1 00:00:08,475 --> 00:00:09,669 Препятствие...! 2 00:00:12,379 --> 00:00:13,710 Задава се препятствие! 3 00:00:17,884 --> 00:00:23,288 Буван за мен става много трудно да излизам от форта. 4 00:00:24,224 --> 00:00:27,751 Вече няма да мога да те виждам всеки ден 5 00:00:29,563 --> 00:00:33,966 Във всеки случай, сега имаш подкрепата на твоите хора. 6 00:00:35,202 --> 00:00:40,504 А това не е заради мен а от уважение към теб 7 00:00:43,210 --> 00:00:46,976 Защото ти си добър човек. 8 00:00:49,282 --> 00:00:51,341 А също и добър приятел. 9 00:00:53,753 --> 00:01:01,319 Знаеш ли, не съм имала приятели откакто бях дете... 10 00:01:04,498 --> 00:01:05,863 ...докато не те срещнах. 11 00:01:10,237 --> 00:01:15,140 Не знам дали трябва да го кажа или не... 12 00:01:18,111 --> 00:01:19,169 Но... 13 00:01:22,115 --> 00:01:24,174 Не го казвай. 14 00:01:28,355 --> 00:01:29,754 Всъщност... 15 00:01:30,924 --> 00:01:33,051 ...аз съм влюбена в теб. 16 00:01:34,161 --> 00:01:36,652 Господарке, не разбирам английски. 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,394 Влюбена съм в теб Буван. 18 00:02:04,558 --> 00:02:06,958 Хей Джигни, къде е Гаури? - Тръгна си. 19 00:02:07,360 --> 00:02:08,987 Къде? Защо ме гледаш така? 20 00:02:14,100 --> 00:02:16,091 Какво съм направил пък сега! 21 00:02:27,180 --> 00:02:28,112 Ей Гаури. 22 00:02:31,751 --> 00:02:35,050 Търсих те из цялото село а ти седиш тук! 23 00:02:35,822 --> 00:02:37,380 Защо си тръгна нацупена? 24 00:02:37,657 --> 00:02:38,749 Защото исках. 25 00:02:39,292 --> 00:02:42,352 Какво имаш предвид с това "защото исках"? Можеше поне да ми кажеш. 26 00:02:42,963 --> 00:02:44,021 Как можах? 27 00:02:44,965 --> 00:02:47,490 Все едно си имал поне малко свободно време от бялата дама! 28 00:02:47,801 --> 00:02:50,634 В момента в който тя дойде, ти започваш да хвърчиш наоколо като глупав гълъб. 29 00:02:50,904 --> 00:02:52,701 Не виждаш нищо друго. 30 00:02:54,140 --> 00:02:57,940 А днес, напълно ме забрави все едно че не бях там! 31 00:02:58,979 --> 00:03:00,810 Опитай се да разбереш Гаури. 32 00:03:01,081 --> 00:03:03,208 Господарката имаше да ми каже нещо много важно. 33 00:03:03,550 --> 00:03:06,451 Ако е било толкова важно не можеше ли да го каже пред всички? 34 00:03:06,720 --> 00:03:09,280 Защо беше нужно да се отдалечите само двамата? 35 00:03:09,556 --> 00:03:12,957 Мислиш че не знам как вървят нещата с Ganges ! 36 00:03:14,461 --> 00:03:18,363 Ах бедният аз! Как чувствам болката... 37 00:03:20,734 --> 00:03:23,862 ...от жиленето на скорпиона! 38 00:03:24,871 --> 00:03:26,270 Ти ревнуваш! 39 00:03:26,573 --> 00:03:30,373 Аз! Защо да ревнувам! Това е абсолютно недостойно за мен. 40 00:03:30,810 --> 00:03:34,075 Ревнуваш и аз знам кого ревнуваш! 41 00:03:35,515 --> 00:03:37,983 Не искам да те виждам повече! 42 00:03:38,318 --> 00:03:40,650 И не смей да се опитваш да говориш с мен! 43 00:03:44,090 --> 00:03:45,079 Хей Гаури! 44 00:03:45,592 --> 00:03:47,253 Има само една къща в цялото село... 45 00:03:47,560 --> 00:03:49,152 ...с Неемово дърво в двора. 46 00:03:52,098 --> 00:03:53,588 Също и с голямо поле зад нея... 47 00:03:55,935 --> 00:03:58,870 И чифт волове, две крави и три кози. 48 00:04:01,675 --> 00:04:04,542 И аз знам чия е тази къща глупаво момиче.... защото е моята! 49 00:04:07,013 --> 00:04:10,710 Чуй и още нещо преди да си тръгнеш. Маи също те харесва! 50 00:04:22,829 --> 00:04:24,592 О прекрасно девойче! 51 00:04:28,234 --> 00:04:31,829 Чуй какво имам да ти казвам. 52 00:04:33,540 --> 00:04:36,703 Само теб обичам 53 00:04:38,812 --> 00:04:42,373 Какво е животът ми без теб! 54 00:04:44,751 --> 00:04:47,549 Тази тъмнина на твоите очи 55 00:04:47,987 --> 00:04:49,921 Е облакът на сънищата 56 00:04:50,256 --> 00:04:52,850 Заради теб сърцето ми е полудяло 57 00:04:53,326 --> 00:04:55,624 O момиче, истина е 58 00:05:02,402 --> 00:05:03,926 O sweet laddie! 59 00:05:05,038 --> 00:05:08,337 Тези думи идват от сърцето ми 60 00:05:15,615 --> 00:05:19,016 Само теб обичам 61 00:05:21,121 --> 00:05:25,080 Само теб бих приела за мой любим 62 00:05:26,993 --> 00:05:30,292 Твоята сигурна ръка успокоява веещият ми се воал 63 00:05:30,563 --> 00:05:32,394 И разтуптява сърцето ми 64 00:05:32,665 --> 00:05:35,566 Това е моментът, който никога няма да забравя 65 00:05:36,436 --> 00:05:38,028 О, любими! 66 00:06:11,938 --> 00:06:14,463 Сърцето ми казва хиляда думи 67 00:06:14,674 --> 00:06:16,767 Аз чувствам безкрайно блаженство 68 00:06:17,610 --> 00:06:20,010 Розата разтваря устни си с червеният им цвят 69 00:06:20,180 --> 00:06:22,512 Като че предлага целувка 70 00:06:22,682 --> 00:06:25,412 Нито капката дъжд Нито горящият пламък 71 00:06:25,585 --> 00:06:28,019 Са били толкова непорочни 72 00:06:28,188 --> 00:06:30,986 Ако да си влюбен означава да се чувстваш така 73 00:06:31,157 --> 00:06:34,149 Тогава съм влюбена със сигурност 74 00:06:39,399 --> 00:06:41,196 Каква песен имам в сърцето 75 00:06:45,004 --> 00:06:48,906 Каква песен имам скрита в сърцето която кара устните ми да пеят днес. 76 00:06:50,143 --> 00:06:53,044 Стрелата остана някъде в сърцето ми 77 00:06:53,313 --> 00:06:56,339 Е намерена покорена днес. 78 00:06:56,983 --> 00:06:59,508 Чуй любов моя! За всички наши следващи животи 79 00:06:59,786 --> 00:07:02,277 Можем да останем в този дом на любовта 80 00:07:02,555 --> 00:07:06,616 Може вплетените ни ръце никога да не бъдат разделени 81 00:07:07,460 --> 00:07:10,190 Аз ще вървя точно зад теб по избраният ти път 82 00:07:11,297 --> 00:07:13,094 Истината за твоята любов 83 00:08:15,428 --> 00:08:17,157 O, аз съм влюбена 84 00:08:21,067 --> 00:08:22,932 Аз съм влюбена 85 00:08:26,606 --> 00:08:29,006 Да, аз съм влюбена 86 00:08:36,783 --> 00:08:38,842 Някой ако попита 87 00:08:39,419 --> 00:08:43,685 Аз ще им кажа какво става с мен 88 00:08:47,694 --> 00:08:51,892 Всяка част от тялото ми е благоуханна защото ти ме докосваш 89 00:08:55,868 --> 00:08:58,336 Твоето благоуханно тяло твоята пламтяща красота 90 00:08:58,671 --> 00:09:01,037 Ти си червената роза в омагьосаните ми очи 91 00:09:01,808 --> 00:09:05,938 Как може тази съблазън да не събуди моето желание 92 00:09:06,746 --> 00:09:11,809 Твоята красота сияе ярко в сумрачната млада дневна светлина 93 00:09:16,556 --> 00:09:17,955 O, аз съм влюбена 94 00:09:49,889 --> 00:09:52,449 Да, аз съм влюбена 95 00:10:15,081 --> 00:10:18,482 Въпреки предупреждението ми ти продължаваш да се срещаш с тези проклети селяни! 96 00:10:18,651 --> 00:10:19,447 Как смееш! 97 00:10:19,619 --> 00:10:22,918 Няма да толерирам безумиците ти повече. 98 00:10:23,089 --> 00:10:25,387 Можеш да правиш каквото си искаш в Лондон но не и тук. 99 00:10:25,591 --> 00:10:27,525 Ще си събереш нещата и заминаваш за Англия с първия кораб. 100 00:10:27,727 --> 00:10:29,217 Ясно ли е? 101 00:10:29,429 --> 00:10:31,989 Нека ти разясня някои неща Андрю. 102 00:10:32,198 --> 00:10:35,167 Спри да ми нареждаш. Не съм дете. 103 00:10:35,401 --> 00:10:37,699 Няма да напусна Champaner и нека това да е ясно. 104 00:10:37,870 --> 00:10:40,202 Ще ходя в селото ако и когато поискам. 105 00:10:45,344 --> 00:10:47,107 Кажи ми Елиза. 106 00:10:47,647 --> 00:10:51,708 Какво толкова специално има в тях че се противопоставяш на собствения си брат. 107 00:10:53,052 --> 00:10:55,850 Нищо специално няма. 108 00:10:56,022 --> 00:10:58,354 Ти беше нечестен с глупавото си предизвикателство. 109 00:10:58,524 --> 00:11:00,719 Затова реших да им помогна. 110 00:11:01,461 --> 00:11:03,326 И помни ми думата 111 00:11:03,529 --> 00:11:05,793 Те ще ви дадат трудна борба. 112 00:11:16,175 --> 00:11:19,406 Точно така Ярдлй 113 00:11:22,482 --> 00:11:23,915 Добре. 114 00:11:24,083 --> 00:11:25,175 Как беше това? 115 00:11:25,952 --> 00:11:28,045 Една къса Бъртън. 116 00:11:44,837 --> 00:11:46,099 Как беше това? 117 00:11:48,007 --> 00:11:49,406 Това е аут сър. 118 00:11:49,575 --> 00:11:51,475 Достатъчно за днес господа. 119 00:11:52,612 --> 00:11:54,671 Ще обявя последователността на батерите. 120 00:11:55,748 --> 00:11:57,773 Смит и Бъртън ще открият... 121 00:11:58,284 --> 00:12:00,149 ...като Смит ще е начело... 122 00:12:00,853 --> 00:12:02,844 ...след това ще съм аз под номер три. 123 00:12:03,723 --> 00:12:07,159 Следват Брукс, Уесън... 124 00:12:08,427 --> 00:12:11,658 ...Норт, Бенсън... - Сър. 125 00:12:12,965 --> 00:12:13,989 ...Харисън, Флин... 126 00:12:17,203 --> 00:12:20,172 ...Уилис, Ярдли. 128 00:12:23,876 --> 00:12:27,573 Кой ще бъде в отбора? - Мисля че трябва да е Мадав. 129 00:12:27,880 --> 00:12:33,079 Какво става? Всички искат да ви видят как играете. 130 00:12:34,387 --> 00:12:35,877 Още нямаме единадесети играч. 131 00:12:36,155 --> 00:12:39,420 Ще поправим това веднага. Вземете Бима. 132 00:12:39,892 --> 00:12:41,792 Ей Бима! - Не водачо. 133 00:12:42,195 --> 00:12:46,063 Той е голям герой но непрекъснато има болки в кръста. 134 00:12:46,365 --> 00:12:48,731 А какво ще кажете за Каши Нат? - Каши Нат! 135 00:12:49,235 --> 00:12:53,001 Ако старият се затича ще се разглоби! Каши на едната страна, Нат на другата. 136 00:12:54,240 --> 00:12:55,707 Какво да правим тогава? 137 00:12:56,008 --> 00:12:58,670 Искаме голям и здрав човек. Нека почакаме и ще видим. 138 00:12:58,945 --> 00:13:02,346 Дева ти хвърляй топката. Исар Кака, ти вземи батата. 139 00:13:03,082 --> 00:13:04,709 Всички по местата. 140 00:13:10,590 --> 00:13:13,218 Дева хвърли топката леко на Исар Кака. - Добре. 141 00:13:37,917 --> 00:13:39,908 Качра, хвърли топката. 142 00:13:43,289 --> 00:13:45,189 Ще ми подадеш ли топката? 143 00:13:56,636 --> 00:13:58,035 Хей! Какво направи? 144 00:13:59,005 --> 00:14:01,303 Нищо не съм направил. Ти ми каза да я хвърля. 145 00:14:02,642 --> 00:14:03,540 Ела тук. 146 00:14:06,379 --> 00:14:07,403 Казах ела тук. 147 00:14:08,581 --> 00:14:11,277 Нищо не съм направил. Ти ми каза да я хвърля и аз я хвърлих. 148 00:14:11,751 --> 00:14:13,241 Елате тука, всички. 149 00:14:13,886 --> 00:14:17,413 Господарке Елиза, само погледнете Качра. 150 00:14:17,823 --> 00:14:19,484 Ей Качра, хвърли я отново. 151 00:14:20,593 --> 00:14:23,756 Не съм направил нищо лошо. Буван ми каза да я хвърля и аз това направих. 152 00:14:24,063 --> 00:14:25,121 Хайде. Хвърли топката. 153 00:14:26,666 --> 00:14:28,861 Спри. Не с лявата ръка. Хвърли я с дясната. 154 00:14:35,641 --> 00:14:37,541 Видяхте ли как се върти! 155 00:14:39,712 --> 00:14:43,409 Невероятно. Той всъщност завъртя топката. 156 00:14:44,116 --> 00:14:46,380 Намерихме единадесетия си играч! Ела Качра. 157 00:14:47,486 --> 00:14:50,455 Исар Кака, ти ще посрещаш. Голи, дай на Качра топката. 158 00:14:50,723 --> 00:14:53,123 Лака, върни се. Хайде, хвърляй топката. 159 00:14:57,163 --> 00:15:00,326 Какво има? Защо всички седят и зяпат? 160 00:15:04,203 --> 00:15:06,103 Не, не! Няма да играем! 161 00:15:07,707 --> 00:15:09,368 Какво става? 162 00:15:10,743 --> 00:15:16,045 Този проклет изгнаник! Той не може да играе с нас. Няма начин! 163 00:15:18,985 --> 00:15:22,785 Точно така. Няма да се смесваме с най-нишата каста. 164 00:15:23,122 --> 00:15:24,350 Немислимо е! 165 00:15:27,493 --> 00:15:30,326 Аз няма да играя. - Ние също. 166 00:15:33,299 --> 00:15:37,133 Какво правиш? Това е голяма грешка! 167 00:15:37,503 --> 00:15:40,529 Оскверняваш цялата система. 168 00:15:42,074 --> 00:15:45,043 Да се борим срещу англичаните е наш дълг, но да се смесваме с нисшата каста... 169 00:15:45,311 --> 00:15:46,778 ...е като да отровиш мляко. Няма да позволя това! 170 00:15:47,046 --> 00:15:48,138 Качра, измет такава! 171 00:15:48,748 --> 00:15:49,680 Изчезвай. 172 00:15:55,888 --> 00:15:57,981 О Боже мой! Буван докосна недостойния! 173 00:16:06,799 --> 00:16:09,791 Вие заклеймявате хората от нисшата раса и петните човешката си природа 174 00:16:12,271 --> 00:16:14,535 Вожде, защо запушваш въздуха в нашето село... 175 00:16:14,807 --> 00:16:16,172 ...с това разделение на кастите! 176 00:16:16,442 --> 00:16:19,036 Правилно ли е да разрушавате и разделяте сърцата в името на цвета на кожата? 177 00:16:21,514 --> 00:16:25,610 Then why worship Ram who ate a tribal woman's half-eaten berries? 178 00:16:25,985 --> 00:16:28,249 Богът който е пренесъл всички ни над морето от живот... 179 00:16:28,521 --> 00:16:30,546 ...сам е бил прекаран от лодкар от нисшата каста. 180 00:16:30,823 --> 00:16:33,883 Знаете всичко това и все още говорите за недостойните! 181 00:16:34,193 --> 00:16:36,991 И ти Исар Кака! Ти си човек на медицината. 182 00:16:37,396 --> 00:16:40,593 Ти проверяваш пулса на пациента и тогава го лекуваш. 183 00:16:41,934 --> 00:16:44,801 Твоите книги ли ти казват да не лекуваш недостойния? 184 00:16:45,071 --> 00:16:46,129 И да го оставиш да умре? 185 00:16:48,074 --> 00:16:53,137 Ако е така, то ще е черно петно човешката природа. След това... 186 00:16:53,412 --> 00:16:57,178 ...никой няма да гледа на лечителя като на божи човек! 187 00:16:59,418 --> 00:17:02,080 Стига Буван. Нали искаше голям и здрав играч? 188 00:17:02,521 --> 00:17:03,818 Този Качра е сакат! 189 00:17:05,324 --> 00:17:07,053 Твоите ръце не са обезобразени нали? 190 00:17:07,359 --> 00:17:09,884 Това е по божията воля Лака че можеш да кажеш всичко това. 191 00:17:10,196 --> 00:17:15,065 Но човекът който наричаш сакат ще бъде най-голямата ни сила. Почакай и ще видиш. 192 00:17:15,434 --> 00:17:18,130 Тази привидно безжизнена ръка ще ни доведе до победата. 193 00:17:19,038 --> 00:17:21,666 Нека ви напомня нещо 194 00:17:22,441 --> 00:17:26,901 Това не е игра която ще играем на шега или за забавление 195 00:17:27,713 --> 00:17:29,738 Това е битка която трябва да спечелим! 196 00:17:30,783 --> 00:17:34,742 Само един е начина който ще ни освободи от Lagaan и ще донесе благополучие на нашето село. 197 00:17:35,187 --> 00:17:38,122 И затова, няма да се преклоня пред никого до последния си дъх. 198 00:17:38,390 --> 00:17:41,325 Без значение дали ще ме подкрепите или не, Качра ще играе. 199 00:17:56,976 --> 00:17:58,204 Буван, синко... 200 00:17:59,411 --> 00:18:04,144 Срамът не може да бъде видян дори очите да са напълно отворени. 201 00:18:06,585 --> 00:18:11,045 Съгласен съм с Исар Бай. Това което каза беше вярно Буван. 202 00:18:19,565 --> 00:18:21,157 Качра ще играе с нас. 203 00:20:41,540 --> 00:20:44,771 Отново и отново, да Кажи това приятелю 204 00:20:45,978 --> 00:20:49,539 Може победата да бъде наша! Поражение е тяхната съдба. 205 00:20:51,150 --> 00:20:54,677 Отново и отново, да Кажи това приятелю 206 00:20:56,288 --> 00:20:59,382 Може победата да бъде наша! Поражение е тяхната съдба. 207 00:21:01,160 --> 00:21:03,390 Нека никой изправил се срещу нас не ни победи 208 00:21:03,929 --> 00:21:05,863 Да вървим напред Да вървим напред 209 00:21:06,165 --> 00:21:08,360 Всички предизвикатели ще опитат прахта 210 00:21:08,734 --> 00:21:10,429 Да вървим напред 211 00:21:11,303 --> 00:21:13,271 Дори ако е пълен мрак 212 00:21:13,806 --> 00:21:15,706 Да вървим напред Да вървим напред 213 00:21:16,041 --> 00:21:18,566 Нека никой не изостава назад по пътя 214 00:21:18,877 --> 00:21:19,969 Да вървим напред 215 00:21:21,413 --> 00:21:24,814 Ако един пръст се вдигне ще го счупят 216 00:21:26,485 --> 00:21:29,921 Ако са всичките пет ще направят юмрук! 217 00:21:31,490 --> 00:21:35,790 Нека единството ни да расте Да вървим напред 218 00:21:36,428 --> 00:21:39,090 Колкото и съблазнителни примамки да имате пред вас 219 00:21:39,365 --> 00:21:41,094 Да вървим напред 220 00:21:41,667 --> 00:21:43,760 Никой не може да ни победи 221 00:21:44,169 --> 00:21:46,034 Да вървим напред Да вървим напред 222 00:21:46,338 --> 00:21:48,898 Всички предизвикатели ще опитат прахта 223 00:21:49,208 --> 00:21:50,197 Да вървим напред 224 00:22:28,046 --> 00:22:30,879 Нека никой да не те спира и никой не те задържа 225 00:22:31,283 --> 00:22:32,875 Разбий всички бариери 226 00:22:34,052 --> 00:22:37,818 Каквото някога си имал бидейки слаб и силен 227 00:22:39,258 --> 00:22:41,055 Никога повече няма да страдаме 228 00:22:41,360 --> 00:22:44,352 Такава ще бъде нашата игра врагът ще загуби 229 00:22:45,597 --> 00:22:49,089 Сега поемаме по пътя на смелостта 230 00:22:50,502 --> 00:22:52,436 Ще разтърсим земята 231 00:22:52,871 --> 00:22:54,463 Ще покажем на всички 232 00:22:55,207 --> 00:22:57,437 Кой е царят и кой робът 233 00:23:00,045 --> 00:23:04,414 С това ще залеем света 234 00:23:05,217 --> 00:23:06,946 Колко струваме 235 00:23:10,055 --> 00:23:13,786 Отново и отново, да Кажи това приятелю 236 00:23:15,260 --> 00:23:18,787 Победата да бъде наша! Поражение е тяхната съдба. 237 00:23:20,098 --> 00:23:22,623 Сега Няма страх да влезне в сърцата 238 00:23:23,101 --> 00:23:24,932 Да вървим напред Да вървим напред 239 00:23:25,437 --> 00:23:27,905 Всички окови ще разбием и отворим 240 00:23:28,207 --> 00:23:29,538 Да вървим напред 241 00:24:26,965 --> 00:24:29,832 Продължавай да вървиш Никога не падай 242 00:24:30,435 --> 00:24:32,369 Ти си калфата на пътя 243 00:24:33,005 --> 00:24:36,600 Змията на умората никога да не те хапе 244 00:24:38,176 --> 00:24:40,974 Този който те управлява е тиранин 245 00:24:41,246 --> 00:24:43,180 Той иска да ни унищожи 246 00:24:44,349 --> 00:24:46,146 Неговият дом е на запад 247 00:24:46,418 --> 00:24:48,386 Ще се погрижим той да си върви 248 00:24:49,488 --> 00:24:51,285 Ще разтърсим земята 249 00:24:51,723 --> 00:24:53,623 Ще покажем на всички 250 00:24:54,026 --> 00:24:56,187 Кой е царят и кой робът 251 00:24:59,264 --> 00:25:03,064 С това ще залеем светът 252 00:25:04,236 --> 00:25:06,864 Колко струваме 253 00:25:08,974 --> 00:25:11,272 Каквото трябва да стане ще стане 254 00:25:11,643 --> 00:25:13,474 Да вървим напред Да вървим напред 255 00:25:13,912 --> 00:25:16,244 Сега Няма страх да влезне в сърцата 256 00:25:16,582 --> 00:25:18,209 Да вървим напред 257 00:26:42,200 --> 00:26:46,569 И когато историческия ден започна, първите лъчи на слънцето... 258 00:26:47,606 --> 00:26:49,597 ...огряха игрището 259 00:27:45,097 --> 00:27:47,895 Добро утро капитан Ръсел - Добро утро полковник Боиер. 260 00:27:48,133 --> 00:27:50,431 Оттук. - Благодаря 261 00:27:57,909 --> 00:28:00,503 Добро утро г-це Ръсел - Г-це Ръсел 262 00:28:02,814 --> 00:28:05,977 Чувствате ли се уверен капитане? - Да сър. 263 00:28:06,952 --> 00:28:08,715 Впечатляваща публика 264 00:28:36,782 --> 00:28:39,683 Hail Hanuman, Могъщият Бог на маймуните! 265 00:29:11,049 --> 00:29:12,880 Дълъг живот Ваше Височество 266 00:29:14,686 --> 00:29:19,214 Смажете англичаните Направете ги на пихтия. 267 00:29:21,827 --> 00:29:24,557 Разбийте дързостта на капитан Ръсел 268 00:29:26,364 --> 00:29:27,661 Дълъг живот... - Ваше Височество 269 00:29:33,038 --> 00:29:35,768 Нещата определено започват да нагорещяват по малко нали? 270 00:29:35,941 --> 00:29:36,805 Да 271 00:29:37,409 --> 00:29:40,435 И двата отбора ще удрят по веднъж. 272 00:29:41,146 --> 00:29:43,546 Играта ще се играе три дни. 273 00:29:43,949 --> 00:29:46,213 Кой отбор ще започне пръв... 274 00:29:47,819 --> 00:29:50,754 ... ще реши жребият. 275 00:29:51,656 --> 00:29:55,649 Затова и двата отбора трябва да излезнат на полето. 276 00:30:26,024 --> 00:30:28,322 За да се осигури честна игра... 277 00:30:28,827 --> 00:30:32,786 ...бяха поканили неутрален съдия от Kanpur. 278 00:30:34,966 --> 00:30:36,797 Какво избирате капитан Ръсел? 279 00:30:37,002 --> 00:30:38,026 Тура, сър 280 00:30:43,541 --> 00:30:45,634 Тура. Какво избирате? 281 00:30:45,810 --> 00:30:47,038 Ние ще батираме. 282 00:30:48,113 --> 00:30:50,638 Късмет капитане. - Благодаря сър. 283 00:30:53,018 --> 00:30:54,747 Успех младежо. 284 00:31:07,933 --> 00:31:12,996 Батиращият отбор който осъществи повече пребягвания, печели играта. 285 00:31:14,306 --> 00:31:18,174 Стартиращите батери от отборът на Англия... 286 00:31:18,910 --> 00:31:21,208 ...са лт. Смит и лт. Бъртън 287 00:32:04,189 --> 00:32:05,781 Какво правят? 288 00:32:25,143 --> 00:32:26,303 Ела тук. 289 00:32:29,381 --> 00:32:30,609 Какво правите? 290 00:32:30,982 --> 00:32:32,574 Всички тичате едновременно! 291 00:32:33,651 --> 00:32:37,087 Ти ще тичаш да хванеш топката само ако идва към теб. Ясно? 292 00:32:39,224 --> 00:32:40,213 Сега вървете. 293 00:32:48,333 --> 00:32:49,561 Много добре Бура! 294 00:33:05,450 --> 00:33:10,786 Топката излезе извън игрището и англичаните имат 4 пребягвания. 295 00:33:16,461 --> 00:33:17,792 Не се зачита. 296 00:33:26,337 --> 00:33:27,361 Не се зачита. 297 00:33:29,474 --> 00:33:31,669 Спокойно Смит, спокойно. 298 00:33:32,110 --> 00:33:34,840 Дева прекрачи линията преди да хвърли топката. 299 00:33:35,113 --> 00:33:38,105 Затова английският батер не е изкаран. 300 00:33:38,383 --> 00:33:40,146 Вместо това, той получава допълнително прибягване. 301 00:33:43,988 --> 00:33:45,751 Проклятие! Накара ме да тичам! 302 00:33:52,097 --> 00:33:53,758 Батирането завърши. 303 00:33:54,399 --> 00:33:57,891 С тази топка, Дева завърши. 304 00:33:58,369 --> 00:34:00,132 И осем пребягвания бяха направени. 305 00:34:00,772 --> 00:34:03,639 Сега нов боулер ще подава топката. 306 00:34:09,247 --> 00:34:11,613 Топката ще е въртелива. Да я хванеш. 307 00:34:11,883 --> 00:34:12,645 Добре. 308 00:34:25,463 --> 00:34:26,361 Завърти я! 309 00:34:32,237 --> 00:34:33,261 Добър удар Бъртън 310 00:35:00,265 --> 00:35:03,359 Защо топката не се върти! - Не знам 311 00:35:21,753 --> 00:35:22,981 Хвани я Лака! 312 00:35:46,578 --> 00:35:49,308 Качра не завърта топката както винаги днес. 313 00:35:49,647 --> 00:35:51,137 Трябва да го извадим. 314 00:35:51,983 --> 00:35:54,611 Дева, ти по добре си почини 315 00:35:55,887 --> 00:35:58,447 Буван ти хвърляй. - Добре 316 00:36:13,171 --> 00:36:14,468 Прицели се и удряй! 317 00:36:21,713 --> 00:36:23,908 Първият английски батер е вън! 318 00:36:38,663 --> 00:36:40,392 Очаквах това да стане. 319 00:36:41,165 --> 00:36:43,258 Много добре Смит. - Да сър. 320 00:36:43,835 --> 00:36:45,632 Новият батер... 321 00:36:46,004 --> 00:36:48,837 ...е английският капитан, капитан Ръсел 322 00:37:27,812 --> 00:37:28,710 Много добре. 323 00:37:28,913 --> 00:37:31,347 За загубата на една вратичка... 324 00:37:31,616 --> 00:37:33,140 ...те имат 66 пребягвания досега. 325 00:37:33,918 --> 00:37:36,409 Разбий пръчките Голи. - Разбира се. 326 00:37:37,822 --> 00:37:40,484 Ще хвърлям с дясната ръка и от тази страна. 327 00:37:40,658 --> 00:37:42,751 Дясна ръка, до вратичката. 328 00:37:55,440 --> 00:37:56,771 Много добре Голи. 329 00:37:59,177 --> 00:38:02,669 Сър видяхте ли това? - Да. 330 00:38:02,847 --> 00:38:03,871 Отлично Голи. 331 00:38:13,691 --> 00:38:15,090 Това е нелепо. 332 00:38:16,094 --> 00:38:19,552 Сър, той не може да завърта топката така. Неправилно е. 333 00:38:19,764 --> 00:38:20,992 Какво става? 334 00:38:21,265 --> 00:38:23,893 Той не може да хвърля така. - Защо не? 335 00:38:29,307 --> 00:38:30,706 Какво става господине? 336 00:38:34,545 --> 00:38:36,775 Виждали ли сте някога такова движение сър? 337 00:38:36,948 --> 00:38:39,075 Извинете ме сър. Какво става? 338 00:38:39,250 --> 00:38:40,877 Виждате ли, имаме проблем тук. 339 00:38:41,052 --> 00:38:43,953 Този човек завърта ръката си повече от веднъж преди да освободи топката. 340 00:38:44,122 --> 00:38:46,022 Ще трябва да хвърли по традиционния начин. 341 00:38:47,024 --> 00:38:49,959 Сър, мисля че сте нечестен спрямо домакините. 342 00:38:50,161 --> 00:38:52,527 Нечестен! Как можа да го кажеш това? 343 00:38:52,730 --> 00:38:55,062 Единствено честно е да накарат този човек да хвърля правилно. 344 00:38:55,566 --> 00:39:00,162 Никъде не е написано правило за подобно движение нали? 345 00:39:00,705 --> 00:39:03,367 Ами, няма написано правило затова може да бъде отменено 346 00:39:06,411 --> 00:39:08,845 Няма никакво написано правило за това. 347 00:39:09,013 --> 00:39:11,447 Значи е по добре да напишем някакво правило, капитане... 348 00:39:11,616 --> 00:39:14,676 ...което, за съжаление може да стане само след края на мача. 349 00:39:14,852 --> 00:39:17,343 Дотогава може да се използва в мача. 350 00:39:17,522 --> 00:39:19,183 Добре. Той може да хвърля. 351 00:39:24,829 --> 00:39:28,356 Да убие тигър или леопард! Ами! Това е нищо! 352 00:39:28,699 --> 00:39:30,189 Да разбием тираните. 353 00:39:30,501 --> 00:39:32,469 Провалете англичаните! Бийте ги! Разбийте ги! 354 00:39:32,770 --> 00:39:35,136 Хайде! Хвърляй топката, разбий пръчките! 355 00:39:45,049 --> 00:39:46,175 Божичко. 356 00:40:03,434 --> 00:40:06,460 Брукс, гледай движенията на ръката му. Това е абсурдно. 357 00:40:06,904 --> 00:40:08,804 И опасно. 358 00:40:13,010 --> 00:40:15,444 Следващия батер е лт. Брукс. 359 00:40:19,650 --> 00:40:21,049 Две моля. 360 00:40:22,787 --> 00:40:23,845 Благодаря. 361 00:40:37,034 --> 00:40:39,332 Брукс. - Сър 362 00:40:42,974 --> 00:40:46,671 Точно преди да освободи топката той изсумтява. 363 00:40:47,178 --> 00:40:48,406 Нещо такова. 364 00:40:50,381 --> 00:40:52,872 Слушай за него. - Правилно сър. Благодаря. 365 00:41:14,372 --> 00:41:16,101 Добър удар. 366 00:41:26,117 --> 00:41:27,482 Загубили две вратички... 367 00:41:27,752 --> 00:41:29,720 ...те имат 132 пребягвания. 368 00:41:30,321 --> 00:41:34,121 Капитан Ръсел с 38 и лт. Брукс с 32 369 00:41:38,930 --> 00:41:39,954 Хвани я Бага! 370 00:42:15,666 --> 00:42:19,500 Не мисля че и W.G. Grace може да направи такива уверени удари. 371 00:42:19,670 --> 00:42:20,637 Възможно е. 372 00:42:29,480 --> 00:42:31,744 Какво правиш Лака! 373 00:42:32,183 --> 00:42:33,377 Пропуснах я Кака. 374 00:42:35,119 --> 00:42:38,680 Как можа да пропуснеш синко! Къде ти е концентрацията? 375 00:42:39,056 --> 00:42:41,217 Трябва да победим. Трябва да победим в тази игра. 376 00:42:41,726 --> 00:42:43,023 Моля те концентрирай се. 377 00:42:43,327 --> 00:42:44,692 Давай Буван. Хвърляй. 378 00:43:03,914 --> 00:43:06,439 Това ще е краят за днес господа 379 00:43:08,185 --> 00:43:10,585 Резултатът на английският отбор е... 380 00:43:11,022 --> 00:43:13,513 ...182 пребягвания за 2 вратички. 381 00:43:14,125 --> 00:43:17,526 И с това приключваме първият ден от играта. 382 00:43:19,063 --> 00:43:21,224 Играта ни не беше добра днес. 383 00:43:22,533 --> 00:43:25,058 Къде гледаш Лака? 384 00:43:25,603 --> 00:43:27,628 Играеше толкова добре на тренировките. 385 00:43:27,938 --> 00:43:31,305 Тренировките са друго. Играехме между нас си. 386 00:43:32,209 --> 00:43:34,609 Но защо обвиняваш само мен? 387 00:43:35,046 --> 00:43:39,506 Всички вие искахте безполезния Качра, Видяхме ли сакатото чудо днес? 388 00:43:39,850 --> 00:43:40,908 Казвах ви и преди... 389 00:43:41,185 --> 00:43:44,643 Той поне се постара. Ти дори не опита! 390 00:43:44,922 --> 00:43:47,948 И какво направи той с цялото това старание? - Млъкни Лака. 391 00:44:09,046 --> 00:44:12,482 Тази нощ очите на Елизабет видяха сенчеста фигура. 392 00:44:15,186 --> 00:44:16,949 Тя се опита да разучи. 393 00:44:18,022 --> 00:44:19,922 Участието ми в отбора беше ли от някаква полза поне? 394 00:44:20,191 --> 00:44:22,785 Тя беше изумена да види Лака там. 395 00:44:31,836 --> 00:44:36,535 Отиде до селото веднага и разказа на Буван за Лака. 396 00:44:45,616 --> 00:44:46,878 Аз..аз... 397 00:44:49,353 --> 00:44:51,082 ...сгреших 398 00:44:54,325 --> 00:44:56,020 Това което направих беше много грешно. 399 00:44:59,864 --> 00:45:01,058 Простете ми. 400 00:45:01,932 --> 00:45:05,231 Лака, змия като теб трябва да бъде смачкана! 401 00:45:36,066 --> 00:45:36,964 Спрете! 402 00:45:43,007 --> 00:45:44,474 Пак ви казвам, спрете. 403 00:45:44,775 --> 00:45:47,175 Изкарай го Буван. - Ще го убием! 404 00:45:51,982 --> 00:45:53,950 Успокойте се. Всички се успокойте. 405 00:45:54,218 --> 00:45:55,617 Ще говоря с него. 406 00:45:56,954 --> 00:45:59,320 Лака, отвори вратата! 407 00:46:00,391 --> 00:46:04,384 Не Буван. Няма да отворя вратата. Те ще ме убият! 408 00:46:05,196 --> 00:46:06,128 Няма да отворя. 409 00:46:06,330 --> 00:46:08,230 Никой нищо няма да направи Лака. 410 00:46:08,966 --> 00:46:12,493 Колко дълго ще стоиш вътре? Те няма да мръднат от тук. 411 00:46:12,803 --> 00:46:14,703 Отвори вратата и ме пусни вътре. 412 00:46:24,748 --> 00:46:27,911 Направих грешка Буван. Прости ми. 413 00:46:36,460 --> 00:46:38,052 Защо го направи Лака? 414 00:46:42,066 --> 00:46:44,193 Загубих си ума Буван 415 00:46:47,705 --> 00:46:50,230 Защото... 416 00:46:52,376 --> 00:46:54,435 ... бях влюбен в Гаури. 417 00:46:56,447 --> 00:46:59,712 Исках да я имам на всяка цена. 418 00:47:02,019 --> 00:47:06,683 Но тя обича теб. И аз те намразих заради това. 419 00:47:07,625 --> 00:47:09,217 Намразих те заради това! 420 00:47:10,160 --> 00:47:11,627 Исках ти да загубиш. 421 00:47:12,096 --> 00:47:13,961 Исках да те опозоря в очите на Гаури... 422 00:47:14,231 --> 00:47:16,563 ...както и цялото село. 423 00:47:19,370 --> 00:47:22,134 За това рискува животът на цялото село. 424 00:47:23,307 --> 00:47:25,298 Ти заложи тяхното бъдеще? 425 00:47:27,211 --> 00:47:29,338 Знаеш ли какво причини Лака? 426 00:47:30,748 --> 00:47:32,978 Спаси ме Буван! Спаси ме! 427 00:47:36,553 --> 00:47:40,284 Дай ми шанс да се разкая. Само един шанс! 428 00:47:40,624 --> 00:47:42,854 Кълна се в майка си! Ще направя каквото ми кажеш. 429 00:47:43,360 --> 00:47:47,091 Но ми дай само един шанс да се поправя. 430 00:47:48,799 --> 00:47:50,892 Мога да ти дам един шанс. 431 00:47:53,070 --> 00:47:55,231 Но ти трябва да докажеш предаността си. 432 00:47:56,674 --> 00:48:00,940 Ако не можеш, няма да намериш подслон тук, никога повече! 433 00:48:15,125 --> 00:48:19,960 Те започват вторият ден на играта с резултат 182. 434 00:48:20,631 --> 00:48:25,295 Приветствам Великият Гуру на войните! Приветствам Великият Гуру на победата! 435 00:48:41,685 --> 00:48:44,017 Ти зарадва нашите сърца! Дълъг живот! 436 00:49:05,743 --> 00:49:07,802 Следващият батер е лт. Уесън. 437 00:49:44,748 --> 00:49:46,375 Добър изстрел! 438 00:49:51,855 --> 00:49:54,415 По-скоро приятно чукване. - Прекрасно за гледане. 439 00:50:05,636 --> 00:50:10,403 О, чудесен удар сър. Добре играхте. Нека има още няколко такива. 440 00:50:10,574 --> 00:50:12,474 Поздравления, Уесън 441 00:50:12,876 --> 00:50:15,071 И сега е обяд господа. 442 00:50:19,983 --> 00:50:23,111 271 за 3 е извънредно добър резултат, Капитане 443 00:50:23,287 --> 00:50:25,847 Да, мислех си по-скоро за поне 600. 444 00:50:26,256 --> 00:50:28,349 Нещо което да се хареса на тълпата. 445 00:50:29,226 --> 00:50:30,921 Задръжте. 446 00:50:39,937 --> 00:50:45,534 Буван ако те продължат да удрят така... 447 00:50:50,280 --> 00:50:52,646 Ще трябва да направите нещо. 448 00:50:53,817 --> 00:50:55,250 Да, господарке. 449 00:50:57,121 --> 00:50:59,817 Всички боулери вече излизаха. 450 00:51:03,026 --> 00:51:04,857 Не знам какво да правя. 451 00:51:33,991 --> 00:51:35,424 Край. 452 00:51:45,869 --> 00:51:47,268 Пак го направи. 453 00:51:49,806 --> 00:51:51,433 Ела тук. Ела. 454 00:51:55,179 --> 00:51:58,046 Какво е това! Той му дава топката отново! 455 00:51:58,348 --> 00:51:59,872 Не разбирам. 456 00:52:00,250 --> 00:52:01,274 Лудо момче! 457 00:52:27,311 --> 00:52:29,939 Боже милостиви, топката се върна почти три фута. 458 00:52:47,698 --> 00:52:48,687 Хвани я Бура! 459 00:53:12,923 --> 00:53:15,824 Господа, той има някаква хитрост. 460 00:53:35,312 --> 00:53:37,041 He's done it, by George. 461 00:53:56,967 --> 00:54:00,164 От 295 за 3, станаха на 295 за 6! 462 00:54:01,772 --> 00:54:05,936 Приветствам те всемогъща Маймуно! Строши гръбнака на врага! 463 00:54:30,000 --> 00:54:31,228 Добър изстрел Харисън. Добър изстрел. 464 00:54:35,872 --> 00:54:41,003 O! Значи пристъпваш навън и удряш! Опитай се сега да излезеш навън! 465 00:54:49,453 --> 00:54:53,355 Връщай се! Връщай се у дома! С подвита опашка! 466 00:54:54,424 --> 00:54:54,753 Вие чайо-пиячи! Хамаци! Носещи ботуши! 467 00:55:15,512 --> 00:55:16,945 Хвани я Бага! 468 00:55:20,083 --> 00:55:21,573 Дръж Бага! Дръж! 469 00:55:21,752 --> 00:55:22,650 Дръж я Бага. 470 00:55:36,833 --> 00:55:38,323 Ти я хвана! 471 00:56:02,859 --> 00:56:06,317 Резултатът е 320 и останаха само двама батери! 472 00:56:19,075 --> 00:56:20,838 Арджан, не я изпускай! 473 00:56:25,015 --> 00:56:26,312 Хвана я! 474 00:57:25,342 --> 00:57:27,401 С последния изкаран батер... 475 00:57:27,677 --> 00:57:29,736 ...редът на англичаните мина. английският ред мина. 476 00:57:32,249 --> 00:57:37,915 Отборът на Champaner ще трябва да направи 323 прибягвания за да спечели. 477 00:57:38,622 --> 00:57:41,022 Разбиха ги като къщичка от карти. 478 00:57:41,191 --> 00:57:43,455 Това им оставя голяма планина за изкачване. 479 00:57:43,660 --> 00:57:45,184 Абсолютно, майор Котън 480 00:57:45,695 --> 00:57:47,185 Хайде братя! 481 00:57:47,931 --> 00:57:49,330 Да се отървем от Lagaan! 482 00:57:49,933 --> 00:57:52,458 Хайде братя! - Да се оттървем от Lagaan! 483 00:57:53,670 --> 00:57:55,831 Хайде братя! - Да се отървем от Lagaan! 484 00:57:58,341 --> 00:58:00,866 Това беше просто велико! 485 00:58:02,145 --> 00:58:05,410 Магията на Качра проработи. Белите просто се строшиха. 486 00:58:05,949 --> 00:58:10,249 Чувствах че Буван правеше голяма грешка като ти даде топката. 487 00:58:10,654 --> 00:58:11,552 Но той хвърля добре. 488 00:58:11,821 --> 00:58:12,412 Брилянтно. 489 00:58:12,689 --> 00:58:14,452 Глупавите англичани само гледаха напред. 490 00:58:14,724 --> 00:58:19,218 А топката се завърташе и минаваше покрай ботушите им и събаряше целта. 491 00:58:20,096 --> 00:58:21,461 Цялото това шегуване е добре. 492 00:58:22,499 --> 00:58:26,731 Но вие трябва да мислите как ще направите тези 323 пребягвания. 493 00:58:27,103 --> 00:58:28,434 Ще ги направим водачо. 494 00:58:29,272 --> 00:58:30,671 Слушайте всички. 495 00:58:31,608 --> 00:58:35,305 Исмаел, Лака, Бага, Дева и Арджан... 496 00:58:36,413 --> 00:58:39,780 Ние шестимата заедно ще отговаряме за тези 323 пребягвания. 497 00:58:40,216 --> 00:58:42,810 Другите са слаби в батирането. 498 00:58:43,320 --> 00:58:47,450 И така, ние шестимата трябва да батираме предпазливо и спокойно. 499 00:58:48,758 --> 00:58:49,122 Дева ти и аз ще открием батирането. 500 00:58:53,630 --> 00:58:57,430 И двамата трябва да удържим до края на играта днес. 501 00:58:57,734 --> 00:58:58,826 Добре, братко. 502 01:00:00,230 --> 01:00:01,993 Внимавай Буван! 503 01:00:02,732 --> 01:00:04,791 Задръж Буван, Задръж 504 01:00:05,769 --> 01:00:09,136 Какво правиш Буван! Овладей се. 505 01:01:11,034 --> 01:01:14,026 Хората от селото взимат още 4 пробега с това. 506 01:01:28,017 --> 01:01:31,145 Добре, Ram Singh. Добре 507 01:01:39,662 --> 01:01:43,758 Хайде братя! - Да се отървем от Lagaan! 508 01:01:55,612 --> 01:01:57,102 Ярдли! 509 01:02:11,227 --> 01:02:12,251 Много добре Смит! 510 01:02:14,898 --> 01:02:16,695 Как можа да стане това! 511 01:02:17,567 --> 01:02:19,501 Не забравяй гънката. 512 01:02:21,371 --> 01:02:23,168 Да, много лош късмет. 513 01:02:34,717 --> 01:02:36,685 Кой е следващият? О, Арджан е 514 01:02:38,521 --> 01:02:41,979 Просто забрави как този арогантен бял те унижаваше. 515 01:02:42,292 --> 01:02:44,157 Просто остани там до вечерта. 516 01:02:44,327 --> 01:02:45,191 Внимавай. 517 01:03:02,846 --> 01:03:04,473 Много добре! 518 01:03:18,962 --> 01:03:20,930 Внимавай Арджан 519 01:03:30,073 --> 01:03:35,807 Няма да имаш и залък за ядене Нито пък парцал за носене. 520 01:03:37,347 --> 01:03:41,078 Опитват се да те дразнят Арджан Стой спокоен. 521 01:03:42,652 --> 01:03:44,745 Смажи този черньо Смит. 522 01:03:45,321 --> 01:03:48,586 Няма да имаш и залък за ядене Нито пък парцал за носене. 523 01:04:04,207 --> 01:04:08,007 Ще вземем двоен и троен Lagaan от вас 524 01:04:08,578 --> 01:04:11,445 Опитват се да те провокират Арджан Стой спокоен. 525 01:04:12,115 --> 01:04:16,108 Вие проклети роби ще си останете смачкани под ботушите ни. 526 01:04:17,053 --> 01:04:18,816 Внимавай Арджан. Стой спокоен! 527 01:04:26,329 --> 01:04:28,524 Хвани я Норт, хвани я! 528 01:04:30,900 --> 01:04:32,299 Да! 529 01:04:32,502 --> 01:04:34,197 Много добре. 530 01:04:45,915 --> 01:04:47,815 Добро подаване Смит. 531 01:05:12,075 --> 01:05:13,474 Ярдли... 532 01:05:14,944 --> 01:05:17,003 отнеси му проклетата глава 533 01:05:36,599 --> 01:05:38,157 Ярдли. 534 01:05:50,646 --> 01:05:52,739 Милата част на спорта, Ярдли 535 01:05:52,915 --> 01:05:54,405 Това беше противно. 536 01:07:01,617 --> 01:07:04,643 Божичко, каква сила има в тези ръце 537 01:07:05,588 --> 01:07:07,419 Бага, моля те внимавай! 538 01:07:08,024 --> 01:07:09,582 Не се мести много. 539 01:07:16,899 --> 01:07:18,764 О, добро подаване. 540 01:07:37,954 --> 01:07:38,852 Върви синко. 541 01:07:46,195 --> 01:07:47,753 Ела пак Ярдли. 542 01:07:53,870 --> 01:07:55,337 О, Боже. 543 01:07:56,606 --> 01:07:57,800 Какво стана! 544 01:07:59,775 --> 01:08:00,673 Побързай! 545 01:08:00,843 --> 01:08:03,038 Това трябва да боли. 546 01:08:05,748 --> 01:08:07,978 Отведете го... леко 547 01:08:08,718 --> 01:08:09,707 Внимателно 548 01:08:16,459 --> 01:08:17,824 Лошо ли се нарани? - Да. 549 01:08:31,741 --> 01:08:33,800 Как е това? 550 01:08:38,915 --> 01:08:40,075 Слава Богу... 551 01:08:41,184 --> 01:08:42,879 Това беше близко. 552 01:08:43,052 --> 01:08:44,781 Несъмнено беше, Ваше Височество. 553 01:08:44,954 --> 01:08:46,945 Край на играта за днес. 554 01:08:47,123 --> 01:08:49,591 Чудесно подаване Ярдли. Чудесно подаване. 555 01:08:49,759 --> 01:08:51,522 Намерихме им слабото място. 556 01:09:47,116 --> 01:09:50,677 Изгубихме петима от най-добрите ни батери. 557 01:09:53,289 --> 01:09:54,779 Какво ще правим сега? 558 01:10:12,541 --> 01:10:14,805 O Спасителю! 559 01:10:18,247 --> 01:10:22,445 O Неопетнена Същност Наш Скъп Мнгообичан 560 01:10:47,109 --> 01:10:48,906 O Спасителю 561 01:10:49,779 --> 01:10:52,077 O Неопетнена Същност Наш Скъп Мнгообичан 562 01:10:52,715 --> 01:10:56,913 Нямаме си никой освен теб 563 01:11:01,357 --> 01:11:05,418 Улесни проблемите ни О Боже 564 01:11:07,330 --> 01:11:11,460 Нямаме си никой освен теб 565 01:11:16,038 --> 01:11:21,408 Ти само подкрепяш душите ни 566 01:11:21,811 --> 01:11:25,975 Ти само си наш защитник 567 01:11:27,483 --> 01:11:31,442 Нямаме си никой освен теб 568 01:11:39,261 --> 01:11:42,856 Нямаме си никой освен теб 569 01:11:59,415 --> 01:12:03,408 Ти напълни луната със светлина 570 01:12:04,286 --> 01:12:08,313 Слънцето сияе само заради Теб 571 01:12:16,198 --> 01:12:25,766 Твоят блясък осветява небето със звезди 572 01:12:27,710 --> 01:12:29,268 O Боже 573 01:12:30,513 --> 01:12:36,975 Ако не Ти, кой ще запази този живот! 574 01:12:40,022 --> 01:12:44,083 O Спасителю! O Неопетнена Същност Наш Скъп Мнгообичан 575 01:12:45,628 --> 01:12:49,792 Нямаме си никой освен теб 576 01:13:20,596 --> 01:13:28,628 Ако ни чуваш, О Боже ние отправяме тази молба 577 01:13:29,238 --> 01:13:31,604 На тези които страдат дай им смелост 578 01:13:31,941 --> 01:13:34,341 Да не могат изпитанията да ги провалят 579 01:13:34,643 --> 01:13:37,009 На слабите дай Твоята закрила 580 01:13:37,379 --> 01:13:39,847 За да могат да живеят в мир 581 01:13:40,282 --> 01:13:43,809 На вярващите дай сила 582 01:13:51,694 --> 01:13:56,290 Ти си Господарят на цялата вселена 583 01:13:57,199 --> 01:14:01,397 Чуй тази молитва 584 01:14:03,239 --> 01:14:07,903 Когато пътят е осеян с тъмнина 585 01:14:09,245 --> 01:14:13,841 Дай ни благодеянието на светлината 586 01:14:15,885 --> 01:14:18,149 O Спасителю! 587 01:14:18,587 --> 01:14:21,283 O Неопетнена Същност Наш Скъп Мнгообичан 588 01:14:21,557 --> 01:14:25,254 Нямаме си никой освен теб 589 01:14:26,962 --> 01:14:31,194 Улесни проблемите ни О Боже 590 01:14:32,801 --> 01:14:36,601 Нямаме си никой освен теб 591 01:15:06,635 --> 01:15:10,162 O Спасителю! 592 01:15:36,231 --> 01:15:38,461 Буван завърши 50 пробег! 593 01:15:43,973 --> 01:15:48,706 Това трябва да са първите 50 в историята на Индийският селски крикет. 594 01:15:51,914 --> 01:15:53,074 Хайде, тичай! 595 01:15:55,484 --> 01:15:58,385 И с това, Исар Кака прави 10 пробега. 596 01:15:59,688 --> 01:16:01,747 Много добре! - Много добре! 597 01:16:31,120 --> 01:16:33,611 Задръж Уесън 598 01:16:41,163 --> 01:16:42,027 Още веднъж! 599 01:17:09,391 --> 01:17:10,858 Загубих Буван. 600 01:17:14,296 --> 01:17:15,991 Не можах да стигна 601 01:17:17,466 --> 01:17:19,024 Не можах да стигна... 602 01:17:21,303 --> 01:17:22,770 Вината беше моя. 603 01:17:25,908 --> 01:17:27,535 Не можах да стигна. 604 01:17:35,017 --> 01:17:37,542 ''Мъчители на слабите! Пазете се! Ще си платите!'' 605 01:17:37,820 --> 01:17:40,721 ''Стоновете на подтиснатите ще обърнат желязото в прах!'' 606 01:17:40,989 --> 01:17:42,479 Дръж знамето да се развява Гуран 607 01:17:50,866 --> 01:17:53,858 Божичко. - От джунглата ли идва? 608 01:17:57,206 --> 01:17:59,970 Отдръпнете се. Направете път. - Не се приближавай прекалено Смити. 609 01:18:00,843 --> 01:18:02,606 Пази се. 610 01:18:02,778 --> 01:18:04,973 Какво за бога прави той? 611 01:18:05,147 --> 01:18:05,545 Оттук сър. 612 01:18:10,385 --> 01:18:14,321 Каква необикновена поза. Изглежда все едно язди кон. 613 01:18:26,268 --> 01:18:27,792 Добър удар сър. 614 01:18:28,003 --> 01:18:31,939 Съдия, той не може да прави това. Това не е крикет. 615 01:18:32,141 --> 01:18:34,837 Удряй топката веднъж Гуран 616 01:18:35,611 --> 01:18:36,475 Добре. 617 01:18:37,412 --> 01:18:38,970 Почитания Hanuman, Всемогъщата Маймуна! 618 01:18:39,481 --> 01:18:42,245 Това се нарича " да ритнеш коня" - Наистина. 619 01:18:44,253 --> 01:18:45,982 Бягай! - Строши гръбнака на врага! 620 01:18:51,994 --> 01:18:55,555 Идва Буван! Запрати я далеч! 621 01:18:57,933 --> 01:18:59,901 Продължавай! 622 01:19:08,710 --> 01:19:10,473 Хайде! 623 01:19:25,828 --> 01:19:27,762 Гнийте в ада! 624 01:19:31,934 --> 01:19:33,196 Още веднъж Гуран! 625 01:19:33,502 --> 01:19:35,333 Ще я фрасна толкова силно, че ще заскимтите за майка си! 626 01:19:42,177 --> 01:19:44,771 Е, какво каза майка ти а? 627 01:19:49,718 --> 01:19:51,652 Почитания Hanuman! 628 01:19:58,527 --> 01:19:59,619 Защо викате? 629 01:20:00,495 --> 01:20:01,519 Да! 630 01:20:02,731 --> 01:20:04,494 Проклятие и болест за вас! 631 01:20:17,913 --> 01:20:20,245 Голи, синко. Не мърдай 632 01:20:21,250 --> 01:20:23,912 Само Бура и Качра остават след теб. 633 01:20:24,186 --> 01:20:25,210 Татко, играй стабилно. 634 01:20:25,487 --> 01:20:27,352 Удряй здраво Голи. - Направи ни горди. 635 01:20:29,091 --> 01:20:31,150 Не го плашете идиоти! Просто стой там. 636 01:20:35,464 --> 01:20:36,522 Задръж Голи. 637 01:20:38,500 --> 01:20:40,058 Хайде Уилис, той е нервен. 638 01:20:58,720 --> 01:21:00,483 Вън от първата топка! 639 01:21:00,789 --> 01:21:04,691 Почакай Бура. Аз ще ида. - В това състояние? 640 01:21:10,532 --> 01:21:11,396 Интересно. 641 01:21:14,503 --> 01:21:16,403 Ще те изненадат Уилис. 642 01:21:18,307 --> 01:21:20,400 Но как ще тичаш Исмаел? 643 01:21:21,476 --> 01:21:26,072 Съдиите решиха да допуснат друг да тича на мястото на Исмаел. 644 01:21:29,017 --> 01:21:33,681 Когато ти извикам, бягай. Стой зад линията, разбра ли? 645 01:21:34,356 --> 01:21:37,723 Добре. Застани там. Но зад линията! 646 01:21:40,729 --> 01:21:42,720 Слава Богу че си тук Исмаел. 647 01:21:46,101 --> 01:21:50,003 Ние трябва да направим останалите пробези. Никой не остана. 648 01:21:50,772 --> 01:21:52,171 Не се притеснявай Буван. 649 01:21:52,674 --> 01:21:52,901 С милостта на Аллах, ще видиш че победата ще бъде наша. 650 01:21:56,011 --> 01:21:59,037 Не трябва да губим вяра това е всичко. 651 01:22:08,090 --> 01:22:09,216 Погледни ме Типу. 652 01:22:12,394 --> 01:22:13,383 Тичай Типу. 653 01:22:16,131 --> 01:22:18,429 Спри. Стой зад линията. 654 01:22:25,741 --> 01:22:26,969 Бягай Типу, бягай 655 01:22:29,378 --> 01:22:31,972 Спри. - Много добре момче. 656 01:23:07,482 --> 01:23:08,540 Хвани я. 657 01:23:35,310 --> 01:23:37,005 Две ли бяха или три? - Три 658 01:23:40,082 --> 01:23:43,074 Тече последният час на играта. 659 01:23:43,418 --> 01:23:48,185 20 топки ще бъдат хвърлени през това време. 660 01:24:17,385 --> 01:24:19,979 Исмаел има шест удара! 661 01:24:47,516 --> 01:24:49,143 Добра игра младежо. 662 01:24:49,384 --> 01:24:52,080 И с тези шест, Буван завършва стоте! 663 01:24:55,457 --> 01:24:58,620 Трябва да отбележа че тази страна има добро бъдеще в тази игра. 664 01:25:09,771 --> 01:25:11,830 И това е 50 замах на Исмаел! 665 01:25:26,555 --> 01:25:28,716 Сър, колко пробега трябва да направим за да победим? 666 01:25:28,990 --> 01:25:31,550 Трябва да направите 30 пробега в 18 топки. 667 01:25:32,227 --> 01:25:33,353 30 в 18? 668 01:26:04,993 --> 01:26:06,017 Как е това съдия? 669 01:26:08,697 --> 01:26:10,062 Много добре Уилис! 670 01:26:10,265 --> 01:26:12,392 Какъв срам! 671 01:26:14,836 --> 01:26:16,360 Много добре. - Добро мислене сър. 672 01:26:16,571 --> 01:26:19,039 Много добре. - Благодаря ви много. 673 01:26:22,010 --> 01:26:24,240 Разкарай се. Майка ти те чака. 674 01:26:44,599 --> 01:26:45,793 Няма значение Типу. 675 01:26:50,538 --> 01:26:52,597 Ти игра много добре. Браво! 676 01:27:05,720 --> 01:27:08,484 Татко, защо Типу се връща? 677 01:27:12,160 --> 01:27:17,029 И те трябва да направят 28 пробега в 16 топки. 678 01:27:18,700 --> 01:27:21,066 Остани там до края Бура. 679 01:27:21,369 --> 01:27:24,338 Не позволявай вратичката да падне. Аз ще направя пробезите. Добре. 680 01:27:26,141 --> 01:27:28,302 Този е вцепенен Уилис. Отстрани го от първия удар. 681 01:27:28,476 --> 01:27:30,376 Хайде Уилис. 682 01:27:45,193 --> 01:27:48,128 Уилис, задръж! Смит, трети човек! 683 01:27:48,330 --> 01:27:49,854 Флин, отдолу! 684 01:27:52,133 --> 01:27:54,158 Хайде Уилис! Дръж здраво! 685 01:28:12,287 --> 01:28:15,279 Да не си заспал! Какво правиш? Хвани го! 686 01:28:36,678 --> 01:28:38,805 Това беше невероятно! 687 01:28:42,951 --> 01:28:45,249 Уилис, дръж здраво. Подай я. 688 01:28:45,420 --> 01:28:47,115 Топката е стара сър. - Просто го направи! 689 01:28:47,288 --> 01:28:51,918 Това е последната топка до края Бура. Трябва да направим един. 690 01:28:52,894 --> 01:28:55,124 Само един пробег, не два! 691 01:28:57,432 --> 01:29:00,993 Господа, отстъпете Спрете последната. 692 01:29:01,202 --> 01:29:04,968 Искам този човек от удар. Отстъпете! 693 01:29:20,822 --> 01:29:22,687 Добър удар. Това е краят. 694 01:29:23,491 --> 01:29:25,686 Този ни върна с 4 пробега! 695 01:29:27,262 --> 01:29:29,890 Ще трябва ти да батираш сега Бура 696 01:29:30,865 --> 01:29:33,561 Спокойно. Не позволявай вратичката ти да падне. 697 01:29:36,471 --> 01:29:38,496 Заради умението на капитан Ръсел... 698 01:29:38,907 --> 01:29:40,807 ...Буван не можа да вземе единична. 699 01:29:41,443 --> 01:29:43,775 Сега трябва Бура да батира. 700 01:29:44,312 --> 01:29:49,306 Champaner сега има нужда от 12 пробега от 12 топки. 701 01:29:50,518 --> 01:29:53,043 Дръж я здраво Смит. Задръж го от удара. 702 01:29:53,288 --> 01:29:56,086 Концентрация, господа, концентрация! 703 01:30:10,238 --> 01:30:11,364 Върни се Бура! 704 01:30:25,920 --> 01:30:28,548 Много добре сър. Още една сър. - Само още една. 705 01:30:40,602 --> 01:30:45,164 Спаси ни Буван, братко. Сега всичко е в твоите ръце. 706 01:31:10,598 --> 01:31:11,724 Ти направи правилното нещо. 707 01:31:15,069 --> 01:31:19,369 Върви Качра. Трябва да подкрепиш Буван. 708 01:31:21,309 --> 01:31:23,504 Просто остани там Качра. - Не се страхувай. 709 01:31:24,078 --> 01:31:25,443 Помоли се и върви. 710 01:31:26,014 --> 01:31:28,107 Добре господа. Ще запомним това човече, нали? 711 01:31:28,283 --> 01:31:29,341 Да 712 01:31:33,388 --> 01:31:33,945 О Боже.Последният им човек и той е изключително негоден. 713 01:31:39,761 --> 01:31:42,059 Сега, остана само последният батер. 714 01:31:42,430 --> 01:31:45,228 И те трябва да направят 12 пробега от 11 топки. 715 01:31:45,400 --> 01:31:46,492 Уесън, къси подавания. Стой наблизо - Добре сър. 716 01:31:46,801 --> 01:31:48,826 717 01:31:49,037 --> 01:31:50,629 - Норт! 718 01:31:51,439 --> 01:31:52,838 Хайде Смит 719 01:32:03,985 --> 01:32:05,384 И отново. 720 01:32:09,324 --> 01:32:11,451 Хайде Смит, той е седяща патица. 721 01:32:12,460 --> 01:32:13,688 Внимавай Качра. 722 01:32:23,304 --> 01:32:25,101 Не се нарани, нали Качра? 723 01:32:38,152 --> 01:32:40,177 Добро доставяне. 724 01:32:49,464 --> 01:32:50,692 Не се страхувай. 725 01:32:50,865 --> 01:32:52,958 Хайде Смит! Извади го 726 01:32:53,167 --> 01:32:54,600 Просто докосни и тичай! 727 01:33:05,346 --> 01:33:06,335 Само веднъж! 728 01:33:08,016 --> 01:33:08,914 Тичай! 729 01:33:14,355 --> 01:33:16,050 Много добре Качра! Спри. 730 01:33:23,131 --> 01:33:26,100 Качра, това е последната топка. Трябва да направим само един пробег. 731 01:33:26,968 --> 01:33:27,866 Бъди готов. 732 01:33:28,403 --> 01:33:32,999 Господа, затворете го, по живо. Пазете този. Дръжте този край. 733 01:33:51,092 --> 01:33:52,354 Бягай Качра! 734 01:34:00,968 --> 01:34:02,060 Успя! 735 01:34:04,105 --> 01:34:05,129 Много добре! 736 01:34:08,776 --> 01:34:12,712 Останах 6 топки и 10 пробега до победата. 737 01:34:14,115 --> 01:34:17,676 Господа искам всички да гледате за пръстите им. 738 01:34:17,852 --> 01:34:19,251 Бъдете бдителни 739 01:34:19,420 --> 01:34:22,184 Пазете пръстите. Пазете граничната линия. 740 01:34:22,323 --> 01:34:24,518 Ако вземат единичен, нека го имат 741 01:34:25,093 --> 01:34:26,890 Оставете сакатия да удря. 742 01:34:39,140 --> 01:34:41,540 Ярдли, разчитам на теб. 743 01:34:42,577 --> 01:34:46,377 Не пропускай нищо. Просто го дръж. 744 01:34:47,949 --> 01:34:49,348 Господа! 745 01:35:36,364 --> 01:35:39,299 Много добре Ярдли. Това няма да ни навреди. 746 01:35:39,834 --> 01:35:42,302 Добре ли си Буван? 747 01:35:56,517 --> 01:35:58,075 Дръж се. 748 01:36:14,669 --> 01:36:17,297 Тичай! Вземи две. 749 01:36:21,776 --> 01:36:22,902 Спри! Върни се! 750 01:36:31,652 --> 01:36:34,849 Качра, трябва да направим само един пробег. 751 01:36:36,257 --> 01:36:37,349 Докосни и бягай! 752 01:36:37,525 --> 01:36:40,050 Добре господа, обградете ги Обградете ги Затворете ги. 753 01:36:40,261 --> 01:36:42,491 Хайде, хайде 754 01:36:52,406 --> 01:36:54,306 Добро подаване Ярдли. 755 01:36:57,245 --> 01:36:59,645 Трябва да бягаме от тази топка. 756 01:37:00,047 --> 01:37:02,709 Само последните две топки останаха разбираш ли? 757 01:37:02,984 --> 01:37:04,212 Трябва да вземем пробег! 758 01:37:06,654 --> 01:37:11,091 Хайде Ярдли/ Закопай ги. 759 01:37:11,792 --> 01:37:13,225 Вземи пробег Качра. 760 01:37:14,662 --> 01:37:17,324 Трябва да вземем един пробег! 761 01:37:19,133 --> 01:37:21,829 Всички да ги обградят. Спрете единичната. 762 01:37:22,036 --> 01:37:23,060 По близо! 763 01:37:25,439 --> 01:37:27,339 Хайде Качра. Удари топката. 764 01:37:40,154 --> 01:37:42,213 Остана само последната топка... 765 01:37:58,005 --> 01:38:01,736 Качра, това е последната топка в играта. 766 01:38:02,843 --> 01:38:05,175 И трябва да направим 5 пробега за да спечелим. 767 01:38:09,183 --> 01:38:12,175 Трябва да изпратиш топката зад граничната линия. 768 01:38:14,755 --> 01:38:16,279 Или... троен Lagaan. 769 01:38:18,459 --> 01:38:20,586 Животът на всички ни е в твоите ръце Качра. 770 01:38:22,096 --> 01:38:23,290 Направи нещо! 771 01:38:25,800 --> 01:38:26,630 Направи нещо! 772 01:38:34,041 --> 01:38:36,771 Хайде Ярдли. Само още веднъж. 773 01:38:40,381 --> 01:38:41,780 Field. 774 01:38:46,454 --> 01:38:47,352 Удари я Качра! 775 01:38:49,457 --> 01:38:50,355 Удряй! 776 01:38:50,524 --> 01:38:51,422 Удряй! 777 01:38:53,694 --> 01:38:54,752 Удари я Качра. 778 01:38:58,065 --> 01:38:59,054 Удари я синко. 779 01:38:59,367 --> 01:39:00,391 Силно Качра. 780 01:39:16,917 --> 01:39:18,612 Не се зачита. 781 01:39:20,254 --> 01:39:21,653 Не се зачита! 782 01:39:23,591 --> 01:39:25,286 Какво? - Не се зачита. 783 01:39:29,096 --> 01:39:30,461 Шегувате се. 784 01:39:30,664 --> 01:39:33,155 ''Не се зачита''? Какво имате предвид "Не се зачита"? 785 01:39:33,367 --> 01:39:35,892 Кракът му беше минал линията. 786 01:39:36,103 --> 01:39:37,001 Ярдли? 787 01:39:38,973 --> 01:39:40,702 Съвсем сигурен ли сте съдия? 788 01:39:40,875 --> 01:39:43,400 Няма да обяснявам повече сър 789 01:39:43,577 --> 01:39:46,068 Предлагам да се върнем на играта. 790 01:39:48,482 --> 01:39:49,881 Много добре. 791 01:39:50,051 --> 01:39:53,748 Господа, имаме още една топка. Обратно по местата. 792 01:39:53,921 --> 01:39:57,448 Заради неговото не-се-зачита имаме още една топка! 793 01:40:11,772 --> 01:40:13,865 Не можем да си позволим никакви грешки този път. 794 01:40:18,145 --> 01:40:20,045 Господа, върнете се до граничната линия. 795 01:40:23,184 --> 01:40:25,243 Всички да се върнат до граничната линия. Назад! 796 01:40:41,135 --> 01:40:43,296 Ако загубите, ще платите... 797 01:40:43,637 --> 01:40:45,161 ...троен Lagaan. 798 01:40:46,607 --> 01:40:48,302 Приемаш ли? 799 01:40:51,245 --> 01:40:52,735 Това е невъзможен облог... 800 01:40:53,013 --> 01:40:54,071 ...а този Буван прие! 801 01:40:54,782 --> 01:40:56,147 Какво направи? 802 01:40:56,417 --> 01:40:59,443 Назад! Назад! Назад! 803 01:40:59,653 --> 01:41:00,711 Казах ти... 804 01:41:01,122 --> 01:41:02,885 ...можем да посрещнем голямото нещастие. 805 01:41:03,157 --> 01:41:04,181 Не го ли казах? 806 01:41:14,602 --> 01:41:16,832 Говориш, точно като баща си. 807 01:41:17,371 --> 01:41:19,271 Той беше толкова смел... 808 01:41:19,673 --> 01:41:21,004 ...говореше истината. 809 01:41:29,783 --> 01:41:31,648 Имам вяра в теб... 810 01:41:32,553 --> 01:41:33,918 ...и в нашата смелост. 811 01:41:52,773 --> 01:41:55,003 Хвани я сър! 812 01:41:58,812 --> 01:42:00,302 Хвани я сър! 813 01:42:05,553 --> 01:42:06,850 Моля те не я хващай! 814 01:42:11,292 --> 01:42:12,156 Даааа! 815 01:42:41,956 --> 01:42:44,584 Победихме! 816 01:42:50,097 --> 01:42:51,325 Той го направи! 817 01:43:09,950 --> 01:43:12,145 Напълно, невероятно. 818 01:45:37,631 --> 01:45:41,761 Неспособно да понесе това унижение Британското правителство... 819 01:45:42,403 --> 01:45:45,566 ...реши да затвори форта в Champaner 820 01:45:46,173 --> 01:45:49,870 ''Със силата дадена ми от Нейно Величество, Кралица Виктория... 821 01:45:50,043 --> 01:45:53,444 ...реших да обявя че след много разисквания и обмисляне стигнахме до заключение 822 01:45:53,614 --> 01:45:57,414 ...форта в Champaner да бъде разпуснат. 823 01:45:57,584 --> 01:46:00,485 А офицерите и войската от някогашния форт... 824 01:46:00,654 --> 01:46:02,918 ...ще се преместят и ще се възстановят... 825 01:46:03,090 --> 01:46:07,550 ...в княжеската провинция на Raj Gardh незабавно. 826 01:46:07,761 --> 01:46:13,461 Подпис, полковник J.R. Boyer, Командващ офицер, Централна Провинция." 827 01:46:16,570 --> 01:46:19,937 Не вярвах че ще доживея да вия този ден. 828 01:47:00,180 --> 01:47:03,377 Бъди щастлива дъще. Дълъг живот. 829 01:47:36,283 --> 01:47:40,686 Господарке, ние никога няма да забравим всичко което направихте за нас. 830 01:47:46,693 --> 01:47:48,058 Аз също. 831 01:48:12,953 --> 01:48:16,684 И така, не само Champaner но и всички села в провинцията... 832 01:48:17,024 --> 01:48:20,858 ... бяха освободени от Lagaan за три години 833 01:48:21,161 --> 01:48:23,994 Капитан Ръсел трябваше да заплати за капризното си поведение. 834 01:48:24,798 --> 01:48:28,131 Освен това след като трябваше да заплати троен Lagaan, беше преместен... 835 01:48:28,535 --> 01:48:31,026 ...в пустинята на централна Африка. 836 01:48:33,106 --> 01:48:36,906 Елизабет се върна в Англия оставяйки Буван в сърцето си. 837 01:48:38,312 --> 01:48:42,874 Тя не се омъжи и си остана Бувановата Радха за цял живот. 838 01:48:44,051 --> 01:48:46,451 Буван и Гаури имаха разкошна сватба. 839 01:48:47,154 --> 01:48:50,055 Raja Puran Singh дойде за да благослови сам младоженците... 840 01:48:50,324 --> 01:48:52,884 ...и повдигна положението на Champaner дори повече. 841 01:48:53,860 --> 01:48:56,624 Дори след тази историческа победа... 842 01:48:57,097 --> 01:49:01,090 ...името на Буван се загуби някъде из страниците на историята. 843 01:49:06,159 --> 01:49:16,500 буквите спретна mareto