1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Имате късмет. 2 00:00:03,462 --> 00:00:08,467 В тези дни лесно можете да си купите такава печка. 3 00:00:08,550 --> 00:00:14,681 Почти невъзможно е да продам някаква железария. 4 00:00:16,892 --> 00:00:20,521 Ще взема този гребен, и... Имате ли чадър? 5 00:00:21,313 --> 00:00:24,358 Чадър... о, да! 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,402 Вали, вали. 7 00:00:27,444 --> 00:00:34,576 Големия ми брат се прибира вкъщи с чадър за мен. 8 00:00:34,660 --> 00:00:38,747 Кап-кап, пльок-пльок. Дъждът вали! 9 00:00:50,759 --> 00:00:52,678 Готово е! 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Бъдете внимателни с този огън. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,431 Да... 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,270 Какво правят те? 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 Сами си правят ядене. 14 00:01:03,689 --> 00:01:07,776 Браво на тях! Още, моля. 15 00:01:07,860 --> 00:01:10,654 Майко, пак ли има се скара? 16 00:01:11,113 --> 00:01:14,032 Да, но те не ми се извиниха. 17 00:01:14,116 --> 00:01:18,245 И това момче, даже купи печка. Само да ме вбеси! 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,331 Готов съм! 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 Лоши обноски, Сейта. 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,134 Няма значение. Можем да си седим както си искаме. 21 00:01:42,269 --> 00:01:43,770 Ориз за двама. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,439 Това ли е всичко? 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,442 Следващия порцион ще е през Юли. 24 00:03:25,247 --> 00:03:27,166 Нека аз! 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,609 Става ли? 26 00:03:59,865 --> 00:04:02,701 Всички различни вкусове! 27 00:04:02,743 --> 00:04:06,997 Грозде, ягода, диня, мента. Всичко заедно. 28 00:04:07,039 --> 00:04:09,208 Изпий всичкото. 29 00:04:18,342 --> 00:04:20,719 Свърши. 30 00:04:24,139 --> 00:04:28,060 Браво... Оставили са чиниите аз да измия. 31 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 Такива егоисти... 32 00:04:30,771 --> 00:04:33,732 Наистина! Тези хлапета са от най-лошите! 33 00:04:35,817 --> 00:04:36,860 Не пак! 34 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 Мамо! Мамо! 35 00:04:38,612 --> 00:04:42,366 Сейта, дъщеря ми и онзи човек реботят за родината! 36 00:04:42,407 --> 00:04:45,577 Не може да ми плаче тук и да не им дава да спят. 37 00:04:45,661 --> 00:04:51,124 Достатъчно трудно ни е да спим с тези въздушни атаки! 38 00:05:18,068 --> 00:05:22,072 Съобщение от Централна Военна Дивизия. 39 00:05:22,155 --> 00:05:27,327 Доближават се няколко вълни от вражески бомбандировачи. 40 00:05:27,411 --> 00:05:30,372 Отново в убежището ли отиваш, Сейта? 41 00:05:30,414 --> 00:05:34,710 Достатъчно голям си да помогнеш за борбата с огъня, нали? 42 00:05:45,888 --> 00:05:51,518 Искам вкъщи. Не искам да живея с нея! 43 00:05:53,103 --> 00:05:56,273 Нямаме къща, в която да се приберем. 44 00:06:09,953 --> 00:06:13,874 Със огромно знаме, с формата на риба... 45 00:06:13,957 --> 00:06:18,170 ...и голямо като къща. 46 00:06:18,253 --> 00:06:24,635 Големия е бащата, а малките децата. 47 00:06:24,718 --> 00:06:28,388 Спрете! Не осъзнавате ли че сме във война?! 48 00:06:28,472 --> 00:06:31,183 Вие двамата сте ми само в тежест! 49 00:06:33,060 --> 00:06:35,979 Двойка вредители, това сте вие! 50 00:06:36,063 --> 00:06:39,900 Не сте от никаква полза по време на бомбандировките. 51 00:06:39,983 --> 00:06:44,029 Можете просто да отидете и да си ЖИВЕЕТЕ в това убежище! 52 00:06:46,949 --> 00:06:48,492 Това е. 53 00:06:49,201 --> 00:06:51,495 Ще живеем тук. 54 00:06:53,288 --> 00:06:58,502 Никой не го използва. Устойчиво е. Можем да си живеем както си искаме! 55 00:06:58,585 --> 00:07:01,713 Наистине ли може да живеем тук?! 56 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Достатъчно ви притеснявахме. Махаме се оттук. 57 00:07:28,991 --> 00:07:31,493 Напускате...? Накъде? 58 00:07:31,577 --> 00:07:34,496 Все още не сме решили. 59 00:07:35,789 --> 00:07:39,710 Е, грижете се за себе си. Чао, Сецуко! 60 00:08:00,272 --> 00:08:02,941 Това ще е кухнята! 61 00:08:04,902 --> 00:08:07,321 Това ще е входната врата! 62 00:08:09,198 --> 00:08:11,825 Къде е банята? 63 00:08:13,202 --> 00:08:17,164 Може да е навсякъде. Искаш ли да отидем някъде заедно? 64 00:08:26,715 --> 00:08:28,133 Благодаря за количката. 65 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 Остави я там. 66 00:08:31,845 --> 00:08:37,017 Можеш ли на ни продадеш малко хрене и слама? 67 00:08:37,726 --> 00:08:41,021 Предполагам. Обаче не ми е останало много. 68 00:09:35,826 --> 00:09:37,244 Текът ми лиги! 69 00:09:37,327 --> 00:09:38,829 Леле, колко съм гладен. 70 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 Е, винаги можем да ядем жаби. 71 00:10:08,233 --> 00:10:09,776 Жаби? 72 00:10:09,860 --> 00:10:12,154 Супер са. 73 00:10:15,199 --> 00:10:18,076 По-добре иди под мрежата против комари. 74 00:10:27,794 --> 00:10:28,754 Какво има? 75 00:10:28,837 --> 00:10:31,089 Забравих си четката за зъби. 76 00:10:31,173 --> 00:10:34,092 Една нощ без нея, няма значение. 77 00:10:36,720 --> 00:10:41,099 Има много буболечки. По-добре иди под мрежата. 78 00:10:41,183 --> 00:10:44,102 Там е тъмно. Страх ме е. 79 00:10:48,565 --> 00:10:51,485 Аз трябва да се изпишкам. Ами ти? 80 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Камикадзе. 81 00:10:59,409 --> 00:11:01,328 Изглежда като светулка. 82 00:11:01,411 --> 00:11:03,330 Даа... 83 00:11:04,331 --> 00:11:06,250 Да хванем малко. 84 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 Добре, влизай. 85 00:11:23,016 --> 00:11:25,435 Виждам те! 86 00:11:25,477 --> 00:11:27,062 И аз те виждам. 87 00:11:30,023 --> 00:11:32,401 Щипка за коса. 88 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Добре, да хванем колкото може, повече! 89 00:12:33,587 --> 00:12:37,883 Аз бях на парад на флотата, веднъж. Преди да се родиш ти. 90 00:12:37,966 --> 00:12:39,843 Парад на флотата...? 91 00:12:39,885 --> 00:12:45,182 Ъ-хъ. Крайцера на татко, "Мая", беше във формацията с флота. 92 00:13:22,636 --> 00:13:26,807 Могъщи крепости, носещи се по морето... 93 00:13:26,849 --> 00:13:30,853 Защитавайки родната земя от нашественици отблизо и далеч. 94 00:13:30,936 --> 00:13:32,855 Вражески самолет! 95 00:13:43,615 --> 00:13:47,494 Чудя се къде ли се бие татко сега... 96 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Махни се от мен, Сейта! 97 00:14:57,189 --> 00:14:58,524 Какво правиш? 98 00:14:58,607 --> 00:15:03,070 Гроб. Мама също е в гроб. 99 00:15:08,283 --> 00:15:11,203 Леля ми каза. 100 00:15:11,286 --> 00:15:15,833 каза, че мама е умряла, и сега е в гроб. 101 00:15:46,697 --> 00:15:48,907 Някой път ще посетим гроба и. 102 00:15:48,991 --> 00:15:54,246 Помниш ли гробището, онова, до Нунобики? 103 00:15:54,329 --> 00:15:59,918 Тя е там. Под едно голямо камфорово дърво... 104 00:16:00,043 --> 00:16:04,131 Защо светулките трябваше да умрат толкова бързо? 105 00:16:42,377 --> 00:16:44,880 Ей, тук май живее някой. 106 00:16:44,963 --> 00:16:47,299 Сигурно са изгубили дома си. 107 00:16:47,341 --> 00:16:49,801 Може да е някой луд отшелник. 108 00:16:50,844 --> 00:16:52,596 Това е люлка. 109 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 Тук живее дете. Какво е това? 110 00:16:55,474 --> 00:16:57,643 Почивай в мир! 111 00:16:59,853 --> 00:17:02,356 Ех, това да беше истинска храна. 112 00:17:03,565 --> 00:17:05,609 Тук пише "Сецуко". 113 00:17:05,734 --> 00:17:07,945 Гледайте! Изсушени жаби! 114 00:17:08,028 --> 00:17:10,489 Кой би искал да яде това?! 115 00:17:10,531 --> 00:17:14,660 Никой не би ял тези неща! 116 00:17:16,870 --> 00:17:20,415 Соеви зърна! А аз си мислех, че ям лоша храна! 117 00:17:20,499 --> 00:17:22,751 Призрак! 118 00:17:34,638 --> 00:17:37,599 Размених всичко за ориз. Даже кимоното на мама. 119 00:17:37,683 --> 00:17:40,102 Не ми остана нищо за размяна. 120 00:17:40,185 --> 00:17:43,146 Моля ви, мога да ви платя с пари за ориза... 121 00:17:44,648 --> 00:17:48,068 Съжалявам. Не мога нищо да ти продам или разменя. 122 00:17:48,151 --> 00:17:52,447 Аз съм фермер, но дори аз нямам излишен ориз. 123 00:17:59,830 --> 00:18:01,540 Нямате ли други роднини? 124 00:18:01,582 --> 00:18:03,709 Не мога да се свържа с тях. 125 00:18:04,084 --> 00:18:08,005 Тогава приеми съвета ми и се върнете при онази жена. 126 00:18:08,338 --> 00:18:11,425 Всичко е на дажби сега. 127 00:18:11,550 --> 00:18:14,344 Не можете да оцелеете извън системата. 128 00:18:15,012 --> 00:18:17,973 Преглътни гордостта си и и се извини. 129 00:18:24,104 --> 00:18:27,399 Благодаря все пак. Ще питам някой друг. 130 00:18:28,775 --> 00:18:32,654 Ти си син на моряк, нали? Опитай да бъдеш смел. 131 00:19:04,686 --> 00:19:06,605 Можем ли? 132 00:19:45,853 --> 00:19:47,771 Ъ-хъ! 133 00:20:48,040 --> 00:20:51,001 Няма значение дали го харесваш или не. Трябва да ядеш! 134 00:20:51,043 --> 00:20:53,837 Трябва, за да пораснеш! 135 00:20:54,796 --> 00:20:55,964 Сейта... 136 00:20:57,633 --> 00:21:02,804 Аз, аз се чуствам странно. 137 00:21:02,888 --> 00:21:05,265 Студено ли ти е? 138 00:21:05,307 --> 00:21:08,727 Имах диариа... 139 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Ей, ти-- ! 140 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Съжалявам! 141 00:21:18,654 --> 00:21:22,324 Господине, простете ми! Аз не исках. 142 00:21:22,366 --> 00:21:25,953 Сестра ми е болна. Само исках да и занеса малко захар! 143 00:21:25,994 --> 00:21:30,624 Да, бе! Кражбата на храна е сериозно престъпление по време на война! 144 00:21:32,042 --> 00:21:35,003 Ти, проклетник-- ! Върни се тук! 145 00:21:46,682 --> 00:21:49,226 Какво по дяволите...?! И картофи ли?! 146 00:21:50,352 --> 00:21:53,313 Значи ТИ си този дето краде наоколо! 147 00:21:53,397 --> 00:21:55,315 Сейта! 148 00:21:55,732 --> 00:21:59,903 Съжалявам! Никога няма да го направя отново, кълна се! 149 00:21:59,945 --> 00:22:02,948 Кажи го на ченгетата! Ще те заведа сам! 150 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Върви! Надявам се да те заключат! 151 00:22:06,702 --> 00:22:10,873 Моля ви, тя е болна! Има нужда от мен! 152 00:22:10,914 --> 00:22:14,084 Сейта! 153 00:22:14,168 --> 00:22:16,336 СЕЙТА! 154 00:22:18,088 --> 00:22:21,300 Сейта... 155 00:22:26,096 --> 00:22:30,309 Причината за престъплението е просто ясна, ми се струва. 156 00:22:30,392 --> 00:22:34,229 Благодаря ви, аз ще го поема. Може да си вървите. 157 00:22:34,980 --> 00:22:36,940 Но, господин полицай... 158 00:22:37,065 --> 00:22:40,903 Достатъчно сте сритали това момче. 159 00:22:40,986 --> 00:22:45,824 Дори се изкушавам да го нарека... НАПАДЕНИЕ! 160 00:22:45,866 --> 00:22:48,619 Аз... ъъ... Благодаря, господин полицай! 161 00:22:51,955 --> 00:22:54,875 Тази вечер удрят Фукуи. 162 00:22:57,544 --> 00:23:00,964 Искаш ли чаша вода? 163 00:23:10,766 --> 00:23:12,226 Сецуко... 164 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Сейта! 165 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Сейта... 166 00:23:46,218 --> 00:23:52,015 Къде те боли? Да доведа ли доктор? 167 00:23:57,855 --> 00:23:59,273 Сецуко! 168 00:24:07,573 --> 00:24:10,534 Сейта, трябва да отида до тоалетната. 169 00:24:14,037 --> 00:24:16,290 Може ли да почака? 170 00:24:17,124 --> 00:24:19,042 Скачай. 171 00:24:25,966 --> 00:24:32,764 Братът отиде до планината да донесе малко готвена храна... 172 00:25:22,105 --> 00:25:24,024 Сецуко. Обяд. 173 00:25:27,528 --> 00:25:32,491 Тази тиква е прекрасна. На вкус е точно като баклава. 174 00:25:32,616 --> 00:25:35,160 Не го харесвам това. 175 00:25:35,244 --> 00:25:40,374 Виж, ако не се храниш, татко ще обвини МЕН за това. 176 00:25:40,415 --> 00:25:44,378 Хайде, аз ще ти помогна. Сега, ободри се, и яж! 177 00:25:45,921 --> 00:25:50,843 Като се почустваш по-добре, ще те заведа пак на морския бряг. 178 00:27:26,313 --> 00:27:29,233 Сега ще ти взема нещо много вкусно за ядене, Сецуко! 179 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Сейта... 180 00:27:46,875 --> 00:27:48,335 Сейта... 181 00:27:50,128 --> 00:27:53,173 Това е било на майка ти? Не ме карай да се смея! 182 00:27:53,257 --> 00:27:57,970 Не се опитвай да ми пробуташ този боклук! 183 00:28:07,104 --> 00:28:10,482 Сецуко... 184 00:28:37,759 --> 00:28:38,719 Сецуко! 185 00:28:46,810 --> 00:28:50,230 Сейта... Вода... 186 00:29:00,532 --> 00:29:02,743 Вдишай. 187 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Издишай. 188 00:29:07,039 --> 00:29:10,834 Имаше е диария. 189 00:29:10,918 --> 00:29:16,340 Висока температура... Обриви... И я боли от солената вода. 190 00:29:19,259 --> 00:29:24,264 Слабост от недохранване. Вероятно причина за диарията. 191 00:29:24,348 --> 00:29:25,807 Следващия? 192 00:29:25,933 --> 00:29:28,185 Може ли да и дадете лекарство? Инжекция? 193 00:29:28,268 --> 00:29:30,103 Не искам инжекция. 194 00:29:30,187 --> 00:29:33,273 Моля, докторе, помогнете и! 195 00:29:33,357 --> 00:29:38,779 Лекарство... Всичко, от което се нуждае това дете, е храна. 196 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Храна... 197 00:29:41,698 --> 00:29:42,866 Какво ви е? 198 00:29:42,908 --> 00:29:45,702 Откъде да ВЗЕМА храна?! 199 00:30:34,710 --> 00:30:39,131 Леле, колко съм гладен. Какво искаш да ядеш? 200 00:30:39,214 --> 00:30:44,845 Темпура... Сашими... Желе... 201 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Нещо друго? 202 00:30:46,221 --> 00:30:49,683 Сладолед... И още... 203 00:30:50,684 --> 00:30:52,978 Искам плодови бонбони... 204 00:30:53,395 --> 00:30:56,398 Бонбони... Окей! 205 00:30:59,985 --> 00:31:03,614 Ще изтегля парите и ще ти купя всичката храна, от която имаш нужда. 206 00:31:03,697 --> 00:31:08,410 Не искам нищо... Вземи го ти... 207 00:31:08,494 --> 00:31:14,416 Не отивай! Стой при мен! Не ме оставяй сама! 208 00:31:15,125 --> 00:31:18,003 Не се притеснявай, Сецуко. 209 00:31:18,045 --> 00:31:22,174 Ще ти купя хубаво, хранително ядене. 210 00:31:22,257 --> 00:31:27,471 И никога повече няма да те оставям. Никога, никога повече. 211 00:31:29,723 --> 00:31:31,642 Обещавам. 212 00:31:53,080 --> 00:31:54,373 3000 йени. 213 00:31:54,456 --> 00:31:56,375 Задава се тайфун? 214 00:31:56,458 --> 00:32:01,880 Хубава работа, сега "божествения вятър" СЛЕД като се предадохме. Съдба... 215 00:32:01,964 --> 00:32:05,342 Предадохме...? Изгубихме войната?! 216 00:32:05,425 --> 00:32:07,886 Не си ли чул? 217 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Япония е изгубила? Великата Японска Империя? 218 00:32:14,685 --> 00:32:17,604 Да... Безусловно сме се предали. 219 00:32:18,814 --> 00:32:20,691 Ами флотата? 220 00:32:20,732 --> 00:32:21,775 Цялата е потопена. 221 00:32:21,859 --> 00:32:25,487 На дъното. Нито един отгоре. 222 00:32:25,529 --> 00:32:26,822 КАКВО?! 223 00:32:26,905 --> 00:32:31,285 И кораба на татко ли е потънал?! Затова ли не ни е писал?! 224 00:32:31,326 --> 00:32:35,956 Откъде да знам? Откачено хлапе... 225 00:32:40,210 --> 00:32:41,920 По дяволите! 226 00:32:57,644 --> 00:33:00,189 Гладен съм... 227 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 Татко... 228 00:33:14,578 --> 00:33:19,333 Сега и татко го няма... Той също е мъртъв... 229 00:33:21,502 --> 00:33:23,170 Татко... 230 00:34:05,921 --> 00:34:10,676 Извинявай, че закъснях толкова. Ще ти направя малко ориз. 231 00:34:11,552 --> 00:34:13,470 Отиват нагоре... 232 00:34:14,930 --> 00:34:16,849 И пак надолу... 233 00:34:19,935 --> 00:34:22,479 О... Светулката спря... 234 00:34:22,563 --> 00:34:25,482 Купих малко пиле и яйца. 235 00:34:27,776 --> 00:34:29,695 Също и... 236 00:34:38,078 --> 00:34:40,497 Сецуко, какво имаш в устата?! 237 00:34:44,209 --> 00:34:47,379 Това е топче. Това не е бонбон! 238 00:34:49,965 --> 00:34:53,886 Донесох ти нещо, което знам, че обичаш. 239 00:34:56,972 --> 00:34:59,892 Сейта... Вземи си едно... 240 00:35:04,605 --> 00:35:06,523 Сеицуко... Какво е...? 241 00:35:06,607 --> 00:35:08,734 Оризови топки... 242 00:35:10,319 --> 00:35:13,071 Направих ги за теб... 243 00:35:14,948 --> 00:35:17,701 Ето... Вземи една... 244 00:35:22,247 --> 00:35:24,833 Не ги ли искаш...? 245 00:35:24,917 --> 00:35:26,168 Сеицуко! 246 00:35:35,594 --> 00:35:39,556 Виж, това е диня. И нея не съм я крал. 247 00:35:51,527 --> 00:35:54,321 Ето, хапни. 248 00:36:01,620 --> 00:36:03,580 Хубаво е... 249 00:36:07,709 --> 00:36:11,797 Изчакай, ще ти направя каша от ориз и яйца. 250 00:36:19,012 --> 00:36:21,807 Ще оставя динята тук, до теб. 251 00:36:22,850 --> 00:36:25,310 Окей? 252 00:36:25,352 --> 00:36:29,815 Сейта... Благодаря ти... 253 00:36:54,381 --> 00:36:58,135 Тя повече не се събуди. 254 00:37:50,187 --> 00:37:53,065 Ето. Въглища за кремацията. 255 00:37:53,148 --> 00:37:56,652 Тъй, като е дете, трябва да го направиш в храм. 256 00:37:57,319 --> 00:38:02,491 Тялото трябва да е леко облечено. Използвай бобени стъбла за огъня. 257 00:38:02,574 --> 00:38:05,577 Прекрасен ден, въпреки всичко това. 258 00:38:10,749 --> 00:38:15,170 Не се променило въобще. Хубаво е пак вкъщи! 259 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Виж! Стария грамофон... 260 00:38:26,098 --> 00:38:28,725 Липсваше ми тази гледка. 261 00:39:14,605 --> 00:39:16,732 Връщай се скоро! 262 00:42:54,199 --> 00:42:57,661 На следващата сутрин, сложих малко от прахта на Сецуко в... 263 00:42:57,744 --> 00:43:01,290 ...кутията за бомбони, и после се спуснах надолу по хълма. 264 00:43:01,373 --> 00:43:04,293 Никога не се върнах в подслона. 265 00:43:10,757 --> 00:43:12,676 Сейта... 266 00:43:29,401 --> 00:43:31,403 Време е за сън. Окей? 267 00:44:07,232 --> 00:46:15,922 Steff KK Ratta