 --> 00:55:24,547 дали е опасно? Докъде се простират враговете? 516 00:55:24,956 --> 00:55:27,083 Не децата мислят за техните си неща Рагхван 517 00:55:30,661 --> 00:55:33,129 Време е да пратим друго съобщение до генерал Бакши 518 00:55:33,764 --> 00:55:35,732 Убий това момче 519 00:55:36,801 --> 00:55:38,735 Застреляй го докато Санджана е наоколо 520 00:55:39,604 --> 00:55:41,902 И искам да го запишеш! 521 00:55:45,042 --> 00:55:47,010 Има ли проблем Кан? 522 00:55:49,614 --> 00:55:51,582 Но той е дете 523 00:55:54,085 --> 00:55:58,181 Това е война Кан Всяка война иска жертви 524 00:55:59,090 --> 00:56:03,857 Нашата война за родината е от 10 години и продължава 525 00:56:05,229 --> 00:56:06,196 Помниш ли? 526 00:56:15,573 --> 00:56:17,541 Намерихме няколко селяни до границата... 527 00:56:17,775 --> 00:56:20,266 които казаха че са се изгубили докато са търсили вода. Те са пакистанци 528 00:56:22,980 --> 00:56:27,542 Вие много добре знаете че стоите на индийска земя 529 00:56:29,187 --> 00:56:31,155 Така че се гответе за изпитание! 530 00:56:36,260 --> 00:56:38,228 Пакистанци ли сте? 531 00:56:39,597 --> 00:56:42,157 Не се страхувай. Отговори спокойно 532 00:56:44,135 --> 00:56:46,035 Пакистанци ли сте? 533 00:56:46,337 --> 00:56:47,304 Да сър 534 00:56:49,874 --> 00:56:51,239 Изпитанието свърши 535 00:57:19,570 --> 00:57:22,539 Майор Датта вие ли убихте единадесетте пакистанци? 536 00:57:23,007 --> 00:57:24,975 Те бяха пакистански шпиони! - Всичките? 537 00:57:25,643 --> 00:57:27,611 Вероятно. - Възможно ли е ... 538 00:57:27,912 --> 00:57:31,211 някои от тях да не са били шпиони? -Възможно е 539 00:57:31,682 --> 00:57:34,082 И е възможно никой от тях да не е бил шпионин 540 00:57:34,585 --> 00:57:36,212 Те бяха пакистанци! 541 00:57:53,004 --> 00:57:55,097 Срамувам се че някога те наричах приятел 542 00:58:12,890 --> 00:58:14,016 10 години! 543 00:58:17,762 --> 00:58:19,992 Отне ми 10 години да събера собствена армия 544 00:58:23,567 --> 00:58:29,528 Подбирах всеки войник 545 00:58:31,876 --> 00:58:33,844 Никога не съм казвал че ще е лесно... 546 00:58:35,112 --> 00:58:37,137 Никога победата не идва без да загубиш нещо 547 00:58:37,581 --> 00:58:39,879 Щом трябва да бъде пролята кръв ще бъде Кан! 548 00:58:40,918 --> 00:58:45,946 Може да е на врагът или на малки момченца 549 00:59:43,678 --> 00:59:48,308 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 550 00:59:48,750 --> 00:59:53,312 "Просто погледни Аз съм тук сега" 551 00:59:54,089 --> 00:59:58,492 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 552 00:59:59,294 --> 01:00:03,594 "Просто погледни Аз съм тук сега" 553 01:00:04,366 --> 01:00:08,928 "Защо си тих, защо си намръщил чело? 554 01:00:09,538 --> 01:00:13,440 "Ако искаш безкрайна любов поискай я на глас" 555 01:00:14,643 --> 01:00:19,273 "И ще я получиш защото аз съм тук сега" 556 01:00:20,315 --> 01:00:24,615 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 557 01:00:25,320 --> 01:00:29,279 "Просто погледни Аз съм тук сега" 558 01:01:00,422 --> 01:01:04,324 "Когато мислиш когато гледаш..." 559 01:01:06,061 --> 01:01:10,020 "колко много те обичам..." 560 01:01:10,632 --> 01:01:12,600 "Не стой мълчалив" 561 01:01:13,301 --> 01:01:20,264 "Кажи ми че имаш този специален приятел..." 562 01:01:22,110 --> 01:01:26,672 "който ще ти даде сърцето си ще предаде душата си" 563 01:01:32,454 --> 01:01:36,823 "И аз ще кажа да за това съм тук сега" 564 01:01:37,492 --> 01:01:41,622 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 565 01:01:42,464 --> 01:01:46,992 "Просто погледни Аз съм тук сега" 566 01:01:48,103 --> 01:01:52,733 "Защо си тих, защо си намръщил чело? 567 01:01:53,341 --> 01:01:57,675 "Ако искаш безкрайна любов поискай я на глас" 568 01:01:58,280 --> 01:02:02,717 "И ще я получиш защото аз съм тук сега" 569 01:02:03,285 --> 01:02:07,654 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 570 01:02:08,623 --> 01:02:13,253 "Просто погледни Аз съм тук сега" 571 01:02:54,936 --> 01:02:58,667 "Ако има нещо на сърцето ти..." 572 01:02:59,274 --> 01:03:01,242 "кажи ми" 573 01:03:02,510 --> 01:03:06,674 "Без значение кое време е ден или нощ..." 574 01:03:07,282 --> 01:03:08,909 "кажи ми" 575 01:03:10,385 --> 01:03:14,685 "Ако ти тежат проблеми..." 576 01:03:15,623 --> 01:03:19,684 "или се чувстваш зле и изоставен..." 577 01:03:20,328 --> 01:03:22,592 "кажи ми" 578 01:03:28,770 --> 01:03:32,866 "Ако имаш желание..." 579 01:03:33,341 --> 01:03:38,711 "Не се безпокой защото аз съм тук" 580 01:03:44,386 --> 01:03:48,880 "Просто погледни Аз съм тук сега" 581 01:03:49,524 --> 01:03:53,551 "Защо си тих, защо си намръщил чело? 582 01:03:54,763 --> 01:03:58,893 "Ако искаш безкрайна любов поискай я на глас" 583 01:04:00,268 --> 01:04:04,568 "И ще я получиш защото аз съм тук сега" 584 01:04:05,273 --> 01:04:09,733 "Кого чакаш? Аз съм тук сега" 585 01:04:10,278 --> 01:04:14,840 "Просто погледни Аз съм тук сега" 586 01:04:39,107 --> 01:04:41,268 Това какво е? - Загубилият трябва да понесе наказание 587 01:04:41,476 --> 01:04:43,944 Не вижте, Аз загубих защото... 588 01:04:45,313 --> 01:04:46,280 Сядай! 589 01:04:46,648 --> 01:04:48,275 И ще седя тук докато...? 590 01:04:48,483 --> 01:04:50,451 Докато някое момиче дойде към теб 591 01:04:50,652 --> 01:04:52,950 Момиче? - И трябва да и пееш! 592 01:04:53,321 --> 01:04:55,721 Момичета, пеене... Никога не съм правил това 593 01:04:58,026 --> 01:05:00,358 Някой идва! - Надявам се да не е г-жа Каккад! 594 01:05:01,262 --> 01:05:02,889 Санджу! Аз не мога да пея 595 01:05:03,965 --> 01:05:05,626 Какво по дяволите трябва да изпея? 596 01:05:07,268 --> 01:05:12,900 "Аз съм просто малко оловено войниче, пейте с мен...." 597 01:05:14,275 --> 01:05:17,244 Трябваше да си остана в армията. Нуждая се от нови песни... да 598 01:05:17,745 --> 01:05:21,237 "Просто войниче ...със сърце от..." 599 01:05:42,303 --> 01:05:44,771 Кой е това? Знам я! Това е новата учителка по химия 600 01:05:48,610 --> 01:05:49,736 Рам, недей да пееш 601 01:05:52,113 --> 01:05:53,375 Недей да пееш... 602 01:05:53,681 --> 01:05:55,205 603 01:05:59,521 --> 01:06:01,216 Уау! Какво хубаво сари 604 01:06:10,865 --> 01:06:14,562 "Моето сърце е луната" 605 01:06:19,007 --> 01:06:22,636 "Ти си лунната светлина" 606 01:06:23,578 --> 01:06:25,910 Сега се сетих! Казва се Chandni (лунна светлина) 607 01:06:26,881 --> 01:06:31,250 "Защо лунната светлина..." 608 01:06:33,721 --> 01:06:37,680 "е толкова далеч от луната?" 609 01:06:49,637 --> 01:06:53,368 Въобразявам ли си? Или ти току що пя за мен? 610 01:06:54,242 --> 01:06:57,643 Не! Аз съм просто малко оловено войниче... ' 611 01:07:00,248 --> 01:07:01,476 Както и да е! 612 01:07:10,558 --> 01:07:13,891 "Нямаш избор..." 613 01:07:14,929 --> 01:07:18,228 "но ще се върнеш при мен" 614 01:07:19,634 --> 01:07:26,836 "Върви закъдето си тръгнала мила моя" 615 01:07:28,409 --> 01:07:30,240 "върви моя..." 616 01:07:31,713 --> 01:07:33,578 Не гледайте! Няма да го понесете! 617 01:07:34,282 --> 01:07:37,251 Не може да бъде! Такова държание в този колеж Няма да търпя 618 01:07:37,685 --> 01:07:39,653 Между другото, коя песен пя? 619 01:07:43,291 --> 01:07:45,919 'Моето сърце е луната... ' - Любимата ми! 620 01:07:46,628 --> 01:07:48,926 'Ти си лунната светлина... ' 621 01:07:49,731 --> 01:07:51,426 'Защо лунната светлина е... ' 622 01:07:54,235 --> 01:07:56,965 Толкова стар а студент! Отвратително! 623 01:07:58,239 --> 01:08:00,764 Толкова млада а учителка. Невероятно! 624 01:08:01,309 --> 01:08:03,709 Полковник, знаеш ли кой е баща й? 625 01:08:04,245 --> 01:08:06,372 Не. Кой сър? - От къде по дяволите да знам? 626 01:08:07,248 --> 01:08:09,876 Адмирале знам че тя е свързана с твоята мисия... 627 01:08:10,251 --> 01:08:12,879 Не, не... - Трябва да се извиниш! Върви! 628 01:08:35,276 --> 01:08:38,973 Лунна светлина! А защо съм аз затъмнен? 629 01:08:42,450 --> 01:08:43,917 "Makko" man! 630 01:08:53,594 --> 01:08:54,561 Ти? 631 01:08:55,330 --> 01:08:57,855 Как смееш да влизаш в учителската стая? Не.. 632 01:08:58,299 --> 01:09:01,928 не ме спирай... ще те изхвърля от колежа така да знаеш! 633 01:09:03,371 --> 01:09:05,601 Ти хулиган! 634 01:09:17,385 --> 01:09:19,819 Ей това не беше ли Мтрик? - Имате предвид Матрицата? 635 01:09:20,021 --> 01:09:20,988 Млъкни! 636 01:09:22,323 --> 01:09:25,781 Г-це Чандни ако заповядате ще го изхвърля! 637 01:09:26,661 --> 01:09:27,628 Не, благодаря 638 01:09:32,433 --> 01:09:35,300 Казвай! - Всъщност те ме накараха да коленича... 639 01:09:35,670 --> 01:09:38,468 и аз го направих защото съм малък оловен войник! 640 01:09:39,340 --> 01:09:42,639 Те казаха докато дойде момиче и после "като ви видях се почувствах...." 641 01:09:43,778 --> 01:09:46,303 'като цъфтяща роза , като поетична проза... ' 642 01:09:46,748 --> 01:09:52,880 'както еленът бяга, като пълнолунна нощ... ' 643 01:09:53,354 --> 01:09:55,254 'като безкрайно търсене... ' 644 01:09:55,623 --> 01:10:00,788 'като пламъка на свещта в далечна църква... ' 645 01:10:03,464 --> 01:10:06,865 'аз видях момиче... ' 646 01:10:10,238 --> 01:10:12,035 Пред всички? 647 01:10:12,673 --> 01:10:15,801 Всеки път като я погледна ми идва да пея! 648 01:10:16,310 --> 01:10:19,541 Това трябва да е някаква химия! - Млъкни! Madame Curie! 649 01:10:19,781 --> 01:10:22,614 Иди да вземеш билетите! - Ние ще вземе чипса 650 01:10:22,850 --> 01:10:23,976 Аз ще си взема пуканки 651 01:10:24,318 --> 01:10:26,411 Ей хора нека да стоим заедно това място е ново за мен.... 652 01:10:26,754 --> 01:10:27,982 Може да се изгубя 653 01:10:28,656 --> 01:10:30,624 "Може да се изгубя" Що за глупости! 654 01:10:38,699 --> 01:10:40,963 Ей защо се блъскаш? - Извинете! 655 01:10:46,774 --> 01:10:48,833 Подръж това. хайде по живо бе... 656 01:10:59,887 --> 01:11:03,846 И без грешки Кан. Искам генерал Бакши да разбере за това.... 657 01:11:04,859 --> 01:11:06,827 Куршумът може да е и за неговата дъщеря 658 01:11:09,497 --> 01:11:11,863 Запиши го. Момичето също трябва да е в кадър 659 01:11:48,603 --> 01:11:49,968 Какво направих? 660 01:11:59,814 --> 01:12:01,611 Бързаш ли? 661 01:14:45,479 --> 01:14:47,743 Изглежда че твоите приятели те изоставиха 662 01:14:48,015 --> 01:14:49,880 Какво ще стане с теб сега? 663 01:14:58,325 --> 01:15:00,225 Той какво прави тук? 664 01:15:00,594 --> 01:15:02,221 Той е студент сър 665 01:15:06,000 --> 01:15:09,561 От кога? - От около 10 дена 666 01:15:09,904 --> 01:15:10,871 Нима? 667 01:15:12,273 --> 01:15:15,242 Майор Рам я пази последните 10 дни, а ти... 668 01:15:17,445 --> 01:15:21,006 Заради твоята глупост Кан беше заловен 669 01:15:22,049 --> 01:15:24,779 Командире, дайте ми шанс 670 01:15:28,289 --> 01:15:31,781 Не капитане. Не познаваш майор Рам Шарма! 671 01:15:32,960 --> 01:15:34,723 Той е най-добрия 672 01:15:38,699 --> 01:15:41,600 Синът на моя покоен приятел Изглежда ще трябва да се разправям с него... 673 01:15:41,902 --> 01:15:42,869 сам 674 01:15:44,305 --> 01:15:46,273 Ще е забавно. Господа... 675 01:15:46,841 --> 01:15:49,935 Обещавам ви победа и ще я празнуваме заедно с Кан 676 01:16:09,663 --> 01:16:11,494 Кой е Рагхван? 677 01:16:13,067 --> 01:16:14,898 Нашият командир. - Терорист! 678 01:16:15,803 --> 01:16:18,829 Войник, който би умрял за страната си! 679 01:16:19,673 --> 01:16:21,641 Не! Той може само убива 680 01:16:22,476 --> 01:16:24,740 Каква война ще спечели като убива млади момчета? 681 01:16:25,279 --> 01:16:28,578 А вие каква борба водите като награждавате врага? 682 01:16:28,849 --> 01:16:30,612 Ние не искаме война искаме приятелство! 683 01:16:32,820 --> 01:16:35,914 Срамота е да се продавате за приятелство... 684 01:16:36,290 --> 01:16:38,258 и ние трябва да вършим вашата работа 685 01:16:38,459 --> 01:16:40,825 Вие може и да сте в армията но ние сме истинските войници 686 01:16:41,695 --> 01:16:43,526 Ти и твоята армия сте безполезни! 687 01:16:44,999 --> 01:16:47,832 Късметлия си Кан че се изправяш пред лицето на офицер от армията 688 01:16:48,903 --> 01:16:51,633 Ако бяхме като вас досега да си мъртъв 689 01:16:55,576 --> 01:16:57,544 Има заповед да го отведем в командния щаб 690 01:16:57,845 --> 01:16:59,813 Задръжте го! И продължавайте да го разпитвате 691 01:17:00,948 --> 01:17:02,916 Въпреки че се съмнявам че ще проговори 692 01:17:03,684 --> 01:17:05,652 Джипът готов ли е? - Сър, къде отивате? 693 01:17:06,921 --> 01:17:08,889 В колежа. Да завърша образованието си 694 01:17:10,791 --> 01:17:13,225 Ако атомното тегло на кислорода е 16... 695 01:17:15,262 --> 01:17:18,493 може ли някой да ми каже колко ще е атомното тегло на калция? 696 01:17:54,235 --> 01:17:56,203 Атомното тегло... - Моля ви оставете я така 697 01:17:57,471 --> 01:17:59,701 Косата ви изглежда по-красива когато е пусната 698 01:18:01,909 --> 01:18:04,707 Наистина! Когато косата ви падне пред лицето е като... 699 01:18:05,346 --> 01:18:11,717 'видях момиче и почувствах..." 700 01:18:12,353 --> 01:18:14,617 'като цъфтяща роза... ' 701 01:18:45,319 --> 01:18:48,584 "Сега когато ти си тук и аз ...." 702 01:18:49,490 --> 01:18:52,926 "се приближавам и мога да опитам..." 703 01:18:54,295 --> 01:18:57,594 "да ти кажа колко лудо те обичам" 704 01:19:05,606 --> 01:19:09,269 "Когато те видях за първи път поисках да те опозная..." 705 01:19:10,311 --> 01:19:13,747 "Загубих чувството си за време" 706 01:19:14,581 --> 01:19:18,449 "Уханието на твоето тяло ме омайва" 707 01:19:19,320 --> 01:19:23,279 "И изгубих сърцето си" 708 01:20:09,636 --> 01:20:12,605 "Защо ти е тази красота?" 709 01:20:13,307 --> 01:20:17,266 "Тя ни кара да се чудим и да вярваме в неща като справедливостта" 711 01:20:20,314 --> 01:20:23,943 "Така че, защо си красива?" 712 01:20:24,385 --> 01:20:28,947 "Какво да прави един онемял аз съм изгубен и объркан..." 713 01:20:29,323 --> 01:20:31,018 "Аз съм запленен" 714 01:20:31,558 --> 01:20:34,857 "Боготворя те желая само теб" 715 01:20:36,096 --> 01:20:39,759 "Когато те видях за първи път поисках да те опозная..." 716 01:20:40,334 --> 01:20:45,294 "Загубих чувството си за време" 717 01:21:19,606 --> 01:21:23,269 "Сега ти си тук и аз..." 718 01:21:23,977 --> 01:21:27,879 "ела по близо за да мога да ти кажа..." 719 01:21:28,649 --> 01:21:31,948 "каква магия ме превзе когато за пръв път видях очите ти" 720 01:21:33,554 --> 01:21:37,285 "Първите ми мисли за теб..." 721 01:21:38,025 --> 01:21:41,756 "когато истински те видях и започнах да те опознавам..." 722 01:21:42,629 --> 01:21:46,588 "Загубих чувството си за време" 723 01:21:47,000 --> 01:21:50,868 "Уханието на твоето тяло ме омайва" 724 01:21:51,772 --> 01:21:55,572 "Кара сърцето ми да препуска" 725 01:22:30,043 --> 01:22:32,841 Цигулки свирят. В колежа 726 01:22:34,715 --> 01:22:37,275 Рам? С учителка? Това ще се превърне в погребални тромпети 727 01:22:40,320 --> 01:22:42,447 Виж това. - Ти ли я постави? 728 01:22:42,723 --> 01:22:44,452 Никой няма да я види така 729 01:22:44,691 --> 01:22:47,285 А аз се чудех защо от толкова време никой не отговаря 730 01:22:47,494 --> 01:22:50,588 Това е проблема в колежа Няма уважение, няма дисциплина 731 01:22:50,964 --> 01:22:52,932 Който и да е направил това ще.... само чакай и ще видиш 732 01:22:57,070 --> 01:23:00,233 Лъки се нуждае от наемател! Аз съм тук 733 01:23:02,276 --> 01:23:04,574 Сигурен ли си че няма да имаш проблеми с мен в къщи? 734 01:23:04,945 --> 01:23:08,676 Няма проблеми. Стаята на дядо е празна и парите недостигът точно сега 735 01:23:09,283 --> 01:23:11,251 Ако се навърташ наоколо мама ще те заобича 736 01:23:11,451 --> 01:23:13,851 Майка ти ще ме заобича? - Тя винаги е искала син като теб... 737 01:23:14,354 --> 01:23:18,586 Перфектен. Но вместо това има мен! Ще си паснете 738 01:23:18,959 --> 01:23:21,757 И само почакай докато опиташ манджите й 739 01:23:22,629 --> 01:23:26,929 Майка ти готви! - Да... Тя има само две мисии 740 01:23:27,367 --> 01:23:30,268 Първата е да ме промени а втората е да нахрани всички 741 01:23:32,539 --> 01:23:34,507 А баща ти? 742 01:23:39,646 --> 01:23:44,811 Рам ти си ми приятел а всички мои приятели знаят това 743 01:23:46,119 --> 01:23:48,451 Не ме разпитвай за баща ми 744 01:23:49,389 --> 01:23:50,356 Никога 745 01:24:00,934 --> 01:24:02,902 Това е нашият дом 746 01:24:03,604 --> 01:24:05,799 Лакшман, тука няма електричество...? 747 01:24:07,274 --> 01:24:12,906 Аз съм история! Мама ми беше казала да оправя бушона 748 01:24:13,280 --> 01:24:14,907 Ще отида да го оправя сега... 749 01:24:15,282 --> 01:24:17,250 ти иди и кажи на мама да се успокои - Идвам с теб... 750 01:24:17,384 --> 01:24:19,352 Ще се върна след две минути! - Не Лакшман, как ще ...? 751 01:24:19,686 --> 01:24:21,244 Само две минути! 752 01:24:23,957 --> 01:24:25,788 Но как ще...? 753 01:25:05,432 --> 01:25:07,400 Върна ли се синко? 754 01:25:13,373 --> 01:25:15,898 Защо се забави толкова? 755 01:25:20,280 --> 01:25:22,248 И защо си толкова тих? 756 01:25:23,283 --> 01:25:24,841 Знам че пак си забравил 757 01:25:25,285 --> 01:25:27,810 Знаеш ли от колко време стоя на тъмно? Имаме развален бушон 758 01:25:28,322 --> 01:25:30,916 Забрави, ще ти се карам после първо вземи божията благословия 759 01:25:31,758 --> 01:25:34,921 О Боже , дано да завърши тази година... 760 01:25:35,595 --> 01:25:39,258 направи майка му да се гордее с него и да намери радост в живота 761 01:25:42,636 --> 01:25:44,604 Кой...? Кой си ти? 762 01:25:48,775 --> 01:25:51,073 Мислех че е синът ми... - Аз... 763 01:25:52,479 --> 01:25:53,537 Аз съм... 764 01:25:55,916 --> 01:25:59,977 Това е Рам мамо, мой приятел и новият наемател 765 01:26:01,254 --> 01:26:03,222 Рам, това е мама 766 01:26:04,691 --> 01:26:05,953 Знам 767 01:26:13,266 --> 01:26:15,234 Той е точно твой тип 768 01:26:22,275 --> 01:26:23,742 Благословен да си синко 769 01:26:36,842 --> 01:26:38,070 Рам... 770 01:26:40,846 --> 01:26:42,939 ето, внимавай горещо е 771 01:26:43,382 --> 01:26:46,146 Достатъчно лельо Преядох.. моля те! 772 01:26:46,519 --> 01:26:48,000 Вече? Ти си млад имаш нужда от още. Хайде ела