{1}{1}25.000 {1}{1}25.000 {771}{874}{y:i}Лесно е да си мечтаеш за славна|{y:i}битка, седнал в удобно кресло. {905}{977}{y:i}много е различно,|{y:i}когато я видиш отблизо. {1013}{1120}{y:i}След смъртта на приятеля си|{y:i}Бари започна да мисли {1150}{1212}{y:i}как да избяга от армията, {1216}{1280}{y:i}в която трябваше|{y:i}да служи шест години. {1621}{1688}{y:i}Джентълмените говорят|{y:i}за епохата на рицарите, {1709}{1808}{y:i}но си спомнете за бракониерите и|{y:i}джебчиите, които те предвождаха. {1834}{1938}{y:i}С тези жалки инструменти|{y:i}великите воини и крале {1953}{2024}{y:i}вършеха пъклените си дела|{y:i}по света. {2261}{2344}{y:i}Бари не би могъл да попадне|"при по"-"лоши обстоятелства" {2349}{2407}{y:i}от тези, в които се намираше. {2427}{2518}{y:i}Но съдбата бе решила, че няма да|{y:i}остане дълго английски войник. {2538}{2576}{y:i}Една случайност {2583}{2667}{y:i}му помогна да се измъкне|{y:i}по доста странен начин. {3355}{3450}Фреди, надявам се|да не ми се разсърдиш, {3469}{3556}но имам да ти казвам нещо, което|няма да те направи щастлив. {3561}{3596}Какво? {3617}{3696}Първо ми обещай,|че няма да се разсърдиш. {3724}{3821}Джонатан, не ставай магаре!|Изкарваш го голяма тайна! {3839}{3875}Какво има? {3906}{3953}Пак трябва да замина. {3972}{4011}За около две седмици. {4027}{4094}Сериозно ли говориш? {4116}{4199}Да. Нищо не мога да направя. {4228}{4269}Къде ще ходиш този път? {4275}{4379}В Бремен, ще нося важни сведения|на принц Хенри. {4405}{4506}Ти обеща последния път,|че това повече няма да се случи. {4519}{4605}Знам. Искам да изпълня|обещанието си, {4623}{4702}но Понтърсби настоя|аз да замина. {4704}{4811}{y:i}Това бе възможност за бягство от|{y:i}армията, която отдавна очакваше. {4849}{4960}{y:i}Бяха на няколко мили от зоната|{y:i}окупирана от прусаците, {4994}{5055}{y:i}където офицерската униформа|{y:i}и документи {5057}{5120}{y:i}щяха да му позволят да пътува|{y:i}без подозрение {5130}{5222}{y:i}и по този начин да изпревари|{y:i}новините за дезертирането си. {5251}{5310}Значи ни остава|малко време заедно. {5333}{5368}Разсърден ли си ми? {5407}{5498}Не мога да съм ти|разсърден за дълго. {5549}{5584}О, Джонатан, {5605}{5688}във времена като тези разбирам|колко си ми скъп {5697}{5774}и колко празен|ще бъде животът ми без теб. {5786}{5814}Фредерик! {6394}{6502}{y:i}Бари се зарадва като видя|{y:i}униформите на пруската пехота. {6547}{6643}{y:i}Това значеше, че е напуснал|{y:i}зоната, окупирана от англичаните. {6805}{6866}{y:i}Намеренията му бяха|{y:i}да стигне до Холандия, {6868}{6950}{y:i}която беше една от малкото|{y:i}неутрални страни в Европа {6965}{7025}{y:i}и оттам да се опита|{y:i}да се прибере у дома. {7053}{7085}{y:i}Докато яздеше, {7097}{7170}{y:i}Бари почувства, че това е|{y:i}неговата истинска природа. {7185}{7281}{y:i}И беше твърдо решен винаги|{y:i}да води живота на джентълмен. {7742}{7775}"Извинете, г"-"це." {7801}{7825}{y:i}Да. {7840}{7867}{y:i}Добър ден. {7885}{7912}{y:i}Добър ден. {7958}{7996}{y:i}Говорите ли английски? {8060}{8102}Малко. {8192}{8282}Не съм се хранил цял ден. {8313}{8392}Има ли някоя гостилница наблизо,|където мога да хапна? {8443}{8489}Не, не мисля. {8540}{8636}Няма нищо преди Грюнберг. {8732}{8769}Наблизо ли живеете? {8851}{8876}{y:i}Да. {8960}{9070}Ще ме нахраните ли?|Ще ви платя за това. {9172}{9201}Добре. {9809}{9848}Момче ли е или момиче? {9880}{9904}Момче. {9980}{10012}Как се казва? {10017}{10040}Петер. {10075}{10110}На колко е години? {10136}{10172}На годинка. {10263}{10303}Къде е баща му? {10363}{10397}Къде е? {10456}{10479}Да. {10515}{10546}На война. {10668}{10709}Откога го няма? {10781}{10843}Не разбирам. {10869}{10892}Какво? {10983}{11023}От дълго време. {11064}{11103}От пролетта. {11250}{11305}Сигурно ви е тежко|да живеете сама. {11403}{11426}Така е. {11568}{11647}Сигурно е опасно|за вас във войната. {11774}{11827}Аз съм офицер|и изпълнявам дълга си. {12076}{12117}Чувствате ли се понякога {12121}{12152}самотна? {12222}{12249}Понякога. {12670}{12732}Как казахте, че е името ви? {12786}{12822}Лейтенант Фейкънхам. {12849}{12884}Не, искам да кажа, {12910}{12973}името преди Фейкънхам? {13018}{13049}{y:i}малкото ми име? {13084}{13109}Джонатан. {13238}{13272}Искате ли {13274}{13311}да останете при мен? {13326}{13390}За няколко дни? {13496}{13537}Това ще е много хубаво. {14280}{14331}{y:i}Сбогом, моя прекрасна Лишен. {14497}{14555}{y:i}Сбогом, Редмънд. {14633}{14660}{y:i}Обичам те. {14665}{14696}{y:i}И аз те обичам. {14740}{14775}{y:i}Пази се. {14886}{14923}{y:i}Нека Бог да е с теб. {15043}{15131}{y:i}Една дама, която е отдала|{y:i}сърцето си на мъж в униформа, {15153}{15225}{y:i}трябва да е готова бързо|{y:i}да сменя любовниците си, {15229}{15281}{y:i}иначе животът й|{y:i}би бил много тъжен. {15329}{15421}{y:i}Сърцето на Лишен бе|{y:i}като пограничен град, {15447}{15558}{y:i}който е бил щурмуван и окупиран|{y:i}много пъти преди Бари да дойде. {16168}{16229}{y:i}През петте години война {16254}{16361}{y:i}прочутият Фредерик така беше|{y:i}изтощил мъжкото население, {16374}{16429}{y:i}че трябваше да наеме|{y:i}специални хора, {16439}{16524}{y:i}които бяха готови на всякакво|{y:i}престъпление, дори на отвличане, {16526}{16633}{y:i}за да продължат да снабдяват|{y:i}славните полкове с пушечно месо. {17414}{17447}Добър вечер, сър. {17488}{17579}Казвам се капитан Потсдорф. С|кого имам честта да разговарям? {17619}{17710}Лейтенант Фейкънхам,|пехотен полк на Гейл. {17720}{17755}Приятно ми е. {17791}{17842}Мога ли да ви помогна с нещо? {17871}{17968}Нося важни сведения и трябва|да продължа по пътя си. {17994}{18030}Къде отивате? {18078}{18104}В Бремен. {18158}{18233}В такъв случай изглежда|сте се загубили, лейтенант. {18240}{18292}Бремен е в обратната посока. {18294}{18320}Сигурен ли сте? {18322}{18342}Да. {18392}{18428}Как съм могъл! {18446}{18561}Ординарецът ми нямаше време|да приготви подробна карта. {18597}{18628}Разбирам. {18691}{18752}Не се обиждайте, лейтенант, {18778}{18840}но носите ли|документите си със себе си? {18894}{18925}Разбира се. {18966}{19002}Мога ли да ги видя? {19076}{19104}Разбира се. {19242}{19269}Благодаря. {19605}{19694}Благодаря ви, лейтенант. Надявам|се, че не съм ви затруднил. {19717}{19747}Ни най-малко. {19802}{19869}Тъй като сме|в една и съща посока, {19891}{19991}мога ли да ви предложа храна|и легло за през нощта, {20009}{20061}и точна карта|за вашето пътуване? {20122}{20205}Много любезно|от ваша страна, капитане. {20782}{20845}{y:i}С Бари се отнесоха много учтиво {20865}{20929}{y:i}и му задаваха въпроси за Англия. {20941}{21049}{y:i}Той отговаряше доколкото може,|{y:i}като си измисляше много неща. {21086}{21133}{y:i}Описа краля и министрите, {21156}{21238}{y:i}похвали се, че британския|{y:i}посланик в Берлин е негов чичо {21248}{21327}{y:i}и дори предложи да даде на|{y:i}Потсдорф препоръчително писмо. {21360}{21432}{y:i}Домакинът му изглеждаше|{y:i}задоволен от отговорите му. {21449}{21564}{y:i}Но скоро уплете Бари|{y:i}в умела комбинация от въпроси {21584}{21620}{y:i}и ласкателство. {21625}{21704}Знам толкова малко за Англия, {21726}{21794}освен че вие сте|най-смелата нация в света {21796}{21870}и ние сме щастливци|да имаме такива съюзници. {21917}{21955}Лейтенант Фейкънхам, {21977}{22066}да пием за приятелството|между нашите два народа. {22105}{22152}За нашите две велики нации. {22634}{22729}Щастливец сте вие,|утре ще сте в Бремен. {22764}{22833}Една от най-прекрасните жени|на Европа живее там. {22885}{22935}Ще занесете ли|едно писмо до нея? {22975}{23005}С удоволствие. {23011}{23092}Между другото,|на кого носите вашите сведения? {23171}{23208}На генерал Уилямсън. {23268}{23305}На генерал Уилямсън? {23361}{23425}Генерал Пърсивал Уилямсън? {23481}{23511}Същият. {23822}{23865}{y:i}Арестувайте този човек. {23971}{24046}Да ме арестуват?|Капитан Потсдорф, {24069}{24112}аз съм английски офицер. {24127}{24189}Вие сте лъжец и самозванец. {24220}{24255}Също и дезертьор. {24287}{24383}Заподозрях ви още тази сутрин.|Лъжите ви го потвърдиха. {24412}{24511}Казахте, че носите сведения на|генерал, мъртъв от десет месеца. {24529}{24581}Казахте, че английският посланик|в Берлин {24583}{24662}ви е чичо|с абсурдното име О'Грейди. {24711}{24794}Ще се присъедините ли към|армията ни или да ви предам? {24908}{24945}Ще стана доброволец. {25031}{25122}{y:i}В пруската армия беше|"още по"-"лошо от английската." {25151}{25234}{y:i}Животът на един редник|{y:i}беше ужасен. {25291}{25390}{y:i}Офицерите непрекъснато|{y:i}раздаваха наказания. {25453}{25544}"За по"-"леки провинения"|{y:i}наказанието беше бой с пръчки. {25572}{25677}"По"-"сериозните се наказваха с"|{y:i}осакатяване или със смърт. {25895}{25970}{y:i}В края на Седемгодишната война,|{y:i}армията, {25986}{26093}{y:i}известна със своята дисциплина,|{y:i}се командваше от пруски офицери. {26132}{26183}{y:i}Но тя беше съставена основно {26200}{26266}"от хора от най"-"долните"|{y:i}прослойки на обществото, {26280}{26346}{y:i}наети или отвлечени от|{y:i}всички краища на Европа. {26407}{26506}{y:i}И така, Бари попадна|"в най"-"лошата рота" {26549}{26652}{y:i}и натрупа опит в извършването|{y:i}на всевъзможни провинения. {29496}{29522}{y:i}Помощ. {29540}{29575}{y:i}Измъкнете ме оттук. {31420}{31527}{y:i}В речта си полковникът изрази|{y:i}задоволството на краля {31545}{31620}{y:i}от поведението на полка|{y:i}в битката за Аудорф {31629}{31740}{y:i}и от смелостта на ефрейтор Бари,|{y:i}спасил капитан Потсдорф, {31763}{31854}{y:i}за което го награждаваше със|{y:i}сумата от два златни фредерика. {31994}{32069}{y:i}Ефрейтор Бари,|{y:i}осем крачки напред, {32097}{32125}{y:i}ходом марш! {32422}{32453}Ефрейтор Бари, {32567}{32642}вие сте храбър войник|и очевидно се биете добре, {32655}{32714}но сте ленив и безпринципен. {32730}{32783}Оказвате лошо влияние|на останалите. {32798}{32887}И въпреки смелостта ви|не вярвам да свършите добре. {32967}{33031}Надявам се|полковникът да греши. {33058}{33165}Попаднах в лоша рота, но не съм|сторил нищо по-лошо от другите. {33175}{33241}Не съм имал приятел|или покровител досега, {33243}{33311}за да покажа, че мога|да върша по-добри неща. {33339}{33419}Полковникът може|да ме прати в ада, ако иска. {33425}{33503}Но аз ще отида в ада,|за да служа на полка. {33605}{33668}{y:i}Ефрейтор Бари,|{y:i}върнете се в строя. {33915}{34019}{y:i}Войната свърши и полкът на Бари|{y:i}беше изпратен в столицата. {34082}{34201}{y:i}Бари имаше благоразположението|{y:i}на капитан Потсдорф, {34230}{34307}{y:i}чието доверие в него бе на път|{y:i}да донесе своите плодове. {34539}{34571}Добро утро, Редмънд. {34573}{34612}Добро утро, капитане. {34640}{34736}Искам да се запознаеш с вуйчо ми,|министър на полицията. {34766}{34813}Добро утро, г-н министър. {34866}{34895}Редмънд, {34898}{35005}говорих с министъра относно|службата ти и взехме решение. {35018}{35068}Ще те уволним от армията, {35070}{35157}ще те назначим в полицията|и след време {35181}{35272}ще ти позволим|да търсиш по-добро поприще. {35314}{35351}Благодаря, капитане. {35425}{35535}Доволен съм от лоялността ти|към мен и полка. {35593}{35679}Предоставя ти се още една|възможност да ни помогнеш. {35714}{35749}Ако успееш, {35811}{35853}наградата ти е сигурна. {35897}{35936}Ще се постарая, сър. {36152}{36265}Има един джентълмен на служба|при императрицата на Австрия. {36288}{36361}Нарича се кавалерът де Балибари. {36394}{36453}Професионален играч на карти. {36489}{36531}Той е човек без задръжки. {36541}{36595}Обича жените, хубавата храна, {36617}{36658}притежава добри обноски. {36717}{36781}Говори френски и немски,|но не особено добре. {36804}{36891}Ние имаме причина да смятаме,|че мосю де Балибари {36917}{36979}е роден в Ирландия. {37029}{37097}И че е дошъл тук като шпионин. {37369}{37417}Твоите познания по английски {37425}{37508}те правят идеален кандидат да|постъпиш на служба при него {37532}{37595}и да разбереш|дали наистина е шпионин. {37672}{37727}Ще приемеш ли тази задача? {37774}{37877}Бих приел всичко,|което е във ваш интерес {37881}{37921}и в интерес на капитан Потсдорф. {38201}{38260}Няма да се издаваш,|че знаеш английски. {38291}{38410}Ако кавалерът забележи акцента|ти, ще му кажеш, че си унгарец. {38437}{38480}Участвали сте във войната. {38488}{38560}Напуснал си армията|по здравословни причини {38600}{38679}и после си служил две години|при мосю де Келенберг. {38696}{38787}Той сега е с армията в Силезия,|но ще получиш писмо от него. {39391}{39434}{y:i}Добро утро, Ваша светлост. {39883}{39957}{y:i}Значи вие сте младият човек,|{y:i}препоръчан от Сийбах. {40008}{40091}{y:i}Да, Ваша светлост,|{y:i}това са препоръките ми. {40347}{40395}{y:i}Казвате се Ласло Зилаги? {40471}{40506}{y:i}Да, Ваша светлост. {40578}{40652}{y:i}мосю де Келенберг|{y:i}горещо ви препоръчва. {40708}{40759}{y:i}Той е много добър човек. {40958}{41010}{y:i}Не беше дискретно|{y:i}от негова страна, {41019}{41091}{y:i}но когато Бари видя|{y:i}благородството на кавалера {41116}{41157}{y:i}и изисканото му държане, {41167}{41234}{y:i}се почувства неспособен|{y:i}да се прикрива. {41278}{41330}{y:i}Тези, които не са били в изгнание, {41348}{41431}{y:i}няма да разберат какво е да чуеш|{y:i}приятелски глас в чужбина {41458}{41544}{y:i}и няма да узнаят причината {41550}{41625}{y:i}за изблика на чувства,|{y:i}който щеше да се състои. {41710}{41762}{y:i}Изглеждате подходящ|{y:i}за службата. {41849}{41891}{y:i}Благодаря, Ваша светлост. {42055}{42088}{y:i}Да не сте болен? {42230}{42257}Господине, {42272}{42325}искам да ви призная нещо. {42375}{42407}Аз съм ирландец. {42441}{42482}Казвам се Редмънд Бари. {42566}{42630}Бях принуден насила|да служа в пруската армия. {42666}{42722}Сега съм изпратен|на служба при вас {42742}{42853}от капитан Потсдорф и вуйчо му,|министърът на полицията, {42942}{43021}за да следя вашите действия {43076}{43171}и да им давам информация. {43682}{43798}{y:i}И кавалерът беше развълнуван|{y:i}да види свой сънародник. {43837}{43885}{y:i}Той също беше в изгнание. {43912}{43967}{y:i}Този приятелски глас {43989}{44060}{y:i}върна старата родина|{y:i}в спомените му. {44156}{44231}Той е много религиозен|и редовно ходи на църква. {44241}{44309}След литургия се връща вкъщи,|за да закуси. {44413}{44471}След това излиза на разходка|с каретата си. {44473}{44555}{y:i}Бари редовно представяше|{y:i}рапортите си пред министъра. {44581}{44665}{y:i}За детайлите се разбираха|{y:i}предварително с кавалера. {44701}{44770}{y:i}Той трябваше да казва истината, {44789}{44856}{y:i}без да навлиза|{y:i}в големи подробности. {44900}{44999}{y:i}Информацията, която даваше,|{y:i}беше много акуратна, {45016}{45060}{y:i}но несъществена. {45574}{45621}{y:i}Вино или пунш, Ваша светлост? {45635}{45658}{y:i}Вино. {45686}{45776}{y:i}Бяха се разбрали Бари да|{y:i}продължи да бъде прислужник. {45805}{45896}{y:i}Пред непознати не трябваше|{y:i}да знае ни дума английски. {45921}{46033}{y:i}И докато сипва виното, да следи|{y:i}силните карти на другите. {46084}{46127}{y:i}Надарен с отлично зрение {46145}{46188}{y:i}и съобразителност, {46212}{46298}{y:i}той помагаше|{y:i}на своя скъп покровител {46305}{46372}{y:i}срещу опонентите му|{y:i}на зелената маса. {46411}{46486}{y:i}Ако, например,|{y:i}забършеше масата с кърпа, {46498}{46560}{y:i}съперникът имаше силни кари. {46604}{46664}{y:i}Ако наместеше някой стол,|{y:i}това значеше асо пика. {46666}{46749}{y:i}Ако кажеше: ''Пунш|{y:i}или вино, милорд?'', {46754}{46815}{y:i}това означаваше силни купи|{y:i}и така нататък. {47093}{47135}{y:i}Принцът на Тюбинген, {47139}{47227}{y:i}който беше в близки отношения|{y:i}с Фредерик Велики, {47267}{47350}{y:i}беше много запален по играта,|{y:i}както всички джентълмени {47355}{47414}{y:i}от кралските дворове в Европа. {47419}{47475}"Дължите 15 5"00|{y:i}златни фредерика. {48325}{48352}Кавалер, {48448}{48497}въпреки че не мога да кажа как, {48534}{48586}вие ме измамихте. {48781}{48831}Отхвърлям обвиненията ви {48850}{48917}и ви моля да кажете|как съм ви измамил. {48978}{49006}Не знам. {49030}{49078}Но съм убеден, че го сторихте. {49124}{49219}Ваша светлост ми дължи|15 500 златни фредерика, {49249}{49297}които спечелих най-почтено. {49351}{49378}Кавалер, {49441}{49526}ако искате парите си сега,|трябва да се биете за тях. {49578}{49619}Ако сте търпелив, {49650}{49715}може да ви платя нещо в бъдеще. {49809}{49920}Ваша светлост,|ако се съглася на това, {49938}{50019}ще трябва да се откажа от една|почтена и доходна професия. {50068}{50120}Казах всичко, което имах да кажа. {50154}{50233}На ваше разположение съм,|ако поискате нещо от мен. {50289}{50317}Лека нощ. {50851}{50893}Беше ли измамен принцът? {50953}{51040}Доколкото мога да кажа, не. {51053}{51105}Мисля, че спечели честно. {51213}{51266}Какви са намеренията|на кавалера? {51294}{51325}Не съм сигурен. {51336}{51443}Принцът му каза, че ако си иска|парите, трябва да се бие за тях. {51528}{51593}Дуел с принца е невъзможен. {51692}{51750}Принцът не му остави друг избор. {52404}{52502}Ще можеш ли да дойдеш утре тук,|без да се усъмнят в теб? {52546}{52613}Знам, че няма да разрешат|дуел с принца. {52620}{52726}Но има ли друг начин|да върне това, което ми дължи? {52765}{52840}Кажи им, че възнамерявам|да поискам удовлетворение. {52867}{52918}Не унивай, момчето ми. {52932}{53027}Посолството на Австрия е зад|мен, нищо няма да ми сторят. {53043}{53146}Най-много да ме изгонят|от тази отегчителна страна. {53178}{53249}Ако го направят, не се тревожи, {53271}{53319}няма да те оставя тук. {53335}{53372}Не се бой. {53424}{53515}Кралят е твърдо решен|да изгони кавалера от страната. {53542}{53597}Той вече поиска ли|удовлетворение? {53644}{53719}Не, но възнамерява да го направи {53747}{53780}вероятно днес. {53804}{53853}Тогава това ще стане утре. {53864}{53911}Формалностите са уредени. {54031}{54128}Каза, че излиза с каретата си|след закуска. {54160}{54184}Да, сър. {54214}{54290}Има ли причини утре|да не го направи? {54323}{54347}Не, сър. {54364}{54387}Добре. {54429}{54504}Когато кавалерът се запъти|утре към каретата си, {54510}{54596}там ще го чакат двама офицери,|за да го придружат до границата. {54612}{54668}Багажът му ще бъде|изпратен след него. {54672}{54699}Чудесно. {54993}{55048}"В 1"0 "часа сутринта"|{y:i}на следващия ден {55064}{55115}{y:i}кавалерът де Балибари {55129}{55196}{y:i}излезе за традиционната си|{y:i}сутрешна разходка. {55424}{55467}Къде е слугата ми Ласло? {55478}{55537}Аз ще спусна стъпалото,|Ваша светлост. {55799}{55828}Какво става тук? {55830}{55868}Влизайте вътре, моля. {55928}{55964}Арестуван ли съм? {55977}{56024}Ще ви закараме до границата. {56050}{56138}До границата? Аз отивам в|къщата на австрийския посланик. {56160}{56222}Заповедите ми са да ви|придружа до границата {56224}{56280}и да видя,|че я преминавате безопасно. {56291}{56335}Аз не отивам до границата. {56337}{56435}Имам много важна работа в дома|на австрийския посланик. {56448}{56551}Заповедите ми са да ви закарам|до границата на всяка цена. {56566}{56599}Ако дойдете доброволно, {56601}{56673}ще ви дам кесия|от името на принца на Тюбинген, {56675}{56726}пълна с 2 000 златни фредерика. {56968}{57017}Цяла Европа ще разбере за това. {57167}{57254}{y:i}И така, без документи и паспорт, {57281}{57348}{y:i}и под зоркия поглед|{y:i}на двама пруски офицери, {57356}{57467}{y:i}Бари беше закаран до границата|{y:i}със Саксония и свободата. {57508}{57618}{y:i}Кавалерът от своя страна я беше|{y:i}прекосил още предната вечер. {57918}{58025}{y:i}Така Бари беше отново свободен {58053}{58125}{y:i}и започна да си изкарва|{y:i}прехраната като картоиграч, {58137}{58253}{y:i}твърдо решен да заживее|{y:i}живота на истински джентълмен. {58312}{58347}{y:i}Четворката печели. {58374}{58473}{y:i}Той и кавалерът бяха приети|{y:i}във всички европейски дворове, {58501}{58535}{y:i}където се озоваха {58537}{58620}"сред най"-"отбрано общество,"|{y:i}което покровителстваше играта {58631}{58709}{y:i}и където елитните играчи|{y:i}бяха винаги добре дошли. {58790}{58817}{y:i}Седем. {58835}{58869}{y:i}Защо не седем? {58913}{58944}{y:i}Да. {59066}{59103}{y:i}Край на залаганията. {59247}{59278}{y:i}Номер седем {59280}{59305}{y:i}губи. {59512}{59547}{y:i}Залагайте. {59621}{59714}Кавалере, ще ми заемете ли|5 000 луидора? {59740}{59777}Разбира се, лорд Лъд. {60066}{60096}{y:i}Пет хиляди. {60150}{60197}{y:i}Слагам всичко на четворката. {60285}{60347}{y:i}Знам, всичко на четворката. {60637}{60674}{y:i}Край на залаганията. {60817}{60848}{y:i}Четири губи. {61190}{61225}{y:i}Това не е важно. {61277}{61332}{y:i}Изморен съм. {61358}{61425}{y:i}Ще отидем ли да вечеряме? {61492}{61536}Извинете ме, лорд Лъд. {61571}{61612}Ако нямате нищо против. {61634}{61664}Не разбира се. {61721}{61839}{y:i}Те винаги даваха кредит|{y:i}на благородниците. {61866}{61916}{y:i}Никога не настояваха|{y:i}за печалбите {61922}{61992}{y:i}и не отказваха подписани полици. {62030}{62109}{y:i}Но горко на този,|{y:i}който не платеше навреме. {62128}{62203}{y:i}Бари винаги го чакаше|{y:i}със сметката му. {62219}{62260}{y:i}Длъжниците бяха малко. {62263}{62293}{y:i}Поздравете се. {62304}{62392}{y:i}У мението на Бари|{y:i}да си служи със шпагата {62403}{62479}{y:i}поддържаше репутацията|{y:i}на фирмата, така да се каже. {62481}{62512}{y:i}Защитавайте се! {63717}{63763}Ще ви платя днес, сър. {63803}{63854}{y:i}Както се вижда, в живота им {63858}{63956}{y:i}наред със славата не липсваха|{y:i}опасности и трудности, {63986}{64052}{y:i}които изискваха|{y:i}талант и решимост за успех. {64080}{64163}{y:i}Животът им бе разпилян|{y:i}и скиталчески. {64207}{64308}{y:i}Въпреки че се носеха|{y:i}на вълната на успеха {64320}{64421}{y:i}и преуспяваха с картите,|{y:i}нищо не свидетелстваше за това, {64427}{64490}{y:i}освен малкото хубави дрехи|{y:i}и украшения. {64798}{64909}{y:i}Петте години в армията|{y:i}и натрупаното познание за света {64934}{65035}{y:i}бяха разпилели всички|{y:i}романтични представи за любовта, {65053}{65105}{y:i}които Бари бе имал като млад. {65121}{65220}{y:i}Той беше решил, както много|{y:i}джентълмени преди него, {65235}{65311}{y:i}да се ожени за жена|{y:i}с титла и състояние. {65339}{65397}{y:i}И както често се случва, {65406}{65509}{y:i}тези негови мисли съвпаднаха|{y:i}със срещата с една жена, {65517}{65614}{y:i}която щеше да играе значителна|{y:i}роля в драмата на живота му. {65649}{65696}{y:i}Контесата Линдън, {65717}{65773}{y:i}виконтеса Булингтън {65775}{65834}{y:i}и баронеса на замъка Линдън|{y:i}в Ирландия. {65864}{65933}{y:i}много богата и изключително|{y:i}красива жена. {65999}{66058}{y:i}Тя беше съпруга|{y:i}на сър Чарлз Линдън, {66093}{66131}{y:i}рицар на Бат {66133}{66225}{y:i}и посланик на Чарлз ||| в|{y:i}няколко европейски двора. {66249}{66308}{y:i}Инвалид, когото|{y:i}караха в количка, {66326}{66395}{y:i}изтощен от подаграта|{y:i}и от куп други болести. {66447}{66506}{y:i}Свещеникът на лейди Линдън,|"г"-"н Рънт," {66517}{66615}{y:i}беше настойник на сина й,|{y:i}малкия виконт Булингтън, {66636}{66715}{y:i}меланхолично момче,|{y:i}силно привързано към майка си. {70057}{70113}Отивам да подишам|малко чист въздух. {70128}{70159}Да, милейди. {72944}{72999}{y:i}За да съкратим обясненията, {73017}{73105}{y:i}шест часа след като се срещнаха,|{y:i}Нейно височество бе влюбена. {73141}{73197}{y:i}Веднъж попаднал в компанията й, {73209}{73295}{y:i}Бари се възползваше от всяка|{y:i}възможност да останат насаме {73325}{73397}{y:i}и рядко се отделяше от сянката|{y:i}на Нейно височество. {74680}{74720}Добър вечер, господа. {74788}{74816}Сър Чарлз. {74881}{74924}Добър вечер, г-н Бари. {74947}{74990}Приключихте ли с милейди? {75055}{75080}Моля? {75103}{75206}Предпочитам да ме вземат за|рогоносец, отколкото за глупак. {75288}{75364}Мисля, че сте прекалили|с пиенето, сър Чарлз. {75393}{75418}Какво? {75425}{75540}Вашият свещеник, г-н Рънт|ме представи на съпругата ви, {75561}{75653}за да ми даде съвет по|едни религиозни въпроси. {75815}{75910}Той иска... да заеме мястото ми. {75943}{76010}Иска да заеме мястото ми. {76066}{76153}Не е ли удоволствие за мен,|приближавайки края на дните си, {76158}{76221}да намеря дома си,|изпълнен със щастие, {76233}{76335}с жена, която така ме обича,|че вече мисли за заместник? {76337}{76416}Не е ли утеха да я види човек|колко е благоразумна {76418}{76481}и как се подготвя за живота|след моята смърт? {76528}{76603}Нали не мислите да ни напускате,|сър Чарлз? {76658}{76740}Не толкова скоро,|колкото бихте искали. {76743}{76832}През последните години|често пъти са ме отписвали. {76841}{76907}И винаги се намираха кандидати, {76911}{76979}готови да се възползват|от ситуацията. {76990}{77027}Съжалявам ви, г-н Бари. {77029}{77097}Тежи ми, когато карам|някой джентълмен да чака. {77099}{77155}Защо по-добре не измислите|нещо с моя лекар {77157}{77242}или не накарате готвача да сложи|малко арсеник в омлета ми? {77258}{77376}Какви са шансовете ми, г-да,|да видя г-н Бари на бесилката? {77477}{77552}Ще видим кой|ще се смее последен. {77629}{77656}Господа. {78178}{78213}Ще повикам лекар. {78331}{78381}Пийнете малко бренди, сър Чарлз. {78386}{78452}"От съобщение в" Сейнт|Джеймс Кроникъл научаваме":" {78490}{78555}{y:i}''В градчето Спа в Белгия {78578}{78646}{y:i}почина сър Чарлз|{y:i}Реджиналд Линдън, {78674}{78740}{y:i}рицар на Бат, член на Парламента {78750}{78785}{y:i}и от дълги години {78787}{78869}{y:i}посланик на Негово величество|{y:i}в различни европейски страни. {78918}{79021}{y:i}Името му ще остане вечно|{y:i}в паметта на приятелите му.'' {79133}{79229}АНТРАКТ {79667}{79715}ВТОРА ЧАСТ {79718}{79785}В НЕЯ СЕ ОПИСВАТ {79788}{79899}НЕЩАСТИЯТА И БЕДИТЕ,|КОИТО СПОЛЕТЯХА БАРИ ЛИНДЪН {80058}{80091}''Скъпи влюбени, {80123}{80202}събрали сме се заедно|пред Божиите очи {80223}{80286}и пред цялото паство, {80312}{80403}за да благословим свещения съюз|между тази жена и този мъж.'' {80406}{80483}"Година по"-"късно, на 15"-"ти юни," {80496}{80543}"1"773 "година," {80572}{80689}{y:i}Редмънд Бари заведе пред|{y:i}олтара контеса Линдън. {80733}{80849}{y:i}Церемонията бе извършена|{y:i}от преподобния Рънт. {80870}{80944}''Този съюз не е авантюра, {80963}{81039}и към него не бива да се|подхожда неблагоразумно {81065}{81120}или лекомислено,|както правят мъжете, {81161}{81244}които искат да задоволят|плътските си нужди {81257}{81331}като диви зверове,|лишени от разум. {81415}{81447}А почтително, {81475}{81507}сдържано, {81530}{81563}благоразумно {81591}{81620}трезво {81651}{81696}и в страх от Бога. {81750}{81847}Трябва да разберем причините за|създаването на този свещен съюз. {81893}{81920}Първо, {81935}{82037}чрез него се създава потомство,|което се възпитава {82039}{82137}да се бои от Бога и|да слави святото Му име. {82170}{82199}Второ, {82213}{82315}този съюз е преграда срещу греха|и срещу блудството.'' {82411}{82486}{y:i}Сега вече Бари имаше състояние {82517}{82637}{y:i}и благодарение на енергията си|{y:i}се бе издигнал в обществото, {82671}{82782}{y:i}като бе получил благоволението|{y:i}на Негово величество да прибави {82798}{82851}{y:i}фамилията на жена си|{y:i}към своето име. {82877}{82971}{y:i}И така, Редмънд Бари прие стила {82981}{83036}{y:i}и титлата на Бари Линдън. {83806}{83882}Редмънд, може ли да|спреш да пушиш за малко? {84273}{84387}{y:i}Скоро съдбата отреди на лейди|{y:i}Линдън място в живота на Бари, {84414}{84517}"не много по"-"различно от това"|{y:i}на елегантните килими и картини, {84530}{84612}{y:i}които формираха приятната|{y:i}среда на неговото съществуване. {84854}{84933}Скъпи лорд Булингтън,|изглеждате мрачен днес. {85049}{85127}Трябва да сте щастлив,|че майка ви се жени отново. {85230}{85264}Не по този начин. {85331}{85369}Не толкова бързо. {85422}{85469}И не за този човек. {85555}{85615}Много строго осъждате майка си. {85657}{85716}Не харесвате ли новия си баща? {85773}{85804}Не особено. {85839}{85913}За мен той е един|долен опортюнист. {85941}{86000}Мисля, че изобщо|не обича майка ми. {86026}{86109}И ме боли, като виждам|че тя постъпва така глупаво. {86605}{86707}{y:i}В края на годината лейди|{y:i}Линдън дари Бари с мъжка рожба. {86740}{86803}{y:i}Нарекоха го|{y:i}Брайън Патрик Линдън. {87385}{87488}{y:i}Не след дълго Нейно височество|{y:i}и Бари заживяха отделно. {87536}{87647}{y:i}Тя предпочиташе тихия живот,|{y:i}всъщност той го бе избрал за нея, {87669}{87764}{y:i}тъй като според него една жена|{y:i}трябваше да живее скромно. {87814}{87901}{y:i}Освен това тя беше майка|{y:i}и трябваше да й е приятно {87910}{88004}{y:i}да облича, образова и глези|{y:i}техния малък Брайън. {88027}{88098}{y:i}Заради сина им, според Бари, {88106}{88199}{y:i}тя трябваше да се откаже|{y:i}от всички удоволствия на света, {88203}{88285}{y:i}оставяйки светските задължения|{y:i}на едно издигнато семейство {88295}{88343}{y:i}върху неговите плещи. {90211}{90304}{y:i}Лейди Линдън имаше|{y:i}меланхоличен характер {90337}{90433}{y:i}и оставена сама от съпруга си|{y:i}рядко беше в добро настроение. {90466}{90545}{y:i}Сега трябваше да прибави и|{y:i}ревността към тревогите си, {90568}{90642}{y:i}тъй като намери съпернички|{y:i}дори сред прислужниците.