{1}{1}25.000 {1}{1}25.000 {773}{869}БАРИ ЛИНДЪН {1001}{1049}ПЪРВА ЧАСТ {1061}{1131}КАК СТАНА ТАКА,|ЧЕ РЕДМЪНД БАРИ {1156}{1244}ПРИЕ СТИЛА И ТИТЛАТА|НА БАРИ ЛИНДЪН {1364}{1427}Господа,|заредете пистолетите си. {1562}{1681}{y:i}Бащата на Бари, като син|{y:i}на семейство от средната класа, {1698}{1750}{y:i}бе насочен|{y:i}към адвокатската професия. {1752}{1847}{y:i}Той без съмнение щеше да е една|{y:i}от елитните фигури в професията, {1862}{1916}{y:i}ако не го бяха убили в дуел, {1935}{2003}{y:i}който възникна заради|{y:i}покупката на няколко коня. {2359}{2434}{y:i}След смъртта на баща му,|{y:i}майката на Бари {2448}{2511}{y:i}заживя като светица. {2552}{2639}{y:i}много мъже, които бяха|{y:i}очаровани от някогашната девица, {2648}{2708}{y:i}подновиха предложенията си|{y:i}към вдовицата. {2732}{2795}{y:i}Но тя отказа всички|{y:i}предложения за женитба, {2813}{2883}{y:i}обявявайки, че ще посвети|{y:i}живота си на нейния син {2899}{2955}{y:i}и на паметта на починалия светец. {4202}{4322}{y:i}Първата любов! Каква промяна|{y:i}предизвиква у един момък. {4355}{4434}{y:i}Каква прекрасна тайна|{y:i}носи той у себе си! {4490}{4580}{y:i}Нежна страст се разлива|{y:i}в сърцето на мъжа. {4609}{4672}{y:i}Той обича както пее птичката {4685}{4750}{y:i}или както розата цъфти. {4812}{4838}Киларни. {4903}{4958}Какво да бъде? {5058}{5105}Обърни се с лице към стената. {5346}{5412}{y:i}Обектът на домогванията на Бари {5418}{5468}{y:i}и причината за неговите|{y:i}ранни несгоди {5470}{5553}{y:i}бе братовчедка му|{y:i}на име Нора Брейди. {5844}{5943}Скрих си панделката|някъде у мен. {5986}{6037}Ако я намериш,|можеш да я задържиш. {6065}{6119}Свободен си да я търсиш|където искаш. {6138}{6207}Ако не я намериш,|няма да съм благосклонна с теб. {6870}{6907}Не мога да я намеря. {6965}{7009}Не си търсил както трябва. {7345}{7382}Не мога да я намеря. {7534}{7570}Ще ти подскажа. {8041}{8084}Чувствам панделката. {8210}{8245}Защо трепериш? {8380}{8436}От удоволствие,|че намерих панделката. {8608}{8631}Лъжец. {10211}{10318}{y:i}По това време Обединеното|{y:i}кралство се вълнуваше {10329}{10371}{y:i}от заплахата {10375}{10423}{y:i}за възможно френско нападение. {10453}{10511}{y:i}Благородниците и|{y:i}състоятелните хора {10513}{10564}{y:i}започнаха да набират войници, {10569}{10631}{y:i}за да отблъснат нашествениците. {10679}{10778}{y:i}Алените мундири и държанието|{y:i}им изпълниха Бари със завист. {11171}{11222}{y:i}Брейди Таун изпрати една рота {11224}{11322}{y:i}в състава на полка от Килванген,|{y:i}чийто капитан бе Джон Куин. {11398}{11461}{y:i}Цялата страна тръпнеше|{y:i}в очакване на войната, {11486}{11562}{y:i}из кралството се разнасяха|{y:i}военни маршове. {13988}{14047}Редмънд, какво има? {14165}{14251}Длъжна ли беше да танцуваш|пет пъти с капитан Куин? {14278}{14337}Въобще не ме е грижа|за капитан Куин. {14373}{14447}Той танцува добре|и е приятен мъж. {14453}{14504}Изглежда добре в униформата си. {14509}{14571}Покани ме на танц.|Как да му откажа? {14577}{14612}На мен ми отказа. {14619}{14671}С теб мога да танцувам всеки ден. {14690}{14786}Ако танцувам с братовчед си,|значи не мога да си намеря друг. {14819}{14898}Освен това капитан Куин е мъж. {14925}{14991}А ти си момче|и си без пукнат грош. {15014}{15102}Ако го срещна отново,|ще разбереш кой е истински мъж. {15111}{15170}Ще се бия с него,|какво като е капитан. {15176}{15214}Не ставай глупав! {15217}{15250}Аз съм сериозен. {15261}{15339}За капитан Куин говорят,|че е храбър войник. {15357}{15425}Лесно ти е като се разправяш|с местните хлапета, {15429}{15495}но да се биеш с англичанин|е друг въпрос. {15531}{15584}По-добре накарай него|да те изпрати. {15599}{15625}Редмънд! {16278}{16348}{y:i}Бари бе твърдо решен|{y:i}да не се среща повече с Нора. {16370}{16463}{y:i}Но такива решения,|{y:i}сдържани упорито цяла седмица, {16483}{16546}{y:i}бяха изоставяни|{y:i}в минути на отчаяние. {16637}{16747}Не, Нора,|освен към вас и четири други, {16755}{16842}към никого не съм изпитвал|нежния пламък на любовта, {16863}{16913}кълна се във всички богове. {16941}{17031}Ах, вие, мъжете, {17055}{17110}вашата страст|не е равна на нашата. {17143}{17209}Ние приличаме на растението,|за което прочетох. {17228}{17299}Разцъфваме веднъж|и после умираме. {17332}{17395}Искате да кажете, {17400}{17463}че не сте изпитвали влечение|към някой друг? {17465}{17555}Никога, мили Джон. Как може|да задавате такъв въпрос? {17567}{17602}О, скъпа Норелия! {17659}{17747}{y:i}Нора бе придружавана|{y:i}от братята си мик и У лик, {17775}{17831}{y:i}чиито интереси щяха|{y:i}да бъдат засегнати {17835}{17914}{y:i}при сполучлив завършек|{y:i}на връзката й с Куин. {18222}{18273}Редмънд, радвам се да те видя. {18386}{18410}Редмънд! {18448}{18498}Как можа да постъпиш така с мен? {18509}{18555}Редмънд, какво има? {18558}{18591}Какво говориш? {18654}{18746}Мисля, че сега е моментът|да ти върна нещо. {18850}{18885}Благодаря, Редмънд. {18904}{18950}Сигурно съм я забравила. {18980}{19008}Да, така е. {19122}{19210}Капитан Куин, това е|братовчед ми, Редмънд Бари. {19218}{19266}Г-це Брейди, {19269}{19335}изглежда двамата имате|да обсъдите нещо насаме. {19340}{19395}За мен ще е най-добре|да се оттегля. {19406}{19481}Капитан Куин, нямам какво|да обсъждам с братовчед си. {19500}{19580}Г-це Брейди, изглежда имате да|обсъждате нещо много важно. {19602}{19691}Капитане, той не е нищо повече|от папагала или кученцето ми. {19712}{19739}Разбира се! {19741}{19790}Да не би да имате навик|да давате {19798}{19885}интимни неща от облеклото си|на папагала или на кученцето си? {19902}{19971}Не мога ли да дам малко панделка|на братовчед си? {19988}{20024}Разбира се, г-це. {20042}{20083}Колкото метра пожелаете. {20129}{20223}В такъв случай е време някои|джентълмени да се оттеглят. {20225}{20275}Желая ви приятен ден. {20280}{20307}Джак Куин! {20322}{20355}Какво става? {20358}{20397}Ще ви кажа, сър. {20400}{20480}До гуша ми дойде от г-ца Брейди|и вашите ирландски номера. {20495}{20521}Какво има? {20524}{20613}Ако трябва, ще приемем|английските традиции. {20617}{20693}Според тях една дама не може|да има двама любовници. {20707}{20782}Затова ви моля да ми върнете|парите, които ми дължите. {20786}{20856}Аз ще оттегля претенциите си|към младата дама. {20866}{20926}Щом харесва ученици,|така да бъде. {20928}{20959}Шегуваш се! {20976}{21022}Никога не съм бил по-честен. {21069}{21100}Джон, чакай. {21241}{21281}Сукалче такова! {21299}{21347}Навсякъде се бъркаш! {21353}{21466}Работа ли ти е да се разправяш|с един почитан джентълмен? {22782}{22836}Редмънд, момчето ми, сядай. {24592}{24659}Г-жо Брейди, дами,|разрешете да вдигна тост. {24710}{24819}Такъв тост рядко се вдига|в моето семейство {24827}{24906}и ви моля да го приемете|много тържествено. {24912}{25001}Пия за капитан и г-жа Джон Куин|и им желая дълъг живот. {25174}{25245}Целуни я, Джак,|получаваш цяло съкровище. {25293}{25324}Хайде, Джак. {25368}{25403}Това се казва мъж! {25615}{25670}За дълъг и щастлив семеен живот. {25747}{25778}Благодаря ви. {26182}{26261}Ето тоста ми към вас,|капитан Джон Куин. {26336}{26423}Редмънд, как смееш|да се държиш така в къщата ми? {26440}{26491}Г-жо Брейди, изведете децата. {26494}{26558}Скъпи приятелю, добре ли си? {26782}{26862}Какво значи тази свада, за Бога? {26887}{26919}Истината е, сър, {26921}{26968}че младото пале|е влюбено в Нора. {26970}{27045}Завари я днес в градината|заедно с капитана. {27047}{27098}Сега иска да убие Джак Куин. {27118}{27205}Г-н Брейди, аз бях обиден жестоко|в тази къща. {27222}{27286}Мен не ме удовлетворява|това ваше поведение. {27293}{27360}Аз съм англичанин!|Човек със състояние! {27389}{27444}Този млад безсрамник {27455}{27486}трябва да бъде бичуван! {27488}{27555}Г-н Куин може да получи|удовлетворение когато пожелае, {27557}{27631}като извика на дуел Редмънд|Бари, ескуайър на Баривил. {27821}{27860}Аз ще изпратя момчето. {28054}{28131}Добра работа, ескуайър Редмънд. {28160}{28213}Знаейки, че чичо ти|се нуждае от пари, {28215}{28319}искаш да развалиш сделка, която|ще му донесе 1 500 лири годишно. {28338}{28449}Куин е обещал да плати дълга|от 4 000 лири на чичо ти. {28475}{28526}Той взима момиче без едно пени, {28529}{28637}което се е хвърляло по вратовете|на всички мъже наоколо. {28653}{28697}И ги е пропуснало всичките! {28718}{28816}Ти би трябвало да си привързан|към чичо си като към баща си... {28826}{28851}Така е. {28871}{28938}Така ли се отплащаш|за неговата любезност? {28945}{29008}Не те ли прибра той|след като умря баща ти? {29033}{29136}Не даде ли на теб и на майка ти|хубава къща без да ви иска наем? {29140}{29197}Чуйте ме сега и мислете|каквото искате, {29221}{29300}аз ще се бия с човека, който иска|ръката на Нора Брейди. {29317}{29402}Ще го последвам|дори и в църквата. {29433}{29492}Или аз ще го убия, или той мен. {29611}{29652}Аз вярвам в съдбата! {29675}{29738}Не съм виждал|по-смел момък от теб. {29772}{29810}Целуни ме, момчето ми. {29891}{29932}Приличаме си с тебе. {29948}{30057}Докато съм жив, няма да намериш|по-добър приятел от мен. {30114}{30193}Ще занесете ли съобщението ми?|Ще уредите ли дуела? {30261}{30340}Щом искаш, така да бъде. {31946}{32034}Виж сега, Редмънд,|това е глупаво. {32061}{32124}Момичето ще се омъжи за Куин,|повярвай ми. {32151}{32218}И ти скоро ще я забравиш. {32239}{32334}Ти си момче и Куин е склонен|да те третира като такъв. {32377}{32410}Нали така, Куин? {32445}{32468}Да. {32557}{32607}Дъблин не е лошо място. {32634}{32729}Ако искаш да яздиш дотам|и да видиш града за месец, {32738}{32801}ето ти десет гвинеи|на разположение. {32850}{32907}Това удовлетворява ли ви,|капитан Куин? {32930}{33010}Да, ако г-н Бари се извини|и замине за Дъблин, {33024}{33103}аз ще смятам цялата история|за почтено уредена. {33261}{33307}Кажи, че съжаляваш, Редмънд. {33348}{33394}Лесно е. {33580}{33610}Не съжалявам. {33678}{33718}И няма да се извиня. {33795}{33860}По-скоро бих отишъл в ада,|отколкото в Дъблин. {34059}{34134}Тогава нищо друго не ни остава. {34190}{34222}Бог да те пази. {34336}{34377}Това не е моят пистолет. {34395}{34443}Не се тревожи, един от моите е. {34462}{34532}Ако се наложи, ще ти дам|твоя за следващия рунд. {34608}{34647}На добър час, Редмънд. {34944}{34975}Господа, {35052}{35090}заредете пистолетите. {35419}{35449}Господа, {35505}{35540}прицелете се. {35878}{35901}Едно. {35965}{35989}Две. {36053}{36079}Три. {36329}{36357}Мъртъв ли е? {36464}{36491}Напълно. {36637}{36708}Това е тъжен ден|за семейството ни. {36728}{36783}Лиши ни от 1 500 на година. {36805}{36867}По-добре тръгвайте|преди да е дошла полицията. {36869}{36942}Те са чули за това, още преди|да напуснем Килванген. {36964}{37023}Хайде, Редмънд,|аз ще дойда с теб у вас. {37581}{37643}"Колко по"-"различна щеше"|{y:i}да е съдбата на Бари, {37658}{37715}{y:i}ако не се беше влюбил в Нора {37724}{37802}{y:i}и не беше плиснал виното|{y:i}в лицето на капитан Куин. {37823}{37884}{y:i}Но на него му бе отредено|{y:i}да бъде скитник. {37900}{37994}{y:i}Дуелът с Куин го изпрати|{y:i}на път още в ранна възраст, {38022}{38063}{y:i}както скоро ще се убедите. {38069}{38150}Момчето трябва|да се скрие за малко. {38191}{38234}Дъблин е най-доброто място|за него. {38236}{38302}Може да остане там,|докато нещата се уталожат. {38311}{38389}Но детето никога не се отделяло|от къщи преди. {38411}{38462}Няма ли да е в безопасност тук? {38467}{38535}Искаше ми се да е вярно,|лельо Бел. {38543}{38623}Но приставите сигурно|вече са на път. {38655}{38731}Дъблин е на пет дни път оттук. {38737}{38796}Там никой няма да го познае. {38803}{38875}Не искам да те навеждам|на неприятни мисли, {38885}{38982}но знаеш какво може|да му се случи, ако го заловят. {39202}{39235}Аз ще се оправя. {39397}{39450}Аз ще се оправя в Дъблин, майко. {40205}{40316}{y:i}Който е познал свободата за|"пръв път и има" 20 "гвинеи в джоба," {40328}{40364}{y:i}не може да е тъжен. {40378}{40455}{y:i}Бари яздеше към Дъблин,|{y:i}мислейки не толкова {40458}{40541}{y:i}за милата си майка,|{y:i}която бе оставил сама, {40562}{40641}{y:i}колкото за утрешния ден и|{y:i}чудесата които ще донесе той. {40964}{40996}Извинете, г-це. {41006}{41069}Може ли да получа чаша вода? {41210}{41254}Добър ден, млади господине. {41325}{41352}Добър ден. {41514}{41567}Ще се присъедините ли|за едно питие? {41630}{41666}Не, благодаря. {41754}{41802}Не искате ли да хапнете нещо? {41863}{41933}Много мило от ваша страна,|но трябва да тръгвам. {42091}{42117}Благодаря. {42429}{42456}Довиждане. {43645}{43679}Извинете, сър. {43738}{43790}Добро утро отново,|млади господине. {43892}{43938}Дори не си помисляйте. {44005}{44048}Слезте от коня. {44221}{44280}Вдигнете ръце|над главата си, моля. {44312}{44342}Елате напред. {44453}{44476}Стойте. {44582}{44661}Здравейте, аз съм капитан Фийни. {44741}{44772}Капитан Фийни! {44778}{44837}Капитан Фийни на вашите услуги. {44862}{44897}Онзи капитан Фийни? {44918}{44945}Същият. {44960}{45022}Мога ли да ви представя|сина си Шеймъс? {45164}{45224}С кого имам честта|да разговарям? {45245}{45286}Казвам се Редмънд Бари. {45289}{45330}Как сте, г-н Бари? {45350}{45457}Сега ще преминем към по-тъжната|част от нашето запознанство. {45462}{45561}Обърнете се и си вдигнете ръцете|високо над главата. {46387}{46450}Тук трябва да има|20 златни гвинеи, татко. {46469}{46576}Изглежда сте заможен|млад джентълмен. {46609}{46696}Капитан Фийни, това са всички|пари, които имаше майка ми. {46698}{46737}Може ли да ги задържа? {46745}{46804}Аз също бягам от закона. {46809}{46918}Убих английски офицер в дуел|и отивам да се крия в Дъблин. {46920}{46947}Г-н Бари, {46957}{47028}в моята професия чувам много|подобни истории. {47035}{47126}Вашата е най-интригуващата,|която съм чувал от седмици. {47136}{47204}Въпреки това,|не мога да уважа молбата ви. {47221}{47279}Но ще ви кажа какво ще направя. {47288}{47398}Може да задържите ботушите си,|които иначе щях да ви отнема. {47420}{47486}Следващият град е само|на пет мили оттук. {47497}{47555}Предлагам ви|да тръгвате веднага. {47557}{47608}Не мога ли да задържа коня си? {47618}{47659}Бих искал да уважа молбата ви, {47661}{47768}но ние трябва да се придвижваме|по-бързо от клиентите си. {47779}{47817}Желая ви приятен ден. {48158}{48218}Може вече да свалите ръцете си,|г-н Бари. {48953}{49064}На пехотния полк на Гейл,|командван от лейтенант Гейл, {49081}{49185}който се отличи по време|на последните вълнения, {49196}{49286}му трябват мъже, които да заемат|мястото на ветераните, {49288}{49399}излизащи в заслужена пенсия,|възлизаща на един шилинг на ден. {49423}{49497}Всички способни млади мъже,|които са свободни {49504}{49615}и имат амбицията|да станат джентълмени, {49621}{49696}са поканени|при набиращия офицер, {49709}{49787}който обещава,|че те ще бъдат приети, {49789}{49869}ако способностите и доброто им|поведение го заслужават. {49885}{49974}Тези, които отговарят на|изискванията, веднага ще получат {49980}{50060}кралската премия от|една и половина гвинеи, {50068}{50141}заедно с пълно облекло,|оръжие и муниции. {50171}{50234}Да живеят крал Джордж|и старата Англия. {50548}{50597}{y:i}За млад човек в затруднение, {50605}{50716}{y:i}който беше убил човек при дуел|{y:i}и бе преследван от закона, {50729}{50805}{y:i}шансът да се окичи с отличия|{y:i}в европейските войни, {50813}{50867}{y:i}изглеждаше пратен|{y:i}от добрата съдба. {50890}{50985}{y:i}А крал Джордж се нуждаеше от|{y:i}хора, без значение откъде идват. {51460}{51503}Ей, момче! {51566}{51639}Може ли да получа нова чаша?|Тази е пълна с мазнина. {51904}{52008}Дайте на джентълмена кърпа|и костенуркова супа. {52845}{52923}Ако искаш да го раздразниш,|го питай за жена му, {52925}{52976}перачката, която го бие. {52989}{53083}Г-н Тул, тази ленена кърпа|от прането на жена ви ли е? {53094}{53157}Казват, че тя често|ви бърше лицето с такава. {53196}{53279}Питай го защо вчера не е искал|да я види като е дошла. {53287}{53389}Г-н Тул, защо се скрихте, когато|г-жа Тул дойде да ви види? {53395}{53451}Уплашили сте се|да не ви насини ушите? {53573}{53659}Господа, можете да се биете|с юмруци, ако пожелаете. {53700}{53763}Ще направим кръг за тази цел. {54035}{54095}Господа, елате насам, моля. {54262}{54298}Стиснете си ръцете. {54323}{54352}Стиснете ги. {54374}{54413}Заемете стойка. {54476}{54528}Без хапане, ритане или драскане. {54530}{54598}Който остане на крака последен,|той е победител. {54606}{54679}Господа,|започвайте да се боксирате! {58026}{58105}{y:i}Обучението на Бари|{y:i}продължи в лагера. {58111}{58190}{y:i}След месец той се превърна|{y:i}в истински войник. {58255}{58340}{y:i}Силата на полка бе увеличена {58348}{58401}{y:i}от пристигането|{y:i}на други войници, {58408}{58491}{y:i}които щяха да се присъединят|{y:i}към частите си в Германия. {58557}{58587}{y:i}Приятно събитие {58597}{58698}{y:i}бе появата на неговия|{y:i}секундант във фаталния дуел, {58720}{58753}{y:i}капитан Грогън. {59194}{59280}Нямаше да е лошо да разберем|какво е станало с теб. {59318}{59386}Не помисли ли да напишеш|едно писмо на майка си? {59470}{59497}Разбира се. {59546}{59609}Но ме беше срам,|че изгубих парите й, {59638}{59690}сабята и пистолетите|на баща ми... {59733}{59776}Не можех да й кажа. {59816}{59879}Нея тези неща не я интересуват. {59888}{59932}Ти си единствената й грижа. {59941}{60019}Тази вечер трябва да й напишеш|подробно писмо. {60025}{60098}Пиши, че си здрав и че си добре. {60170}{60200}Ще го направя. {60398}{60439}Г-ца Брейди добре ли е? {60568}{60627}Вече останаха само шест|госпожици Брейди. {60710}{60761}Да не е станало нещо с Нора? {60818}{60885}Тя така се разстрои от|заминаването ти, {60916}{60986}че трябваше да се утеши|с женитба. {61006}{61081}Сега се казва г-жа Джон Куин. {61178}{61209}Г-жа Джон Куин? {61250}{61293}Друг Джон Куин ли се появи? {61313}{61337}Не. {61340}{61410}Същият, момчето ми.|Възстанови се от раната си. {61475}{61586}Това, с което го улучи,|беше направено от кълчища. {61634}{61658}Кълчища? {61717}{61810}Брейди нямаше да те оставят да|им отнемеш 1 500 лири годишно. {61860}{61966}Дуелът беше планиран така,|че да те отстрани от пътя. {61986}{62044}Не можеха да накарат|Куин да се ожени, {62061}{62103}защото го беше страх от теб. {62105}{62171}Но ти наистина го улучи,|приятелю. {62191}{62249}Със сплъстено топче кълчища. {62290}{62363}Така беше изплашен,|че цял час не можа да се свести. {62460}{62501}Имаш ли нужда от пари? {62555}{62659}Аз мога да ти дам. Получих|две стотачки от чичо ти. {62684}{62745}Докато не свършат,|няма да искаш. {62854}{62961}{y:i}Някой велик историк трябва|{y:i}да обясни причините {62973}{63046}{y:i}за Седемгодишната война|{y:i}в Европа, {63068}{63135}{y:i}към която полкът на Бари|{y:i}се беше запътил. {63173}{63263}{y:i}можем само да кажем, че Англия|{y:i}и Прусия бяха съюзници {63277}{63317}{y:i}във войната срещу {63322}{63401}{y:i}Франция, Швеция,|{y:i}Русия и Австрия. {63750}{63793}{y:i}Бари за пръв път усети|{y:i}вкуса на войната {63795}{63873}{y:i}при престрелката|{y:i}с ариергарда на французите, {63887}{63949}{y:i}които заемаха една овощна|{y:i}градина край пътя, {63953}{64041}{y:i}по който искаха да преминат|{y:i}английските войски. {64080}{64152}{y:i}Въпреки че това сражение|{y:i}не е записано в историята, {64171}{64246}{y:i}тези, които взеха участие в него,|{y:i}винаги ще го помнят. {67639}{67706}Мога да ти дам само сто гвинеи, {67723}{67779}останалото загубих на карти. {67879}{67955}Целуни ме, момчето ми,|няма да се видим вече.