1
00:00:08,475 --> 00:00:09,669
Препятствие...!
2
00:00:12,379 --> 00:00:13,710
Задава се препятствие!
3
00:00:17,884 --> 00:00:23,288
Буван за мен става много трудно
да излизам от форта.
4
00:00:24,224 --> 00:00:27,751
Вече няма да мога да те виждам всеки ден
5
00:00:29,563 --> 00:00:33,966
Във всеки случай, сега имаш
подкрепата на твоите хора.
6
00:00:35,202 --> 00:00:40,504
А това не е заради мен
а от уважение към теб
7
00:00:43,210 --> 00:00:46,976
Защото ти си добър човек.
8
00:00:49,282 --> 00:00:51,341
А също и добър приятел.
9
00:00:53,753 --> 00:01:01,319
Знаеш ли, не съм имала приятели
откакто бях дете...
10
00:01:04,498 --> 00:01:05,863
...докато не те срещнах.
11
00:01:10,237 --> 00:01:15,140
Не знам дали трябва да го кажа или не...
12
00:01:18,111 --> 00:01:19,169
Но...
13
00:01:22,115 --> 00:01:24,174
Не го казвай.
14
00:01:28,355 --> 00:01:29,754
Всъщност...
15
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
...аз съм влюбена в теб.
16
00:01:34,161 --> 00:01:36,652
Господарке, не разбирам английски.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
Влюбена съм в теб Буван.
18
00:02:04,558 --> 00:02:06,958
Хей Джигни, къде е Гаури?
- Тръгна си.
19
00:02:07,360 --> 00:02:08,987
Къде? Защо ме гледаш така?
20
00:02:14,100 --> 00:02:16,091
Какво съм направил пък сега!
21
00:02:27,180 --> 00:02:28,112
Ей Гаури.
22
00:02:31,751 --> 00:02:35,050
Търсих те из цялото село
а ти седиш тук!
23
00:02:35,822 --> 00:02:37,380
Защо си тръгна нацупена?
24
00:02:37,657 --> 00:02:38,749
Защото исках.
25
00:02:39,292 --> 00:02:42,352
Какво имаш предвид с това "защото исках"?
Можеше поне да ми кажеш.
26
00:02:42,963 --> 00:02:44,021
Как можах?
27
00:02:44,965 --> 00:02:47,490
Все едно си имал поне малко свободно
време от бялата дама!
28
00:02:47,801 --> 00:02:50,634
В момента в който тя дойде, ти започваш
да хвърчиш наоколо като глупав гълъб.
29
00:02:50,904 --> 00:02:52,701
Не виждаш нищо друго.
30
00:02:54,140 --> 00:02:57,940
А днес, напълно ме забрави
все едно че не бях там!
31
00:02:58,979 --> 00:03:00,810
Опитай се да разбереш Гаури.
32
00:03:01,081 --> 00:03:03,208
Господарката имаше да ми каже
нещо много важно.
33
00:03:03,550 --> 00:03:06,451
Ако е било толкова важно
не можеше ли да го каже пред всички?
34
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
Защо беше нужно да се отдалечите
само двамата?
35
00:03:09,556 --> 00:03:12,957
Мислиш че не знам как
вървят нещата с Ganges !
36
00:03:14,461 --> 00:03:18,363
Ах бедният аз!
Как чувствам болката...
37
00:03:20,734 --> 00:03:23,862
...от жиленето на скорпиона!
38
00:03:24,871 --> 00:03:26,270
Ти ревнуваш!
39
00:03:26,573 --> 00:03:30,373
Аз! Защо да ревнувам!
Това е абсолютно недостойно за мен.
40
00:03:30,810 --> 00:03:34,075
Ревнуваш и аз знам кого ревнуваш!
41
00:03:35,515 --> 00:03:37,983
Не искам да те виждам повече!
42
00:03:38,318 --> 00:03:40,650
И не смей да се опитваш
да говориш с мен!
43
00:03:44,090 --> 00:03:45,079
Хей Гаури!
44
00:03:45,592 --> 00:03:47,253
Има само една къща в цялото село...
45
00:03:47,560 --> 00:03:49,152
...с Неемово дърво в двора.
46
00:03:52,098 --> 00:03:53,588
Също и с голямо поле зад нея...
47
00:03:55,935 --> 00:03:58,870
И чифт волове, две крави
и три кози.
48
00:04:01,675 --> 00:04:04,542
И аз знам чия е тази къща
глупаво момиче.... защото е моята!
49
00:04:07,013 --> 00:04:10,710
Чуй и още нещо преди да си тръгнеш.
Маи също те харесва!
50
00:04:22,829 --> 00:04:24,592
О прекрасно девойче!
51
00:04:28,234 --> 00:04:31,829
Чуй какво имам да ти казвам.
52
00:04:33,540 --> 00:04:36,703
Само теб обичам
53
00:04:38,812 --> 00:04:42,373
Какво е животът ми без теб!
54
00:04:44,751 --> 00:04:47,549
Тази тъмнина на твоите очи
55
00:04:47,987 --> 00:04:49,921
Е облакът на сънищата
56
00:04:50,256 --> 00:04:52,850
Заради теб сърцето ми е полудяло
57
00:04:53,326 --> 00:04:55,624
O момиче, истина е
58
00:05:02,402 --> 00:05:03,926
O sweet laddie!
59
00:05:05,038 --> 00:05:08,337
Тези думи идват от сърцето ми
60
00:05:15,615 --> 00:05:19,016
Само теб обичам
61
00:05:21,121 --> 00:05:25,080
Само теб бих приела
за мой любим
62
00:05:26,993 --> 00:05:30,292
Твоята сигурна ръка
успокоява веещият ми се воал
63
00:05:30,563 --> 00:05:32,394
И разтуптява сърцето ми
64
00:05:32,665 --> 00:05:35,566
Това е моментът, който
никога няма да забравя
65
00:05:36,436 --> 00:05:38,028
О, любими!
66
00:06:11,938 --> 00:06:14,463
Сърцето ми казва хиляда думи
67
00:06:14,674 --> 00:06:16,767
Аз чувствам безкрайно блаженство
68
00:06:17,610 --> 00:06:20,010
Розата разтваря устни си с червеният
им цвят
69
00:06:20,180 --> 00:06:22,512
Като че предлага целувка
70
00:06:22,682 --> 00:06:25,412
Нито капката дъжд
Нито горящият пламък
71
00:06:25,585 --> 00:06:28,019
Са били толкова непорочни
72
00:06:28,188 --> 00:06:30,986
Ако да си влюбен означава да
се чувстваш така
73
00:06:31,157 --> 00:06:34,149
Тогава съм влюбена
със сигурност
74
00:06:39,399 --> 00:06:41,196
Каква песен имам в сърцето
75
00:06:45,004 --> 00:06:48,906
Каква песен имам скрита в сърцето
която кара устните ми да пеят днес.
76
00:06:50,143 --> 00:06:53,044
Стрелата остана някъде
в сърцето ми
77
00:06:53,313 --> 00:06:56,339
Е намерена покорена днес.
78
00:06:56,983 --> 00:06:59,508
Чуй любов моя!
За всички наши следващи животи
79
00:06:59,786 --> 00:07:02,277
Можем да останем
в този дом на любовта
80
00:07:02,555 --> 00:07:06,616
Може вплетените ни ръце
никога да не бъдат разделени
81
00:07:07,460 --> 00:07:10,190
Аз ще вървя точно зад теб
по избраният ти път
82
00:07:11,297 --> 00:07:13,094
Истината за твоята любов
83
00:08:15,428 --> 00:08:17,157
O, аз съм влюбена
84
00:08:21,067 --> 00:08:22,932
Аз съм влюбена
85
00:08:26,606 --> 00:08:29,006
Да, аз съм влюбена
86
00:08:36,783 --> 00:08:38,842
Някой ако попита
87
00:08:39,419 --> 00:08:43,685
Аз ще им кажа
какво става с мен
88
00:08:47,694 --> 00:08:51,892
Всяка част от тялото ми е благоуханна
защото ти ме докосваш
89
00:08:55,868 --> 00:08:58,336
Твоето благоуханно тяло
твоята пламтяща красота
90
00:08:58,671 --> 00:09:01,037
Ти си червената роза
в омагьосаните ми очи
91
00:09:01,808 --> 00:09:05,938
Как може тази съблазън
да не събуди моето желание
92
00:09:06,746 --> 00:09:11,809
Твоята красота сияе ярко
в сумрачната млада дневна светлина
93
00:09:16,556 --> 00:09:17,955
O, аз съм влюбена
94
00:09:49,889 --> 00:09:52,449
Да, аз съм влюбена
95
00:10:15,081 --> 00:10:18,482
Въпреки предупреждението ми ти продължаваш
да се срещаш с тези проклети селяни!
96
00:10:18,651 --> 00:10:19,447
Как смееш!
97
00:10:19,619 --> 00:10:22,918
Няма да толерирам
безумиците ти повече.
98
00:10:23,089 --> 00:10:25,387
Можеш да правиш каквото си искаш
в Лондон но не и тук.
99
00:10:25,591 --> 00:10:27,525
Ще си събереш нещата и заминаваш
за Англия с първия кораб.
100
00:10:27,727 --> 00:10:29,217
Ясно ли е?
101
00:10:29,429 --> 00:10:31,989
Нека ти разясня някои
неща Андрю.
102
00:10:32,198 --> 00:10:35,167
Спри да ми нареждаш.
Не съм дете.
103
00:10:35,401 --> 00:10:37,699
Няма да напусна Champaner
и нека това да е ясно.
104
00:10:37,870 --> 00:10:40,202
Ще ходя в селото
ако и когато поискам.
105
00:10:45,344 --> 00:10:47,107
Кажи ми Елиза.
106
00:10:47,647 --> 00:10:51,708
Какво толкова специално има в тях
че се противопоставяш на собствения си брат.
107
00:10:53,052 --> 00:10:55,850
Нищо специално няма.
108
00:10:56,022 --> 00:10:58,354
Ти беше нечестен с
глупавото си предизвикателство.
109
00:10:58,524 --> 00:11:00,719
Затова реших да им помогна.
110
00:11:01,461 --> 00:11:03,326
И помни ми думата
111
00:11:03,529 --> 00:11:05,793
Те ще ви дадат трудна борба.
112
00:11:16,175 --> 00:11:19,406
Точно така Ярдлй
113
00:11:22,482 --> 00:11:23,915
Добре.
114
00:11:24,083 --> 00:11:25,175
Как беше това?
115
00:11:25,952 --> 00:11:28,045
Една къса Бъртън.
116
00:11:44,837 --> 00:11:46,099
Как беше това?
117
00:11:48,007 --> 00:11:49,406
Това е аут сър.
118
00:11:49,575 --> 00:11:51,475
Достатъчно за днес господа.
119
00:11:52,612 --> 00:11:54,671
Ще обявя последователността
на батерите.
120
00:11:55,748 --> 00:11:57,773
Смит и Бъртън ще открият...
121
00:11:58,284 --> 00:12:00,149
...като Смит ще е начело...
122
00:12:00,853 --> 00:12:02,844
...след това ще съм аз под номер три.
123
00:12:03,723 --> 00:12:07,159
Следват Брукс, Уесън...
124
00:12:08,427 --> 00:12:11,658
...Норт, Бенсън...
- Сър.
125
00:12:12,965 --> 00:12:13,989
...Харисън, Флин...
126
00:12:17,203 --> 00:12:20,172
...Уилис, Ярдли.
128
00:12:23,876 --> 00:12:27,573
Кой ще бъде в отбора?
- Мисля че трябва да е Мадав.
129
00:12:27,880 --> 00:12:33,079
Какво става?
Всички искат да ви видят как играете.
130
00:12:34,387 --> 00:12:35,877
Още нямаме единадесети играч.
131
00:12:36,155 --> 00:12:39,420
Ще поправим това веднага.
Вземете Бима.
132
00:12:39,892 --> 00:12:41,792
Ей Бима!
- Не водачо.
133
00:12:42,195 --> 00:12:46,063
Той е голям герой
но непрекъснато има болки в кръста.
134
00:12:46,365 --> 00:12:48,731
А какво ще кажете за Каши Нат?
- Каши Нат!
135
00:12:49,235 --> 00:12:53,001
Ако старият се затича ще се разглоби!
Каши на едната страна, Нат на другата.
136
00:12:54,240 --> 00:12:55,707
Какво да правим тогава?
137
00:12:56,008 --> 00:12:58,670
Искаме голям и здрав човек.
Нека почакаме и ще видим.
138
00:12:58,945 --> 00:13:02,346
Дева ти хвърляй топката.
Исар Кака, ти вземи батата.
139
00:13:03,082 --> 00:13:04,709
Всички по местата.
140
00:13:10,590 --> 00:13:13,218
Дева хвърли топката леко на Исар Кака.
- Добре.
141
00:13:37,917 --> 00:13:39,908
Качра, хвърли топката.
142
00:13:43,289 --> 00:13:45,189
Ще ми подадеш ли топката?
143
00:13:56,636 --> 00:13:58,035
Хей! Какво направи?
144
00:13:59,005 --> 00:14:01,303
Нищо не съм направил.
Ти ми каза да я хвърля.
145
00:14:02,642 --> 00:14:03,540
Ела тук.
146
00:14:06,379 --> 00:14:07,403
Казах ела тук.
147
00:14:08,581 --> 00:14:11,277
Нищо не съм направил.
Ти ми каза да я хвърля и аз я хвърлих.
148
00:14:11,751 --> 00:14:13,241
Елате тука, всички.
149
00:14:13,886 --> 00:14:17,413
Господарке Елиза, само погледнете Качра.
150
00:14:17,823 --> 00:14:19,484
Ей Качра, хвърли я отново.
151
00:14:20,593 --> 00:14:23,756
Не съм направил нищо лошо. Буван
ми каза да я хвърля и аз това направих.
152
00:14:24,063 --> 00:14:25,121
Хайде. Хвърли топката.
153
00:14:26,666 --> 00:14:28,861
Спри. Не с лявата ръка.
Хвърли я с дясната.
154
00:14:35,641 --> 00:14:37,541
Видяхте ли как се върти!
155
00:14:39,712 --> 00:14:43,409
Невероятно.
Той всъщност завъртя топката.
156
00:14:44,116 --> 00:14:46,380
Намерихме единадесетия си играч!
Ела Качра.
157
00:14:47,486 --> 00:14:50,455
Исар Кака, ти ще посрещаш.
Голи, дай на Качра топката.
158
00:14:50,723 --> 00:14:53,123
Лака, върни се.
Хайде, хвърляй топката.
159
00:14:57,163 --> 00:15:00,326
Какво има?
Защо всички седят и зяпат?
160
00:15:04,203 --> 00:15:06,103
Не, не!
Няма да играем!
161
00:15:07,707 --> 00:15:09,368
Какво става?
162
00:15:10,743 --> 00:15:16,045
Този проклет изгнаник!
Той не може да играе с нас. Няма начин!
163
00:15:18,985 --> 00:15:22,785
Точно така. Няма да се смесваме
с най-нишата каста.
164
00:15:23,122 --> 00:15:24,350
Немислимо е!
165
00:15:27,493 --> 00:15:30,326
Аз няма да играя.
- Ние също.
166
00:15:33,299 --> 00:15:37,133
Какво правиш?
Това е голяма грешка!
167
00:15:37,503 --> 00:15:40,529
Оскверняваш цялата система.
168
00:15:42,074 --> 00:15:45,043
Да се борим срещу англичаните
е наш дълг, но да се смесваме с нисшата каста...
169
00:15:45,311 --> 00:15:46,778
...е като да отровиш мляко.
Няма да позволя това!
170
00:15:47,046 --> 00:15:48,138
Качра, измет такава!
171
00:15:48,748 --> 00:15:49,680
Изчезвай.
172
00:15:55,888 --> 00:15:57,981
О Боже мой!
Буван докосна недостойния!
173
00:16:06,799 --> 00:16:09,791
Вие заклеймявате хората от нисшата раса
и петните човешката си природа
174
00:16:12,271 --> 00:16:14,535
Вожде, защо запушваш въздуха
в нашето село...
175
00:16:14,807 --> 00:16:16,172
...с това разделение на кастите!
176
00:16:16,442 --> 00:16:19,036
Правилно ли е да разрушавате и разделяте
сърцата в името на цвета на кожата?
177
00:16:21,514 --> 00:16:25,610
Then why worship Ram who ate
a tribal woman's half-eaten berries?
178
00:16:25,985 --> 00:16:28,249
Богът който е пренесъл всички ни
над морето от живот...
179
00:16:28,521 --> 00:16:30,546
...сам е бил прекаран от лодкар
от нисшата каста.
180
00:16:30,823 --> 00:16:33,883
Знаете всичко това и все още
говорите за недостойните!
181
00:16:34,193 --> 00:16:36,991
И ти Исар Кака!
Ти си човек на медицината.
182
00:16:37,396 --> 00:16:40,593
Ти проверяваш пулса на пациента
и тогава го лекуваш.
183
00:16:41,934 --> 00:16:44,801
Твоите книги ли ти казват
да не лекуваш недостойния?
184
00:16:45,071 --> 00:16:46,129
И да го оставиш да умре?
185
00:16:48,074 --> 00:16:53,137
Ако е така, то ще е черно петно
човешката природа. След това...
186
00:16:53,412 --> 00:16:57,178
...никой няма да гледа на лечителя
като на божи човек!
187
00:16:59,418 --> 00:17:02,080
Стига Буван.
Нали искаше голям и здрав играч?
188
00:17:02,521 --> 00:17:03,818
Този Качра е сакат!
189
00:17:05,324 --> 00:17:07,053
Твоите ръце не са обезобразени нали?
190
00:17:07,359 --> 00:17:09,884
Това е по божията воля Лака
че можеш да кажеш всичко това.
191
00:17:10,196 --> 00:17:15,065
Но човекът който наричаш сакат
ще бъде най-голямата ни сила. Почакай и ще видиш.
192
00:17:15,434 --> 00:17:18,130
Тази привидно безжизнена ръка
ще ни доведе до победата.
193
00:17:19,038 --> 00:17:21,666
Нека ви напомня нещо
194
00:17:22,441 --> 00:17:26,901
Това не е игра която ще играем
на шега или за забавление
195
00:17:27,713 --> 00:17:29,738
Това е битка която трябва да спечелим!
196
00:17:30,783 --> 00:17:34,742
Само един е начина който ще ни освободи
от Lagaan и ще донесе благополучие на нашето село.
197
00:17:35,187 --> 00:17:38,122
И затова, няма да се преклоня пред никого
до последния си дъх.
198
00:17:38,390 --> 00:17:41,325
Без значение дали ще ме подкрепите
или не, Качра ще играе.
199
00:17:56,976 --> 00:17:58,204
Буван, синко...
200
00:17:59,411 --> 00:18:04,144
Срамът не може да бъде видян
дори очите да са напълно отворени.
201
00:18:06,585 --> 00:18:11,045
Съгласен съм с Исар Бай.
Това което каза беше вярно Буван.
202
00:18:19,565 --> 00:18:21,157
Качра ще играе с нас.
203
00:20:41,540 --> 00:20:44,771
Отново и отново, да
Кажи това приятелю
204
00:20:45,978 --> 00:20:49,539
Може победата да бъде наша!
Поражение е тяхната съдба.
205
00:20:51,150 --> 00:20:54,677
Отново и отново, да
Кажи това приятелю
206
00:20:56,288 --> 00:20:59,382
Може победата да бъде наша!
Поражение е тяхната съдба.
207
00:21:01,160 --> 00:21:03,390
Нека никой изправил се срещу
нас не ни победи
208
00:21:03,929 --> 00:21:05,863
Да вървим напред
Да вървим напред
209
00:21:06,165 --> 00:21:08,360
Всички предизвикатели
ще опитат прахта
210
00:21:08,734 --> 00:21:10,429
Да вървим напред
211
00:21:11,303 --> 00:21:13,271
Дори ако е пълен мрак
212
00:21:13,806 --> 00:21:15,706
Да вървим напред
Да вървим напред
213
00:21:16,041 --> 00:21:18,566
Нека никой не изостава
назад по пътя
214
00:21:18,877 --> 00:21:19,969
Да вървим напред
215
00:21:21,413 --> 00:21:24,814
Ако един пръст се вдигне
ще го счупят
216
00:21:26,485 --> 00:21:29,921
Ако са всичките пет
ще направят юмрук!
217
00:21:31,490 --> 00:21:35,790
Нека единството ни да расте
Да вървим напред
218
00:21:36,428 --> 00:21:39,090
Колкото и съблазнителни
примамки да имате пред вас
219
00:21:39,365 --> 00:21:41,094
Да вървим напред
220
00:21:41,667 --> 00:21:43,760
Никой не може да ни победи
221
00:21:44,169 --> 00:21:46,034
Да вървим напред
Да вървим напред
222
00:21:46,338 --> 00:21:48,898
Всички предизвикатели
ще опитат прахта
223
00:21:49,208 --> 00:21:50,197
Да вървим напред
224
00:22:28,046 --> 00:22:30,879
Нека никой да не те спира
и никой не те задържа
225
00:22:31,283 --> 00:22:32,875
Разбий всички бариери
226
00:22:34,052 --> 00:22:37,818
Каквото някога си имал
бидейки слаб и силен
227
00:22:39,258 --> 00:22:41,055
Никога повече няма да страдаме
228
00:22:41,360 --> 00:22:44,352
Такава ще бъде нашата игра
врагът ще загуби
229
00:22:45,597 --> 00:22:49,089
Сега поемаме по пътя
на смелостта
230
00:22:50,502 --> 00:22:52,436
Ще разтърсим земята
231
00:22:52,871 --> 00:22:54,463
Ще покажем на всички
232
00:22:55,207 --> 00:22:57,437
Кой е царят
и кой робът
233
00:23:00,045 --> 00:23:04,414
С това ще залеем света
234
00:23:05,217 --> 00:23:06,946
Колко струваме
235
00:23:10,055 --> 00:23:13,786
Отново и отново, да
Кажи това приятелю
236
00:23:15,260 --> 00:23:18,787
Победата да бъде наша!
Поражение е тяхната съдба.
237
00:23:20,098 --> 00:23:22,623
Сега
Няма страх да влезне в сърцата
238
00:23:23,101 --> 00:23:24,932
Да вървим напред
Да вървим напред
239
00:23:25,437 --> 00:23:27,905
Всички окови
ще разбием и отворим
240
00:23:28,207 --> 00:23:29,538
Да вървим напред
241
00:24:26,965 --> 00:24:29,832
Продължавай да вървиш
Никога не падай
242
00:24:30,435 --> 00:24:32,369
Ти си калфата на пътя
243
00:24:33,005 --> 00:24:36,600
Змията на умората никога
да не те хапе
244
00:24:38,176 --> 00:24:40,974
Този който те управлява е тиранин
245
00:24:41,246 --> 00:24:43,180
Той иска да ни унищожи
246
00:24:44,349 --> 00:24:46,146
Неговият дом е на запад
247
00:24:46,418 --> 00:24:48,386
Ще се погрижим той
да си върви
248
00:24:49,488 --> 00:24:51,285
Ще разтърсим земята
249
00:24:51,723 --> 00:24:53,623
Ще покажем на всички
250
00:24:54,026 --> 00:24:56,187
Кой е царят
и кой робът
251
00:24:59,264 --> 00:25:03,064
С това ще залеем светът
252
00:25:04,236 --> 00:25:06,864
Колко струваме
253
00:25:08,974 --> 00:25:11,272
Каквото трябва да стане
ще стане
254
00:25:11,643 --> 00:25:13,474
Да вървим напред
Да вървим напред
255
00:25:13,912 --> 00:25:16,244
Сега
Няма страх да влезне в сърцата
256
00:25:16,582 --> 00:25:18,209
Да вървим напред
257
00:26:42,200 --> 00:26:46,569
И когато историческия ден започна,
първите лъчи на слънцето...
258
00:26:47,606 --> 00:26:49,597
...огряха игрището
259
00:27:45,097 --> 00:27:47,895
Добро утро капитан Ръсел
- Добро утро полковник Боиер.
260
00:27:48,133 --> 00:27:50,431
Оттук.
- Благодаря
261
00:27:57,909 --> 00:28:00,503
Добро утро г-це Ръсел
- Г-це Ръсел
262
00:28:02,814 --> 00:28:05,977
Чувствате ли се уверен капитане?
- Да сър.
263
00:28:06,952 --> 00:28:08,715
Впечатляваща публика
264
00:28:36,782 --> 00:28:39,683
Hail Hanuman,
Могъщият Бог на маймуните!
265
00:29:11,049 --> 00:29:12,880
Дълъг живот Ваше Височество
266
00:29:14,686 --> 00:29:19,214
Смажете англичаните
Направете ги на пихтия.
267
00:29:21,827 --> 00:29:24,557
Разбийте дързостта на капитан Ръсел
268
00:29:26,364 --> 00:29:27,661
Дълъг живот...
- Ваше Височество
269
00:29:33,038 --> 00:29:35,768
Нещата определено започват да
нагорещяват по малко нали?
270
00:29:35,941 --> 00:29:36,805
Да
271
00:29:37,409 --> 00:29:40,435
И двата отбора ще удрят
по веднъж.
272
00:29:41,146 --> 00:29:43,546
Играта ще се играе три дни.
273
00:29:43,949 --> 00:29:46,213
Кой отбор ще започне пръв...
274
00:29:47,819 --> 00:29:50,754
... ще реши жребият.
275
00:29:51,656 --> 00:29:55,649
Затова и двата отбора трябва
да излезнат на полето.
276
00:30:26,024 --> 00:30:28,322
За да се осигури честна игра...
277
00:30:28,827 --> 00:30:32,786
...бяха поканили неутрален
съдия от Kanpur.
278
00:30:34,966 --> 00:30:36,797
Какво избирате капитан Ръсел?
279
00:30:37,002 --> 00:30:38,026
Тура, сър
280
00:30:43,541 --> 00:30:45,634
Тура. Какво избирате?
281
00:30:45,810 --> 00:30:47,038
Ние ще батираме.
282
00:30:48,113 --> 00:30:50,638
Късмет капитане.
- Благодаря сър.
283
00:30:53,018 --> 00:30:54,747
Успех младежо.
284
00:31:07,933 --> 00:31:12,996
Батиращият отбор който осъществи
повече пребягвания, печели играта.
285
00:31:14,306 --> 00:31:18,174
Стартиращите батери от
отборът на Англия...
286
00:31:18,910 --> 00:31:21,208
...са лт. Смит и лт. Бъртън
287
00:32:04,189 --> 00:32:05,781
Какво правят?
288
00:32:25,143 --> 00:32:26,303
Ела тук.
289
00:32:29,381 --> 00:32:30,609
Какво правите?
290
00:32:30,982 --> 00:32:32,574
Всички тичате едновременно!
291
00:32:33,651 --> 00:32:37,087
Ти ще тичаш да хванеш топката
само ако идва към теб. Ясно?
292
00:32:39,224 --> 00:32:40,213
Сега вървете.
293
00:32:48,333 --> 00:32:49,561
Много добре Бура!
294
00:33:05,450 --> 00:33:10,786
Топката излезе извън игрището
и англичаните имат 4 пребягвания.
295
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Не се зачита.
296
00:33:26,337 --> 00:33:27,361
Не се зачита.
297
00:33:29,474 --> 00:33:31,669
Спокойно Смит, спокойно.
298
00:33:32,110 --> 00:33:34,840
Дева прекрачи линията
преди да хвърли топката.
299
00:33:35,113 --> 00:33:38,105
Затова английският батер
не е изкаран.
300
00:33:38,383 --> 00:33:40,146
Вместо това, той получава
допълнително прибягване.
301
00:33:43,988 --> 00:33:45,751
Проклятие! Накара ме да тичам!
302
00:33:52,097 --> 00:33:53,758
Батирането завърши.
303
00:33:54,399 --> 00:33:57,891
С тази топка,
Дева завърши.
304
00:33:58,369 --> 00:34:00,132
И осем пребягвания бяха направени.
305
00:34:00,772 --> 00:34:03,639
Сега нов боулер
ще подава топката.
306
00:34:09,247 --> 00:34:11,613
Топката ще е въртелива.
Да я хванеш.
307
00:34:11,883 --> 00:34:12,645
Добре.
308
00:34:25,463 --> 00:34:26,361
Завърти я!
309
00:34:32,237 --> 00:34:33,261
Добър удар Бъртън
310
00:35:00,265 --> 00:35:03,359
Защо топката не се върти!
- Не знам
311
00:35:21,753 --> 00:35:22,981
Хвани я Лака!
312
00:35:46,578 --> 00:35:49,308
Качра не завърта топката
както винаги днес.
313
00:35:49,647 --> 00:35:51,137
Трябва да го извадим.
314
00:35:51,983 --> 00:35:54,611
Дева, ти по добре си почини
315
00:35:55,887 --> 00:35:58,447
Буван ти хвърляй.
- Добре
316
00:36:13,171 --> 00:36:14,468
Прицели се и удряй!
317
00:36:21,713 --> 00:36:23,908
Първият английски батер е вън!
318
00:36:38,663 --> 00:36:40,392
Очаквах това да стане.
319
00:36:41,165 --> 00:36:43,258
Много добре Смит.
- Да сър.
320
00:36:43,835 --> 00:36:45,632
Новият батер...
321
00:36:46,004 --> 00:36:48,837
...е английският капитан,
капитан Ръсел
322
00:37:27,812 --> 00:37:28,710
Много добре.
323
00:37:28,913 --> 00:37:31,347
За загубата на една вратичка...
324
00:37:31,616 --> 00:37:33,140
...те имат 66 пребягвания досега.
325
00:37:33,918 --> 00:37:36,409
Разбий пръчките Голи.
- Разбира се.
326
00:37:37,822 --> 00:37:40,484
Ще хвърлям с дясната ръка
и от тази страна.
327
00:37:40,658 --> 00:37:42,751
Дясна ръка, до вратичката.
328
00:37:55,440 --> 00:37:56,771
Много добре Голи.
329
00:37:59,177 --> 00:38:02,669
Сър видяхте ли това?
- Да.
330
00:38:02,847 --> 00:38:03,871
Отлично Голи.
331
00:38:13,691 --> 00:38:15,090
Това е нелепо.
332
00:38:16,094 --> 00:38:19,552
Сър, той не може да завърта топката
така. Неправилно е.
333
00:38:19,764 --> 00:38:20,992
Какво става?
334
00:38:21,265 --> 00:38:23,893
Той не може да хвърля така.
- Защо не?
335
00:38:29,307 --> 00:38:30,706
Какво става господине?
336
00:38:34,545 --> 00:38:36,775
Виждали ли сте някога такова
движение сър?
337
00:38:36,948 --> 00:38:39,075
Извинете ме сър.
Какво става?
338
00:38:39,250 --> 00:38:40,877
Виждате ли, имаме проблем тук.
339
00:38:41,052 --> 00:38:43,953
Този човек завърта ръката си повече от
веднъж преди да освободи топката.
340
00:38:44,122 --> 00:38:46,022
Ще трябва да хвърли по традиционния начин.
341
00:38:47,024 --> 00:38:49,959
Сър, мисля че сте нечестен
спрямо домакините.
342
00:38:50,161 --> 00:38:52,527
Нечестен! Как можа да го кажеш това?
343
00:38:52,730 --> 00:38:55,062
Единствено честно е да накарат
този човек да хвърля правилно.
344
00:38:55,566 --> 00:39:00,162
Никъде не е написано правило
за подобно движение нали?
345
00:39:00,705 --> 00:39:03,367
Ами, няма написано правило
затова може да бъде отменено
346
00:39:06,411 --> 00:39:08,845
Няма никакво написано
правило за това.
347
00:39:09,013 --> 00:39:11,447
Значи е по добре да напишем
някакво правило, капитане...
348
00:39:11,616 --> 00:39:14,676
...което, за съжаление може да стане
само след края на мача.
349
00:39:14,852 --> 00:39:17,343
Дотогава може да се използва в мача.
350
00:39:17,522 --> 00:39:19,183
Добре. Той може да хвърля.
351
00:39:24,829 --> 00:39:28,356
Да убие тигър или леопард!
Ами! Това е нищо!
352
00:39:28,699 --> 00:39:30,189
Да разбием тираните.
353
00:39:30,501 --> 00:39:32,469
Провалете англичаните!
Бийте ги! Разбийте ги!
354
00:39:32,770 --> 00:39:35,136
Хайде! Хвърляй топката,
разбий пръчките!
355
00:39:45,049 --> 00:39:46,175
Божичко.
356
00:40:03,434 --> 00:40:06,460
Брукс, гледай движенията на ръката му.
Това е абсурдно.
357
00:40:06,904 --> 00:40:08,804
И опасно.
358
00:40:13,010 --> 00:40:15,444
Следващия батер е лт. Брукс.
359
00:40:19,650 --> 00:40:21,049
Две моля.
360
00:40:22,787 --> 00:40:23,845
Благодаря.
361
00:40:37,034 --> 00:40:39,332
Брукс.
- Сър
362
00:40:42,974 --> 00:40:46,671
Точно преди да освободи топката
той изсумтява.
363
00:40:47,178 --> 00:40:48,406
Нещо такова.
364
00:40:50,381 --> 00:40:52,872
Слушай за него.
- Правилно сър. Благодаря.
365
00:41:14,372 --> 00:41:16,101
Добър удар.
366
00:41:26,117 --> 00:41:27,482
Загубили две вратички...
367
00:41:27,752 --> 00:41:29,720
...те имат 132 пребягвания.
368
00:41:30,321 --> 00:41:34,121
Капитан Ръсел с 38
и лт. Брукс с 32
369
00:41:38,930 --> 00:41:39,954
Хвани я Бага!
370
00:42:15,666 --> 00:42:19,500
Не мисля че и W.G. Grace може да
направи такива уверени удари.
371
00:42:19,670 --> 00:42:20,637
Възможно е.
372
00:42:29,480 --> 00:42:31,744
Какво правиш Лака!
373
00:42:32,183 --> 00:42:33,377
Пропуснах я Кака.
374
00:42:35,119 --> 00:42:38,680
Как можа да пропуснеш синко!
Къде ти е концентрацията?
375
00:42:39,056 --> 00:42:41,217
Трябва да победим.
Трябва да победим в тази игра.
376
00:42:41,726 --> 00:42:43,023
Моля те концентрирай се.
377
00:42:43,327 --> 00:42:44,692
Давай Буван. Хвърляй.
378
00:43:03,914 --> 00:43:06,439
Това ще е краят за днес господа
379
00:43:08,185 --> 00:43:10,585
Резултатът на английският отбор е...
380
00:43:11,022 --> 00:43:13,513
...182 пребягвания за 2 вратички.
381
00:43:14,125 --> 00:43:17,526
И с това приключваме първият ден
от играта.
382
00:43:19,063 --> 00:43:21,224
Играта ни не беше добра днес.
383
00:43:22,533 --> 00:43:25,058
Къде гледаш Лака?
384
00:43:25,603 --> 00:43:27,628
Играеше толкова добре на тренировките.
385
00:43:27,938 --> 00:43:31,305
Тренировките са друго.
Играехме между нас си.
386
00:43:32,209 --> 00:43:34,609
Но защо обвиняваш само мен?
387
00:43:35,046 --> 00:43:39,506
Всички вие искахте безполезния Качра,
Видяхме ли сакатото чудо днес?
388
00:43:39,850 --> 00:43:40,908
Казвах ви и преди...
389
00:43:41,185 --> 00:43:44,643
Той поне се постара.
Ти дори не опита!
390
00:43:44,922 --> 00:43:47,948
И какво направи той с цялото това старание?
- Млъкни Лака.
391
00:44:09,046 --> 00:44:12,482
Тази нощ очите на Елизабет
видяха сенчеста фигура.
392
00:44:15,186 --> 00:44:16,949
Тя се опита да разучи.
393
00:44:18,022 --> 00:44:19,922
Участието ми в отбора
беше ли от някаква полза поне?
394
00:44:20,191 --> 00:44:22,785
Тя беше изумена да види Лака там.
395
00:44:31,836 --> 00:44:36,535
Отиде до селото веднага
и разказа на Буван за Лака.
396
00:44:45,616 --> 00:44:46,878
Аз..аз...
397
00:44:49,353 --> 00:44:51,082
...сгреших
398
00:44:54,325 --> 00:44:56,020
Това което направих беше много грешно.
399
00:44:59,864 --> 00:45:01,058
Простете ми.
400
00:45:01,932 --> 00:45:05,231
Лака, змия като теб трябва
да бъде смачкана!
401
00:45:36,066 --> 00:45:36,964
Спрете!
402
00:45:43,007 --> 00:45:44,474
Пак ви казвам, спрете.
403
00:45:44,775 --> 00:45:47,175
Изкарай го Буван.
- Ще го убием!
404
00:45:51,982 --> 00:45:53,950
Успокойте се.
Всички се успокойте.
405
00:45:54,218 --> 00:45:55,617
Ще говоря с него.
406
00:45:56,954 --> 00:45:59,320
Лака, отвори вратата!
407
00:46:00,391 --> 00:46:04,384
Не Буван. Няма да отворя вратата.
Те ще ме убият!
408
00:46:05,196 --> 00:46:06,128
Няма да отворя.
409
00:46:06,330 --> 00:46:08,230
Никой нищо няма да направи Лака.
410
00:46:08,966 --> 00:46:12,493
Колко дълго ще стоиш вътре?
Те няма да мръднат от тук.
411
00:46:12,803 --> 00:46:14,703
Отвори вратата и ме пусни вътре.
412
00:46:24,748 --> 00:46:27,911
Направих грешка Буван.
Прости ми.
413
00:46:36,460 --> 00:46:38,052
Защо го направи Лака?
414
00:46:42,066 --> 00:46:44,193
Загубих си ума Буван
415
00:46:47,705 --> 00:46:50,230
Защото...
416
00:46:52,376 --> 00:46:54,435
... бях влюбен в Гаури.
417
00:46:56,447 --> 00:46:59,712
Исках да я имам на всяка цена.
418
00:47:02,019 --> 00:47:06,683
Но тя обича теб.
И аз те намразих заради това.
419
00:47:07,625 --> 00:47:09,217
Намразих те заради това!
420
00:47:10,160 --> 00:47:11,627
Исках ти да загубиш.
421
00:47:12,096 --> 00:47:13,961
Исках да те опозоря в очите
на Гаури...
422
00:47:14,231 --> 00:47:16,563
...както и цялото село.
423
00:47:19,370 --> 00:47:22,134
За това рискува животът на цялото село.
424
00:47:23,307 --> 00:47:25,298
Ти заложи тяхното бъдеще?
425
00:47:27,211 --> 00:47:29,338
Знаеш ли какво причини Лака?
426
00:47:30,748 --> 00:47:32,978
Спаси ме Буван!
Спаси ме!
427
00:47:36,553 --> 00:47:40,284
Дай ми шанс да се разкая.
Само един шанс!
428
00:47:40,624 --> 00:47:42,854
Кълна се в майка си!
Ще направя каквото ми кажеш.
429
00:47:43,360 --> 00:47:47,091
Но ми дай само един шанс
да се поправя.
430
00:47:48,799 --> 00:47:50,892
Мога да ти дам един шанс.
431
00:47:53,070 --> 00:47:55,231
Но ти трябва да докажеш предаността си.
432
00:47:56,674 --> 00:48:00,940
Ако не можеш, няма да намериш подслон
тук, никога повече!
433
00:48:15,125 --> 00:48:19,960
Те започват вторият ден на играта
с резултат 182.
434
00:48:20,631 --> 00:48:25,295
Приветствам Великият Гуру на войните!
Приветствам Великият Гуру на победата!
435
00:48:41,685 --> 00:48:44,017
Ти зарадва нашите сърца!
Дълъг живот!
436
00:49:05,743 --> 00:49:07,802
Следващият батер е лт. Уесън.
437
00:49:44,748 --> 00:49:46,375
Добър изстрел!
438
00:49:51,855 --> 00:49:54,415
По-скоро приятно чукване.
- Прекрасно за гледане.
439
00:50:05,636 --> 00:50:10,403
О, чудесен удар сър. Добре играхте.
Нека има още няколко такива.
440
00:50:10,574 --> 00:50:12,474
Поздравления, Уесън
441
00:50:12,876 --> 00:50:15,071
И сега е обяд господа.
442
00:50:19,983 --> 00:50:23,111
271 за 3
е извънредно добър резултат, Капитане
443
00:50:23,287 --> 00:50:25,847
Да, мислех си по-скоро за
поне 600.
444
00:50:26,256 --> 00:50:28,349
Нещо което да се хареса на тълпата.
445
00:50:29,226 --> 00:50:30,921
Задръжте.
446
00:50:39,937 --> 00:50:45,534
Буван ако те продължат да
удрят така...
447
00:50:50,280 --> 00:50:52,646
Ще трябва да направите нещо.
448
00:50:53,817 --> 00:50:55,250
Да, господарке.
449
00:50:57,121 --> 00:50:59,817
Всички боулери вече излизаха.
450
00:51:03,026 --> 00:51:04,857
Не знам какво да правя.
451
00:51:33,991 --> 00:51:35,424
Край.
452
00:51:45,869 --> 00:51:47,268
Пак го направи.
453
00:51:49,806 --> 00:51:51,433
Ела тук. Ела.
454
00:51:55,179 --> 00:51:58,046
Какво е това!
Той му дава топката отново!
455
00:51:58,348 --> 00:51:59,872
Не разбирам.
456
00:52:00,250 --> 00:52:01,274
Лудо момче!
457
00:52:27,311 --> 00:52:29,939
Боже милостиви,
топката се върна почти три фута.
458
00:52:47,698 --> 00:52:48,687
Хвани я Бура!
459
00:53:12,923 --> 00:53:15,824
Господа, той има някаква хитрост.
460
00:53:35,312 --> 00:53:37,041
He's done it, by George.
461
00:53:56,967 --> 00:54:00,164
От 295 за 3,
станаха на 295 за 6!
462
00:54:01,772 --> 00:54:05,936
Приветствам те всемогъща Маймуно!
Строши гръбнака на врага!
463
00:54:30,000 --> 00:54:31,228
Добър изстрел Харисън. Добър изстрел.
464
00:54:35,872 --> 00:54:41,003
O! Значи пристъпваш навън и удряш!
Опитай се сега да излезеш навън!
465
00:54:49,453 --> 00:54:53,355
Връщай се! Връщай се у дома!
С подвита опашка!
466
00:54:54,424 --> 00:54:54,753
Вие чайо-пиячи!
Хамаци! Носещи ботуши!
467
00:55:15,512 --> 00:55:16,945
Хвани я Бага!
468
00:55:20,083 --> 00:55:21,573
Дръж Бага! Дръж!
469
00:55:21,752 --> 00:55:22,650
Дръж я Бага.
470
00:55:36,833 --> 00:55:38,323
Ти я хвана!
471
00:56:02,859 --> 00:56:06,317
Резултатът е 320 и
останаха само двама батери!
472
00:56:19,075 --> 00:56:20,838
Арджан, не я изпускай!
473
00:56:25,015 --> 00:56:26,312
Хвана я!
474
00:57:25,342 --> 00:57:27,401
С последния изкаран батер...
475
00:57:27,677 --> 00:57:29,736
...редът на англичаните мина.
английският ред мина.
476
00:57:32,249 --> 00:57:37,915
Отборът на Champaner ще трябва
да направи 323 прибягвания за да спечели.
477
00:57:38,622 --> 00:57:41,022
Разбиха ги като къщичка от карти.
478
00:57:41,191 --> 00:57:43,455
Това им оставя голяма планина
за изкачване.
479
00:57:43,660 --> 00:57:45,184
Абсолютно, майор Котън
480
00:57:45,695 --> 00:57:47,185
Хайде братя!
481
00:57:47,931 --> 00:57:49,330
Да се отървем от Lagaan!
482
00:57:49,933 --> 00:57:52,458
Хайде братя!
- Да се оттървем от Lagaan!
483
00:57:53,670 --> 00:57:55,831
Хайде братя!
- Да се отървем от Lagaan!
484
00:57:58,341 --> 00:58:00,866
Това беше просто велико!
485
00:58:02,145 --> 00:58:05,410
Магията на Качра проработи.
Белите просто се строшиха.
486
00:58:05,949 --> 00:58:10,249
Чувствах че Буван правеше голяма
грешка като ти даде топката.
487
00:58:10,654 --> 00:58:11,552
Но той хвърля добре.
488
00:58:11,821 --> 00:58:12,412
Брилянтно.
489
00:58:12,689 --> 00:58:14,452
Глупавите англичани само
гледаха напред.
490
00:58:14,724 --> 00:58:19,218
А топката се завърташе и минаваше покрай
ботушите им и събаряше целта.
491
00:58:20,096 --> 00:58:21,461
Цялото това шегуване е добре.
492
00:58:22,499 --> 00:58:26,731
Но вие трябва да мислите
как ще направите тези 323 пребягвания.
493
00:58:27,103 --> 00:58:28,434
Ще ги направим водачо.
494
00:58:29,272 --> 00:58:30,671
Слушайте всички.
495
00:58:31,608 --> 00:58:35,305
Исмаел, Лака, Бага,
Дева и Арджан...
496
00:58:36,413 --> 00:58:39,780
Ние шестимата заедно
ще отговаряме за тези 323 пребягвания.
497
00:58:40,216 --> 00:58:42,810
Другите са слаби в батирането.
498
00:58:43,320 --> 00:58:47,450
И така, ние шестимата трябва да
батираме предпазливо и спокойно.
499
00:58:48,758 --> 00:58:49,122
Дева ти и аз ще открием
батирането.
500
00:58:53,630 --> 00:58:57,430
И двамата трябва да удържим
до края на играта днес.
501
00:58:57,734 --> 00:58:58,826
Добре, братко.
502
01:00:00,230 --> 01:00:01,993
Внимавай Буван!
503
01:00:02,732 --> 01:00:04,791
Задръж Буван, Задръж
504
01:00:05,769 --> 01:00:09,136
Какво правиш Буван!
Овладей се.
505
01:01:11,034 --> 01:01:14,026
Хората от селото взимат още
4 пробега с това.
506
01:01:28,017 --> 01:01:31,145
Добре, Ram Singh.
Добре
507
01:01:39,662 --> 01:01:43,758
Хайде братя!
- Да се отървем от Lagaan!
508
01:01:55,612 --> 01:01:57,102
Ярдли!
509
01:02:11,227 --> 01:02:12,251
Много добре Смит!
510
01:02:14,898 --> 01:02:16,695
Как можа да стане това!
511
01:02:17,567 --> 01:02:19,501
Не забравяй гънката.
512
01:02:21,371 --> 01:02:23,168
Да, много лош късмет.
513
01:02:34,717 --> 01:02:36,685
Кой е следващият? О, Арджан е
514
01:02:38,521 --> 01:02:41,979
Просто забрави как този арогантен
бял те унижаваше.
515
01:02:42,292 --> 01:02:44,157
Просто остани там до вечерта.
516
01:02:44,327 --> 01:02:45,191
Внимавай.
517
01:03:02,846 --> 01:03:04,473
Много добре!
518
01:03:18,962 --> 01:03:20,930
Внимавай Арджан
519
01:03:30,073 --> 01:03:35,807
Няма да имаш и залък за ядене
Нито пък парцал за носене.
520
01:03:37,347 --> 01:03:41,078
Опитват се да те дразнят Арджан
Стой спокоен.
521
01:03:42,652 --> 01:03:44,745
Смажи този черньо Смит.
522
01:03:45,321 --> 01:03:48,586
Няма да имаш и залък за ядене
Нито пък парцал за носене.
523
01:04:04,207 --> 01:04:08,007
Ще вземем двоен и троен
Lagaan от вас
524
01:04:08,578 --> 01:04:11,445
Опитват се да те провокират Арджан
Стой спокоен.
525
01:04:12,115 --> 01:04:16,108
Вие проклети роби ще си
останете смачкани под ботушите ни.
526
01:04:17,053 --> 01:04:18,816
Внимавай Арджан. Стой спокоен!
527
01:04:26,329 --> 01:04:28,524
Хвани я Норт, хвани я!
528
01:04:30,900 --> 01:04:32,299
Да!
529
01:04:32,502 --> 01:04:34,197
Много добре.
530
01:04:45,915 --> 01:04:47,815
Добро подаване Смит.
531
01:05:12,075 --> 01:05:13,474
Ярдли...
532
01:05:14,944 --> 01:05:17,003
отнеси му проклетата глава
533
01:05:36,599 --> 01:05:38,157
Ярдли.
534
01:05:50,646 --> 01:05:52,739
Милата част на спорта, Ярдли
535
01:05:52,915 --> 01:05:54,405
Това беше противно.
536
01:07:01,617 --> 01:07:04,643
Божичко, каква сила има в тези ръце
537
01:07:05,588 --> 01:07:07,419
Бага, моля те внимавай!
538
01:07:08,024 --> 01:07:09,582
Не се мести много.
539
01:07:16,899 --> 01:07:18,764
О, добро подаване.
540
01:07:37,954 --> 01:07:38,852
Върви синко.
541
01:07:46,195 --> 01:07:47,753
Ела пак Ярдли.
542
01:07:53,870 --> 01:07:55,337
О, Боже.
543
01:07:56,606 --> 01:07:57,800
Какво стана!
544
01:07:59,775 --> 01:08:00,673
Побързай!
545
01:08:00,843 --> 01:08:03,038
Това трябва да боли.
546
01:08:05,748 --> 01:08:07,978
Отведете го... леко
547
01:08:08,718 --> 01:08:09,707
Внимателно
548
01:08:16,459 --> 01:08:17,824
Лошо ли се нарани?
- Да.
549
01:08:31,741 --> 01:08:33,800
Как е това?
550
01:08:38,915 --> 01:08:40,075
Слава Богу...
551
01:08:41,184 --> 01:08:42,879
Това беше близко.
552
01:08:43,052 --> 01:08:44,781
Несъмнено беше, Ваше Височество.
553
01:08:44,954 --> 01:08:46,945
Край на играта за днес.
554
01:08:47,123 --> 01:08:49,591
Чудесно подаване Ярдли.
Чудесно подаване.
555
01:08:49,759 --> 01:08:51,522
Намерихме им слабото място.
556
01:09:47,116 --> 01:09:50,677
Изгубихме петима от най-добрите ни батери.
557
01:09:53,289 --> 01:09:54,779
Какво ще правим сега?
558
01:10:12,541 --> 01:10:14,805
O Спасителю!
559
01:10:18,247 --> 01:10:22,445
O Неопетнена Същност
Наш Скъп Мнгообичан
560
01:10:47,109 --> 01:10:48,906
O Спасителю
561
01:10:49,779 --> 01:10:52,077
O Неопетнена Същност
Наш Скъп Мнгообичан
562
01:10:52,715 --> 01:10:56,913
Нямаме си никой освен теб
563
01:11:01,357 --> 01:11:05,418
Улесни проблемите ни
О Боже
564
01:11:07,330 --> 01:11:11,460
Нямаме си никой освен теб
565
01:11:16,038 --> 01:11:21,408
Ти само подкрепяш
душите ни
566
01:11:21,811 --> 01:11:25,975
Ти само
си наш защитник
567
01:11:27,483 --> 01:11:31,442
Нямаме си никой освен теб
568
01:11:39,261 --> 01:11:42,856
Нямаме си никой освен теб
569
01:11:59,415 --> 01:12:03,408
Ти напълни луната
със светлина
570
01:12:04,286 --> 01:12:08,313
Слънцето сияе
само заради Теб
571
01:12:16,198 --> 01:12:25,766
Твоят блясък осветява
небето със звезди
572
01:12:27,710 --> 01:12:29,268
O Боже
573
01:12:30,513 --> 01:12:36,975
Ако не Ти, кой ще
запази този живот!
574
01:12:40,022 --> 01:12:44,083
O Спасителю! O Неопетнена Същност
Наш Скъп Мнгообичан
575
01:12:45,628 --> 01:12:49,792
Нямаме си никой освен теб
576
01:13:20,596 --> 01:13:28,628
Ако ни чуваш, О Боже
ние отправяме тази молба
577
01:13:29,238 --> 01:13:31,604
На тези които страдат
дай им смелост
578
01:13:31,941 --> 01:13:34,341
Да не могат изпитанията
да ги провалят
579
01:13:34,643 --> 01:13:37,009
На слабите
дай Твоята закрила
580
01:13:37,379 --> 01:13:39,847
За да могат да живеят в мир
581
01:13:40,282 --> 01:13:43,809
На вярващите
дай сила
582
01:13:51,694 --> 01:13:56,290
Ти си Господарят
на цялата вселена
583
01:13:57,199 --> 01:14:01,397
Чуй тази молитва
584
01:14:03,239 --> 01:14:07,903
Когато пътят е осеян с тъмнина
585
01:14:09,245 --> 01:14:13,841
Дай ни благодеянието
на светлината
586
01:14:15,885 --> 01:14:18,149
O Спасителю!
587
01:14:18,587 --> 01:14:21,283
O Неопетнена Същност
Наш Скъп Мнгообичан
588
01:14:21,557 --> 01:14:25,254
Нямаме си никой освен теб
589
01:14:26,962 --> 01:14:31,194
Улесни проблемите ни
О Боже
590
01:14:32,801 --> 01:14:36,601
Нямаме си никой освен теб
591
01:15:06,635 --> 01:15:10,162
O Спасителю!
592
01:15:36,231 --> 01:15:38,461
Буван завърши 50 пробег!
593
01:15:43,973 --> 01:15:48,706
Това трябва да са първите 50 в историята
на Индийският селски крикет.
594
01:15:51,914 --> 01:15:53,074
Хайде, тичай!
595
01:15:55,484 --> 01:15:58,385
И с това,
Исар Кака прави 10 пробега.
596
01:15:59,688 --> 01:16:01,747
Много добре!
- Много добре!
597
01:16:31,120 --> 01:16:33,611
Задръж Уесън
598
01:16:41,163 --> 01:16:42,027
Още веднъж!
599
01:17:09,391 --> 01:17:10,858
Загубих Буван.
600
01:17:14,296 --> 01:17:15,991
Не можах да стигна
601
01:17:17,466 --> 01:17:19,024
Не можах да стигна...
602
01:17:21,303 --> 01:17:22,770
Вината беше моя.
603
01:17:25,908 --> 01:17:27,535
Не можах да стигна.
604
01:17:35,017 --> 01:17:37,542
''Мъчители на слабите!
Пазете се! Ще си платите!''
605
01:17:37,820 --> 01:17:40,721
''Стоновете на подтиснатите
ще обърнат желязото в прах!''
606
01:17:40,989 --> 01:17:42,479
Дръж знамето да се развява Гуран
607
01:17:50,866 --> 01:17:53,858
Божичко.
- От джунглата ли идва?
608
01:17:57,206 --> 01:17:59,970
Отдръпнете се. Направете път.
- Не се приближавай прекалено Смити.
609
01:18:00,843 --> 01:18:02,606
Пази се.
610
01:18:02,778 --> 01:18:04,973
Какво за бога прави той?
611
01:18:05,147 --> 01:18:05,545
Оттук сър.
612
01:18:10,385 --> 01:18:14,321
Каква необикновена поза.
Изглежда все едно язди кон.
613
01:18:26,268 --> 01:18:27,792
Добър удар сър.
614
01:18:28,003 --> 01:18:31,939
Съдия, той не може да прави това.
Това не е крикет.
615
01:18:32,141 --> 01:18:34,837
Удряй топката веднъж Гуран
616
01:18:35,611 --> 01:18:36,475
Добре.
617
01:18:37,412 --> 01:18:38,970
Почитания Hanuman,
Всемогъщата Маймуна!
618
01:18:39,481 --> 01:18:42,245
Това се нарича " да ритнеш коня"
- Наистина.
619
01:18:44,253 --> 01:18:45,982
Бягай!
- Строши гръбнака на врага!
620
01:18:51,994 --> 01:18:55,555
Идва Буван!
Запрати я далеч!
621
01:18:57,933 --> 01:18:59,901
Продължавай!
622
01:19:08,710 --> 01:19:10,473
Хайде!
623
01:19:25,828 --> 01:19:27,762
Гнийте в ада!
624
01:19:31,934 --> 01:19:33,196
Още веднъж Гуран!
625
01:19:33,502 --> 01:19:35,333
Ще я фрасна толкова силно,
че ще заскимтите за майка си!
626
01:19:42,177 --> 01:19:44,771
Е, какво каза майка ти а?
627
01:19:49,718 --> 01:19:51,652
Почитания Hanuman!
628
01:19:58,527 --> 01:19:59,619
Защо викате?
629
01:20:00,495 --> 01:20:01,519
Да!
630
01:20:02,731 --> 01:20:04,494
Проклятие и болест за вас!
631
01:20:17,913 --> 01:20:20,245
Голи, синко. Не мърдай
632
01:20:21,250 --> 01:20:23,912
Само Бура и Качра
остават след теб.
633
01:20:24,186 --> 01:20:25,210
Татко, играй стабилно.
634
01:20:25,487 --> 01:20:27,352
Удряй здраво Голи.
- Направи ни горди.
635
01:20:29,091 --> 01:20:31,150
Не го плашете идиоти!
Просто стой там.
636
01:20:35,464 --> 01:20:36,522
Задръж Голи.
637
01:20:38,500 --> 01:20:40,058
Хайде Уилис,
той е нервен.
638
01:20:58,720 --> 01:21:00,483
Вън от първата топка!
639
01:21:00,789 --> 01:21:04,691
Почакай Бура. Аз ще ида.
- В това състояние?
640
01:21:10,532 --> 01:21:11,396
Интересно.
641
01:21:14,503 --> 01:21:16,403
Ще те изненадат Уилис.
642
01:21:18,307 --> 01:21:20,400
Но как ще тичаш Исмаел?
643
01:21:21,476 --> 01:21:26,072
Съдиите решиха да допуснат
друг да тича на мястото на Исмаел.
644
01:21:29,017 --> 01:21:33,681
Когато ти извикам, бягай.
Стой зад линията, разбра ли?
645
01:21:34,356 --> 01:21:37,723
Добре. Застани там.
Но зад линията!
646
01:21:40,729 --> 01:21:42,720
Слава Богу че си тук Исмаел.
647
01:21:46,101 --> 01:21:50,003
Ние трябва да направим останалите
пробези. Никой не остана.
648
01:21:50,772 --> 01:21:52,171
Не се притеснявай Буван.
649
01:21:52,674 --> 01:21:52,901
С милостта на Аллах,
ще видиш че победата ще бъде наша.
650
01:21:56,011 --> 01:21:59,037
Не трябва да губим вяра
това е всичко.
651
01:22:08,090 --> 01:22:09,216
Погледни ме Типу.
652
01:22:12,394 --> 01:22:13,383
Тичай Типу.
653
01:22:16,131 --> 01:22:18,429
Спри. Стой зад линията.
654
01:22:25,741 --> 01:22:26,969
Бягай Типу, бягай
655
01:22:29,378 --> 01:22:31,972
Спри.
- Много добре момче.
656
01:23:07,482 --> 01:23:08,540
Хвани я.
657
01:23:35,310 --> 01:23:37,005
Две ли бяха или три?
- Три
658
01:23:40,082 --> 01:23:43,074
Тече последният час на играта.
659
01:23:43,418 --> 01:23:48,185
20 топки ще бъдат хвърлени
през това време.
660
01:24:17,385 --> 01:24:19,979
Исмаел има шест удара!
661
01:24:47,516 --> 01:24:49,143
Добра игра младежо.
662
01:24:49,384 --> 01:24:52,080
И с тези шест, Буван
завършва стоте!
663
01:24:55,457 --> 01:24:58,620
Трябва да отбележа че тази страна
има добро бъдеще в тази игра.
664
01:25:09,771 --> 01:25:11,830
И това е 50 замах на Исмаел!
665
01:25:26,555 --> 01:25:28,716
Сър, колко пробега трябва да направим
за да победим?
666
01:25:28,990 --> 01:25:31,550
Трябва да направите 30 пробега
в 18 топки.
667
01:25:32,227 --> 01:25:33,353
30 в 18?
668
01:26:04,993 --> 01:26:06,017
Как е това съдия?
669
01:26:08,697 --> 01:26:10,062
Много добре Уилис!
670
01:26:10,265 --> 01:26:12,392
Какъв срам!
671
01:26:14,836 --> 01:26:16,360
Много добре.
- Добро мислене сър.
672
01:26:16,571 --> 01:26:19,039
Много добре.
- Благодаря ви много.
673
01:26:22,010 --> 01:26:24,240
Разкарай се.
Майка ти те чака.
674
01:26:44,599 --> 01:26:45,793
Няма значение Типу.
675
01:26:50,538 --> 01:26:52,597
Ти игра много добре. Браво!
676
01:27:05,720 --> 01:27:08,484
Татко, защо Типу се връща?
677
01:27:12,160 --> 01:27:17,029
И те трябва да направят 28 пробега
в 16 топки.
678
01:27:18,700 --> 01:27:21,066
Остани там до края Бура.
679
01:27:21,369 --> 01:27:24,338
Не позволявай вратичката да падне.
Аз ще направя пробезите. Добре.
680
01:27:26,141 --> 01:27:28,302
Този е вцепенен Уилис.
Отстрани го от първия удар.
681
01:27:28,476 --> 01:27:30,376
Хайде Уилис.
682
01:27:45,193 --> 01:27:48,128
Уилис, задръж!
Смит, трети човек!
683
01:27:48,330 --> 01:27:49,854
Флин, отдолу!
684
01:27:52,133 --> 01:27:54,158
Хайде Уилис!
Дръж здраво!
685
01:28:12,287 --> 01:28:15,279
Да не си заспал!
Какво правиш? Хвани го!
686
01:28:36,678 --> 01:28:38,805
Това беше невероятно!
687
01:28:42,951 --> 01:28:45,249
Уилис, дръж здраво.
Подай я.
688
01:28:45,420 --> 01:28:47,115
Топката е стара сър.
- Просто го направи!
689
01:28:47,288 --> 01:28:51,918
Това е последната топка до края Бура.
Трябва да направим един.
690
01:28:52,894 --> 01:28:55,124
Само един пробег, не два!
691
01:28:57,432 --> 01:29:00,993
Господа, отстъпете
Спрете последната.
692
01:29:01,202 --> 01:29:04,968
Искам този човек от удар.
Отстъпете!
693
01:29:20,822 --> 01:29:22,687
Добър удар.
Това е краят.
694
01:29:23,491 --> 01:29:25,686
Този ни върна с 4 пробега!
695
01:29:27,262 --> 01:29:29,890
Ще трябва ти да батираш сега Бура
696
01:29:30,865 --> 01:29:33,561
Спокойно.
Не позволявай вратичката ти да падне.
697
01:29:36,471 --> 01:29:38,496
Заради умението на капитан Ръсел...
698
01:29:38,907 --> 01:29:40,807
...Буван не можа да вземе единична.
699
01:29:41,443 --> 01:29:43,775
Сега трябва Бура да батира.
700
01:29:44,312 --> 01:29:49,306
Champaner сега има нужда от
12 пробега от 12 топки.
701
01:29:50,518 --> 01:29:53,043
Дръж я здраво Смит.
Задръж го от удара.
702
01:29:53,288 --> 01:29:56,086
Концентрация, господа, концентрация!
703
01:30:10,238 --> 01:30:11,364
Върни се Бура!
704
01:30:25,920 --> 01:30:28,548
Много добре сър. Още една сър.
- Само още една.
705
01:30:40,602 --> 01:30:45,164
Спаси ни Буван, братко.
Сега всичко е в твоите ръце.
706
01:31:10,598 --> 01:31:11,724
Ти направи правилното нещо.
707
01:31:15,069 --> 01:31:19,369
Върви Качра. Трябва да
подкрепиш Буван.
708
01:31:21,309 --> 01:31:23,504
Просто остани там Качра.
- Не се страхувай.
709
01:31:24,078 --> 01:31:25,443
Помоли се и върви.
710
01:31:26,014 --> 01:31:28,107
Добре господа.
Ще запомним това човече, нали?
711
01:31:28,283 --> 01:31:29,341
Да
712
01:31:33,388 --> 01:31:33,945
О Боже.Последният им човек
и той е изключително негоден.
713
01:31:39,761 --> 01:31:42,059
Сега, остана само последният батер.
714
01:31:42,430 --> 01:31:45,228
И те трябва да направят 12 пробега
от 11 топки.
715
01:31:45,400 --> 01:31:46,492
Уесън, къси подавания. Стой наблизо
- Добре сър.
716
01:31:46,801 --> 01:31:48,826
717
01:31:49,037 --> 01:31:50,629
- Норт!
718
01:31:51,439 --> 01:31:52,838
Хайде Смит
719
01:32:03,985 --> 01:32:05,384
И отново.
720
01:32:09,324 --> 01:32:11,451
Хайде Смит,
той е седяща патица.
721
01:32:12,460 --> 01:32:13,688
Внимавай Качра.
722
01:32:23,304 --> 01:32:25,101
Не се нарани, нали Качра?
723
01:32:38,152 --> 01:32:40,177
Добро доставяне.
724
01:32:49,464 --> 01:32:50,692
Не се страхувай.
725
01:32:50,865 --> 01:32:52,958
Хайде Смит!
Извади го
726
01:32:53,167 --> 01:32:54,600
Просто докосни и тичай!
727
01:33:05,346 --> 01:33:06,335
Само веднъж!
728
01:33:08,016 --> 01:33:08,914
Тичай!
729
01:33:14,355 --> 01:33:16,050
Много добре Качра!
Спри.
730
01:33:23,131 --> 01:33:26,100
Качра, това е последната топка.
Трябва да направим само един пробег.
731
01:33:26,968 --> 01:33:27,866
Бъди готов.
732
01:33:28,403 --> 01:33:32,999
Господа, затворете го, по живо.
Пазете този. Дръжте този край.
733
01:33:51,092 --> 01:33:52,354
Бягай Качра!
734
01:34:00,968 --> 01:34:02,060
Успя!
735
01:34:04,105 --> 01:34:05,129
Много добре!
736
01:34:08,776 --> 01:34:12,712
Останах 6 топки и 10 пробега
до победата.
737
01:34:14,115 --> 01:34:17,676
Господа искам всички да
гледате за пръстите им.
738
01:34:17,852 --> 01:34:19,251
Бъдете бдителни
739
01:34:19,420 --> 01:34:22,184
Пазете пръстите.
Пазете граничната линия.
740
01:34:22,323 --> 01:34:24,518
Ако вземат единичен,
нека го имат
741
01:34:25,093 --> 01:34:26,890
Оставете сакатия да удря.
742
01:34:39,140 --> 01:34:41,540
Ярдли, разчитам на теб.
743
01:34:42,577 --> 01:34:46,377
Не пропускай нищо.
Просто го дръж.
744
01:34:47,949 --> 01:34:49,348
Господа!
745
01:35:36,364 --> 01:35:39,299
Много добре Ярдли.
Това няма да ни навреди.
746
01:35:39,834 --> 01:35:42,302
Добре ли си Буван?
747
01:35:56,517 --> 01:35:58,075
Дръж се.
748
01:36:14,669 --> 01:36:17,297
Тичай! Вземи две.
749
01:36:21,776 --> 01:36:22,902
Спри! Върни се!
750
01:36:31,652 --> 01:36:34,849
Качра, трябва да направим
само един пробег.
751
01:36:36,257 --> 01:36:37,349
Докосни и бягай!
752
01:36:37,525 --> 01:36:40,050
Добре господа, обградете ги
Обградете ги
Затворете ги.
753
01:36:40,261 --> 01:36:42,491
Хайде, хайде
754
01:36:52,406 --> 01:36:54,306
Добро подаване Ярдли.
755
01:36:57,245 --> 01:36:59,645
Трябва да бягаме
от тази топка.
756
01:37:00,047 --> 01:37:02,709
Само последните две топки останаха
разбираш ли?
757
01:37:02,984 --> 01:37:04,212
Трябва да вземем пробег!
758
01:37:06,654 --> 01:37:11,091
Хайде Ярдли/
Закопай ги.
759
01:37:11,792 --> 01:37:13,225
Вземи пробег Качра.
760
01:37:14,662 --> 01:37:17,324
Трябва да вземем един пробег!
761
01:37:19,133 --> 01:37:21,829
Всички да ги обградят.
Спрете единичната.
762
01:37:22,036 --> 01:37:23,060
По близо!
763
01:37:25,439 --> 01:37:27,339
Хайде Качра.
Удари топката.
764
01:37:40,154 --> 01:37:42,213
Остана само последната топка...
765
01:37:58,005 --> 01:38:01,736
Качра, това е последната
топка в играта.
766
01:38:02,843 --> 01:38:05,175
И трябва да направим 5 пробега
за да спечелим.
767
01:38:09,183 --> 01:38:12,175
Трябва да изпратиш топката зад
граничната линия.
768
01:38:14,755 --> 01:38:16,279
Или... троен Lagaan.
769
01:38:18,459 --> 01:38:20,586
Животът на всички ни
е в твоите ръце Качра.
770
01:38:22,096 --> 01:38:23,290
Направи нещо!
771
01:38:25,800 --> 01:38:26,630
Направи нещо!
772
01:38:34,041 --> 01:38:36,771
Хайде Ярдли.
Само още веднъж.
773
01:38:40,381 --> 01:38:41,780
Field.
774
01:38:46,454 --> 01:38:47,352
Удари я Качра!
775
01:38:49,457 --> 01:38:50,355
Удряй!
776
01:38:50,524 --> 01:38:51,422
Удряй!
777
01:38:53,694 --> 01:38:54,752
Удари я Качра.
778
01:38:58,065 --> 01:38:59,054
Удари я синко.
779
01:38:59,367 --> 01:39:00,391
Силно Качра.
780
01:39:16,917 --> 01:39:18,612
Не се зачита.
781
01:39:20,254 --> 01:39:21,653
Не се зачита!
782
01:39:23,591 --> 01:39:25,286
Какво?
- Не се зачита.
783
01:39:29,096 --> 01:39:30,461
Шегувате се.
784
01:39:30,664 --> 01:39:33,155
''Не се зачита''?
Какво имате предвид "Не се зачита"?
785
01:39:33,367 --> 01:39:35,892
Кракът му беше минал линията.
786
01:39:36,103 --> 01:39:37,001
Ярдли?
787
01:39:38,973 --> 01:39:40,702
Съвсем сигурен ли сте съдия?
788
01:39:40,875 --> 01:39:43,400
Няма да обяснявам повече сър
789
01:39:43,577 --> 01:39:46,068
Предлагам да се върнем
на играта.
790
01:39:48,482 --> 01:39:49,881
Много добре.
791
01:39:50,051 --> 01:39:53,748
Господа, имаме още една топка.
Обратно по местата.
792
01:39:53,921 --> 01:39:57,448
Заради неговото не-се-зачита
имаме още една топка!
793
01:40:11,772 --> 01:40:13,865
Не можем да си позволим
никакви грешки този път.
794
01:40:18,145 --> 01:40:20,045
Господа, върнете се до
граничната линия.
795
01:40:23,184 --> 01:40:25,243
Всички да се върнат до граничната линия.
Назад!
796
01:40:41,135 --> 01:40:43,296
Ако загубите, ще платите...
797
01:40:43,637 --> 01:40:45,161
...троен Lagaan.
798
01:40:46,607 --> 01:40:48,302
Приемаш ли?
799
01:40:51,245 --> 01:40:52,735
Това е невъзможен облог...
800
01:40:53,013 --> 01:40:54,071
...а този Буван прие!
801
01:40:54,782 --> 01:40:56,147
Какво направи?
802
01:40:56,417 --> 01:40:59,443
Назад! Назад! Назад!
803
01:40:59,653 --> 01:41:00,711
Казах ти...
804
01:41:01,122 --> 01:41:02,885
...можем да посрещнем
голямото нещастие.
805
01:41:03,157 --> 01:41:04,181
Не го ли казах?
806
01:41:14,602 --> 01:41:16,832
Говориш, точно като баща си.
807
01:41:17,371 --> 01:41:19,271
Той беше толкова смел...
808
01:41:19,673 --> 01:41:21,004
...говореше истината.
809
01:41:29,783 --> 01:41:31,648
Имам вяра в теб...
810
01:41:32,553 --> 01:41:33,918
...и в нашата смелост.
811
01:41:52,773 --> 01:41:55,003
Хвани я сър!
812
01:41:58,812 --> 01:42:00,302
Хвани я сър!
813
01:42:05,553 --> 01:42:06,850
Моля те не я хващай!
814
01:42:11,292 --> 01:42:12,156
Даааа!
815
01:42:41,956 --> 01:42:44,584
Победихме!
816
01:42:50,097 --> 01:42:51,325
Той го направи!
817
01:43:09,950 --> 01:43:12,145
Напълно, невероятно.
818
01:45:37,631 --> 01:45:41,761
Неспособно да понесе това унижение
Британското правителство...
819
01:45:42,403 --> 01:45:45,566
...реши да затвори
форта в Champaner
820
01:45:46,173 --> 01:45:49,870
''Със силата дадена ми от
Нейно Величество, Кралица Виктория...
821
01:45:50,043 --> 01:45:53,444
...реших да обявя че след
много разисквания и обмисляне стигнахме до заключение
822
01:45:53,614 --> 01:45:57,414
...форта в Champaner
да бъде разпуснат.
823
01:45:57,584 --> 01:46:00,485
А офицерите и войската
от някогашния форт...
824
01:46:00,654 --> 01:46:02,918
...ще се преместят
и ще се възстановят...
825
01:46:03,090 --> 01:46:07,550
...в княжеската провинция на Raj Gardh
незабавно.
826
01:46:07,761 --> 01:46:13,461
Подпис, полковник J.R. Boyer,
Командващ офицер, Централна Провинция."
827
01:46:16,570 --> 01:46:19,937
Не вярвах че ще доживея да
вия този ден.
828
01:47:00,180 --> 01:47:03,377
Бъди щастлива дъще.
Дълъг живот.
829
01:47:36,283 --> 01:47:40,686
Господарке, ние никога няма да забравим
всичко което направихте за нас.
830
01:47:46,693 --> 01:47:48,058
Аз също.
831
01:48:12,953 --> 01:48:16,684
И така, не само Champaner но и
всички села в провинцията...
832
01:48:17,024 --> 01:48:20,858
... бяха освободени от Lagaan
за три години
833
01:48:21,161 --> 01:48:23,994
Капитан Ръсел трябваше да заплати
за капризното си поведение.
834
01:48:24,798 --> 01:48:28,131
Освен това след като трябваше да заплати
троен Lagaan, беше преместен...
835
01:48:28,535 --> 01:48:31,026
...в пустинята на централна Африка.
836
01:48:33,106 --> 01:48:36,906
Елизабет се върна в Англия
оставяйки Буван в сърцето си.
837
01:48:38,312 --> 01:48:42,874
Тя не се омъжи и си остана
Бувановата Радха за цял живот.
838
01:48:44,051 --> 01:48:46,451
Буван и Гаури имаха
разкошна сватба.
839
01:48:47,154 --> 01:48:50,055
Raja Puran Singh дойде
за да благослови сам младоженците...
840
01:48:50,324 --> 01:48:52,884
...и повдигна положението на Champaner
дори повече.
841
01:48:53,860 --> 01:48:56,624
Дори след тази историческа победа...
842
01:48:57,097 --> 01:49:01,090
...името на Буван се загуби
някъде из страниците на историята.
843
01:49:06,159 --> 01:49:16,500
буквите спретна
mareto