1 00:00:10,219 --> 00:00:16,141 21-ви Септември, 1945-та година... Това е нощта, в която умрях. 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 Проклети бездомници... 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,718 Внимавай! 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,970 Отвратително! 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,513 Мъртъв ли е? 6 00:00:54,555 --> 00:00:56,640 Американците ще дойдат всеки момент... 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Грозно е, тези безделници да висят тук! 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 Мамо---! 9 00:01:12,197 --> 00:01:15,659 Какъв ден е днес? 10 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 Сецуко... 11 00:01:38,432 --> 00:01:40,684 Още един. 12 00:01:54,072 --> 00:01:55,616 Какво е това? 13 00:01:55,741 --> 00:01:58,702 Няма значение. Просто го хвърли! 14 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 Тоя също е пътник. 15 00:02:13,425 --> 00:02:16,345 Вижда се в очите им... 16 00:03:27,014 --> 00:03:33,469 ГРОБ НА СВЕТУЛКИТЕ 17 00:03:35,132 --> 00:03:38,760 Production Designer Original Story by & Executive Producer AKIYUKI NOSAKA RYOICHI SATO 18 00:03:39,887 --> 00:03:43,515 Art Director NIZO YAMAMOTO Character Design Music YOSHIFUMI KONDO MICHIO MAMIYA 19 00:03:45,434 --> 00:03:49,062 Layout Director of Photography YOSHIYUKI MAMOSE NOBUO KOYAMA Character Color Design Sound Design MICHIO YASUDA YASUO URAKAMI 20 00:03:53,442 --> 00:03:56,987 Producer Written & Directed by TORU HARA ISAO TAKAHATA 21 00:04:42,991 --> 00:04:46,453 Въздушно нападение! Бързо в убежищата! 22 00:04:49,164 --> 00:04:51,124 Този път ще е голямо! 23 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 Убежището зад пожарната може би е най-безопасно! 24 00:04:58,799 --> 00:05:00,133 Топло е! 25 00:05:00,175 --> 00:05:03,345 Бъди добро момиче... Опитай се да издържиш. 26 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 По-добре да тръгвам към убежището. 27 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Бъдете внимателни и елате възможно по-скоро. 28 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Сецуко, бъди добро момиче и слушай брат си. 29 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 Остави ни! Отивай в скривалището! 30 00:05:20,028 --> 00:05:21,905 Да, да... 31 00:05:22,739 --> 00:05:25,117 Мамо, взе ли си лекарството? 32 00:05:25,158 --> 00:05:28,036 Тук е. Не се притеснявай. 33 00:05:31,957 --> 00:05:33,959 Мразя убежището! 34 00:05:34,042 --> 00:05:38,505 Ще съжаляваш, ако те взриви някоя бомба! Качвай се. 35 00:05:44,553 --> 00:05:46,471 Куклата ми! 36 00:05:58,525 --> 00:06:00,652 Въздушно нападение! 37 00:06:00,694 --> 00:06:02,654 Сейта! 38 00:06:15,250 --> 00:06:17,169 Наведи се! 39 00:07:19,439 --> 00:07:21,358 Сейта! 40 00:07:34,079 --> 00:07:35,414 Сейта! 41 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Да живее Императора! 42 00:09:56,597 --> 00:09:59,516 Тук сме в безопасност. Не се притеснявай. 43 00:10:00,601 --> 00:10:03,270 Къде е мама? 44 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 В убежището. 45 00:10:06,481 --> 00:10:09,902 Убежището на пожарната може да поеме удар от 250-килограмова бомба без проблем. 46 00:10:09,985 --> 00:10:12,404 Не се притеснявай за нея. 47 00:10:23,665 --> 00:10:26,960 Сигурно ще отиде на гара Нипонмацу да ни търси... 48 00:10:27,002 --> 00:10:29,588 Там ще я намерим. 49 00:10:29,922 --> 00:10:32,841 Първо да си починем. 50 00:10:38,680 --> 00:10:40,599 Добре ли си, Сецуко? 51 00:10:40,682 --> 00:10:43,602 Изгубих си едната обувка. 52 00:10:45,187 --> 00:10:48,106 Ще ти купя по-хубави. 53 00:10:49,691 --> 00:10:51,902 Аз имам пари. 54 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Отвори го. 55 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Уау, ти си богата. 56 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Черен дъжд, от бомбандировките... 57 00:12:02,556 --> 00:12:05,475 Нищо не е останало! 58 00:12:07,186 --> 00:12:12,983 Виж, това беше гражданския стол. Веднъж обядвахме там. 59 00:12:15,235 --> 00:12:17,571 Дали и нашата къща я няма? 60 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Сигурно. 61 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 Какво ще правим? 62 00:12:22,868 --> 00:12:25,120 Татко ще ги накара да си платят! 63 00:12:40,052 --> 00:12:43,013 Майко! 64 00:12:52,356 --> 00:12:55,776 Е, не е като да съм единствения, който е загубил дома си. 65 00:12:55,817 --> 00:12:58,237 Всички сме в една лодка. 66 00:13:03,325 --> 00:13:06,245 Поне сме още живи. 67 00:13:08,330 --> 00:13:11,291 Имаше два точни удара. Беше невъзможно да погасим пожарите! 68 00:13:11,375 --> 00:13:15,295 Като се опитваш да ги потушиш, само ги разпалваш повече. 69 00:13:15,838 --> 00:13:18,257 Не е тя... Няма я тук долу! 70 00:13:21,885 --> 00:13:24,805 Сейта, трябва да пишкам. 71 00:13:35,732 --> 00:13:40,821 Всички жители на Иширизука и Каминиши! 72 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 Моля, съобщете в началното училище, ако се нуждаете от първа помощ! 73 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 Какво има? 74 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Боли ме окото. 75 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 Не го търкай. 76 00:13:52,374 --> 00:13:54,710 Ще го измием в училището. 77 00:13:54,793 --> 00:13:56,753 Къде е мама? 78 00:13:56,837 --> 00:13:58,046 Ще бъде в училището. 79 00:13:58,088 --> 00:13:59,214 Училище? 80 00:13:59,298 --> 00:14:01,967 Хайде, да тръгваме. 81 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Сейта! 82 00:14:22,738 --> 00:14:24,865 Видя ли майка си? 83 00:14:24,907 --> 00:14:30,579 Ранена е. По-добре тръгвай. Аз ще гледам сестра ти. 84 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Страшничко беше, а Сецуко? Плакала ли си? 85 00:14:35,292 --> 00:14:38,212 Сейта трябва да отиде до едно място. Защо не го почакаме заедно? 86 00:14:46,136 --> 00:14:49,848 Сейта. Търсих те. Добре ли си? 87 00:14:49,932 --> 00:14:50,557 Майка ми...? 88 00:14:50,682 --> 00:14:52,184 Оттук. 89 00:14:59,858 --> 00:15:02,694 Това Е на майка ти, нали? 90 00:15:06,073 --> 00:15:07,991 Тук, вътре. 91 00:15:19,837 --> 00:15:21,755 Най-после заспа. 92 00:15:25,676 --> 00:15:30,597 Би трябвало да е в подходяща болница. 93 00:15:31,807 --> 00:15:35,394 Мисля, че болницата Каисей в Нишиномия не е ударена. 94 00:15:36,436 --> 00:15:41,441 Майка ми има проблем със сърцето. Може ли да си взима лекарството? 95 00:15:41,483 --> 00:15:43,861 Ще питам. 96 00:15:46,655 --> 00:15:49,241 Ще бъда наоколо, ако имаш нужда от мен. 97 00:15:54,872 --> 00:15:56,790 Мамо... 98 00:16:17,728 --> 00:16:19,438 Видя ли я? 99 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 Ужасно е... 100 00:16:22,232 --> 00:16:24,443 Жадна съм. 101 00:16:29,239 --> 00:16:32,159 Ако има нещо, което мога да направя, просто кажете. 102 00:16:34,161 --> 00:16:36,997 О, вие взехте ли си дажбата бисквити? 103 00:16:37,039 --> 00:16:39,500 Ще ви ги донеса! 104 00:16:49,551 --> 00:16:53,889 Пази този пръстен в портмонето си. Да не го изгубиш. 105 00:16:54,765 --> 00:16:58,810 Мама е... ранена. Обаче ще се оправи. 106 00:16:59,645 --> 00:17:01,146 Къде е тя? 107 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 В болницата. В Нишиномия. 108 00:17:07,736 --> 00:17:11,657 Тази нощ ще останем тук, в училището. 109 00:17:11,740 --> 00:17:16,703 А утре, ще отидем при леля ни, в Нишиномия. 110 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Става ли? 111 00:17:30,467 --> 00:17:33,679 Ние ще сме на втория етаж. Защо не минете после? 112 00:17:37,558 --> 00:17:40,227 Много благодаря. Ще минем. 113 00:17:41,061 --> 00:17:43,522 Ще се видим после, Сецуко. 114 00:17:46,108 --> 00:17:47,860 Искаш ли малко? 115 00:17:47,943 --> 00:17:50,654 Искам при мама. 116 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Може би утре. Вече е много късно. 117 00:18:47,252 --> 00:18:50,172 Виж ме, колко съм добър! 118 00:19:14,488 --> 00:19:17,741 Не сме и сменяли превръзките. По-добре е да не и виждаш тялото. 119 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 В тази жега сме принудени... Трябва да я качим да камиона днес. 120 00:19:38,804 --> 00:19:40,764 Къде е сестра ти? 121 00:19:40,806 --> 00:19:44,184 В Нишиномия. Имаме далечна роднина там. 122 00:19:44,309 --> 00:19:46,937 Мисля, че тя ще се погрижи за нас. 123 00:19:47,020 --> 00:19:49,606 Ясно. Имате късмет. 124 00:19:49,690 --> 00:19:53,318 Трябва да се връщам на работа. Желая ви късмет. 125 00:21:21,448 --> 00:21:23,242 Мамо! 126 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Къде е тя? 127 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 Още ли е болна? 128 00:21:28,330 --> 00:21:30,916 Да. Болна е ... 129 00:21:30,999 --> 00:21:32,918 Добре дошъл. 130 00:21:35,170 --> 00:21:37,756 Как е майка ти? Още ли е в Каисей? 131 00:21:41,009 --> 00:21:42,970 Добре, че баща ви е във флота. 132 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Трябва да помогнете с храната като се местите тук! 133 00:21:47,140 --> 00:21:50,853 Поставихме постели и мрежи против комари във вашата стая. 134 00:21:50,894 --> 00:21:52,312 Благодаря. 135 00:22:00,821 --> 00:22:03,740 На мама не и ли трябва пръстена? 136 00:22:04,950 --> 00:22:08,078 Подарява ли ми го?? 137 00:22:13,125 --> 00:22:15,794 Само внимавай да не го изгубиш. 138 00:22:23,135 --> 00:22:24,344 Мама е... 139 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Когато мама е по-добре, ще те заведа да я видиш. 140 00:22:31,059 --> 00:22:33,270 Време е за лягане. Окей? 141 00:24:27,509 --> 00:24:31,847 Сушени гъби... Херинга... Сушени картофи... Яйца... 142 00:24:31,930 --> 00:24:34,349 Компот от сливи... 143 00:24:35,184 --> 00:24:38,020 А това трябва да е масло! 144 00:24:40,230 --> 00:24:43,192 Това не може да се намери ОТНИКЪДЕ в днешно време. 145 00:24:43,650 --> 00:24:46,612 Войниците обират най-доброто в дни като тези. 146 00:24:46,737 --> 00:24:50,032 Както и да е, ти мина ли през болницата? 147 00:24:51,241 --> 00:24:54,161 Искам да кажа на майка ви някои неща. 148 00:24:54,244 --> 00:24:57,706 Мога да взема и Сецуко с мен да я види. 149 00:24:59,875 --> 00:25:01,293 Толкова зле?! 150 00:25:01,335 --> 00:25:04,838 Мама... почина още в училището. 151 00:25:04,880 --> 00:25:07,841 Какво?! Тя е мъртва! 152 00:25:09,218 --> 00:25:15,098 Защо не ми каза? Защо си мълчал?! 153 00:25:15,182 --> 00:25:17,643 Не исках Сецуко да разбира. 154 00:25:19,603 --> 00:25:23,524 Мъртва... Ужасно! 155 00:25:24,942 --> 00:25:27,861 Най-добре е да пишеш на баща си и да му кажеш! 156 00:25:33,659 --> 00:25:35,911 Сейта! 157 00:25:35,994 --> 00:25:38,872 Виж! Тя ми купи нови обувки! 158 00:25:40,624 --> 00:25:42,584 Това е хубаво, Сецуко. 159 00:25:42,626 --> 00:25:45,379 Здравей! 160 00:26:02,813 --> 00:26:05,065 Миличките ми... 161 00:26:05,148 --> 00:26:07,109 Благодаря, мадам. 162 00:26:10,237 --> 00:26:12,447 Какво е това? 163 00:26:12,489 --> 00:26:16,451 Жаба бик. Няма нищо страшно. 164 00:26:16,493 --> 00:26:18,287 Светулка! 165 00:26:25,878 --> 00:26:28,255 Опитай да я хванеш. 166 00:26:33,218 --> 00:26:35,387 Опа! Смачка я. 167 00:26:35,429 --> 00:26:37,764 Еу! Вони! 168 00:26:37,806 --> 00:26:40,267 Много силно стискаш. 169 00:27:08,086 --> 00:27:11,256 Тук има милиони! 170 00:27:23,977 --> 00:27:27,022 Сецуко, затвори очи и кажи "а-а". 171 00:27:27,064 --> 00:27:28,190 Защо? 172 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 Хайде де. "А-а..." 173 00:27:42,329 --> 00:27:44,498 Плодов бонбон! 174 00:27:44,581 --> 00:27:48,168 Плодов бонбон! Плодов бонбон! 175 00:27:59,179 --> 00:28:01,932 За малко да го глътна. 176 00:28:18,574 --> 00:28:19,992 Прибрахме се. 177 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 Къде бяхте? 178 00:28:24,371 --> 00:28:26,290 Благодарихте ли на дамата? 179 00:28:26,373 --> 00:28:28,167 Да, госпожо. 180 00:28:30,752 --> 00:28:33,505 Храната изглеждаше добре... 181 00:29:01,617 --> 00:29:05,537 Сейта. Ти не трябва ли да си на училище. Или нещо такова? 182 00:29:06,622 --> 00:29:11,210 Да, но леярната, където работех е бомбандирана. 183 00:29:11,335 --> 00:29:14,838 И училището е изгоряло. Няма къде да отида. 184 00:29:16,048 --> 00:29:18,509 Е, надявам се, че си писал на баща си. 185 00:29:18,634 --> 00:29:21,887 Вече пратих писмо чрез военноморската служба. 186 00:29:21,970 --> 00:29:23,347 Кога? 187 00:29:23,388 --> 00:29:26,099 Веднага след като дойдохме тук... Преди около 10 дни? 188 00:29:27,518 --> 00:29:29,770 Странно... 189 00:29:30,354 --> 00:29:33,148 Би трябвало да има отговор досега. 190 00:29:34,733 --> 00:29:37,653 Върни ножиците, като свършиш с тях, Сецуко. 191 00:29:46,245 --> 00:29:47,913 Как са военните действия? 192 00:29:47,996 --> 00:29:50,666 Започва да изглежда безнадеждно. 193 00:29:51,875 --> 00:29:55,379 Kолкото повече заводи губим, толкова повече трябва да наваксват другите. 194 00:29:55,754 --> 00:29:58,799 Подготвяме се за времето, когато ще започнат на настъпват. 195 00:30:00,676 --> 00:30:04,471 Прав си. Затова е толкова трудно да се намери храна. 196 00:30:06,598 --> 00:30:09,726 Не само войниците ни страдат. 197 00:30:11,854 --> 00:30:15,315 Ти също работиш за отбраната на родината ни, млада госпожице. 198 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Наяж се хубаво и работи колкото можеш повече! 199 00:30:26,743 --> 00:30:27,786 Не отново... 200 00:30:28,412 --> 00:30:31,165 Значи сте прибрали две бездомни деца? 201 00:30:31,248 --> 00:30:37,129 Горките... Да изгубят майка си толкова малки. 202 00:30:37,963 --> 00:30:39,715 Какво има? А? 203 00:30:39,798 --> 00:30:43,010 Горещо е. Мразя убежищата! 204 00:30:43,051 --> 00:30:46,555 Дръж се. Не се притеснявай, аз съм до теб. 205 00:30:57,482 --> 00:30:59,484 Искам на морския бряг? 206 00:30:59,568 --> 00:31:02,279 Да! Да! Хайде! 207 00:31:17,544 --> 00:31:20,130 Цялото поле е със зеленчуци сега. 208 00:32:18,272 --> 00:32:20,440 Какво правят те? 209 00:32:20,524 --> 00:32:22,442 Правят морска сол. 210 00:32:22,526 --> 00:32:25,487 Защото всичката сол и соев сос са разпределени за провизии. 211 00:32:26,155 --> 00:32:28,699 Бързо, Сецуко! 212 00:32:57,853 --> 00:32:59,563 Може да е малко хладно... 213 00:32:59,646 --> 00:33:01,356 Студено! 214 00:33:03,442 --> 00:33:06,653 Приятно е нали? Сега няма да те сърби. 215 00:33:14,411 --> 00:33:17,080 Това е голяма вана! 216 00:33:17,122 --> 00:33:18,582 ХЕЙ! 217 00:33:23,921 --> 00:33:26,215 Върни се тук! 218 00:33:30,886 --> 00:33:34,223 Гррр, аз съм мечка! Сега ще те изям! 219 00:33:57,246 --> 00:34:00,707 Кръц... Кръц... Кръц... 220 00:34:05,128 --> 00:34:08,298 Какво има? Той спи ли? 221 00:34:16,974 --> 00:34:19,893 Не го гледай. 222 00:34:21,812 --> 00:34:24,898 Като стане малко по-топло, ще те науча да плуваш. 223 00:34:27,192 --> 00:34:30,112 Ще плуваме, и от това ще огладнеем. 224 00:34:34,658 --> 00:34:36,910 Ще плуваме, и от това ще огладнеем. 225 00:34:45,377 --> 00:34:46,962 Сейта! 226 00:34:47,045 --> 00:34:50,632 Сецуко! Хайде! 227 00:34:56,013 --> 00:35:02,394 Огладнели сте, нали? Тук има храна за вас. 228 00:35:33,008 --> 00:35:37,763 Майко! Дълго ли чака? Как се радвам да те видя. 229 00:35:38,305 --> 00:35:40,307 Добре ли си тук? 230 00:35:40,349 --> 00:35:43,852 Добре съм. Не се притеснявай! Тук хората са много мили. 231 00:35:43,936 --> 00:35:45,854 Гладна съм. 232 00:35:48,232 --> 00:35:50,359 Да се прибираме преди да ни нападнат. 233 00:35:50,943 --> 00:35:54,530 Уморена съм... Носи ме. 234 00:35:56,740 --> 00:35:58,575 Въздушно нападение! 235 00:36:09,211 --> 00:36:13,131 Майка ви вече няма нужда от кимоното си. 236 00:36:13,173 --> 00:36:15,843 Защо не ги размените за малко ориз. 237 00:36:15,926 --> 00:36:21,223 Аз разменям нещата си малко по малко за храна. 238 00:36:21,932 --> 00:36:24,643 Може да вземете цял чувал с ориз за тях. 239 00:36:24,685 --> 00:36:25,978 Толкова много? 240 00:36:26,103 --> 00:36:28,397 Имате нужда от прехрана. 241 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Не можеш да станеш войник, ако не пораснеш здрав. 242 00:36:31,483 --> 00:36:33,402 Цял чувал с ориз? 243 00:36:33,485 --> 00:36:37,489 Майка ви би била доволна, ако не ги похабите напразно. 244 00:36:37,865 --> 00:36:40,117 Защо да не ги взема? 245 00:36:41,076 --> 00:36:42,578 НЕ! 246 00:36:42,661 --> 00:36:44,538 Сецуко. Ти си будна? 247 00:36:44,580 --> 00:36:49,418 Не! Не! Те са на мама! 248 00:36:49,501 --> 00:36:52,588 На мама са! Не ги взимай! 249 00:36:53,130 --> 00:36:55,424 Сецуко... Пусни ги! 250 00:36:59,303 --> 00:37:01,847 Сецуко... Сецуко... 251 00:37:42,137 --> 00:37:44,389 Добър ориз, нали? 252 00:37:45,682 --> 00:37:49,603 Ще имаме порции ориз довечера, Сецуко. 253 00:37:52,105 --> 00:37:54,733 Ето, това е ваше. 254 00:38:02,407 --> 00:38:04,993 Бял ориз, Сецуко! 255 00:38:16,421 --> 00:38:18,257 Заповядай. 256 00:38:18,757 --> 00:38:21,718 Със дъщеря и квартирант, който работи извънредно... 257 00:38:21,760 --> 00:38:24,721 ...се почуствах зле без да им дам ориз. 258 00:38:26,098 --> 00:38:28,642 Много е хубаво, нали? Истински бял ориз! 259 00:38:32,396 --> 00:38:33,897 Още! 260 00:38:33,981 --> 00:38:35,983 Да, да... 261 00:38:39,069 --> 00:38:41,989 Тази вечер го излапа докрай, а Сецуко? 262 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Вкусно е! 263 00:38:49,454 --> 00:38:50,998 Какво има? 264 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Не искам оризена каша! 265 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Не остана ли малко компот от сливи? 266 00:38:57,087 --> 00:38:59,923 Свърши отдавна. 267 00:39:01,049 --> 00:39:02,634 Ето обяда ти. 268 00:39:02,676 --> 00:39:04,469 Благодаря. Аз по-добре да тръгвам. 269 00:39:04,511 --> 00:39:05,888 До скоро. 270 00:39:08,056 --> 00:39:09,016 Чао. 271 00:39:09,057 --> 00:39:10,392 Да внимаваш. 272 00:39:10,434 --> 00:39:13,729 Ще има оризени топки за обяд. Дръж се дотогава. 273 00:39:13,812 --> 00:39:17,733 Стига! Вие ще ядете същото! 274 00:39:18,066 --> 00:39:21,445 Мислите, че мързеливци като вас заслужават... 275 00:39:21,487 --> 00:39:24,781 ...същото, което заслужават хората, които се трудят за родината?! 276 00:39:27,117 --> 00:39:31,747 Сейта, достатъчно си голям да знаеш, че всички трябва да си съдействат. 277 00:39:32,956 --> 00:39:35,876 Казвате, че искате ориз, но заслужавате ли го? 278 00:39:35,959 --> 00:39:39,755 Не, абсолютно не! 279 00:39:49,389 --> 00:39:54,311 Аз ви давам ориз, а вие продължавате да се оплаквате! 280 00:39:54,353 --> 00:39:56,855 Но това е наш ориз. 281 00:39:57,314 --> 00:40:00,317 О, сега пък ви мамя, така ли? 282 00:40:00,359 --> 00:40:05,989 Как посмя да го кажеш! След като прибрах и двама ви! 283 00:40:07,199 --> 00:40:13,580 Добре! Отсега нататък, всеки ще си прави СВОЯ собствена вечеря! 284 00:40:13,622 --> 00:40:17,960 Сейта, ти имаш други роднини в Токио, нали? 285 00:40:18,377 --> 00:40:20,963 От страна на майка ви? 286 00:40:21,088 --> 00:40:26,718 Защо не им пишете? Тук може да ни ударят всеки ден! 287 00:40:26,802 --> 00:40:29,471 Проблема е, че не знам адреса им... 288 00:40:38,438 --> 00:40:39,648 Да се прибираме. 289 00:40:39,731 --> 00:40:43,360 Хайде. Татко ни чака. 290 00:40:43,443 --> 00:40:48,031 Жабите пеят, Време е да се прибираме. 291 00:40:51,243 --> 00:40:53,829 Извинявай, че се забавих толкова. 292 00:40:58,167 --> 00:40:59,668 Какво има? 293 00:40:59,751 --> 00:41:02,963 Гладна съм. А и съм жадна. 294 00:41:03,046 --> 00:41:04,590 Окей... 295 00:41:08,468 --> 00:41:11,013 Ето, вземи си плодова бомбонка. 296 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Мама има 7000 Йени в банката. 297 00:41:15,934 --> 00:41:21,565 7000... Това е достатъчно да преживеем, така че не се притеснявай. 298 00:41:23,817 --> 00:41:29,239 Казвам на татко да пише скоро, защото ти чакаш.