1 00:00:39,486 --> 00:00:41,147 Газта е на привършване. 2 00:00:41,488 --> 00:00:43,319 Ще трябва да го донеса сега 3 00:00:44,758 --> 00:00:46,157 Повтарям ти го от 4 дена 4 00:00:46,226 --> 00:00:47,659 Газта е на свършване 5 00:00:47,728 --> 00:00:49,423 Ама слуша ли ме някой в тази къща? 6 00:00:49,563 --> 00:00:51,656 Или трябва аз да ида за газта? 7 00:00:53,567 --> 00:00:55,558 Едно нещо не правят като хората 8 00:01:00,507 --> 00:01:03,442 Моля изчакай! Изчакай! Идвам! 9 00:01:06,179 --> 00:01:07,669 Още не е започнал деня.... 10 00:01:08,181 --> 00:01:11,617 Какво има? Млякото вчера беше по-малко. Не, беше! 11 00:01:11,785 --> 00:01:13,275 Ще го спра! 12 00:01:16,189 --> 00:01:17,451 Слуша тази песен по цял ден 13 00:01:17,524 --> 00:01:22,393 Ето вземи този чай. Сега ме остави да ида до колежа 14 00:01:22,629 --> 00:01:24,620 Объркваш ми мозъка още от сутринта! 15 00:01:24,698 --> 00:01:26,723 Спри това! 16 00:01:36,209 --> 00:01:38,803 Какво направи сега? 17 00:01:40,147 --> 00:01:42,138 Счупи го! Чупиш всичко. 18 00:01:44,484 --> 00:01:46,748 Сега всичко аз трябва да правя? 19 00:01:47,487 --> 00:01:51,150 Или дядото на Vishnu ще дойде от небесата да затвори вратата? 20 00:01:55,662 --> 00:01:58,222 25 юли 2003 21 00:01:58,298 --> 00:01:59,765 Още един ден. 22 00:01:59,833 --> 00:02:02,768 Sachin Tendulkar направи нов запис 23 00:02:02,836 --> 00:02:04,098 Американската армия започна... 24 00:02:04,171 --> 00:02:06,264 ...друга война за мир. 25 00:02:06,339 --> 00:02:07,499 А аз... 26 00:02:07,574 --> 00:02:10,771 Както обикновено, излезнах от нас както всеки ден за да спася работата си. 27 00:02:47,214 --> 00:02:49,205 Хей! Накъде? 28 00:02:53,220 --> 00:02:57,554 Попълни това. - Искам да продам пречистватели за вода 29 00:02:57,624 --> 00:02:59,819 Не можеш да влезнеш. - Защо? 30 00:02:59,893 --> 00:03:01,087 Защо?! 31 00:03:02,162 --> 00:03:04,756 Не можете да ме спрете. - Какво? 32 00:03:05,165 --> 00:03:07,156 Хайде! 33 00:03:07,234 --> 00:03:09,259 Изчезвай от тук. Хайде. 34 00:03:09,336 --> 00:03:11,497 Имам разрешението на секретаря 35 00:03:11,571 --> 00:03:13,266 Трябваше да ми кажеш по-рано. 36 00:03:13,340 --> 00:03:16,776 Не ти ли казвам сега? - Тръгвай 37 00:03:43,203 --> 00:03:45,137 В наши дни... 38 00:04:12,165 --> 00:04:14,599 Какво стана? Какво стана? 39 00:04:17,170 --> 00:04:19,161 Братко. Виж ако е за мотора... или не 40 00:04:19,239 --> 00:04:21,366 Не. Добре съм. - Нарани ли се? - Добре съм 41 00:04:21,441 --> 00:04:22,601 Да, добре съм 42 00:04:22,676 --> 00:04:25,770 Ей! - Ей чакай малко - Изчезвай 43 00:04:26,446 --> 00:04:28,437 Защо? Не можеш ли да караш нормално? Виж! 44 00:04:28,515 --> 00:04:31,109 Погледни какво направи с колата ми. Счупи фаровете. 45 00:04:32,185 --> 00:04:34,710 Аз какво съм виновен за това? Ти навлизаш в еднопосочна улица. 46 00:04:34,788 --> 00:04:37,120 Е какво ако съм навлязъл в "еднопосочна улица"? 47 00:04:37,190 --> 00:04:38,623 Ще ме убиеш ли? 48 00:04:38,692 --> 00:04:42,184 Плащай. - Защо? 49 00:04:42,262 --> 00:04:48,292 Защо? Баща ти ли ще плати за фара? - Виж, ти... 50 00:04:48,802 --> 00:04:52,203 Имаш ли разрешително? - Да имам. Вкъщи. 51 00:04:52,272 --> 00:04:55,469 Тогава ела в полицейския участък. - Полицията? Защо? 52 00:04:55,542 --> 00:04:57,407 Всичко ще се изясни там 53 00:04:57,477 --> 00:04:59,672 Хайде. Плащай бързо 54 00:05:03,149 --> 00:05:06,414 Не сто, двеста. Това е голяма кола 55 00:05:14,427 --> 00:05:17,419 Никога не съм виждал по глупав човек от теб. 56 00:05:30,176 --> 00:05:33,111 Не можеш да свършиш една работа като хората. 57 00:05:33,179 --> 00:05:34,612 Бог знае какво преподаваш в колежа 58 00:05:35,181 --> 00:05:37,615 Какво стана пък сега? - Какво стана! 59 00:05:39,386 --> 00:05:41,377 Не ти ли казах да донесеш кориандър... 60 00:05:41,454 --> 00:05:43,115 ...и зеленчуци? 61 00:05:44,190 --> 00:05:46,283 Да! Забравих за това! 62 00:05:46,359 --> 00:05:49,624 Забравих това! Никога не забравяш да ми натякваш да готвя. 63 00:05:51,464 --> 00:05:54,126 Ето, дойде си... 64 00:06:00,140 --> 00:06:02,734 Няма и на 25 дена откакто е купен скутера 65 00:06:03,243 --> 00:06:04,403 Ей може да се е ударил или нещо 66 00:06:04,477 --> 00:06:06,468 Ако се беше ударил нямаше... 67 00:06:06,546 --> 00:06:08,070 ...да стои така в мое присъствие. 68 00:06:10,150 --> 00:06:12,084 Какво? - Не беше моя грешката. 69 00:06:12,152 --> 00:06:15,246 Не била твоя грешката... да не е моя? 70 00:06:15,321 --> 00:06:20,088 Моя ли беше грешката? Кажи ми! Кажи ми! 71 00:06:20,160 --> 00:06:21,684 Кажи ми! 72 00:06:21,761 --> 00:06:23,092 Ти си караш скутера... 73 00:06:23,163 --> 00:06:25,427 ...и отсреща някой те удря... кажи нещо! 74 00:06:25,498 --> 00:06:29,366 Какво правиш? - Виж спри да го защитаваш. 75 00:06:29,436 --> 00:06:32,769 Чети лекции на някой студент от колежа, не на мен. 76 00:06:32,839 --> 00:06:36,605 Това е моята къща. Аз командвам тук, ясно? Млъкни! 77 00:06:37,177 --> 00:06:39,441 Ти върви. Влизай вътре. 78 00:06:40,180 --> 00:06:42,614 За кое престъпление и двамата и бащата и сина си отмъщават на мен... 79 00:07:59,192 --> 00:08:02,719 Има ли Шарда някакви планове да се връща в Индия? 80 00:08:05,131 --> 00:08:08,396 А аз! Аз просто обичам Индия. 81 00:08:17,143 --> 00:08:18,405 Побързай дъще! 82 00:08:44,437 --> 00:08:47,600 Татко. Задържах книга от библиотеката, моля те... 83 00:09:45,498 --> 00:09:48,763 Направо ми скачаш на главата като носиш тези очила. 84 00:09:50,603 --> 00:09:52,764 Откога имаш страст към модата? 85 00:09:53,172 --> 00:09:55,163 Кой ще плати това? Кой ще плати тази сметка? 86 00:09:55,241 --> 00:09:57,334 Да не би дядо ти ще дойде от горе? 87 00:09:57,410 --> 00:09:58,775 Говоря от толкова време Вишну 88 00:09:58,845 --> 00:10:01,279 На теб говоря. Отговори ми Вишну. 89 00:10:01,347 --> 00:10:04,373 Какво си ме зяпнал Вишну. 90 00:10:04,450 --> 00:10:07,715 И баща ти и ти, двамата само ме ядосвате. 91 00:10:18,197 --> 00:10:19,630 На теб говоря Вишну! Отговори ми Вишну! 92 00:10:19,699 --> 00:10:21,462 Изчезвай сега! 93 00:10:42,221 --> 00:10:43,415 Накъде си тръгнал? 94 00:10:43,489 --> 00:10:45,480 Ти ми кажи Вишну, накъде си се запътил? 95 00:10:45,658 --> 00:10:47,751 Към сметката за тока. 96 00:10:47,827 --> 00:10:49,818 Ей аз отивам до Juhu. 97 00:10:50,229 --> 00:10:52,163 Ела седни зад мен, ще те хвърля до там. 98 00:10:55,234 --> 00:10:57,225 Вишну, какво става? Не беше ли седнал? 99 00:10:57,303 --> 00:10:58,497 Мислех че си седнал. 100 00:10:58,571 --> 00:11:00,505 Хайде. Седни. 101 00:11:01,174 --> 00:11:03,165 Сериозно, мислех че си седнал 102 00:11:21,194 --> 00:11:23,389 Ела, аз ще те закарам 103 00:12:20,186 --> 00:12:21,778 Какво стана? 104 00:12:35,201 --> 00:12:36,361 Не. 105 00:12:36,436 --> 00:12:38,461 Какво не? Не й ли намигна? 106 00:12:40,206 --> 00:12:43,334 Това...Това... - Какво? 107 00:12:44,210 --> 00:12:46,474 Тя живее в сградата срещу нас 108 00:12:46,546 --> 00:12:48,810 Щеше ли да й намигаш ако не живееше в сградата срещу вас? 109 00:12:50,216 --> 00:12:51,478 Това... 110 00:12:51,551 --> 00:12:53,815 Имам тик... - Какво? 111 00:12:54,220 --> 00:12:56,211 Имаш тик да намигаш? 112 00:12:56,489 --> 00:13:00,152 Виж...Виж... 113 00:13:01,160 --> 00:13:03,424 Дори аз мога да се ядосам. 114 00:13:14,173 --> 00:13:15,606 Мигач! 115 00:13:19,278 --> 00:13:21,838 Трябва да е щастлив че не го ударих силно 116 00:14:22,175 --> 00:14:23,369 Добре! 117 00:14:23,442 --> 00:14:25,433 Сега и ти ли ми се присмиваш като ме гледаш? 118 00:14:26,779 --> 00:14:29,111 Направило си ме само за да ми се присмиват всички нали? 119 00:14:30,183 --> 00:14:31,377 Добре ли е? 120 00:14:31,450 --> 00:14:33,645 Аз плача а всички се смеят? 121 00:14:33,719 --> 00:14:37,280 Добре. Смей се. Смей се колкото си искаш. 122 00:14:40,626 --> 00:14:44,790 Защо ме направи? Никой няма нужда от мен. 123 00:14:45,298 --> 00:14:49,530 Нито в работата, нито приятелите или семейството ми. 124 00:14:50,736 --> 00:14:52,636 Също и момичето което обичам толкова много. 125 00:14:52,705 --> 00:14:58,143 Дори тя няма нужда от мен. На никой не трябвам на този свят. 126 00:14:58,211 --> 00:15:00,145 Защо не направиш така че да изчезна? 127 00:15:32,178 --> 00:15:34,510 Гледаш едни и същи новини през целия ден. 128 00:15:34,580 --> 00:15:37,447 Хайде. Време е за сериала ми. 129 00:15:38,184 --> 00:15:39,708 Защо държиш тази врата отворена? 130 00:15:39,785 --> 00:15:41,776 Да не е влизал крадец? 131 00:15:43,189 --> 00:15:45,282 Не знам Вишну къде изчезна пък сега. 132 00:15:46,459 --> 00:15:49,326 Ти го изпрати. - Знам. 133 00:15:51,464 --> 00:15:53,125 Отиде да плаща сметката на нашата къща... 134 00:15:53,199 --> 00:15:55,292 ...или ще плаща сметките на цялата околност? 135 00:15:56,469 --> 00:15:57,527 Ще дойде. 136 00:15:57,603 --> 00:15:58,729 Сигурно е отишъл при приятелите си. 137 00:15:58,804 --> 00:16:00,135 Не си напрягай мозъка. 138 00:16:23,496 --> 00:16:27,091 Като никой не се нуждае от мен защо не ме направиш да изчезна? 139 00:16:35,274 --> 00:16:39,108 Като никой не се нуждае от мен защо не ме направиш да изчезна? 140 00:16:52,792 --> 00:16:55,124 Дали тази врата ще се затвори днес? 141 00:17:44,176 --> 00:17:47,441 Когато бях видим, никой не го беше грижа за мен. 142 00:17:47,513 --> 00:17:49,504 Какво ще стане сега Боже? 143 00:17:54,186 --> 00:17:56,177 Да си виждал статуята? 144 00:17:56,722 --> 00:17:58,781 Статуя на смееща се богиня? 145 00:18:00,126 --> 00:18:02,117 Хвърлих я тук някъде. 146 00:18:50,776 --> 00:18:52,767 Ще стигнем в кръчмата точно в 11 часа. 147 00:18:52,845 --> 00:18:56,110 Ще вземем две бири и после! 148 00:18:56,782 --> 00:18:58,773 Видя ли Sangeeta следобед? 149 00:19:03,389 --> 00:19:06,222 Дори тези трите са яки. 150 00:19:06,292 --> 00:19:08,556 Виж как ще ги закача. 151 00:19:13,132 --> 00:19:14,394 Ей! 152 00:19:15,401 --> 00:19:17,062 Какво стана? 153 00:19:42,428 --> 00:19:44,589 Момичетата гледат. Вдигни ги бързо. 154 00:19:51,504 --> 00:19:53,495 Безполезно е просто да седим тук. Бог знае къде ... 155 00:19:53,572 --> 00:19:55,699 ...отиде Вишну. Отиде ... 156 00:19:55,774 --> 00:19:57,765 ...да плаща сметката за тока или... 157 00:19:57,843 --> 00:20:00,277 ...държи оголена жица и стои там. 158 00:20:00,346 --> 00:20:02,644 Чакай. Ще изчакаме още. 159 00:20:02,715 --> 00:20:05,445 Ще изчакаме още малко. 160 00:20:06,185 --> 00:20:08,176 Само да ми дойде! Само да ми дойде! 161 00:20:12,191 --> 00:20:13,453 Ставай! 162 00:20:13,526 --> 00:20:16,518 Попитай съседа полицая Райе 163 00:20:16,595 --> 00:20:17,789 Какво трябва да го питам? 164 00:20:17,863 --> 00:20:20,798 Как да сготвиш! Какво трябва да правим? 165 00:20:20,866 --> 00:20:22,458 Върви и го питай! 166 00:20:22,535 --> 00:20:24,469 О Боже! Сега... 167 00:20:24,537 --> 00:20:26,528 И докато се връщаш погледни и в парка. 168 00:20:26,639 --> 00:20:28,129 Беше взел 260 рупи. 169 00:20:28,207 --> 00:20:30,300 Всичките 260 рупии! 170 00:20:30,376 --> 00:20:35,143 Ако отрежат тока, ще ти отрежа главата! 171 00:20:53,232 --> 00:20:55,826 Кой е Гаятри? - Не знам 172 00:20:57,503 --> 00:21:00,165 Откакто тези деца по празниците започнаха... 173 00:23:01,360 --> 00:23:03,692 Срещна ли го? - Да. - Какво каза? 174 00:23:03,762 --> 00:23:05,753 Говорих с него. - Какво каза? 175 00:23:07,433 --> 00:23:09,094 Казах му че Вишну не се е прибирал от следобеда 176 00:23:09,168 --> 00:23:11,261 Не ти. Какво ти каза г-н Ране? 177 00:23:12,171 --> 00:23:15,698 Каза ми да изчакам и нощта. - За какво? 178 00:23:15,774 --> 00:23:18,607 Ако не се прибере... - Тогава? - Той ще се обади където трябва. 179 00:23:18,777 --> 00:23:22,440 Ще го направи нали? - Да, ще го направи. - Добре 180 00:23:22,781 --> 00:23:24,112 Хей слушай. 181 00:23:26,185 --> 00:23:28,449 Пита ли го? - Какво? 182 00:23:29,455 --> 00:23:32,788 Дали е на смята утре или не пита ли го? 183 00:23:33,192 --> 00:23:35,183 Не, не го попитах за това. - Защо не го попита? 184 00:23:36,195 --> 00:23:38,390 Забравих. - Забравил 185 00:23:38,464 --> 00:23:40,125 Как помниш адреса на къщата си? 186 00:23:40,199 --> 00:23:41,461 Защо не забравиш това? 187 00:23:41,533 --> 00:23:44,297 Поне ще се освободя от тебе. 188 00:23:45,471 --> 00:23:48,463 Къде тръгна? - Ще ям нещо. 189 00:23:48,640 --> 00:23:52,201 Изяж ме сега.Това е което можеш да направиш сега. 190 00:23:53,212 --> 00:23:54,474 Чакай. 191 00:23:54,546 --> 00:23:56,741 Това трябва да е любимият ти син. Нека влезне. 192 00:23:56,815 --> 00:23:58,806 Ще му сменя физиономията! 193 00:24:02,154 --> 00:24:04,418 Хей, кой е? Кой натисна звънеца? 194 00:24:04,490 --> 00:24:07,482 Ще ви бия хора толкова много някой ден... 195 00:24:07,559 --> 00:24:10,756 ...че ще забравите да звъните на собствените си къщи. 196 00:24:11,830 --> 00:24:14,094 Защо ме зяпаш така? Трябва да е синът на Тивари. 197 00:24:14,166 --> 00:24:17,431 Само да го видя. Ще му счупя крака и ще го закача на врата му. 198 00:27:03,135 --> 00:27:05,399 Какво стана? 199 00:27:06,338 --> 00:27:09,239 Почувствах че някой ме удря от отзад. - Кой? 200 00:27:20,419 --> 00:27:22,410 Има строеж зад нас. 201 00:27:22,487 --> 00:27:24,580 Сигурно от там нещо те е ударило по главата. 202 00:27:25,157 --> 00:27:27,148 Ще тръгнем ли сега? 203 00:27:52,784 --> 00:27:54,775 Защо бибиткаш бе? 204 00:27:54,853 --> 00:27:56,115 Само започна. 205 00:27:57,189 --> 00:27:59,282 Изглежда има проблем в клаксона. 206 00:28:09,134 --> 00:28:10,567 Спри. 207 00:28:14,406 --> 00:28:17,398 Защо натискаш клаксона? 208 00:28:31,156 --> 00:28:33,420 Светна зелено. Хайде. - Добре. 209 00:28:33,492 --> 00:28:34,584 Да. 210 00:28:34,659 --> 00:28:36,092 Що за хора са? 211 00:28:39,431 --> 00:28:42,423 Ако ни срещнеш някъде напред ще отнесеш два шамара! 212 00:29:26,411 --> 00:29:27,605 Братко. 213 00:29:27,679 --> 00:29:29,408 Внимавай с крака моля. 214 00:29:36,154 --> 00:29:38,748 Ей, не разбираш ли от дума? 215 00:29:39,324 --> 00:29:41,349 Какъв ти е проблема? - Дръж крака си при себе си. 216 00:29:41,426 --> 00:29:43,087 Свали си крака, не се прави на хитър 217 00:29:43,161 --> 00:29:45,254 Защо не си пуснеш крака долу? 218 00:30:01,446 --> 00:30:04,108 Какво стана? - Докосна ме. 219 00:30:04,182 --> 00:30:07,515 Първо ме риташ. Сега и досаждаш? 220 00:30:07,586 --> 00:30:09,451 Ти... ти излез. - Какъв ти е проблема? 221 00:30:09,521 --> 00:30:11,648 Излез. Ще ти кажа. 222 00:30:12,190 --> 00:30:15,387 Ей пусни ми ризата и говори. 223 00:30:15,460 --> 00:30:16,620 Виж, братко... 224 00:30:18,630 --> 00:30:20,120 Остави. 225 00:30:21,466 --> 00:30:24,629 Сигурно е станала грешка. Остави го. 226 00:30:24,703 --> 00:30:26,534 Остави го Самиир. 227 00:30:27,205 --> 00:30:30,470 Ей, пусни ми ризата и говори 228 00:30:40,218 --> 00:30:42,482 Знаеш ли колко трудно намерихме билетите? 229 00:30:42,554 --> 00:30:46,217 Шоуто беше абсолютно. Провали всичко. 230 00:30:46,558 --> 00:30:48,150 Какво съм сгрешил? 231 00:30:50,228 --> 00:30:52,162 Налитат на бой за всяко нещо. 232 00:30:52,230 --> 00:30:54,221 А ти изобщо не налетя така ли? 233 00:30:55,433 --> 00:30:57,162 Какво сега защитаваш този грубиян ли? 234 00:30:59,437 --> 00:31:03,601 Забрави за момичето. Защо се сби? 235 00:31:11,183 --> 00:31:12,616 Чашата се обърна. 236 00:31:14,452 --> 00:31:17,114 Кафето ще се излее ако чашата се обърне нали? 237 00:31:17,189 --> 00:31:18,781 Чашата се обърна сама. 238 00:31:19,191 --> 00:31:21,625 Как чашата ще се обърне сама Самиир? 239 00:31:24,296 --> 00:31:26,457 Сега пък какво? 240 00:31:26,531 --> 00:31:29,466 Имаше ли някой зад мен? - Не, защо? 241 00:31:31,203 --> 00:31:33,797 Някой ме удари отзад по главата 242 00:31:35,307 --> 00:31:37,468 Няма никой зад теб. 243 00:32:08,173 --> 00:32:09,765 От кога се случва това с вас? 244 00:32:09,841 --> 00:32:11,103 От тази сутрин докторе. 245 00:32:13,178 --> 00:32:15,612 Случвало ли се е преди? 246 00:32:15,680 --> 00:32:19,616 Не. - Не, докторе, това е за пръв път. 247 00:32:20,185 --> 00:32:22,176 Някога взимали ли сте наркотици... 248 00:32:28,393 --> 00:32:30,452 Взимал си наркотици в колежа? 249 00:32:31,463 --> 00:32:33,454 Но никога не си ми казвал... 250 00:32:33,531 --> 00:32:36,295 Всички взимат в колежа. Аз опитах само веднъж. 251 00:32:36,368 --> 00:32:38,393 Как може да се дрогираш Самиир? 252 00:32:38,536 --> 00:32:40,197 Взимаш ли дрога сега? 253 00:32:40,472 --> 00:32:41,530 Не 254 00:32:46,211 --> 00:32:47,473 Само минутка. 255 00:32:47,545 --> 00:32:49,137 Добре, кажете ми точно. 256 00:32:49,214 --> 00:32:51,648 Когато си почувствал нещо тук. Че някой те удря... 257 00:32:51,716 --> 00:32:55,482 ...как се почувствахте? 258 00:32:56,321 --> 00:32:58,312 Нали ви казах. Почувствах че някой... 259 00:32:58,390 --> 00:33:00,153 ...ме удря по главата. 260 00:33:06,164 --> 00:33:08,428 Колко пъти да ви казвам? 261 00:33:08,500 --> 00:33:10,764 Какъв ти е проблема? Той е доктор. 262 00:33:18,176 --> 00:33:20,167 Отговори му на въпроса. 263 00:33:23,181 --> 00:33:24,705 Да, докторе, моля попитайте го. 264 00:33:24,783 --> 00:33:26,774 Бог знае какво още е правил 265 00:33:34,192 --> 00:33:36,456 Някой пак ме удари! 266 00:33:39,464 --> 00:33:41,455 Добре, моля седнете. 267 00:33:42,300 --> 00:33:44,131 Някой пак ме удари! 268 00:33:44,202 --> 00:33:45,294 Къде ви удари? 269 00:33:45,370 --> 00:33:47,463 Тук. От тази страна. 270 00:33:48,206 --> 00:33:50,197 Тук. - Да тук. 271 00:33:53,211 --> 00:33:54,542 Как може някой да те удари? 272 00:33:54,612 --> 00:33:56,637 Мохини, някой наистина ме удари! 273 00:33:56,715 --> 00:33:58,740 Докторът е тук Аз съм тук 274 00:33:58,817 --> 00:34:00,682 Кой ще те удари? 275 00:34:13,164 --> 00:34:16,099 Може ли някой да полудее от наркотици? 276 00:34:28,179 --> 00:34:30,170 Вземете това лекарство довечера. 277 00:34:30,248 --> 00:34:32,273 Ако не подейства, ще отидем при доктора на сутринта. 278 00:34:32,350 --> 00:34:34,341 Самиир слушаш ли ме? 279 00:34:39,190 --> 00:34:41,385 ' Това магия ли е или сън? ' 280 00:34:41,459 --> 00:34:44,121 ' Срещнах сродна душа. ' 281 00:34:44,195 --> 00:34:49,132 ' Това е ново преживяване, но е и забавно ' 282 00:34:49,200 --> 00:34:53,728 'Дали е истина или лъжа, нищо не остава скрито ' 283 00:34:53,805 --> 00:34:59,141 ' Има такава страст, светът изглежда като чудо ' 284 00:34:59,210 --> 00:35:03,670 'Невидим, мога да видя всичко където и да съм ' 285 00:35:03,748 --> 00:35:08,685 ' Никой не може да ме види, аз мога да видя всички ' 286 00:35:57,469 --> 00:36:02,065 ' Изтърпях и много болка. ' 287 00:36:02,140 --> 00:36:07,134 ' Всичките ми близки ми бяха ядосани ' 288 00:36:07,212 --> 00:36:12,149 ' Днес, имам дори небето в ръцете си ' 289 00:36:12,217 --> 00:36:17,154 ' Ако нямаш приятел значи си нищо ' 290 00:36:17,222 --> 00:36:21,750 ' Ако взема тази която сърцето обича ' 291 00:36:21,826 --> 00:36:26,263 ' Този живот ще бъде красив с любовта ' 292 00:36:26,331 --> 00:36:28,356 'Това със сигурност ще стане ' 293 00:36:28,433 --> 00:36:30,765 'Тя ще бъде с мен ' 294 00:37:34,365 --> 00:37:38,165 Никога не съм се карала или да съм била Вишну досега. 295 00:37:38,236 --> 00:37:40,363 Отгледах го с толкова любов и внимание. 296 00:37:40,438 --> 00:37:42,099 Бог знае къде е сега. 297 00:37:43,174 --> 00:37:45,108 Лъже. 298 00:37:49,380 --> 00:37:52,781 Каза ли на полицията? - Какво? 299 00:37:56,187 --> 00:37:58,178 Обади ли се в полицията? - Не 300 00:37:58,256 --> 00:38:00,121 Г-н Rane не се обади. 301 00:38:00,291 --> 00:38:04,057 Той като не се е обадил и ти ли няма да се обадиш? 302 00:38:04,128 --> 00:38:06,119 Чакаш удобен случай ли? 303 00:38:07,131 --> 00:38:09,395 Защо ме гледаш? Права е. 304 00:38:09,467 --> 00:38:11,059 Ела с мен. 305 00:38:11,135 --> 00:38:12,568 И да напишеш името правилно 306 00:38:12,637 --> 00:38:14,070 Нали и аз съм там... 307 00:38:15,340 --> 00:38:18,741 Слушай, ще попълним документите 308 00:38:19,344 --> 00:38:24,077 Забравил съм си кесията. Имаш ли някакви пари? - Да 309 00:38:24,148 --> 00:38:26,582 Хайде 310 00:38:27,151 --> 00:38:30,086 Къщата изглежда толкова празна без Вишну нали? 311 00:38:30,154 --> 00:38:31,416 Празна! 312 00:38:31,556 --> 00:38:34,081 Ти имаше проблеми заради него нали? 313 00:38:34,158 --> 00:38:35,591 Само да ми дойде. 314 00:38:35,693 --> 00:38:38,355 Казвам ти. Ще го биеш заедно с мен 315 00:38:38,429 --> 00:38:41,421 Моля те не говори така. Имай вяра в Бог 316 00:38:41,499 --> 00:38:44,434 Ще тръгвам сега. - Защо да трябва да вярвам? 317 00:38:44,502 --> 00:38:48,097 Не мога да вярвам в някой който не съм виждала. А Бог? 318 00:38:48,172 --> 00:38:50,106 Как да вярвам в нещо което не мога да видя? 319 00:38:53,177 --> 00:38:55,168 И аз не мога да бъда видян! 320 00:39:45,763 --> 00:39:48,596 Не се страхувай. Аз съм Бог 321 00:39:59,177 --> 00:40:01,168 Не вярваш нали? 322 00:40:01,245 --> 00:40:02,439 Виж това. 323 00:40:23,201 --> 00:40:26,136 Знам че ти си много добро момиче. 324 00:40:27,205 --> 00:40:29,298 Дойдох за твое добро. 325 00:40:31,809 --> 00:40:35,142 Този, гаджето ти... 326 00:40:37,548 --> 00:40:39,743 Това момче което обичаш... 327 00:40:39,817 --> 00:40:41,808 Той се преструва че те обича. 328 00:40:42,220 --> 00:40:44,814 Напусни го възможно най скоро. 329 00:40:45,223 --> 00:40:47,384 А да... 330 00:40:47,458 --> 00:40:49,653 Аз ще променя света ти в близките дни. 331 00:40:52,430 --> 00:40:57,231 Момчето което живее срещу вас Давам му сила 332 00:40:57,835 --> 00:41:01,601 Такава мощ, която никой друг не притежава. 333 00:41:06,778 --> 00:41:09,440 Това момче ще те обича неизмерно. 334 00:41:47,218 --> 00:41:50,210 Този доктор е много добър! Това лекарство подейства. 335 00:42:03,167 --> 00:42:04,259 Какво ти става? 336 00:42:04,335 --> 00:42:06,326 Не просто... 337 00:42:06,404 --> 00:42:09,703 Бях заспала. Чух някакъв глас... 338 00:42:09,774 --> 00:42:14,609 Глас? - Бог....гласът на Бог 339 00:42:14,679 --> 00:42:16,704 Гласът на Бог? 340 00:42:17,181 --> 00:42:19,445 Самир, моля те не се смей, Самир. 341 00:42:48,212 --> 00:42:51,648 Всичко това е загуба на време. Нищо друго. 342 00:42:52,216 --> 00:42:54,810 Знам всичко за полицията Balwant. 343 00:42:55,419 --> 00:42:57,478 Искат снимка нали? 344 00:42:58,222 --> 00:43:00,417 Утре ще поискат дреха 345 00:43:00,758 --> 00:43:03,090 В други ден ще поискат постелята му. 346 00:43:03,160 --> 00:43:07,256 Дали търсят момчето или ги колекционират? 347 00:43:07,431 --> 00:43:09,592 Какво знае законът? 348 00:43:11,168 --> 00:43:13,295 Къде сгреших? 349 00:43:15,172 --> 00:43:17,697 Ако е трябвало да си тръгне трябваше поне да ми каже. 350 00:43:19,443 --> 00:43:21,604 Минаха 25 години. 351 00:43:22,179 --> 00:43:26,445 Дори не успях да му се скарам веднъж. 352 00:43:28,185 --> 00:43:30,449 Отиде си! 353 00:43:38,195 --> 00:43:40,186 Още има риск за него. 354 00:43:40,264 --> 00:43:42,789 Толкова просто дете. 355 00:43:43,200 --> 00:43:45,668 Ще остане гладен вкъщи. 356 00:43:46,203 --> 00:43:48,728 Но няма да каже нищо на никого вкъщи. 357 00:43:48,806 --> 00:43:52,674 Всички адвокати да станат в съдебната зала. 358 00:43:52,743 --> 00:43:54,870 Къде сгреших? 359 00:43:57,214 --> 00:44:01,674 Ако е трябвало да си тръгнеш трябваше първо да ми кажеш синко 360 00:44:01,752 --> 00:44:05,415 Те стоят прави и ми козируват 361 00:44:06,424 --> 00:44:09,416 Къде да ида, какво да направя синко? 362 00:44:15,166 --> 00:44:17,259 Да си вървим. 363 00:44:17,335 --> 00:44:18,597 Да, дай парите 364 00:44:19,437 --> 00:44:20,597 Ето 365 00:44:21,172 --> 00:44:24,107 Ще помисля по твоят случай 366 00:45:07,151 --> 00:45:09,813 Аз съм Вишну. - Кой е? 367 00:45:12,156 --> 00:45:16,422 Аз съм тук татко. - Кой е? 368 00:45:22,366 --> 00:45:26,427 Ето. Аз съм Вишну. Да, аз съм Вишну. 369 00:45:29,440 --> 00:45:36,369 Синко! Защо не мога да те видя? 370 00:45:36,447 --> 00:45:39,780 Да. Аз съм жив. Тук съм. 371 00:45:40,184 --> 00:45:42,618 Моля те послушай ме. Седни тук. 372 00:45:45,189 --> 00:45:46,451 Седни 373 00:45:49,193 --> 00:45:51,184 Аз съм Вишну. 374 00:45:52,463 --> 00:45:54,727 Просто съм невидим татко. 375 00:45:54,799 --> 00:45:57,131 Невидим? Как стана невидим синко? 376 00:45:57,201 --> 00:45:59,533 Послушай ме. Послушай ме. 377 00:46:01,138 --> 00:46:03,129 Казвам това само на теб. 378 00:46:03,207 --> 00:46:05,402 Не казвай на никой друг 379 00:46:05,476 --> 00:46:07,569 Когато отидох да платя сметката за тока... 380 00:46:07,645 --> 00:46:10,079 ...аз бях много тъжен. 381 00:46:15,152 --> 00:46:17,143 Татко моля те не плачи. 382 00:46:17,221 --> 00:46:18,586 Моля те не плачи 383 00:46:23,160 --> 00:46:25,151 Много съм щастлив невидим 384 00:46:27,231 --> 00:46:29,597 Да, моля те не плачи. 385 00:46:30,167 --> 00:46:34,160 И без това хората почти не ме забелязваха 386 00:46:34,438 --> 00:46:35,598 Но сега... 387 00:46:35,673 --> 00:46:37,834 Сега никой не може да ми се присмива. 388 00:46:40,444 --> 00:46:42,435 Мога да правя всичко което поискам 389 00:46:43,781 --> 00:46:47,615 Моля те не плачи. Аз съм много щастлив сега. 390 00:46:51,789 --> 00:46:55,782 Сега съм много щастлив. Моля те ела вкъщи. 391 00:47:09,140 --> 00:47:10,402 Тя ме прати! 392 00:47:10,474 --> 00:47:12,066 Скитах се наоколо през нощта 393 00:47:12,143 --> 00:47:13,667 Не те срещнах. Върнах се 394 00:47:13,744 --> 00:47:15,075 Виждаш ли, тя даже не отваря вратата 395 00:47:15,146 --> 00:47:17,580 Просто така. Хайде. Това е моят живот. 396 00:47:17,648 --> 00:47:19,081 На кого говориш? 397 00:47:20,417 --> 00:47:22,578 Какво си зяпнал, на кого говориш? 398 00:47:22,653 --> 00:47:24,644 На мен? - Какво мен? 399 00:47:25,156 --> 00:47:27,147 Не, не с никого. 400 00:47:27,224 --> 00:47:29,419 Това остана сега. Хайде. 401 00:47:39,170 --> 00:47:40,432 Ако това е състоянието, някой ден... 402 00:47:40,504 --> 00:47:42,495 ...ще трябва да го вдигнеш от бара и да го донесеш тук. 403 00:47:42,573 --> 00:47:44,507 Само две чашки 404 00:47:46,177 --> 00:47:48,168 Това ти е състоянието след две чашки. 405 00:47:48,245 --> 00:47:50,270 Ако беше изпил 4, щеше да летиш 406 00:47:50,347 --> 00:47:52,110 Четири? Защо да пия четири? 407 00:47:52,183 --> 00:47:54,174 Ако този за нищо не ставащ адвокат е с теб... 408 00:47:54,251 --> 00:47:56,446 ...какви ти четири, щеше да изпиеш 10 409 00:48:04,128 --> 00:48:06,722 Това списание. - Кое? 410 00:48:07,131 --> 00:48:11,067 Това отиде от тук до там 411 00:48:14,138 --> 00:48:15,571 Погледни това. 412 00:48:15,639 --> 00:48:18,403 Дойде от тук там. 413 00:48:20,144 --> 00:48:21,736 Е, това си седи тука 414 00:48:21,812 --> 00:48:23,074 Не 415 00:48:23,147 --> 00:48:26,742 Точно сега, дойде от там насам 416 00:48:33,157 --> 00:48:35,421 Лъжа ли? 417 00:48:35,492 --> 00:48:37,084 Аз просто... 418 00:48:50,174 --> 00:48:52,165 То лети. 419 00:48:56,180 --> 00:48:58,774 То лети! - Какво? 420 00:48:59,183 --> 00:49:00,582 Погледни това. 421 00:49:00,651 --> 00:49:02,642 Няма нищо там какво гледаш? 422 00:49:02,720 --> 00:49:04,711 Защо гледаш мен погледни там 423 00:49:04,788 --> 00:49:06,380 Виж, това там лети 424 00:49:07,725 --> 00:49:09,716 Това там лети 425 00:49:15,399 --> 00:49:18,391 Ела тук. Ела тук! 426 00:49:19,136 --> 00:49:21,127 Да, какво казваше? 427 00:49:21,205 --> 00:49:23,230 Виж това лети. 428 00:49:27,745 --> 00:49:29,474 Да не се нуждаеш от доктор? Кое е странното, кажи ми? 429 00:49:29,546 --> 00:49:31,741 Дай ми вода. Дай ми вода! 430 00:49:31,815 --> 00:49:34,079 Виж чувстваш се така заради Вишну. 431 00:49:34,151 --> 00:49:35,413 Всичко ще бъде наред. 432 00:49:35,486 --> 00:49:39,081 Това летеше! Това летеше! Казвам ти! 434 00:49:40,491 --> 00:49:42,083 Нищо не лети Нищо не лети 435 00:49:42,159 --> 00:49:43,353 То летеше 436 00:49:43,427 --> 00:49:45,088 Върви си почини 437 00:49:45,162 --> 00:49:48,097 Не, казвам ти. Това летеше 438 00:49:48,432 --> 00:49:50,423 Къде си? 439 00:50:13,190 --> 00:50:15,454 Пийни вода 440 00:50:22,399 --> 00:50:25,459 Казах ти да си починеш. Защо дойде тук и седна? 441 00:50:41,819 --> 00:50:43,480 Слушай... - Да? 442 00:50:43,554 --> 00:50:44,646 Къде отиваш? 443 00:50:44,722 --> 00:50:46,155 Отивам да управлението да дам снимка на Вишну 444 00:50:46,223 --> 00:50:47,417 И аз ще дойда. 445 00:50:47,491 --> 00:50:50,153 Не, след това ще отида в колежа - И аз ще дойда 446 00:50:50,227 --> 00:50:51,751 Не, какво ще правиш ти в колежа? 447 00:50:51,829 --> 00:50:53,160 Остани си тук вкъщи. 448 00:50:57,501 --> 00:50:59,162 Аз ще ида при Савита 449 00:50:59,236 --> 00:51:01,101 Обади ми се като се върнеш 450 00:51:01,438 --> 00:51:04,430 При Савита? - Да Имам работа с нея. 451 00:51:04,508 --> 00:51:06,499 Наистина? 452 00:51:08,445 --> 00:51:11,437 Нали познаваш съседа ни г-жа Singh... 453 00:51:11,515 --> 00:51:13,847 ...синът и е изчезнал от 3 дена 454 00:51:13,917 --> 00:51:15,680 Толкова е притеснена 455 00:51:15,753 --> 00:51:18,278 Имаш предвид онзи мързеливият тип - Да 456 00:51:18,355 --> 00:51:20,186 Онзи който носи огромни грозни очила? - Да. Същият 457 00:51:20,257 --> 00:51:22,589 Походката му е толкова бавна. Точно като баща си е 458 00:51:22,659 --> 00:51:24,320 Той имаше един стар скутер който все... 459 00:51:24,395 --> 00:51:27,455 ...се опитваше да запали. - Да, същият. 460 00:51:28,465 --> 00:51:30,456 Горкичката! Много е разтревожена. 461 00:51:56,226 --> 00:51:58,660 Заради нейния страх не само синът й... 462 00:51:58,729 --> 00:52:00,594 ...но и цялата околия ще избяга. 463 00:52:03,167 --> 00:52:06,261 Но, татко аз го видях преди два дни в кафенето 464 00:52:06,336 --> 00:52:07,428 Какво говориш? 465 00:52:07,504 --> 00:52:10,098 Мамо, Самир се канеше да го набие. - Но защо? 466 00:52:24,455 --> 00:52:26,446 Горкото момче! Дори се разплака след това. 467 00:52:27,624 --> 00:52:30,115 Изглежда тихо и скромно момче 468 00:52:42,739 --> 00:52:44,730 Как е твоят Бог? - Какъв Бог? 469 00:52:44,808 --> 00:52:48,141 Самир, млъкни. - Лельо... не си има казала 470 00:52:48,212 --> 00:52:50,203 Не мамо. Не знае какво говори. 471 00:52:52,216 --> 00:52:54,207 Лельо! - Млъкни! Глупак! 472 00:52:54,284 --> 00:52:56,275 Не трябва ли да кажа на леля? 473 00:53:36,193 --> 00:53:40,129 'Кълна се че те обичам' 474 00:53:40,197 --> 00:53:42,188 'Попитай сърцето ми' 475 00:53:42,266 --> 00:53:44,257 'Попитай всяка и всички части от мен' 476 00:53:44,468 --> 00:53:48,461 'В сънищата ми и навън навсякъде наоколо' 477 00:53:48,539 --> 00:53:52,305 'Ти си навсякъде. Виждам само теб.' 478 00:53:56,480 --> 00:54:00,143 'Кълна се че те обичам' 479 00:54:00,417 --> 00:54:02,248 'Попитай сърцето ми' 480 00:54:02,419 --> 00:54:04,319 'Попитай всяка и всички части от мен' 481 00:54:04,388 --> 00:54:08,415 'В сънищата ми и навън навсякъде наоколо' 482 00:54:08,492 --> 00:54:12,087 'Ти си навсякъде. Виждам само теб.' 483 00:54:26,176 --> 00:54:28,167 'Не е грешно. Но е правилно' 484 00:54:28,245 --> 00:54:30,236 'Любовта е накъде и да погледнеш' 485 00:54:30,314 --> 00:54:36,116 'Без теб животът ми е черно - бял.' 486 00:54:38,188 --> 00:54:42,124 'Очите ми са луди по теб' 487 00:54:42,192 --> 00:54:48,131 'Ако не те видя целият ми ден е лош' 488 00:55:14,157 --> 00:55:18,093 'С теб лицето ми грее' 489 00:55:18,161 --> 00:55:24,691 'Около теб животът ми е смислен.' 490 00:55:26,169 --> 00:55:30,105 'Ще направя всичко за теб' 491 00:55:30,173 --> 00:55:36,112 'Това е краят на моята любов' 492 00:56:55,192 --> 00:56:57,626 Кой е? Anil? 493 00:56:58,195 --> 00:57:01,221 Самир, аз съм Бог. - Бог? 494 00:57:02,399 --> 00:57:07,063 Anil! Просто се покажи. Как влезна в къщата? 495 00:57:07,137 --> 00:57:09,128 Взе ключа от под изтривалката? 496 00:57:09,206 --> 00:57:11,197 Наблюдавах в продължение на много дни... 497 00:57:11,274 --> 00:57:13,572 ...как се присмиваш на Мохини 498 00:57:16,146 --> 00:57:19,240 Ако не спреш да се преструваш че обичаш Мохини... 499 00:57:19,883 --> 00:57:22,078 ...ще те пратя право в ада. 500 00:57:26,156 --> 00:57:28,147 Хайде приятелче. Излез 501 00:57:28,225 --> 00:57:30,216 Преди да съм ти определил място в ада... 502 00:57:30,293 --> 00:57:33,091 ...по-добре се върни в Америка 503 00:57:36,600 --> 00:57:38,158 Lez, не си прави шеги с мен 504 00:57:39,436 --> 00:57:42,269 Самир! Правиш Бог много ядосан! 505 00:57:47,177 --> 00:57:49,168 Няма да слизам на земята... 506 00:57:49,246 --> 00:57:51,237 ...отново и отново да ти казвам това. 507 00:57:51,314 --> 00:57:53,305 Само излез, проклет Бог 508 00:57:53,383 --> 00:57:55,112 Ако наистина си Бог покажи се 509 00:57:55,452 --> 00:57:57,443 Така ще те удара че ще те пратя отново горе. 510 00:57:57,521 --> 00:57:59,512 Отрепка! Ругаеш Бог? 511 00:58:00,123 --> 00:58:01,613 Хайде, отрепко! 512 00:58:04,561 --> 00:58:05,721 Кой е това? 513 00:58:09,399 --> 00:58:11,390 Богохулстваш? - Кой е това? 514 00:58:15,138 --> 00:58:17,129 Кой е това? - Богохулстваш! 515 00:58:17,207 --> 00:58:19,198 Искаш да видиш Мохини? 516 00:58:19,276 --> 00:58:20,265 Мохини! 517 00:58:45,268 --> 00:58:49,102 Спри. Моля те не ме бий. Моля те не ме бий. 518 00:58:52,175 --> 00:58:54,166 Самир, добре ли си? Какво стана? 519 00:58:55,445 --> 00:58:59,438 Какво стана? - Мохини, тази бухалка! - Бухалката! 520 00:59:04,387 --> 00:59:07,652 Самир, тази бухалка е във въздуха! 521 00:59:08,124 --> 00:59:10,115 Не ме бий. Не ме бий 522 00:59:10,193 --> 00:59:13,185 Как... тази... бухалка лети във въздуха? - Не ме удряй. 523 00:59:13,263 --> 00:59:15,128 Как лети... 524 00:59:25,242 --> 00:59:28,075 Мохини не знам Чух съобщение 525 00:59:45,262 --> 00:59:49,426 Мохини само преди минута. Той ми каза че съм го бил 526 00:59:50,166 --> 00:59:52,157 And in front of everyone. 527 00:59:52,235 --> 00:59:54,601 Кого съм бил и кога? 528 01:00:06,182 --> 01:00:08,173 Какво иска тя? 529 01:00:08,451 --> 01:00:12,444 Какво има с него? Защо го обича толкова много? 530 01:00:14,190 --> 01:00:16,181 Какво да правя? 531 01:00:22,465 --> 01:00:25,457 Той има пари а аз не 532 01:00:29,472 --> 01:00:31,463 Тук е с майка ми в Latur. 533 01:00:31,541 --> 01:00:33,133 Име? - Shantidevi. 534 01:00:34,210 --> 01:00:38,146 Името на сина ви. - Казва се Вишну... Вишну Прасад 535 01:00:38,648 --> 01:00:40,138 Години? 536 01:00:45,488 --> 01:00:47,479 Донеси още един чай. - Да, сър 537 01:00:47,557 --> 01:00:49,548 Тук е с Preity zinta, in the fair, for rs.40. 538 01:00:49,626 --> 01:00:51,617 Много плака в този ден 539 01:00:52,495 --> 01:00:55,157 Тази е с дядо му, това е баща му 540 01:00:56,499 --> 01:00:59,161 Не, тази. Вземете тази с майка ми. 541 01:00:59,235 --> 01:01:00,224 Най-добрата е 542 01:01:02,439 --> 01:01:05,431 Какво правиш? Защо не разбереш? 543 01:01:09,179 --> 01:01:11,170 Какво за банката в Bhushan? 544 01:01:11,448 --> 01:01:14,110 Сър препратих го към инспектор Рави 545 01:01:14,184 --> 01:01:16,175 Но той беше преместен 546 01:01:16,252 --> 01:01:19,119 Днес, го препратих към Савант. Той ще пристигне до утре 547 01:01:19,189 --> 01:01:21,123 Сър, зает е 548 01:01:23,460 --> 01:01:26,122 Кой е той? - Той е моят сър. Who is he? - He's my sir. 549 01:01:26,629 --> 01:01:29,120 По-старши ли е от теб? - Да 550 01:01:30,200 --> 01:01:31,633 Хайде, да вървим 551 01:01:32,635 --> 01:01:35,627 Това е пълният доклад. - Всичко ли е подредено правилно? 552 01:01:35,705 --> 01:01:38,139 Да, всичко е подредено. Проверих всичко. 553 01:01:38,208 --> 01:01:40,142 Сър! - Да 554 01:01:40,210 --> 01:01:42,201 Сър, синът ми изчезна 555 01:01:42,645 --> 01:01:44,306 Godbole, написа ли доклад? 556 01:01:44,381 --> 01:01:45,439 Да сър. - Може да си вървите сега. 557 01:01:45,515 --> 01:01:47,642 Когато получим някаква информация ще ви информираме. - Да 558 01:01:48,651 --> 01:01:53,645 Сър, това... сър, само минутка. 559 01:01:59,229 --> 01:02:05,099 Сър това... това е малък подарък Това е за да си купите сладки. 560 01:02:05,168 --> 01:02:08,103 Какво е това? - Не - Опитвате се да ме подкупите ли? 561 01:02:08,171 --> 01:02:10,162 Не. Това са rs.150. - Опитвате се да ме подкупите ли? - Да 562 01:02:10,240 --> 01:02:12,231 Опитвате се да подкупите офицер? 563 01:02:12,308 --> 01:02:14,105 Ще ви арестувам. Ще ви сложа белезниците 564 01:02:14,177 --> 01:02:18,113 Той ми каза да направя това. - Godbole какво е това? - Не сър 565 01:02:18,181 --> 01:02:20,172 Не той. Той ми каза 566 01:02:20,250 --> 01:02:21,615 Какви ги говорите? Ще ви арестувам! 567 01:02:21,684 --> 01:02:23,447 Хайде, да вървим 568 01:02:25,188 --> 01:02:29,124 Godbole, каква е системата? Подкупи ли взимаш? 569 01:02:29,192 --> 01:02:31,183 Застани мирно! - Да сър. 570 01:02:31,461 --> 01:02:33,452 Не те ли е срам? 571 01:02:33,530 --> 01:02:36,124 Засрамваш цялото полицейско управление. 572 01:02:36,199 --> 01:02:38,190 Сър, нищо не съм направил 573 01:02:40,203 --> 01:02:42,194 Ще те отстраня. 574 01:02:42,272 --> 01:02:44,263 Хайде. - Кога съм ти казал това? 575 01:02:44,340 --> 01:02:45,466 Не лъжи. - Лъжа ли? 576 01:02:45,542 --> 01:02:47,134 Ела вкъщи. Ще ти кажа. 577 01:02:49,212 --> 01:02:51,646 Нека опитаме - Няма смисъл да влизаме вътре 578 01:02:52,649 --> 01:02:55,482 Да не сте луди? Какви ги говорите? 579 01:02:56,219 --> 01:02:58,551 Сър, не разбирам защо не ни вярвате 580 01:02:59,222 --> 01:03:01,156 Видях го със собствените си очи. 581 01:03:01,591 --> 01:03:04,082 Но преди малко казахте че е невидим 582 01:03:04,594 --> 01:03:07,722 Имах предвид че видях със собствените си очи че е невидим. 583 01:03:07,797 --> 01:03:10,425 Е, как сте видели невидим човек? 584 01:03:10,667 --> 01:03:14,103 Сър, но батата може да се види. - Батата може да се види! 585 01:03:14,170 --> 01:03:16,161 Тя искаше да каже че човекът... 586 01:03:16,239 --> 01:03:19,106 ...който държеше батата беше невидим. Само гласът му се чуваше. 587 01:03:19,175 --> 01:03:22,110 Сър, все някой трябва да е държал батата. - Да 588 01:03:22,178 --> 01:03:24,169 Добре. Кой държеше батата? 589 01:03:24,247 --> 01:03:25,509 Сър, същият невидимият човек 590 01:03:25,582 --> 01:03:28,107 Видяхте ли го да държи батата? - Не сър 591 01:03:28,184 --> 01:03:31,119 Нали това казахме. Той е невидим. Той... 592 01:03:31,454 --> 01:03:33,445 Аз видим ли съм за вас? 593 01:03:33,523 --> 01:03:35,514 Или само можете да чуете гласа ми? 594 01:03:35,592 --> 01:03:37,583 Сър, моля ви опитайте се да разберете 595 01:03:37,660 --> 01:03:39,651 Само гласа може да се чуе 596 01:03:39,729 --> 01:03:40,787 И той каза че е Бог. 597 01:03:42,465 --> 01:03:45,457 Не може да се види. Само гласа му се чува. 598 01:03:45,535 --> 01:03:47,127 И Божият глас! 599 01:03:47,203 --> 01:03:49,194 Сър, гласа му беше човешки. - Да сър 600 01:03:49,639 --> 01:03:52,130 Това значи че не е бил Божият глас 601 01:03:53,209 --> 01:03:56,144 Имам предвид че... Сър моля опитайте се да разберете. Моля ви сър 602 01:03:56,212 --> 01:03:58,203 Срещу кого да напиша оплакванията? 603 01:03:59,215 --> 01:04:01,149 Батата? Бог? 604 01:04:01,217 --> 01:04:03,651 Или срещу този невидим човек? 605 01:04:04,420 --> 01:04:06,411 Или срещу вас двамата? 606 01:04:06,489 --> 01:04:08,480 Сър, знам че... - Нищо не знаете 607 01:04:09,425 --> 01:04:12,417 Ако останете тук дори за минутка... 608 01:04:12,495 --> 01:04:14,486 ...вие ще станете невидими. 609 01:04:14,564 --> 01:04:18,091 Сега отивайте да си вземете лекарството от лудницата. 610 01:04:18,168 --> 01:04:21,103 Това е полицейско управление. Не лудница. 611 01:04:23,173 --> 01:04:25,164 Мохини, да вървим. - Самиир, само минутка 612 01:04:25,241 --> 01:04:27,232 Казах ти, че няма смисъл да идваме тук 613 01:04:27,310 --> 01:04:28,607 Луди хора! - Хайде, да вървим.