1 00:00:00,955 --> 00:00:05,750 Няма от какво да се срамувате! Всичко е напълно прозрачно. Няма нищо относно... 2 00:00:05,791 --> 00:00:09,821 "Действия на Американските патриоти", от които да се срамувам по какъвто и да е начин. 3 00:00:09,862 --> 00:00:12,241 Имам безплатен номер. Обадете ми се. 4 00:00:12,280 --> 00:00:13,892 Аз съм човека, на когото се обаждате. 5 00:00:13,932 --> 00:00:18,527 Ако е имало насилие или злоупотреба, ако искате да изпратите поща на детето си - искам да я видя. 6 00:00:18,567 --> 00:00:23,041 Това е, което правя. Нает съм от хората на САЩ да осигурявам контрол - осигурявам контрол. 7 00:00:23,605 --> 00:00:30,939 Тред Лат каза, в деня, в който Бил беше представен: Може би сега ще можем да направим нещата, които сме искали да направим от 10 години насам. 8 00:00:31,666 --> 00:00:35,696 Бих искал, аз винаги, нали знаете, ръководенето на стадо би било много по-лесно. Няма съмнение в това. 9 00:00:36,100 --> 00:00:43,192 Искам да кажа, те винаги държаха на рафта, някъде около тях, идеите и нещата, които искаха да направят. 10 00:00:43,233 --> 00:00:47,383 И те получиха 9/11 и си казаха: - Това е нашият шанс. Да го използваме! 11 00:00:47,424 --> 00:00:51,293 Имаше предположения на част от администрацията, 12 00:00:51,818 --> 00:00:57,137 че би трябвало да има капитулация в името на нашите права. 13 00:00:57,178 --> 00:01:00,805 Няколко определения се оказаха доста проблематични. 14 00:01:00,845 --> 00:01:04,351 Преди всичко определението: "Терорист" и... 15 00:01:04,391 --> 00:01:08,744 Излизаше доста скъпо и можеше да включва хора, които... 16 00:01:08,784 --> 00:01:10,075 - И мен! 17 00:01:10,115 --> 00:01:11,324 Никой не го прочете! 18 00:01:11,566 --> 00:01:17,611 И тук е целият смисъл. Те чакаха до среднощ, пускаха го посреднощ, печатаха го посреднощ. 19 00:01:17,651 --> 00:01:20,432 И когато на следващата сутрин ние идвахме, номерът си минаваше без проблем! 20 00:01:21,480 --> 00:01:26,075 Как Конгресът одобри "Действия на Американските патриоти" без дори да прочете за какво става въпрос? 21 00:01:26,478 --> 00:01:28,170 Поставете се на мое място. 22 00:01:28,976 --> 00:01:32,522 Ние не преглеждаме ПОВЕЧЕТО от сметките. 23 00:01:33,974 --> 00:01:40,745 Знаете ли какво би означавало да преглеждаме всяка сметка минала през нас? 24 00:01:44,291 --> 00:01:47,435 Е, добрата страна беше, че това забавяше законодателния процес. 25 00:01:48,160 --> 00:01:53,883 Не можех да повярвам, че нито един Конгресмен не беше прочел за "Действия на Американските патриоти" преди да гласува за него. 26 00:01:54,206 --> 00:01:57,431 Така че, реших да извърша едно патриотичното дело. 27 00:01:57,913 --> 00:02:00,816 За мен това беше - да им го прочета... 28 00:02:01,944 --> 00:02:06,780 Членове на Конгреса. Говори Майкъл Мур. Бих желал да ви прочета "Действия на Американските патриоти" 29 00:02:07,425 --> 00:02:12,020 Глава Първа... Глава Втора... 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,662 Моята работа е да защитя родината си. И точно това ще направя. 31 00:02:18,186 --> 00:02:20,080 Но аз съм тук, за да взема поръчката. 32 00:02:21,773 --> 00:02:26,045 Не се притеснявайте да си поръчате каквото искате. Точно зад Вас... - Аз бих си поръчал малко "свободи" 33 00:02:26,086 --> 00:02:29,672 Всички знаехме, че не може да се защитава родината на "празен корем"... 34 00:02:30,156 --> 00:02:34,186 И за да остане защитена поръчката, всеки трябваше да даде своята жертва. 35 00:02:35,396 --> 00:02:37,813 Особено малкият Патрик Хамилтън. 36 00:02:38,620 --> 00:02:43,456 Сигурен съм, че всеки от нас си има своята история с безопасността на летищата. 37 00:02:44,826 --> 00:02:46,519 Но тази е любимата ми. 38 00:02:47,244 --> 00:02:51,557 Терористичната заплаха представляваше млякото от гърдите на майка му. 39 00:02:51,598 --> 00:02:57,320 Помислих, че ако просто сложа малко на устата си това би било достатъчно, защото очевидно го опитвам и... 40 00:02:57,360 --> 00:03:03,002 тя ме погледна и почувствах, че ще каже: Трябва да проверим това. Тя каза: - Не, трябва да изпиете още. 41 00:03:03,043 --> 00:03:10,459 Имах общо четири бутилки и трябваше да изпия още две бутилки от кърмата, защото само опитването с уста не беше достатъчно. 42 00:03:10,942 --> 00:03:15,295 Силите за Национална Сигурност правеха всичко възможно кърмата да се държи далеч от нашите самолетите. 43 00:03:15,698 --> 00:03:21,059 Също така правеха всичко възможно, за да е сигурно, че никой не може да запали бомба на борда. 44 00:03:21,099 --> 00:03:30,167 ...мога да взема в самолета? - Всъщност можете... Опс, един кибрит в повече... Позволени са 4 кибрита и 2 запалки. 45 00:03:30,207 --> 00:03:39,154 Имаме опита от Ричард Рийд, "Обувния Бомбаджия", който можеше да взриви самолет с внесена в обувка бомба и запалка според ФБР. 46 00:03:39,195 --> 00:03:45,643 Защо Агенцията по безопасността на транспорта позволява да си внасете в самолета 4 кибрита и 2 газови запалки в джоба? 47 00:03:45,684 --> 00:03:53,986 Предполагам, че някой е приложил натиск казвайки: - Знаете, че хората искат да си запалят след приземяването! Не им отнемайте запалките! 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,517 Да видим дали съм разбрал правилно. 49 00:03:56,001 --> 00:03:58,016 Старият човек от фитнеса - ЛОШ! 50 00:03:58,057 --> 00:04:00,031 Миролюбецът от Фрисно - ЛОШ! 51 00:04:00,072 --> 00:04:01,926 Кърмата - МНОГО ЛОША! 52 00:04:01,966 --> 00:04:04,868 Но кибрити и запалки в самолетите - ОК, няма проблеми! 53 00:04:04,908 --> 00:04:07,286 За нашата безопасност ли беше всичко това? 54 00:04:07,850 --> 00:04:09,704 Или ставаше нещо друго? 55 00:04:12,041 --> 00:04:15,991 Тук Тихият океан среща бреговете на Орегон. 56 00:04:16,314 --> 00:04:20,263 Повече от 100 мили прекрасна крайбрежна ивица. 57 00:04:21,795 --> 00:04:24,858 И... благодарение на бюджетната кесия... 58 00:04:25,422 --> 00:04:28,243 Количеството на охраняващата щатска полиция...? 59 00:04:29,452 --> 00:04:30,581 Един! 60 00:04:32,112 --> 00:04:33,402 Почасово работно време. 61 00:04:34,289 --> 00:04:35,901 Запознайте се с моторизирания патрул Брокс. 62 00:04:36,465 --> 00:04:44,768 Може би имам шанса да обикалям по магистралата един или два пъти в седмицата по време на смяната ми. 63 00:04:44,808 --> 00:04:48,354 Аз просто... Нали знаете... Обикалям и се оглеждам. 64 00:04:48,395 --> 00:04:52,022 Имам предвид, доколкото знам някой може... Много неща може да направят. 65 00:04:52,062 --> 00:04:55,650 Всичко може да стане неочаквано и това ме кара да се чувствам много зле. 66 00:04:56,455 --> 00:05:00,364 Обратно в офиса на Щатския патрул, благодарение на бюджетните съкращения 67 00:05:00,405 --> 00:05:04,516 патрул Кейниън трябва да дойде в свободния си ден, за да свърши канцеларската работа. 68 00:05:04,919 --> 00:05:13,382 Повечето време и особено през лятото хората идват и виждат това - затворената врата, четат бележките за затварянето на офиса, 69 00:05:13,422 --> 00:05:19,348 които обясняват, че са извършени съкращения и офиса не е отворен за административна работа. 70 00:05:19,388 --> 00:05:22,733 Табелата тук долу обяснява, че офисът е затворен. 71 00:05:23,055 --> 00:05:28,537 И че хората могат да използват телефонната кабина, за да се свържат с диспечера. 72 00:05:29,100 --> 00:05:33,171 Чесно казано, този телефон е просто един боклук. Не работи много добре, така че... 73 00:05:33,211 --> 00:05:37,241 Повечето пъти те вдигат телефона и остреща им се обажда записан диспечер, и... 74 00:05:37,967 --> 00:05:39,217 ...те нищо не чуват и... 75 00:05:39,257 --> 00:05:46,753 Във вторник тук няма да има патрул. В сряда няма да има... В четвъртък няма... 76 00:05:47,075 --> 00:05:52,395 Получавате обаждания за нападения, обаждания за подозрителни превозни средства или някой изглежда подозрително... 77 00:05:54,169 --> 00:05:57,876 И просто не знам кой ще отговори на това, когато просто няма време да го направи. 78 00:05:57,917 --> 00:06:01,746 Веднъж попитах: - Колко от нас в щата Орегон са на служба довечера? 79 00:06:02,552 --> 00:06:07,872 Имахме осем патрула. На служба. За целия щат Орегон. Работещи. 80 00:06:09,484 --> 00:06:17,947 Мисля, че Орегон е един пример, как националната безопасност не е тази безопасност, на която хората биха искали да разчитат. 81 00:06:18,270 --> 00:06:22,059 Никой не ми е изпратил упътване за това, как се хващат терористи. 82 00:06:22,099 --> 00:06:25,847 Ако имах такова упътване, щях да го прочета. Но нямам. Така че... 83 00:06:29,151 --> 00:06:34,955 Разбира се администрацията на Буш не раздаде упътване как да се справим с терористичните заплахи, защото 84 00:06:34,996 --> 00:06:38,784 терористичните заплахи не бяха всичко, за което става въпрос. 85 00:06:38,825 --> 00:06:45,030 Те просто искаха достатъчно да се страхуваме, за да могат да се промъкнат, какъвто всъщност беше истинския план. 86 00:07:16,064 --> 00:07:17,676 Скъпи съотечественици, 87 00:07:50,402 --> 00:07:56,125 в този момент Американските и коалиционни сили започват начална фаза на военни операции 88 00:07:56,448 --> 00:08:02,091 за обезоръжаването на Ирак, за освобождаването на народа му и за спасението на света от една голяма опасност. 89 00:08:02,131 --> 00:08:07,893 По моя заповед коалиционните сили започнаха удари по подбрани цели с военно значение, 90 00:08:07,933 --> 00:08:11,361 за да се намалят възможностите на Садам Хюсеин да води война. 91 00:08:34,332 --> 00:08:37,557 На 19 март 2003, Джордж У. Буш 92 00:08:37,597 --> 00:08:41,022 и армията на Съединените Щати 93 00:08:41,062 --> 00:08:44,408 нападнаха суверенен Ирак. 94 00:08:44,448 --> 00:08:49,647 Държава, която никога не е нападала Съединените Щати. 95 00:08:49,768 --> 00:08:51,702 Държава, която никога не е заплашвала 96 00:08:51,743 --> 00:08:54,322 да нападне Съединените Щати. 97 00:08:54,363 --> 00:08:56,861 Държава, която никога не е убила 98 00:08:56,901 --> 00:08:59,884 дори един американски гражданин. 99 00:09:01,174 --> 00:09:04,721 Какво е престъплението на това дете? Отиваше да се бие с войниците ли? 100 00:09:05,124 --> 00:09:08,429 Страхливци! Излязох с тоягата навън и казах на войниците да ме застрелят. 101 00:09:08,631 --> 00:09:10,847 Заклевам се в Корана! 102 00:09:11,169 --> 00:09:13,587 Тези, които не се страхуват от смъртта не умират. 103 00:09:21,648 --> 00:09:24,912 Намирам това, това е от моя съседка, 104 00:09:24,953 --> 00:09:30,676 младо момиче, на двайсет години, част от тялото й. 105 00:09:30,716 --> 00:09:34,907 Това е всичко. 106 00:09:34,948 --> 00:09:37,810 Много невинни цивилни бяха убити. 107 00:09:37,850 --> 00:09:41,397 Мисля, че причината за това е, че американската армия 108 00:09:41,437 --> 00:09:43,975 нали разбирате, те навлизаха и знаеха, 109 00:09:44,016 --> 00:09:45,266 че няма да е лесно, 110 00:09:45,306 --> 00:09:47,441 затова реално стреляха по всичко, 111 00:09:47,481 --> 00:09:47,925 което се движи. 112 00:09:47,965 --> 00:09:49,820 Все повече неща се случват, започват боевете 113 00:09:49,860 --> 00:09:52,720 и всички сме много надъхани, мотивирани, готови на всичко... 114 00:09:52,761 --> 00:09:54,132 Това е най-голямата тръпка, 115 00:09:54,172 --> 00:09:56,791 защото потегляш към бойното поле 116 00:09:56,832 --> 00:09:58,807 и си пускаш някое готино парче за фон 117 00:09:58,847 --> 00:10:02,878 и това те надъхва много. 118 00:10:02,918 --> 00:10:04,571 Готов си да свършиш работата. 119 00:10:04,611 --> 00:10:06,182 Можеш да свържеш CD-плейър 120 00:10:06,222 --> 00:10:07,956 към вътрешната комуникационна система на танка, 121 00:10:07,996 --> 00:10:09,003 към кутията Чарли, 122 00:10:09,043 --> 00:10:10,857 така че като си сложиш шлема, 123 00:10:10,898 --> 00:10:12,349 да го чуваш от него. 124 00:10:12,390 --> 00:10:13,720 Това слушаме най-често. 125 00:10:13,760 --> 00:10:16,419 На това се придвижваме и избиваме враговете. 126 00:10:16,460 --> 00:10:18,878 Drowning Pool, "Нека падат телата" 127 00:10:18,918 --> 00:10:21,296 много е подходяща за работата ни. 128 00:10:26,899 --> 00:10:29,437 Избрахме "Покривът гори", защото 129 00:10:29,518 --> 00:10:32,620 това символизира Багдат в пламъци, 130 00:10:32,661 --> 00:10:34,757 а по това време искахме да го запалим, за да заловим Садам 131 00:10:34,797 --> 00:10:36,772 и режима му. 132 00:10:37,337 --> 00:10:40,158 Покривът, покривът гори... 133 00:10:40,198 --> 00:10:44,188 Не ни трябва вода, нека копелето изгори... 134 00:10:44,269 --> 00:10:46,928 Гори копеле... гори! 135 00:10:57,971 --> 00:10:59,946 Картината е много по различна сега, 136 00:10:59,987 --> 00:11:02,486 когато напредваме в града, 137 00:11:02,526 --> 00:11:05,347 бой в градски условия, нали знаете. 138 00:11:05,387 --> 00:11:08,772 Цивилни... цивилни навсякаде... 139 00:11:08,812 --> 00:11:11,231 не знаеш точно къде е врага... 140 00:11:11,311 --> 00:11:13,690 Това е много по-реално и истинско 141 00:11:13,731 --> 00:11:15,141 от електронните игри. 142 00:11:15,182 --> 00:11:16,672 Много хора си мислеха, че ще бъде така: 143 00:11:16,752 --> 00:11:18,163 "Погледни през прицела и стреляй. " 144 00:11:18,203 --> 00:11:20,259 Не е така. Голяма част от престрелките са лице в лице, 145 00:11:20,300 --> 00:11:23,846 особенно когато прочистваме след някоя експлозия 146 00:11:23,886 --> 00:11:25,176 и като виждаш всички тези хора 147 00:11:25,216 --> 00:11:27,352 край пътя разкъсани. 148 00:11:27,392 --> 00:11:29,408 Вонята е навсякъде 149 00:11:29,448 --> 00:11:31,947 от всички тези мъртви хора, които гният... 150 00:11:31,987 --> 00:11:32,793 Много по ужасно е, отколкото можеш да предположиш. 151 00:11:35,010 --> 00:11:37,871 Често извикваме артилерията, удар с напалм или нещо подобно. 152 00:11:37,911 --> 00:11:40,290 Понякога невинни жени и деца пострадват. 153 00:11:40,371 --> 00:11:41,660 Срещнахме ги на пътя 154 00:11:41,741 --> 00:11:44,964 и с тях имаше малки момиченца с откъснати носове, 155 00:11:46,657 --> 00:11:49,560 мъже носеха убитите си жени и други подобни неща. 156 00:11:49,962 --> 00:11:51,453 И това беше много трудно за преодоляване, 157 00:11:51,494 --> 00:11:52,581 защото си мислиш: 158 00:11:52,622 --> 00:11:55,846 "Стреляй! Какво по дяволите да правим сега?" 159 00:11:56,411 --> 00:11:58,547 Възможностите ни да насочваме огъня и усилията, 160 00:11:58,587 --> 00:12:00,481 които се полагат при избора на целите 161 00:12:03,101 --> 00:12:07,051 е впечатляващ, както всеки може да види. 162 00:12:15,433 --> 00:12:17,127 Усилията, които са вложени, 163 00:12:17,166 --> 00:12:18,820 хуманността, която е вложена... 164 00:12:18,860 --> 00:12:20,592 Те нямат съвест! 165 00:12:20,914 --> 00:12:22,769 Нищо не знаят! 166 00:12:23,817 --> 00:12:26,234 Изколиха ни! Разрушиха къщите ни! 167 00:12:26,557 --> 00:12:29,460 Господ ще разруши техните къщи! 168 00:12:29,861 --> 00:12:31,474 Господ е велик! 169 00:12:31,877 --> 00:12:34,013 Господи, разруши техните къщи! 170 00:12:34,739 --> 00:12:36,875 Победа за Ирак! 171 00:12:39,171 --> 00:12:41,510 Имате предвид, че са убивали цивилни? 172 00:12:41,550 --> 00:12:43,888 Да, цивилни! Това е къщата на чичовците ни! 173 00:12:44,049 --> 00:12:46,628 Всички ние сме цивилни. Няма милиция тук. 174 00:12:48,321 --> 00:12:50,901 Моля се Господ да отмъсти за нас! 175 00:12:51,142 --> 00:12:53,479 Само на теб разчитам, Господи! 176 00:12:56,462 --> 00:12:59,928 Имахме пет погребения, заради бомбадировките. 177 00:13:00,090 --> 00:13:01,218 Ох, Господи! 178 00:13:08,714 --> 00:13:10,165 Господ да ни опази от тях! 179 00:13:10,245 --> 00:13:11,696 Къде си, Господи? 180 00:13:17,621 --> 00:13:20,724 Честно казано, мисля че трябва просто да вярваме на президента 181 00:13:20,764 --> 00:13:22,014 във всяко негово решение 182 00:13:22,376 --> 00:13:23,546 и трябва да го поддържаме. 183 00:13:23,586 --> 00:13:24,835 Нали разбирате? 184 00:13:25,077 --> 00:13:27,011 И да вярваме в това, което се случва. 185 00:13:27,051 --> 00:13:28,059 Вярвате ли на този президент? 186 00:13:28,100 --> 00:13:29,429 Да, вярвам. 187 00:13:31,042 --> 00:13:33,822 Бритни Спиърс не беше сама. 188 00:13:33,862 --> 00:13:35,394 Мнозинството от американския народ 189 00:13:35,434 --> 00:13:37,490 вярваше на президента. 190 00:13:37,531 --> 00:13:39,465 А и защо да не му вярват? 191 00:13:39,505 --> 00:13:42,286 Той прекара по-голямата част от миналата година, 192 00:13:42,326 --> 00:13:43,697 давайки ни причини 193 00:13:43,738 --> 00:13:45,913 защо трябва да се нападне Ирак. 194 00:13:45,953 --> 00:13:48,573 Садам Хюсеин е положил огромни усилия, 195 00:13:48,614 --> 00:13:53,127 похарчил е големи суми, и е поел сериозни рискове с цел да произведе 196 00:13:53,168 --> 00:13:55,869 и поддържа оръжия за масово унищожаване. 197 00:13:55,909 --> 00:13:57,803 Садам Хюсеин е решен, 198 00:13:57,843 --> 00:13:59,899 да се добере до атомна бомба. 199 00:13:59,939 --> 00:14:02,680 Ядрено оръжие. 200 00:14:02,720 --> 00:14:05,017 Бункери за муниции с активни химикали. 201 00:14:05,058 --> 00:14:07,314 Подвижни производствени съоръжения. 202 00:14:07,354 --> 00:14:09,571 Знаем, че притежава химическо оръжие. 203 00:14:09,611 --> 00:14:11,909 Има ги. 204 00:14:11,949 --> 00:14:13,722 Хм, това е странно. 205 00:14:13,762 --> 00:14:16,101 Защото, не така говореха хората на Буш, 206 00:14:16,141 --> 00:14:17,753 когато той постъпи на власт. 207 00:14:17,793 --> 00:14:20,896 Той не е развил потенциал за производство 208 00:14:20,937 --> 00:14:23,234 по отношение на оръжията за масово унищожаване, 209 00:14:23,274 --> 00:14:25,531 не е способен да използва конвенционални оръжия 210 00:14:25,570 --> 00:14:26,700 срещу съседите си. 211 00:14:26,741 --> 00:14:29,400 Можем да ограничаваме доставките му на оръжие. 212 00:14:29,441 --> 00:14:31,576 Военните сили не са възстановени. 213 00:14:31,617 --> 00:14:35,123 Садам Хюсеин подпомага и защитава терористи. 214 00:14:35,446 --> 00:14:37,743 Включително членове на Ал-Кайда. 215 00:14:37,783 --> 00:14:40,765 Наистина имаше връзка между Ирак и Ал-Кайда. 216 00:14:40,806 --> 00:14:41,411 Садам 217 00:14:41,451 --> 00:14:41,934 Ал-Кайда 218 00:14:42,014 --> 00:14:42,620 Садам 219 00:14:42,660 --> 00:14:43,305 Ал-Кайда 220 00:14:43,345 --> 00:14:43,909 Садам 221 00:14:43,950 --> 00:14:44,514 Ал-Кайда 222 00:14:44,554 --> 00:14:45,682 Садам 223 00:14:45,722 --> 00:14:46,771 Ал-Кайда 224 00:14:46,812 --> 00:14:48,262 Само въпрос на време е 225 00:14:48,302 --> 00:14:49,874 преди терористични дължави, въоръжени 226 00:14:49,914 --> 00:14:51,768 с оръжия за масово унищожение 227 00:14:51,809 --> 00:14:53,260 да развият възможността 228 00:14:53,300 --> 00:14:55,517 да насочват тези оръжия към американските градове. 229 00:14:55,557 --> 00:14:57,693 Това, което ви съобщаваме са факти и изводи, 230 00:14:57,733 --> 00:15:01,482 базирани на сериозно разузнаване. 231 00:15:01,521 --> 00:15:05,148 Това е човек, който мрази Америка. 232 00:15:05,189 --> 00:15:08,252 Това е човек, който мрази всичко, което представляваме. 233 00:15:08,292 --> 00:15:11,839 Той е склонен към тероризъм. 234 00:15:11,880 --> 00:15:14,378 Той, както и Ал-Кайда, не понася факта, 235 00:15:14,418 --> 00:15:15,668 че ние обичаме свободата. 236 00:15:15,709 --> 00:15:16,877 В крайна сметка, този човек 237 00:15:16,917 --> 00:15:19,295 искаше да убие баща ми по едно време. 238 00:15:19,336 --> 00:15:21,632 Те просто накараха хората да повярват, 239 00:15:21,672 --> 00:15:23,769 че има реална опасност, 240 00:15:23,809 --> 00:15:25,139 когато всъщност такава нямаше. 241 00:15:25,179 --> 00:15:28,082 Всеки ден ни се казват неща, които впоследствие не се случват. 242 00:15:28,122 --> 00:15:30,258 Това изглежда не притеснява хората. 243 00:15:30,298 --> 00:15:32,312 Разбира се, демократите бяха тук, 244 00:15:32,352 --> 00:15:34,247 за да се противопоставят на тези лъжи. 245 00:15:34,287 --> 00:15:37,633 Аз ще гласувам да се даде на президента властта, която му е необходима. 246 00:15:37,672 --> 00:15:40,373 Съединените Щати са подготвени да поведат 247 00:15:40,413 --> 00:15:42,227 Коалицията на Желаещите и да свършат работата. 248 00:15:42,268 --> 00:15:44,646 Когато казвам, че ще поведем Коалицията на Желаещите, 249 00:15:44,686 --> 00:15:47,709 за да го разоръжим, ако той не се разоръжи сам, съм напълно сериозен. 250 00:15:47,749 --> 00:15:49,683 Кой участва в тази Коалиция на Желаещите? 251 00:15:49,724 --> 00:15:52,665 Ще раберете скоро кой е част от Коалицията на Желаещите! 252 00:15:53,069 --> 00:15:57,261 Списък на Коалицията на Желаещите: 253 00:15:57,301 --> 00:16:00,042 Република Палау. 254 00:16:00,082 --> 00:16:04,354 Република Коста Рика. 255 00:16:04,394 --> 00:16:08,585 Република Исландия. 256 00:16:08,625 --> 00:16:10,722 Разбира се, никоя от тези страни няма армия, 257 00:16:10,761 --> 00:16:12,293 а в тази връзка и оръжие. 258 00:16:12,333 --> 00:16:13,744 Така, че явно ще трябва 259 00:16:13,785 --> 00:16:17,734 ние да се погрижим за по-голямата част от нападението. 260 00:16:17,774 --> 00:16:19,628 Но там са още и... 261 00:16:19,669 --> 00:16:26,239 Румъния. Кралство Мароко. 262 00:16:26,279 --> 00:16:29,059 Мароко не е официален член на Коалицията, 263 00:16:29,100 --> 00:16:30,631 но според един доклад са предложили, 264 00:16:30,672 --> 00:16:32,606 да изпратят 2,000 маймуни, 265 00:16:32,646 --> 00:16:34,984 които да се използват за прочистване на пехотни мини. 266 00:16:36,394 --> 00:16:38,329 Хората имат въображение. 267 00:16:38,370 --> 00:16:40,102 Холандия. 268 00:16:40,142 --> 00:16:43,891 И аз съм изключително горд да ги нарека наши съюзници. 269 00:16:43,932 --> 00:16:45,906 Афганистан. 270 00:16:45,946 --> 00:16:47,841 Афганистан? 271 00:16:47,881 --> 00:16:49,976 Хм. О да, те имат армия. 272 00:16:50,016 --> 00:16:52,031 Нашата армия! 273 00:16:52,071 --> 00:16:54,410 Явно това е един от начините, да се създаде коалиция: 274 00:16:54,450 --> 00:16:57,231 постоянно да се нападат страни. 275 00:16:57,271 --> 00:17:01,302 Да, с нашата могъща коалиция вече сме готови. 276 00:17:01,341 --> 00:17:05,331 Човек дори може да каже, че това е майката на всички коалиции. 277 00:17:07,508 --> 00:17:09,725 За щастие ние имаме независими медии 278 00:17:09,765 --> 00:17:12,263 в нашата страна, които ще ни кажат истината. 279 00:17:12,304 --> 00:17:14,722 Обединението около приздента, националния флаг, 280 00:17:14,762 --> 00:17:16,980 и нашите войски вече започна. 281 00:17:17,020 --> 00:17:18,108 И ние ще победим! 282 00:17:18,148 --> 00:17:19,680 Трябва да сте сред войниците, за да усетите 283 00:17:19,761 --> 00:17:21,211 прилива на адреналин, който те чувстват. 284 00:17:21,252 --> 00:17:23,872 Искам само да ви кажа, че тюлените от Флота са супер. 285 00:17:23,912 --> 00:17:25,564 Кадрите, които виждате 286 00:17:25,604 --> 00:17:27,176 са абсолютно феноменални. 287 00:17:27,216 --> 00:17:29,635 Когато моята страна е във война, 288 00:17:29,674 --> 00:17:31,770 аз искам страната ми да спечели. 289 00:17:31,811 --> 00:17:33,785 Иракската съпротива се стопява 290 00:17:33,826 --> 00:17:35,761 пред лицето на американската мощ. 291 00:17:35,801 --> 00:17:36,849 Това, което гледате в момента 292 00:17:36,890 --> 00:17:40,234 е наистина историческо в сферата на телевизията и журнализма. 293 00:17:40,274 --> 00:17:41,725 Това е абсолютно наелектризиращо. 294 00:17:41,766 --> 00:17:43,136 Трябваше, да ме захванат с колани 295 00:17:43,176 --> 00:17:45,312 заедно с камерата в задната част на самолета. 296 00:17:45,352 --> 00:17:47,931 Една невероятна, синхронизирана машина за убийства. 297 00:17:48,012 --> 00:17:50,552 Определено има пристрастие в отразяването на войната 298 00:17:50,591 --> 00:17:52,204 от американската преса като цяло. 299 00:17:52,244 --> 00:17:53,695 Дали съм предубеден и пристрастен? 300 00:17:53,735 --> 00:17:55,105 Можете да се обзаложите, че съм. 301 00:17:59,297 --> 00:18:02,401 Но историята, която медиите не отразяваха, 302 00:18:02,441 --> 00:18:05,504 беше личната история на всеки един войник, 303 00:18:05,544 --> 00:18:07,399 убит в тази война. 304 00:18:07,439 --> 00:18:09,937 Държавата не позволява камери и фотоапарати 305 00:18:09,977 --> 00:18:12,920 да снимат ковчезите, пристигащи у дома. 306 00:18:12,961 --> 00:18:15,418 Този вид истории са подтискащи, 307 00:18:15,459 --> 00:18:17,877 особенно когато се подготвяш 308 00:18:17,917 --> 00:18:19,852 за купон на яхта. 309 00:19:02,734 --> 00:19:05,032 Драги американци, 310 00:19:05,072 --> 00:19:08,699 мащабните военни действия в Ирак приключиха. 311 00:19:08,740 --> 00:19:10,512 В битката с Ирак, 312 00:19:10,553 --> 00:19:14,905 Съединените Щати и нашите съюзници надделяхме. 313 00:20:16,205 --> 00:20:20,922 Има някой хора, които считат, че ако ни нападнат 314 00:20:21,002 --> 00:20:25,677 ние може да решим да се изтеглим предварително. 315 00:20:25,717 --> 00:20:27,128 Тези хора не знаят, за какво говоря 316 00:20:27,168 --> 00:20:28,700 в този случай. 317 00:20:28,740 --> 00:20:30,151 Нека да довърша. 318 00:20:30,192 --> 00:20:34,785 Има някои, които мислят, че ситуацията е такава, 319 00:20:34,826 --> 00:20:37,486 че могат да ни нападнат там. 320 00:20:37,526 --> 00:20:39,300 Моят отговор е - "Дайте да ви видим" 321 00:20:53,567 --> 00:20:55,904 Съединените Щати планират просто да влязат 322 00:20:55,944 --> 00:20:57,879 сякаш ще бъде много лесно, 323 00:20:57,919 --> 00:21:01,627 но никога не е толкова лесно да покориш една страна, нали? 324 00:21:08,721 --> 00:21:11,139 Подновената битка за контрола над Ирак бушува 325 00:21:11,179 --> 00:21:13,879 за четвърти ден днес с улични сблъсъци 326 00:21:13,919 --> 00:21:15,853 в почти всички части на страната. 327 00:21:15,894 --> 00:21:18,958 Ирак може да се превърне, цитирам, в нов Виетнам. 328 00:21:18,998 --> 00:21:20,368 Държавните ръководители виждат признаци, 329 00:21:20,409 --> 00:21:24,237 че сунитските и шиитските екстремисти могат да обединят силите си. 330 00:21:24,278 --> 00:21:27,381 Те не са щастливи, че са окупирани. 331 00:21:27,421 --> 00:21:29,921 И аз нямаше да съм щастлив, ако бях окупиран. 332 00:21:39,512 --> 00:21:42,373 Двама японски доброволци и един журналист са отвлечени 333 00:21:42,414 --> 00:21:46,122 от група наричаща себе си Муджехидински Отряди. 334 00:21:46,163 --> 00:21:48,782 Те заплашват да изгорят заложниците живи, 335 00:21:48,822 --> 00:21:51,402 ако Япония не изтегли войските си от Ирак 336 00:21:51,442 --> 00:21:52,973 до три дни. 337 00:21:53,376 --> 00:21:55,431 Какво се случи? 338 00:21:55,472 --> 00:22:04,862 Нападнаха конвоя ни. 339 00:22:04,902 --> 00:22:07,805 Пентагона е принуден да задържи 24,000 войници 340 00:22:07,845 --> 00:22:09,819 на бойното поле след края на службата им. 341 00:22:09,860 --> 00:22:11,753 Знам, че броя на нашите военни е намалял. 342 00:22:11,794 --> 00:22:14,374 Чувам да се говори за оставане. 343 00:22:14,414 --> 00:22:18,364 Аз не съм очаквал да остана тук толкова дълго. 344 00:22:18,404 --> 00:22:20,178 Не мисля, че някой е очаквал. 345 00:22:20,218 --> 00:22:22,878 Нямам никаква идея защо сме още в Ирак. 346 00:22:22,918 --> 00:22:25,377 Ако Доналд Ръмсфелд беше тук, 347 00:22:25,417 --> 00:22:27,755 щях да му поискам оставката. 348 00:22:27,794 --> 00:22:30,212 При положение, че войната не върви, както бе планирано 349 00:22:30,253 --> 00:22:33,800 и военните се нуждаят от много нови войници, 350 00:22:33,840 --> 00:22:36,460 откъде мислите, че ще се намерят новите наборници? 351 00:22:36,501 --> 00:22:40,449 Военни експерти твърдат, че са необходими три пъти повече 352 00:22:40,490 --> 00:22:43,392 от намиращите се сега там 120,000 войници, 353 00:22:43,433 --> 00:22:46,293 за да се умиротвори и възстанови държавата. 354 00:22:46,333 --> 00:22:49,317 Ще ги намерят навсякъде из Америка, 355 00:22:49,357 --> 00:22:52,782 в местата разрушени от западащата икономика. 356 00:22:52,823 --> 00:22:56,168 В местата, където единствената достъпна работа 357 00:22:56,208 --> 00:22:58,304 е да се запишеш в армията. 358 00:22:58,344 --> 00:23:01,569 Места като моят роден град Флинт, Мичигън. 359 00:23:01,609 --> 00:23:03,019 Гледах телевизия един ден 360 00:23:03,060 --> 00:23:04,551 и показваха някои от сградите, 361 00:23:04,632 --> 00:23:06,082 които са ударени от бомби 362 00:23:06,122 --> 00:23:07,453 или нещо подобно, 363 00:23:07,493 --> 00:23:09,669 и докато гледах си мислех, 364 00:23:09,709 --> 00:23:11,724 че има и места във Флинт, които изглеждат по този начин, 365 00:23:11,765 --> 00:23:14,023 а ние не сме били във война. 366 00:23:14,062 --> 00:23:16,037 Погледнете квартала, в който живея. 367 00:23:16,078 --> 00:23:17,972 Повечето къщи са изоставени. 368 00:23:18,013 --> 00:23:19,826 Не мисля, че това е правилно. 369 00:23:19,866 --> 00:23:21,115 Искате да си говорим за тероризъм? 370 00:23:21,155 --> 00:23:22,243 Елате тук. 371 00:23:22,283 --> 00:23:23,090 Президент Буш, 372 00:23:23,131 --> 00:23:23,855 елате тук. 373 00:23:23,896 --> 00:23:24,823 Точно на това място. 374 00:23:24,863 --> 00:23:27,845 Той знае за това място - аз му написах e-mail. 375 00:23:27,886 --> 00:23:30,708 В края на януари 2004 376 00:23:30,748 --> 00:23:33,811 нивото на безработица във Флинт беше 17%. 377 00:23:33,851 --> 00:23:36,189 Но трябва да имате предвид, 378 00:23:36,229 --> 00:23:38,324 че когато срока на помощите за безработица изтече 379 00:23:38,364 --> 00:23:39,533 вече не се броите за безработен. 380 00:23:39,574 --> 00:23:40,138 Бих казал, 381 00:23:40,178 --> 00:23:42,556 че сме най-вероятно близо до 50% 382 00:23:42,596 --> 00:23:46,022 безработни или хора на работа под квалификацията им. 383 00:23:46,062 --> 00:23:49,529 Защото да работиш под квалификацията си е също толкова опасно... 384 00:23:49,569 --> 00:23:52,108 Моето семейство е преминало през ситемата на осигуряването 385 00:23:52,149 --> 00:23:53,680 още докато беше централизирана; 386 00:23:53,721 --> 00:23:55,131 В средата на 80-те навлязоха 387 00:23:55,171 --> 00:23:57,832 партньорските тренировъчни програми 388 00:23:57,872 --> 00:24:01,217 в центъра за безработни и отидох на училище за секретарки. 389 00:24:01,257 --> 00:24:03,071 Няколко години по-късно съм изпълнителен сътрудник 390 00:24:03,111 --> 00:24:04,763 на президента на агенцията. 391 00:24:04,803 --> 00:24:06,859 Интересно. 392 00:24:06,900 --> 00:24:08,431 Майка ми винаги ме питаше: 393 00:24:08,472 --> 00:24:11,050 "Защо винаги се занимаваш със загубеняци? 394 00:24:11,091 --> 00:24:13,630 Защото загубеняците имат нужда от мен. 395 00:24:13,671 --> 00:24:15,484 Тези, които нямат нищо 396 00:24:15,524 --> 00:24:17,217 нямат за какво да се борят 397 00:24:17,257 --> 00:24:19,997 и с такива хора съм се срещала през целия си живот. 398 00:24:20,038 --> 00:24:22,537 Започнах да подготвям децата си и да им казвам, 399 00:24:22,577 --> 00:24:24,632 че армията е добра възможност. 400 00:24:24,673 --> 00:24:26,406 Не мога да си позволя да ви изпратя в колеж, 401 00:24:26,446 --> 00:24:29,227 не мога да ви подпомогна, помощите също не са достатъчни, 402 00:24:29,267 --> 00:24:32,008 затова като майка започнах да обеснявам на децата си 403 00:24:32,049 --> 00:24:34,345 за възможностите, които военните предлагат... 404 00:24:34,385 --> 00:24:36,320 Ще обиколят света, 405 00:24:36,361 --> 00:24:37,530 ще видят интересни неща, 406 00:24:37,570 --> 00:24:39,343 които аз като майка не мога да им покажа, 407 00:24:39,383 --> 00:24:40,753 ще платят за образованието им, 408 00:24:40,794 --> 00:24:43,534 за което майка им и баща им не могат да платят. 409 00:24:43,574 --> 00:24:46,033 Армията е добър избор за децата във Флинт. 410 00:24:46,073 --> 00:24:47,564 Армията е отлична възможност 411 00:24:47,605 --> 00:24:49,701 за гражданите на Флинт. 412 00:24:51,434 --> 00:24:54,013 Колко от вас имат приятел 413 00:24:54,054 --> 00:24:56,553 или роднина в армията? 414 00:24:56,592 --> 00:24:59,092 Някой, който в момента е в чужбина? 415 00:25:12,915 --> 00:25:15,616 Има цяла армия от агитатори на флота, 416 00:25:15,656 --> 00:25:18,558 които идват тук всяка седмица. 417 00:25:18,598 --> 00:25:21,419 В столовата, набират ученици 418 00:25:21,459 --> 00:25:23,031 в столовата. 419 00:25:52,976 --> 00:25:54,266 Мисля да постъпя във военно-въздушните сили. 420 00:25:54,306 --> 00:25:56,805 Ще спра за една година, най-вероятно след гимназията 421 00:25:56,845 --> 00:25:59,424 и после ще продължа с кариерата си. 422 00:25:59,464 --> 00:26:01,117 Искам да съм техник по поддръжката на самолетите. 423 00:26:01,157 --> 00:26:02,448 Срещнах се с един агитатор 424 00:26:02,488 --> 00:26:04,181 и забелязах нещо. 425 00:26:04,221 --> 00:26:06,317 Не знам какво точно, но просто 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,283 ми направи впечатление. 427 00:26:07,324 --> 00:26:08,653 Изглеждаше сякаш ме наема на работа, 428 00:26:08,694 --> 00:26:10,145 а не ме набира за армията. 429 00:26:10,185 --> 00:26:11,475 Начинът, по който подходи към мен... 430 00:26:11,516 --> 00:26:12,805 и към моя приятел... 431 00:26:12,845 --> 00:26:14,216 Бяхме в магазина за книги и музика Borders. 432 00:26:14,256 --> 00:26:15,545 Той просто дойде и ни даде визитката си. 433 00:26:15,586 --> 00:26:18,004 Имаше специални визитки от армията. 434 00:26:23,889 --> 00:26:26,589 Запознайте се със сержанта от флота Дейл Кортман 435 00:26:26,629 --> 00:26:29,813 и със сержант Реймънд Флауър. 436 00:26:29,852 --> 00:26:32,110 Това са двама от многото агитатори, 437 00:26:32,191 --> 00:26:34,408 разпределени във Флинт, Мичигън. 438 00:26:34,448 --> 00:26:36,624 Тези дни те имат много работа. 439 00:26:36,664 --> 00:26:40,333 Виж го, вече бяга. 440 00:26:40,373 --> 00:26:43,919 Да. Какво имаме тук? 441 00:26:43,960 --> 00:26:45,572 Един малък гангстер. Да... 442 00:26:46,135 --> 00:26:49,360 Най-вероятно отива в търговския център Кортленд. 443 00:26:50,852 --> 00:26:51,697 Те решават да не ходят 444 00:26:51,737 --> 00:26:55,284 до по-лъскавия търговски център в Дженеси Вали в предградията. 445 00:26:55,324 --> 00:26:58,671 Там нямат голям успех в набирането на войници. 446 00:26:58,711 --> 00:27:01,975 Вместо това решиха да посетят другия център. 447 00:27:02,015 --> 00:27:04,473 Дай да минем по Мървин. 448 00:27:04,513 --> 00:27:05,723 И след това ще продължим пеша... 449 00:27:05,763 --> 00:27:06,610 ...надолу... 450 00:27:06,650 --> 00:27:08,826 ...и после обратно... 451 00:27:08,866 --> 00:27:10,802 Господа, знаете че гледаме вас, нали? 452 00:27:10,842 --> 00:27:12,736 Мислили ли сте да се запишете във флотата? 453 00:27:12,776 --> 00:27:14,025 Мислех да отида в колеж, 454 00:27:14,065 --> 00:27:16,000 за да играя баскетбол или нещо подобно. 455 00:27:16,041 --> 00:27:16,967 Ще го направите ли? 456 00:27:17,007 --> 00:27:18,700 Мисля, че да, особенно заради баскетбола. 457 00:27:18,741 --> 00:27:18,942 Добре. 458 00:27:18,983 --> 00:27:21,159 Можете да играете баскетбол и във Флота, 459 00:27:21,199 --> 00:27:21,682 ще пътувате по света, 460 00:27:21,723 --> 00:27:23,618 ще се включите в някой от отборите на Флота. 461 00:27:23,658 --> 00:27:25,472 Дейвид Робинсън е служил в армията също. 462 00:27:25,512 --> 00:27:25,994 Така ли? 463 00:27:26,035 --> 00:27:27,487 Да. Определено можеш да го направиш и ти. 464 00:27:27,527 --> 00:27:29,059 Точно в този момент, някой човек 465 00:27:29,099 --> 00:27:30,550 иска да стане морски пехотинец, 466 00:27:30,590 --> 00:27:31,799 но няма идея за това. 467 00:27:31,839 --> 00:27:32,928 Къде работите? 468 00:27:32,968 --> 00:27:33,813 Работя в KFC. 469 00:27:33,894 --> 00:27:34,661 Наистина ли? 470 00:27:34,701 --> 00:27:36,152 Можеш ли да ни уредиш с някоя промоция? 471 00:27:36,192 --> 00:27:36,514 Да. 472 00:27:36,555 --> 00:27:37,441 Тези просто чакат да бъдат обработени. 473 00:27:38,369 --> 00:27:39,093 Не знам, 474 00:27:39,133 --> 00:27:41,351 най-вероятно ще се опитам да направя музикална кариера или нещо подобно. 475 00:27:41,391 --> 00:27:42,358 Кариера в музиката. 476 00:27:42,560 --> 00:27:46,025 Можем да помогнем на музикалната ти кариера. Знаеш как е при морските пехотинци. 477 00:27:46,267 --> 00:27:47,557 Сигурен съм, че знаеш кой е Шаги, нали? Да. 478 00:27:48,283 --> 00:27:49,935 Знаеш ли нещо за него? 479 00:27:49,975 --> 00:27:51,587 Знам, че е от Ямайка, 480 00:27:51,628 --> 00:27:52,273 и... 481 00:27:52,313 --> 00:27:54,409 А че е бивш морски пехотинец? 482 00:27:54,449 --> 00:27:55,093 Уау. 483 00:27:55,133 --> 00:27:55,900 Знаеше ли това? 484 00:27:55,941 --> 00:27:57,432 Хубаво е да свикнеш на дисциплина, 485 00:27:57,472 --> 00:27:58,883 ако ще се занимаваш с музика, 486 00:27:58,923 --> 00:28:00,938 особенно дисциплина по отношение на парите. 487 00:28:00,978 --> 00:28:01,784 Ако изкарваш много пари, 488 00:28:01,824 --> 00:28:02,832 трябва да ги управляваш добре. 489 00:28:02,873 --> 00:28:05,130 Така че, намини през офиса ни, ще седнем и ще поговорим... 490 00:28:05,170 --> 00:28:07,386 ще ти покажем всичко, което знаем за морските пехотинци. 491 00:28:07,426 --> 00:28:08,313 Разбрахме ли се? 492 00:28:08,353 --> 00:28:09,885 Какво ще правиш по-късно следобеда? 493 00:28:09,925 --> 00:28:10,813 Или утре? 494 00:28:10,853 --> 00:28:12,867 Някъде около 10 часа в понеделник? 495 00:28:12,907 --> 00:28:14,440 Да, така е добре. 496 00:28:14,480 --> 00:28:15,890 Искаш ли да дойдем да те вземем? 497 00:28:15,931 --> 00:28:17,462 Най-добре е да ги заговориш, когато са един или двама... 498 00:28:17,503 --> 00:28:20,645 Ей, приятел. 499 00:28:20,686 --> 00:28:24,797 Дами, готови ли сте да постъпите в армията? 500 00:28:24,837 --> 00:28:27,820 Много е млад. 501 00:28:27,860 --> 00:28:30,157 Тук имаме двама. 502 00:28:30,198 --> 00:28:32,414 Там до червения бус. 503 00:28:32,455 --> 00:28:34,792 Ти тръгни оттук, аз оттам, ще ги пресрещнем. 504 00:28:34,833 --> 00:28:35,840 Ти си в девети клас? 505 00:28:35,881 --> 00:28:36,767 Да, сър. 506 00:28:36,807 --> 00:28:39,225 Изглеждаш по-голям от девети клас. 507 00:28:39,266 --> 00:28:42,329 Добре. Ето ти визитката ми... 508 00:28:42,369 --> 00:28:44,586 Мислил ли си да станеш морски пехотинец? 509 00:28:44,626 --> 00:28:46,803 Да, мислил съм, но сега имам жена и дете. 510 00:28:46,843 --> 00:28:48,414 Още по-добра причина да се запишеш. 511 00:28:48,455 --> 00:28:49,825 Това, което искам е набързо 512 00:28:49,865 --> 00:28:52,002 да получа малко информация от вас, 513 00:28:52,042 --> 00:28:53,896 за да ви задраскам от списъка си и да знам, 514 00:28:53,936 --> 00:28:55,750 ча съм говорил с вас и не се интересувате. 515 00:28:55,790 --> 00:28:56,636 Става ли? 516 00:28:56,676 --> 00:28:57,322 Да. 517 00:28:57,362 --> 00:28:58,288 Как се казваш? 518 00:28:58,329 --> 00:28:59,175 Телефона ти. 519 00:28:59,216 --> 00:29:00,022 Какъв е адреса ти? 520 00:29:00,062 --> 00:29:00,828 Добави го към списъка. 521 00:29:00,868 --> 00:29:02,480 Въпреки това, 522 00:29:02,521 --> 00:29:05,141 човек може да изпита 523 00:29:05,181 --> 00:29:07,881 колежанския живот и нещата, които младите правят 524 00:29:07,921 --> 00:29:10,582 без да се подлага на риска да умре междувременно, 525 00:29:10,622 --> 00:29:12,193 може да кажем смело. 526 00:29:14,974 --> 00:29:17,393 Празниците създават повече напрежение 527 00:29:17,433 --> 00:29:19,770 от например една обикновенна вечер, 528 00:29:19,810 --> 00:29:22,269 защото искаме да дадем на момчетата малко време да се отпуснат, 529 00:29:22,309 --> 00:29:23,679 малко време за почивка. 530 00:29:23,720 --> 00:29:25,775 Въпреки това, ние сме в бойна зона. 531 00:29:25,815 --> 00:29:27,508 Войниците разбират този факт. 532 00:29:27,548 --> 00:29:30,773 Предполагам, че всички са малко нервни. 533 00:29:30,812 --> 00:29:35,448 Ние сме професионалисти, ще се погрижим за вас. 534 00:29:35,488 --> 00:29:38,188 Обещавам. 535 00:29:38,229 --> 00:29:42,380 Всяко домакинство тук има право да притежава оръжие. 536 00:29:42,421 --> 00:29:44,799 Максимумът е един автомат Калашников. 537 00:29:44,839 --> 00:29:47,942 Винаги очакваме целите ни да са въоръжени. 538 00:29:54,430 --> 00:29:55,600 Тръгваме. 539 00:30:51,298 --> 00:30:54,804 Не не не не, къде отива тя? 540 00:30:54,844 --> 00:30:55,812 Аз ще отида с нея. 541 00:30:55,852 --> 00:30:57,544 Къде отива тя? 542 00:30:57,584 --> 00:30:59,197 Ще му се обади ли? 543 00:30:59,237 --> 00:30:59,640 Да. 544 00:30:59,681 --> 00:31:02,180 Не не не, само ми кажете къде е той? В този момент. 545 00:31:02,220 --> 00:31:03,671 Не по телефона... 546 00:31:03,711 --> 00:31:06,330 В къщата ли е? В къщата ли е? 547 00:31:06,371 --> 00:31:06,814 Госопожо! 548 00:31:06,854 --> 00:31:09,072 В къщата ли е? 549 00:31:09,112 --> 00:31:13,303 Тук е? В къщата е? Къде? 550 00:31:13,343 --> 00:31:15,842 Качвайте се нагоре! Втория етаж, втория етаж! 551 00:31:15,883 --> 00:31:16,326 Давай, давай, давай! 552 00:31:16,366 --> 00:31:18,543 Внимавайте там, внимавайте! 553 00:31:22,372 --> 00:31:25,313 Това е Сахиб? Това ли е Сахиб? 554 00:31:25,353 --> 00:31:28,578 Сахиб. 555 00:31:29,424 --> 00:31:30,714 Добре, стани. 556 00:31:34,865 --> 00:31:38,814 Какво е направил? Той е още студент. 557 00:31:42,683 --> 00:31:43,046 Дръпнете се! 558 00:31:43,087 --> 00:31:45,344 Добре, успокойте се. 559 00:31:49,374 --> 00:31:51,712 Това е човека! Изведете го! 560 00:31:53,484 --> 00:31:55,137 Както казва старата поговорка 561 00:31:55,177 --> 00:31:58,563 "Спечелете сърцата и умовете на хората" 562 00:31:58,603 --> 00:32:01,949 Това е нашата работа. Ние трябва да внесем 563 00:32:01,989 --> 00:32:05,293 идеите за демокрация и свобода в тази страна. 564 00:32:05,334 --> 00:32:07,671 И да им покажем, че американците 565 00:32:07,712 --> 00:32:09,969 не са тук, за да управляват Ирак. 566 00:32:13,153 --> 00:32:16,458 Не се страхувай. Той няма да те нарани. 567 00:32:18,232 --> 00:32:20,447 Какво прави той? 568 00:32:21,374 --> 00:32:25,164 Защо не ни казвате? Господ да го пази, как е той? 569 00:32:28,064 --> 00:32:29,676 Започвам да предавам улики, 570 00:32:29,717 --> 00:32:31,813 този процес трае три часа. 571 00:32:31,853 --> 00:32:34,996 Това ще е за тази вечер! 572 00:32:35,037 --> 00:32:38,101 Това включва и Коледа. 573 00:32:38,141 --> 00:32:40,679 Всички те обичаме, Дядо Коледа. 574 00:32:40,720 --> 00:32:42,372 Честита Коледа, редник, честита Коледа! 575 00:32:42,413 --> 00:32:44,871 Дядо Коледа дойде до Ирак специално за вас, момчета. 576 00:32:44,912 --> 00:32:47,491 Ще се опитаме да опазим небето чисто за теб, Дядо Коледа. 577 00:32:49,344 --> 00:32:51,319 Считате ли се за горда американка? 578 00:32:51,360 --> 00:32:53,899 Абсолютно. Аз съм изключително горда американка. 579 00:32:53,939 --> 00:32:57,284 Мисля, че съм по-горда от средностатистическия гражданин. 580 00:32:57,324 --> 00:33:00,872 Когато вдигам знамето, не позволявам да се докосне до земята. 581 00:33:00,912 --> 00:33:04,418 Защото знам колко живота са загубени и колко кръв е пролята, 582 00:33:04,458 --> 00:33:06,998 за да мога аз да бъда тук и да имам това знаме. 583 00:33:07,038 --> 00:33:08,368 Ясно, колко често издигате знамето? 584 00:33:08,408 --> 00:33:10,584 Всеки ден, всеки ден. 585 00:33:10,625 --> 00:33:14,010 Започнах, когато дъщеря ми беше в Пустинна буря. 586 00:33:14,051 --> 00:33:17,153 Имам същото знаме и на предната врата... 587 00:33:17,193 --> 00:33:19,048 със същите жълти ленти 588 00:33:19,088 --> 00:33:22,151 и се моля и надявам, че детето ми ще се прибере вкъщи здраво 589 00:33:22,192 --> 00:33:24,731 и че децата на всички ще се приберат здрави. 590 00:33:24,771 --> 00:33:26,786 И тя се върна. 591 00:33:26,826 --> 00:33:27,874 Имате ли и други членове на семейството, които са били в армията? 592 00:33:27,914 --> 00:33:28,721 Които са били в армията? 593 00:33:28,761 --> 00:33:34,243 Абсолютно. Чичовци, лели, братовчеди, братя, баща. 594 00:33:34,283 --> 00:33:36,015 Имаме много силна военна история. 595 00:33:36,056 --> 00:33:37,668 Много силна, семейството ми беше - 596 00:33:37,708 --> 00:33:41,738 семейството ми е от тези, които се считат за гръбнака на Америка. 597 00:33:41,778 --> 00:33:44,076 Семейства като моето, но не само то, 598 00:33:44,116 --> 00:33:45,284 има стотици такива семейства, 599 00:33:45,325 --> 00:33:46,938 милиони семейства, 600 00:33:46,978 --> 00:33:49,799 на чиито гръб е основана нашата страна. 601 00:33:49,839 --> 00:33:52,620 Известна съм като консервативен демократ. 602 00:33:52,660 --> 00:33:53,144 Да, да. 603 00:33:53,184 --> 00:33:55,119 Така ли се виждате в момента. 604 00:33:55,159 --> 00:33:55,482 Да. 605 00:33:55,522 --> 00:33:56,449 Това е велика страна. 606 00:33:56,489 --> 00:33:58,827 Това е велика страна. Това е велика страна. 607 00:33:58,867 --> 00:34:00,641 Кръстът, който избрах да нося, 608 00:34:00,681 --> 00:34:02,454 ще забележите, че той е разнокултурен, 609 00:34:02,494 --> 00:34:04,106 разноцветен кръст. 610 00:34:04,147 --> 00:34:05,153 Това е, защото аз вярвам, 611 00:34:05,194 --> 00:34:07,613 че божието паство е в много различни цветове. 612 00:34:07,653 --> 00:34:10,031 И самото ми семейство е разнокултурно. 613 00:34:10,072 --> 00:34:13,093 Имате дъщеря, която е в армията? 614 00:34:13,134 --> 00:34:14,022 Да, в армията. 615 00:34:14,062 --> 00:34:16,358 И първородния ви син е в армията? 616 00:34:16,399 --> 00:34:19,783 Това е доста сериозен дар за страната, 617 00:34:19,824 --> 00:34:21,476 от вашето семейство. 618 00:34:21,517 --> 00:34:22,082 Точно така е. 619 00:34:22,122 --> 00:34:24,782 Да имаш син в армията... сигурно сте много горда. 620 00:34:24,823 --> 00:34:28,006 Знаете ли, той го направи. 621 00:34:28,046 --> 00:34:31,109 Как реагирахте на протестите 622 00:34:31,150 --> 00:34:33,366 срещу войната в Залива или Виетнам. 623 00:34:33,407 --> 00:34:37,034 Винаги съм мразела протестиращите. 624 00:34:37,074 --> 00:34:40,379 Това е като плесник за мен. 625 00:34:40,419 --> 00:34:43,603 Сякащ те омърсяват сина ми. 626 00:34:43,643 --> 00:34:46,465 И в душата ми гори желание да им кажа 627 00:34:46,505 --> 00:34:48,117 вие не разбирате. 628 00:34:48,158 --> 00:34:49,931 Те не са там, защото искат да са там. 629 00:34:49,972 --> 00:34:51,906 Но тогава разбрах, 630 00:34:51,946 --> 00:34:53,800 че те не протестират срещу мъжете 631 00:34:53,841 --> 00:34:54,888 и жените които са там, 632 00:34:54,928 --> 00:34:57,347 а протестират срещу концепцията на войната. 633 00:34:57,387 --> 00:35:01,336 Аз знам, че съм войник и съм тук, за да си свърша работата. 634 00:35:01,376 --> 00:35:02,828 Войник съм от известно време. 635 00:35:05,245 --> 00:35:08,510 Когато започнеш да вършиш тази работа 636 00:35:08,550 --> 00:35:11,130 и видиш нещата, които стават.. 637 00:35:12,702 --> 00:35:15,724 Определено има някакво разочарование. 638 00:35:15,764 --> 00:35:18,263 Батальонният командир очаква, 639 00:35:18,303 --> 00:35:23,544 че ще бъдем нападнати по някакъв начин... 640 00:35:23,583 --> 00:35:26,485 преди да стигнем до... 641 00:35:26,525 --> 00:35:30,798 Засега е сравнително спокойно, не се случва много, 642 00:35:30,838 --> 00:35:35,070 но имайте предвид, че може и най-вероятно ще се случи. 643 00:35:40,067 --> 00:35:41,680 Започват да се организират 644 00:35:41,720 --> 00:35:43,171 по кварталите. 645 00:35:43,211 --> 00:35:44,702 Децата се събират - всъщност, 646 00:35:44,743 --> 00:35:48,450 не мога да кажа, че са деца... младежи около 17-18 години. 647 00:35:48,491 --> 00:35:51,191 Започват да се събират и те ни мразят, просто... 648 00:35:51,232 --> 00:35:53,609 не съм съвсем сигурен защо. 649 00:35:55,624 --> 00:36:00,340 Неморалното поведение предизвиква неморално поведение. 650 00:36:00,381 --> 00:36:03,444 Когато президентът извършва неморалния акт, да изпрати тези, 651 00:36:03,484 --> 00:36:07,393 иначе добри деца на война, заради една лъжа, 652 00:36:07,434 --> 00:36:09,327 това е, което се получава. 653 00:36:09,368 --> 00:36:11,745 Хей, гъдел ли те е? 654 00:36:17,307 --> 00:36:19,161 Али Баба още е надървен. 655 00:36:22,627 --> 00:36:24,964 Защо пипаш патките на другите? 656 00:36:25,287 --> 00:36:27,463 Пипна му патката! 657 00:36:33,347 --> 00:36:36,814 Всички тези хора, които стрелят по нас, убиват ни, взривяват ни 658 00:36:36,853 --> 00:36:40,683 правят всичко, което могат и не разбират, 659 00:36:40,723 --> 00:36:42,940 че ние се опитваме да им помогнем, 660 00:36:42,980 --> 00:36:45,116 а изглежда те не искат нашата помощ - 661 00:36:45,156 --> 00:36:45,883 "Махайте се от тук", 662 00:36:45,922 --> 00:36:48,381 но в минутата, в която нещо се обърка започват: 663 00:36:48,421 --> 00:36:50,839 "O, защо не бяхте тук, защо не помогнахте" 664 00:36:51,323 --> 00:36:53,459 Просто е... мразя тази страна. 665 00:36:53,499 --> 00:36:58,215 Имаш чувството, че част от душата ти 666 00:36:58,255 --> 00:37:03,494 се унищожава, когато отнемеш нечий живот. 667 00:37:03,534 --> 00:37:07,001 И - и това е много вярно - 668 00:37:07,041 --> 00:37:10,588 не може да убиеш някой, без да убиеш и част от себе си. 669 00:37:11,837 --> 00:37:13,610 Ако ви повикат, ще се върнете ли в Ирак? 670 00:37:13,651 --> 00:37:14,659 Не. 671 00:37:14,699 --> 00:37:15,746 Защо? 672 00:37:15,827 --> 00:37:16,793 Няма. 673 00:37:16,834 --> 00:37:19,334 Какви последици може да има за вас, ако... 674 00:37:19,373 --> 00:37:21,671 Затвор за определено време. 675 00:37:21,712 --> 00:37:23,324 Това е една от възможностите. 676 00:37:23,364 --> 00:37:28,442 Готов ли сте на този риск? 677 00:37:28,482 --> 00:37:33,439 Да. Няма да се оставя... 678 00:37:33,479 --> 00:37:38,517 Няма да позволя някой да ме изпрати отново там, 679 00:37:38,557 --> 00:37:40,492 да убивам други бедни хора. 680 00:37:40,533 --> 00:37:44,683 Осбенно, когато те не заплашват мен 681 00:37:44,724 --> 00:37:46,215 и страната ми. 682 00:37:50,366 --> 00:37:52,019 Няма да го направя. 683 00:37:52,986 --> 00:37:54,114 Това е впечатляваща група: 684 00:37:54,155 --> 00:37:57,742 хората, които имат и хората, които имат повече. 685 00:37:59,878 --> 00:38:04,271 Някои хора ви наричат елита, аз ви наричам моята опора. 686 00:38:12,614 --> 00:38:15,032 Докато Буш се грижеше за своята опора 687 00:38:15,072 --> 00:38:17,531 и правеше любовни обяснения към военните ни, 688 00:38:17,571 --> 00:38:22,084 той предложи намаляваане на заплатите на войниците с 33%, 689 00:38:22,124 --> 00:38:25,510 а на помощите за семействата им с 60% 690 00:38:25,551 --> 00:38:28,171 Противопостави се на предоставянето на близо милиард долара на ветераните 691 00:38:28,211 --> 00:38:30,911 под формата на здравноосигурителни привилегии, 692 00:38:30,951 --> 00:38:33,370 и подкрепи закриването на болниците за ветерани. 693 00:38:33,410 --> 00:38:36,030 Опита се да удвои цените на лекарствата с рецепта 694 00:38:36,110 --> 00:38:38,972 за ветерани и се противопостави на привилегиите 695 00:38:39,012 --> 00:38:41,833 за работещите на нецял работен ден запасняци. 696 00:38:41,874 --> 00:38:43,687 И когато сержант Брет Петрикен 697 00:38:43,727 --> 00:38:46,872 от Флинт бе убит в Ирак на 26-ти май, 698 00:38:46,912 --> 00:38:49,571 армията изплати последната му заплата на семейството му, 699 00:38:49,612 --> 00:38:52,232 но си удържа за последните 5 дни от месеца, през които 700 00:38:52,272 --> 00:38:56,785 не е работил, защото е бил мъртъв. 701 00:38:56,825 --> 00:38:59,124 Казват, че няма да изоставят ветераните, 702 00:38:59,164 --> 00:39:01,702 но изоставят всички ветерани. 703 00:39:01,743 --> 00:39:03,838 Да кажем, че сме забравени... 704 00:39:03,879 --> 00:39:05,893 Знам, че не сме забравени. 705 00:39:05,934 --> 00:39:06,458 Но пренебрегнати? 706 00:39:06,499 --> 00:39:07,223 Да. 707 00:39:07,264 --> 00:39:08,795 Да, знам, че има много войници, 708 00:39:08,835 --> 00:39:10,328 които са пренебрегнати, нали знаете, 709 00:39:10,368 --> 00:39:12,543 пропуснати са. 710 00:39:12,583 --> 00:39:14,115 Мисля, че те трябва да получат всички привилегии, 711 00:39:14,155 --> 00:39:15,043 които заслужават. 712 00:39:15,083 --> 00:39:16,373 Броят на убитите е известен, но никой не показва 713 00:39:16,413 --> 00:39:18,105 броят на хората, които са ранени 714 00:39:18,145 --> 00:39:21,289 и са с ампутации, заради нараняванията. 715 00:39:21,330 --> 00:39:24,434 Още се чувствам все едно имам ръце. 716 00:39:24,474 --> 00:39:25,723 Болката е - 717 00:39:25,764 --> 00:39:28,222 сякаш ми стискат ръцете в менгеме. 718 00:39:28,263 --> 00:39:30,076 Но ни помагат много, 719 00:39:30,116 --> 00:39:32,252 опитват се да отнемат от напрежението. 720 00:39:32,292 --> 00:39:35,919 Правят нещата много по поносими. 721 00:39:35,960 --> 00:39:39,265 Бях ранен в края на април по време на патрул в Багдад. 722 00:39:39,305 --> 00:39:45,593 Няколко човека излязоха от засада. 723 00:39:45,633 --> 00:39:48,695 Имам травма на нервите и други подобни неща. 724 00:39:48,735 --> 00:39:50,630 Боли ме много. 725 00:39:50,670 --> 00:39:52,444 Постоянно ме боли... 726 00:39:52,483 --> 00:39:55,305 и... взимам доста морфин. 727 00:39:55,346 --> 00:39:59,174 Помага за тези неща. 728 00:39:59,214 --> 00:40:03,244 Аз съм... нали знаете, пренастройвам се. 729 00:40:03,285 --> 00:40:07,275 Опитвам се да започна живота си отново. 730 00:40:07,315 --> 00:40:10,338 Нали ме разбирате? 731 00:40:10,378 --> 00:40:13,482 Не мога да върша това, което вършех досега. 732 00:40:13,563 --> 00:40:16,625 Аз... бях републиканец много години поред. 733 00:40:20,011 --> 00:40:22,429 Но по някаква причина те... 734 00:40:25,452 --> 00:40:28,595 те правят безнес по много нечестен начин. 735 00:40:28,635 --> 00:40:29,845 Аз ще бъда много активен 736 00:40:29,885 --> 00:40:31,417 в демократическата партия, където живея 737 00:40:31,457 --> 00:40:33,674 след като изляза оттук. Така че... 738 00:40:33,714 --> 00:40:35,809 ще направя, каквото е по силите ми, 739 00:40:35,850 --> 00:40:39,678 за да осигуря мнозинство на демократите. 740 00:40:40,042 --> 00:40:41,533 Ирак и Багдад - 741 00:40:41,573 --> 00:40:44,514 не знаех нищо за тях. 742 00:40:44,554 --> 00:40:47,417 Бяхме в един коридор. 743 00:40:47,457 --> 00:40:49,594 И в същата сграда на горния етаж 744 00:40:49,634 --> 00:40:51,729 се чуваше как някой плаче и казва, 745 00:40:51,769 --> 00:40:53,261 че е много изплашен 746 00:40:53,302 --> 00:40:55,880 и че не иска да отива в Ирак. 747 00:40:55,921 --> 00:40:57,533 Така че, имахме възможност да поговорим за това, 748 00:40:57,573 --> 00:40:59,911 че понякога страха е полезен, 749 00:40:59,951 --> 00:41:02,047 защото поддържа сетивата ни будни. 750 00:41:02,087 --> 00:41:03,336 И тогава той ми каза, 751 00:41:03,376 --> 00:41:04,747 че не е казвал на никой друг, 752 00:41:04,787 --> 00:41:06,924 но е знаел, че заминава за Багдад. 753 00:41:09,100 --> 00:41:13,372 Бяхме като всички, залепени за телевизора. 754 00:41:13,412 --> 00:41:15,911 Наплъно залепени за телевизора, 755 00:41:15,951 --> 00:41:18,329 надявайки се да го мернем някъде. 756 00:41:18,370 --> 00:41:20,545 "Можете ли да отидете при хеликоптерите?" 757 00:41:20,585 --> 00:41:23,004 "Може ли да го видим?" 758 00:41:23,044 --> 00:41:25,945 Тогава през онази нощ, някъде след 10 759 00:41:25,986 --> 00:41:28,203 аз се бях качила в спалнята 760 00:41:28,244 --> 00:41:29,373 и си лежах в леглото 761 00:41:29,413 --> 00:41:30,702 и си прехвърлях каналите с дистанционното 762 00:41:30,743 --> 00:41:32,274 и тогава чух: 763 00:41:32,314 --> 00:41:35,013 "Свален е хеликоптер Блек Хоук в южен Ирак" 764 00:41:35,054 --> 00:41:38,037 Това, което може да съобщим към момента е, че миналата вечер 765 00:41:38,077 --> 00:41:41,262 армията наистина е изгубила един хеликоптер Блек Хоук. 766 00:41:41,302 --> 00:41:44,123 Беше ни казано от полевите офицери, 767 00:41:44,163 --> 00:41:46,622 че в хеликоптера е имало шестима човека. 768 00:41:46,662 --> 00:41:49,202 Следващата сутрин се събудих и си казах: 769 00:41:49,242 --> 00:41:51,538 "Разкарай тези мисли от главата си" 770 00:41:51,578 --> 00:41:53,795 Добре, Господи, имам нужда от теб. 771 00:41:53,835 --> 00:41:56,255 Имам нужда от теб, Господи, за да ми помогнеш да преживея това. 772 00:41:56,294 --> 00:41:57,906 Обадиха се от аримията 773 00:41:57,947 --> 00:41:59,438 и си спомням, че вдигнах телефона 774 00:41:59,478 --> 00:42:01,896 и някой попита дали съм Лиза Липкомб, 775 00:42:01,937 --> 00:42:03,549 и аз казах да, 776 00:42:03,589 --> 00:42:08,264 и гласът каза: "Майката на сержант Майкъл Патерсън?" 777 00:42:08,304 --> 00:42:14,391 и си спомням, че изтървах слушалката. 778 00:42:14,431 --> 00:42:15,963 И всичко, което той каза, 779 00:42:16,003 --> 00:42:21,323 което си спомням беше: "Госпожо, Армията на Съединените Щати... 780 00:42:21,363 --> 00:42:26,643 и Секретаря по отбраната със съжаление ви информират... " 781 00:42:26,683 --> 00:42:29,141 Това е всичко, което си спомням. 782 00:42:29,866 --> 00:42:33,816 Скръбта ме сграбчи толкова силно, 783 00:42:33,856 --> 00:42:36,556 че направо паднах на пода. 784 00:42:36,596 --> 00:42:37,484 Бях сама, 785 00:42:37,525 --> 00:42:39,943 нямаше кой да ме вдигне. 786 00:42:39,982 --> 00:42:44,174 Допълзях до бюрото, 787 00:42:44,214 --> 00:42:48,084 хванах се за ръба и започнах да викам. 788 00:42:48,124 --> 00:42:50,139 Защо трябваше да е Майкъл? 789 00:42:50,179 --> 00:42:52,396 Защо трябваше да отнемате сина ми? 790 00:42:52,436 --> 00:42:55,903 Защо трябваше да отнемате точно моя син? 791 00:42:55,943 --> 00:42:58,078 Той не е направил нищо лошо. 792 00:42:58,118 --> 00:42:59,651 Той не е лощ. 793 00:42:59,691 --> 00:43:00,698 Той е добро момче, 794 00:43:00,738 --> 00:43:04,365 защо трябваше да взимате сина ми? 795 00:43:04,406 --> 00:43:07,469 Аз... аз не мога да си представя 796 00:43:07,509 --> 00:43:10,452 какво е да изгубиш син или дъщеря.. 797 00:43:10,492 --> 00:43:12,990 или съпруг... или съпруга в тази връзка. 798 00:43:13,031 --> 00:43:14,764 И... боли ме. 799 00:43:16,295 --> 00:43:18,593 Пазите ли последното му писмо? 800 00:43:18,633 --> 00:43:20,809 Да.. то е изпратено на 16-ти март, 801 00:43:20,850 --> 00:43:22,986 но го получих сигурно седмица 802 00:43:23,026 --> 00:43:25,484 след като беше убит. 803 00:43:25,524 --> 00:43:27,540 "Здравей, мамо. 804 00:43:27,580 --> 00:43:30,402 Съжалявам, че не успях да се обадя. 805 00:43:30,442 --> 00:43:33,223 Махнаха телефона преди седем дни. 806 00:43:33,263 --> 00:43:34,995 Има лист и пощенска кутия. 807 00:43:35,036 --> 00:43:36,164 Много хубаво е, 808 00:43:36,204 --> 00:43:38,745 че първия ти правнук се ражда 809 00:43:40,396 --> 00:43:42,654 в същия ден, като най-големия ти син. 810 00:43:43,137 --> 00:43:43,742 Как са всички? 811 00:43:43,782 --> 00:43:49,585 Аз съм добре, седим тук в пясъците и бурите и чакаме. 812 00:43:50,069 --> 00:43:51,843 Какво му става на този Джордж? 813 00:43:53,052 --> 00:43:55,953 Опитва се да бъде като баща си. Буш. 814 00:43:55,994 --> 00:43:58,170 Докара ни тук за нищо. 815 00:43:58,210 --> 00:44:01,314 Направо съм бесен в момента. 816 00:44:01,354 --> 00:44:06,271 Мамо, наистина се надявам да не преизберат 817 00:44:06,312 --> 00:44:08,568 този глупак, честно. 818 00:44:08,608 --> 00:44:11,672 Аз съм в добро настроение и съм добре. 819 00:44:11,712 --> 00:44:13,485 Всички ми липсвате много. 820 00:44:13,525 --> 00:44:20,054 Благодаря за Библията, книгите и сладките. 821 00:44:20,094 --> 00:44:24,286 Чакам с нетърпение писмата ви. 822 00:44:24,326 --> 00:44:28,760 Предай на цялото семейство поздрави и им кажи, че съм добре. 823 00:44:28,800 --> 00:44:32,185 Не очакваме нещо ново да се случи скоро. 824 00:44:32,225 --> 00:44:36,659 Чакам с нетърпение да се върна и да продължа с живота си. 825 00:44:36,700 --> 00:44:39,118 Предай поздрави на Спутник 826 00:44:39,158 --> 00:44:43,753 и скоро ще видя първия си племенник. 827 00:44:43,793 --> 00:44:46,010 Веднага щом се върна в Щатите. 828 00:44:46,050 --> 00:44:48,186 Надявам се, че всички сте добре. 829 00:44:48,226 --> 00:44:50,322 И продължавай да ми пишеш, 830 00:44:50,362 --> 00:44:56,407 това ми помага да прекарвам по-лесно дните. 831 00:44:56,448 --> 00:44:59,430 Отивам да си лягам, 832 00:44:59,470 --> 00:45:03,299 ще ви пиша отново скоро. 833 00:45:03,340 --> 00:45:08,175 Обичам ви и всички ми липсвате. " 834 00:45:20,509 --> 00:45:26,876 Искам да е жив, но не мога да го съживя. 835 00:45:26,916 --> 00:45:29,818 Защото тялото му е вече прах. 836 00:45:29,858 --> 00:45:32,478 Искаме си детето, това не е редно, 837 00:45:32,519 --> 00:45:36,227 родителите не трябва да погребват децата си. 838 00:45:39,451 --> 00:45:47,108 Съжалявам семейството си, защото ние загубихме нашия син. 839 00:45:47,149 --> 00:45:53,556 Но всъщност съжалявам и другите семейства, 840 00:45:53,597 --> 00:45:59,924 които губят децата си, докато говорим. 841 00:45:59,965 --> 00:46:01,981 И заради какво? 842 00:46:02,021 --> 00:46:07,018 Аз не... това е най-болната част. 843 00:46:07,583 --> 00:46:08,711 Заради какво? 844 00:46:09,275 --> 00:46:11,370 Чухме много за аферата Халибъртън напоследък. 845 00:46:11,411 --> 00:46:12,822 Критиката не е проблем. 846 00:46:12,863 --> 00:46:14,635 Можем да се справим с нея. 847 00:46:14,676 --> 00:46:16,368 Критиката не означава провал. 848 00:46:16,409 --> 00:46:18,988 Нашите служители се справят отлично. 849 00:46:19,028 --> 00:46:21,567 Храним войниците, възстановяваме Ирак. 850 00:46:21,608 --> 00:46:23,301 Дали нещо може да се обърка? 851 00:46:23,341 --> 00:46:24,994 Със сигурност, това е военна зона. 852 00:46:25,034 --> 00:46:28,015 Ние обслужваме войските, заради това какво знаем, 853 00:46:28,056 --> 00:46:29,265 а не заради това кого познаваме. 854 00:46:29,306 --> 00:46:32,651 Нека ви разкажа за Халибъртън, компанията която управлявах. 855 00:46:32,691 --> 00:46:35,028 Много съм горд от това, което постигнах в Халибъртън 856 00:46:35,068 --> 00:46:37,044 и работещите в Халибъртън са много горди 857 00:46:37,084 --> 00:46:38,213 от това, което са направили. 858 00:46:38,253 --> 00:46:40,630 И, честно казано, не чувствам необходимост 859 00:46:40,671 --> 00:46:43,210 да се извинявам за начина, по който съм прекарал 860 00:46:43,251 --> 00:46:46,233 последните пет години като изпълнителен директор и председател 861 00:46:46,273 --> 00:46:48,409 на една от големите американски компании. 862 00:46:48,449 --> 00:46:51,069 Това също е опит да се отклони вниманието 863 00:46:51,109 --> 00:46:53,689 от факта, че те нямат енергийна политика! 864 00:46:54,133 --> 00:46:55,946 И секретаря по енергениката каза: 865 00:46:56,026 --> 00:46:57,800 "Бяхме напълно неподготвени!" 866 00:46:59,895 --> 00:47:03,604 Докато войната още бушува Microsoft, DHO и други корпорации 867 00:47:04,086 --> 00:47:06,626 поканиха Халибъртън на конференция, 868 00:47:06,666 --> 00:47:09,608 за да анализират колко пари могат да се направят в Ирак. 869 00:47:12,026 --> 00:47:18,555 Работим по това още от началото на... 870 00:47:18,595 --> 00:47:22,223 началото на нападението, на... освобождението на Ирак. 871 00:47:23,029 --> 00:47:27,181 Хора като вас са определено неотменна част от нашите усилия. 872 00:47:27,220 --> 00:47:30,808 Оценяваме вашият интерес към това. Имаме нужда от вас. 873 00:47:30,847 --> 00:47:32,903 Много от хората работят в малки компании, които имат проблеми. 874 00:47:32,944 --> 00:47:37,256 Как да се включат в голямата игра? Големите риби ще вземат всичко 875 00:47:37,296 --> 00:47:40,440 и за нас ще остане възможността за подизпълнител или да не участваме въобще. 876 00:47:41,165 --> 00:47:43,543 ...USDDA е за вас. 877 00:47:43,584 --> 00:47:46,123 Когато петрола потече и парите започнат да идват... 878 00:47:46,163 --> 00:47:49,790 това ще са много пари. Говорим за второто по големина находище на нефт в света. 879 00:47:50,435 --> 00:47:51,805 Няма спор по въпроса колко пари има там. 880 00:47:52,451 --> 00:47:55,514 Получаваме оплаквания от иракски компании 881 00:47:55,554 --> 00:47:56,682 и от американски компании, 882 00:47:56,722 --> 00:48:00,228 за липса на прозрачност, корупция... 883 00:48:00,269 --> 00:48:02,768 Мисля, че печалбите на американските компании, 884 00:48:02,808 --> 00:48:05,105 големите, основните играчи, 885 00:48:05,146 --> 00:48:07,322 са абсолютно зашеметяващи. 886 00:48:07,362 --> 00:48:10,466 Имам предвид, ако вземеш поръчка за един милион долара 887 00:48:10,506 --> 00:48:14,134 и я дадеш на подизпълнител за петдесет, шестдесет, дори седемдесет хиляди... 888 00:48:14,174 --> 00:48:17,761 това е огромна печалба. И американските данъкоплатци плащат за това. 889 00:48:17,801 --> 00:48:18,970 И ще става все по-добре. 890 00:48:19,050 --> 00:48:21,105 Започнете да изграждате връзки, 891 00:48:21,146 --> 00:48:23,121 защото ще стане много по-добре, 892 00:48:23,162 --> 00:48:25,458 когато нефта потече и бюджета нарастне 893 00:48:25,498 --> 00:48:28,562 и добрата новина е, че колкото и да струва, държавата ще ви плати. 894 00:48:29,125 --> 00:48:32,068 Войната винаги е добра за някои компании... 895 00:48:32,108 --> 00:48:34,849 Имам предвид тези, които участват във войната, във военния бизнес. 896 00:48:36,864 --> 00:48:41,257 Много сме горди от работата си. Отново ще повторя, че тя е да подкрепяме американското правителство и армия. 897 00:48:41,297 --> 00:48:46,859 Истинските герои на тази кампания, истинските герои на възстановяването са мъжете и жените от въоръжените сили на САЩ. 898 00:48:46,899 --> 00:48:49,923 Ние сме много горди, че сме част от това чрез подкрепата ни. 899 00:48:50,245 --> 00:48:53,872 Халибъртън доставя топла храна, продукти, чисти дрехи... 900 00:48:53,913 --> 00:48:56,249 и комуникации на нашите войници, 901 00:48:56,290 --> 00:48:59,917 за да могат те да се чувстват по-близо до дома си. 902 00:49:02,900 --> 00:49:04,391 Момиче е! 903 00:49:04,432 --> 00:49:06,849 Халибъртън. Горди сме да обслужваме войските ни. 904 00:49:07,252 --> 00:49:09,994 Току-що прочетох във вестника, че Халибъртън е получил още един договор... 905 00:49:10,879 --> 00:49:15,192 Халибъртън получил още един договор, 906 00:49:15,233 --> 00:49:19,504 който въобще не е даван на конкурс. 907 00:49:19,545 --> 00:49:21,398 Защото никой не е знаел. 908 00:49:21,439 --> 00:49:23,776 Щом е във вестниците, значи някой е знаел. 909 00:49:23,816 --> 00:49:27,968 Но това е след като вече се е случило, след факта, тогава е прекалено късно. 910 00:49:28,894 --> 00:49:32,401 Съединените Щати сега са основен играч в иракския петролен бизнес. 911 00:49:32,884 --> 00:49:36,633 Американски войници пазят нефтените полета, докато тексаски работници 912 00:49:36,674 --> 00:49:38,608 оценяват капацитета им. 913 00:49:38,890 --> 00:49:41,146 Работим в сигурна обстановка. 914 00:49:41,187 --> 00:49:45,298 Не чувстваме никакъв риск, чувстваме се добре защитени, иначе нямаше да бъдем тук. 915 00:49:45,540 --> 00:49:49,409 Не е тайна, всеки знае. Изкарваме около... не знам... 916 00:49:49,571 --> 00:49:51,102 ...две или три хиляди на месец. 917 00:49:51,142 --> 00:49:55,615 Един служител на Халибъртън, който кара автобус може да изкарва между осем и десет хиляди на месец. 918 00:49:55,655 --> 00:49:58,316 Обяснете ми това. За четиридесет часа седмично, 919 00:49:58,356 --> 00:50:01,338 карайки по същия 5-километров маршрут. 920 00:50:01,379 --> 00:50:04,039 Ходи го разбери. Каква е причината за това? 921 00:50:04,684 --> 00:50:11,736 Няма друго място на света днес с толкова възможности за бизнес, нов бизнес... 922 00:50:11,776 --> 00:50:14,558 в сравнение с възможностите, които предоставя Ирак днес. 923 00:50:15,283 --> 00:50:17,823 Президента влезе и направи каквото прецени 924 00:50:17,863 --> 00:50:19,878 и всички ние го подкрепяме, както и нашите войски 925 00:50:19,918 --> 00:50:21,692 и искаме да сме сигурни, 926 00:50:21,732 --> 00:50:24,151 че усилията и изгубените животи... 927 00:50:25,036 --> 00:50:26,729 не са без причина. 928 00:50:27,173 --> 00:50:28,745 Ако го нямаше нефта никой нямаше да е тук. 929 00:50:28,784 --> 00:50:30,598 Никой нямаше да се занимава. 930 00:50:30,639 --> 00:50:38,216 За съжаление, поне в краткосрочен план ситуацията ще е едновременно добра и опасна. 931 00:50:38,256 --> 00:50:40,754 Добра за бизнеса, опасна за хората. 932 00:50:41,440 --> 00:50:42,770 Днес в новините 933 00:50:42,810 --> 00:50:47,526 Ръмсфелд каза и Уол... Уолфовиц каза 934 00:50:47,566 --> 00:50:52,201 "О, хората в Ирак са много по-добре. 935 00:50:52,241 --> 00:50:55,505 Не е ли по-добре, че се оттървахме от Садам 936 00:50:55,545 --> 00:51:01,551 и сега народа на Ирак може да прави, каквото реши и наистина да бъде свободен?" 937 00:51:01,955 --> 00:51:04,977 Дали те някога ще бъдат свободни? Не, никога няма да бъдат свободни. 938 00:51:05,017 --> 00:51:07,918 И къде са оръжията за масово унищожение? 939 00:51:07,959 --> 00:51:12,070 Това беше... бяхме измамени. Наистина бяхме измамени. 940 00:51:12,110 --> 00:51:17,430 И всички тези бедни хора, младите мъже и жени, които умират, това е ненужно. 941 00:51:17,753 --> 00:51:20,172 - И... стига вече. - Позор... 942 00:51:20,212 --> 00:51:22,589 Те умряха за справедлива кауза, 943 00:51:23,556 --> 00:51:26,862 защитавайки свободата и смърта им не е напразна. 944 00:51:39,114 --> 00:51:42,700 Лайла се обади да ми каже, че идва от Флинт 945 00:51:42,741 --> 00:51:45,884 във Вашингтон, за да присъства на работна конференция. 946 00:51:46,771 --> 00:51:51,043 През почивката тя каза, че ще посети... Белия Дом. 947 00:52:03,054 --> 00:52:05,351 Синът ми е убит... 948 00:52:05,391 --> 00:52:09,744 Буш лъже. Убил хора. Твои деца също. 949 00:52:09,784 --> 00:52:11,114 Да синът ми... 950 00:52:12,566 --> 00:52:16,193 ...и убиха всички тези млади американци. И за какво? 951 00:52:17,159 --> 00:52:18,812 Буш е терорист. 952 00:52:18,852 --> 00:52:22,035 Не, не е. Всичко това е нагласено. Всичко това е нагласено. 953 00:52:22,842 --> 00:52:24,374 Синът ми... 954 00:52:24,414 --> 00:52:28,202 - Къде е бил убит? - Искате да кажете, че убииството на сина ми е постановка? - Къде е бил убит? 955 00:52:28,243 --> 00:52:30,621 - Убиха го в Кербала. 956 00:52:32,233 --> 00:52:38,035 - Втори април не е постановка. Синът ми е мъртъв. - Има и много други... 957 00:52:43,196 --> 00:52:44,968 - Ал-Кайда са виновни... 958 00:52:48,757 --> 00:52:52,867 - Какво ти извика тази жена? - Че трябвало да виня Ал-Кайда. 959 00:52:54,358 --> 00:52:58,631 Не Ал-Кайда взе решението да изпрати сина ми в Ирак. 960 00:53:00,041 --> 00:53:03,265 Невежеството, с което се срещам при обикновенните хора, 961 00:53:03,830 --> 00:53:06,732 защото те не знаят, мислят че знаят, но не знаят. 962 00:53:06,773 --> 00:53:09,150 И аз мислех, че знам, но не знаех нищо. 963 00:53:15,841 --> 00:53:18,581 Имам нужда от сина си. 964 00:53:35,710 --> 00:53:39,055 Господи, по трудно е да съм тук, отколкото си мислех. 965 00:53:41,392 --> 00:53:48,083 Но също така е освобожаващо, защото най-после има къде да вложа всичката си болка и гняв 966 00:53:48,888 --> 00:53:50,742 и да я освободя. 967 00:53:56,224 --> 00:53:59,447 Явно бях уморен да се срещам с хора като Лайла Липскомб, 968 00:54:00,416 --> 00:54:04,043 особенно, когато от 535-те члена на Конгреса, 969 00:54:04,888 --> 00:54:08,235 само един е записал сина си в армията в Ирак. 970 00:54:11,781 --> 00:54:16,295 Помолих старшина Хендерсън от Морската пехота на САЩ да дойде с мен на хълма Капитолия, 971 00:54:16,536 --> 00:54:19,357 за да видим колко членове на конгреса ще убедим, 972 00:54:20,325 --> 00:54:23,347 да запишат децата си доброволци за Ирак. 973 00:54:23,387 --> 00:54:28,224 - Г-н конгресмен, аз съм Майкъл Мур. - Здравей Майк, как си? Добре. Джон Танър. 974 00:54:28,264 --> 00:54:31,125 Радвам се да се видим. Много се радвам да се видим. - Как сте вие? 975 00:54:31,166 --> 00:54:33,624 - Тук съм със старшина Хендерсън от Морската пехота. 976 00:54:33,665 --> 00:54:36,245 И аз бях във флота преди време. 977 00:54:36,285 --> 00:54:40,798 От 1968 до 72. Морски пехотинци охранявахме базата. 978 00:54:41,201 --> 00:54:42,773 - Имате ли деца? - Да. 979 00:54:42,813 --> 00:54:47,166 Мислите ли, че може да ги заинтересуваме да се запишат в армията? Да отидат там и да помогнат на инициативата ни? 980 00:54:47,206 --> 00:54:49,141 Имам всички брошури... 981 00:54:49,182 --> 00:54:55,710 - Ами, аз имам две деца... - Да, да, добре, просто няма много конгресмени, които да са изпратили децата си там. 982 00:54:55,751 --> 00:55:02,240 В същност само един е, така че си мислех, че може би вие трябва да сте първите, които да изпратят децата си. 983 00:55:02,280 --> 00:55:04,697 Какво мислите за тази идея? 984 00:55:04,738 --> 00:55:07,035 - Не съм против. - Така ли? 985 00:55:07,075 --> 00:55:09,696 Добре, вземете тези брошури... Ето, вземете брошура за флота. 986 00:55:09,735 --> 00:55:16,587 Раздайте ги. Подканете другите конгресмени. Нали разбирате, щом са за войната да я подкрепят като изпратят собствените си деца. 987 00:55:17,071 --> 00:55:19,570 - Благодаря ви... - Благодаря ви, сър. Благодаря ви много. 988 00:55:21,505 --> 00:55:23,479 Г-н конгресмен? Майкъл Мур. 989 00:55:23,519 --> 00:55:27,631 - Как сте? - Добре, добре. Опитвам се да накарам членовете на конгреса... 990 00:55:27,671 --> 00:55:31,096 да изпратят децата си в армията, да отидат в Ирак. 991 00:55:32,789 --> 00:55:34,965 Г-н конгресмен? Г-н конгресмен? 992 00:55:52,014 --> 00:55:55,358 Разбира се, нито един конгресмен не пожела да пожертва детето си, 993 00:55:55,399 --> 00:55:57,051 заради войната в Ирак. 994 00:55:57,978 --> 00:55:59,671 И кой може да ги вини? 995 00:55:59,913 --> 00:56:01,605 Кой би пожелал да се откаже от детето си? 996 00:56:02,371 --> 00:56:04,024 Вие бихте ли? 997 00:56:04,185 --> 00:56:05,877 Или пък той? 998 00:56:08,416 --> 00:56:10,392 Винаги съм бил изумен, че хората 999 00:56:10,432 --> 00:56:12,931 принудени да живеят в най-лошата част на града, 1000 00:56:12,971 --> 00:56:14,785 да посещават най-лошите училища, 1001 00:56:14,825 --> 00:56:16,518 тези, на които им е най-тежко 1002 00:56:16,557 --> 00:56:18,654 са винаги първите, които се притичват 1003 00:56:18,694 --> 00:56:21,516 за защита на нацията. 1004 00:56:21,555 --> 00:56:24,457 Те служат, за да не ни се налага да го правим ние. 1005 00:56:25,264 --> 00:56:27,319 Те предлагат да дадат живота си, 1006 00:56:27,359 --> 00:56:29,374 за да можем ние да бъдем свободни. 1007 00:56:30,745 --> 00:56:33,445 Техният дар за нас е неоценим. 1008 00:56:34,935 --> 00:56:36,426 И всичко, което те искат в замяна 1009 00:56:37,919 --> 00:56:40,255 е никога да не ги изпращаме на пътя на опасността 1010 00:56:41,143 --> 00:56:43,722 освен, ако е абсолютно необходимо. 1011 00:56:46,221 --> 00:56:48,478 Дали те ще ни повярват някога пак? 1012 00:56:49,727 --> 00:56:52,065 Той използва тези оръжия. 1013 00:56:52,106 --> 00:56:55,733 Знаем къде се намират, те са в района на Тикрит и Багдад 1014 00:56:55,773 --> 00:56:57,909 и в източна, западна, северна и южна посока. 1015 00:56:57,949 --> 00:57:02,302 Има връзка между Ирак и това, което се случи на 9/11. 1016 00:57:02,342 --> 00:57:07,339 Борбата може да приключи само с тяхното пълно и постоянно унищожение. 1017 00:57:07,379 --> 00:57:10,726 Ние водим война, за да спасим самата цивилизация. 1018 00:57:13,022 --> 00:57:14,513 Ние не сме я търсили. 1019 00:57:15,561 --> 00:57:18,584 Но ние ще я водим. И ние ще победим. 1020 00:57:19,592 --> 00:57:21,366 Джордж Оруел е написал, 1021 00:57:21,406 --> 00:57:25,717 че въпроса не е дали войната е реална, или не. 1022 00:57:26,726 --> 00:57:28,901 Победата не е възможна. 1023 00:57:29,949 --> 00:57:31,804 Целта на войната не е да бъде спечелена, 1024 00:57:32,528 --> 00:57:34,504 а да продължава. 1025 00:57:35,794 --> 00:57:40,589 Иерархичното общество е възможно само на базата на бедност и невежество. 1026 00:57:41,919 --> 00:57:44,458 Това е нова версия на миналото 1027 00:57:44,499 --> 00:57:47,481 и друго минало не може да е съществувало. 1028 00:57:49,255 --> 00:57:54,332 По принцип войната има за цел да поддържа обществото на ръба на глада. 1029 00:57:55,219 --> 00:57:59,169 Войната се води от управляващата група срещу собствените и поданници 1030 00:57:59,572 --> 00:58:04,166 и нейната цел е не победата срещу Евразия или източна Азия, 1031 00:58:05,214 --> 00:58:08,277 а запазването на самата структура на обществото 1032 00:58:08,318 --> 00:58:09,405 каквато е. 1033 00:58:09,647 --> 00:58:13,839 Има една стара поговорка в Тенеси знам, че е в Тексас, но може би и в Тенеси, която казва, 1034 00:58:13,880 --> 00:58:20,449 "Ако ме излъжеш веднъж... срам... срам за теб" 1035 00:58:23,108 --> 00:58:25,446 В смисъл, ако ме излъжеш веднъж, няма да можеш да ме излъжеш отново. 1036 00:58:25,486 --> 00:58:27,502 Веднъж да сме съгласни.