1 00:00:01,500 --> 00:00:05,500 Всичко е ясно. Готови за действие. Благодаря за бързането. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,500 Добре, Телма. Благодаря, Ричард. 3 00:00:07,500 --> 00:00:12,500 Богата на азот. Експлозивни въглероди. Къде се намират тези неща в Ню Йорк? 4 00:00:12,500 --> 00:00:15,500 Бомбени обекти. Стрелбища. 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,500 Може би старо укрепление или оръжейна. 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,500 - Да не забравяме лайняния фактор, момчета. - Какво? 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,600 Торта се превръща в нитрати, когато остарее. 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 Това е вярно. 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,600 И имаш кравешка кост, нали? 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,600 Стари кравешки кости, стара тор. Началото на века. 11 00:00:32,600 --> 00:00:37,600 Крави, ферми, пасбища, плъхове. 12 00:00:37,600 --> 00:00:40,600 Мъртви крави. 13 00:00:40,600 --> 00:00:44,600 Къде се намират... В кланиците. 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Касапници... това е което трябва да търсим. 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,600 Кланици и касапници от началото на века. 16 00:00:49,600 --> 00:00:52,600 Да започнем от там. Проверете в Интернет. 17 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 Окей, искам данъчен регистър, санитарен регистър... 18 00:00:55,600 --> 00:00:59,600 и строителните инспекции за последните сто години, окей? 19 00:01:42,600 --> 00:01:47,700 Кръвното ти налягане е много високо. 20 00:01:49,700 --> 00:01:52,700 - Много се натоварваш, Райм. - Разбирам, Телма. 21 00:01:52,700 --> 00:01:56,700 - Какво намерихме за кланиците там? - Почти съм готов. 22 00:01:56,700 --> 00:02:00,700 - Добре ли си? - Не, не съм добре. 23 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Не мога да разбера тази проклета времева линия... 24 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 или тези картонени парчета. 25 00:02:03,700 --> 00:02:05,700 - Не знам какво по дяволите означава това. - Да. 26 00:02:05,700 --> 00:02:08,700 Имаме три нефункциониращи кланици. Там една на Ист Сайд. 27 00:02:08,700 --> 00:02:10,700 - Лексингтън и виадуктът на Харлем. - Добре. 28 00:02:10,700 --> 00:02:15,700 Соломон, остави кутията. Отбелязвай на проектора, когато ги казва. 29 00:02:15,700 --> 00:02:18,700 Кръвното ти налягане ще избие уплътнителите, ако не забавиш малко. 30 00:02:18,700 --> 00:02:23,700 Тялото ми има собствено мнение. Не ме слуша, разбираш ли? 31 00:02:23,700 --> 00:02:25,700 Какво друго, Амелия? 32 00:02:25,700 --> 00:02:28,700 Да, има още една при Хъдзън на 155-а. 33 00:02:28,700 --> 00:02:32,700 - Отбележи я, Соломон - Виж, показателите ти намаляват. 34 00:02:32,700 --> 00:02:35,700 - Видя го как получи удар, онзи ден. - Какво друго? 35 00:02:35,700 --> 00:02:39,700 - Има една под земята при Гринуич и Хюстън. - Отбележи я, Соломон. 36 00:02:39,700 --> 00:02:44,800 - Защо не спреш, Линк? - Не ми трябва да спирам! 37 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Каква беше първата, която спомена? 38 00:02:56,800 --> 00:02:59,800 Лексингтън и виадукта при река Харлем. 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,800 - И кога е затворена? - През 1910. 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,800 - Окей, ами другата... - Хюстън и Гринуич? 41 00:03:06,800 --> 00:03:08,800 - Тя кога е? - През 1898. 42 00:03:08,800 --> 00:03:11,800 Тази на Хъдзън и 155-а е затворена през 1906. 43 00:03:11,800 --> 00:03:15,800 1906, 1898... 44 00:03:16,800 --> 00:03:20,800 Добре. Нека да... 1898. 45 00:03:20,800 --> 00:03:24,800 Хюстън и Гринуич. Обади се на спешния отдел, Поли. 46 00:03:24,800 --> 00:03:27,800 Кажи им да ни чакат при Хюстън и Гринуич, окей? 47 00:03:27,800 --> 00:03:32,800 Соломон, отиди при Хенсън. Ще ни трябват около 20 души. 48 00:03:33,800 --> 00:03:38,800 - Върви с тях. - Хайде, момчета! Да тръгваме! 49 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 Линк, там ли си? 50 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Да. Готов. 51 00:03:59,500 --> 00:04:03,500 Тук сме. 52 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Окей, Амелия? 53 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 Да. 54 00:04:07,500 --> 00:04:11,500 Добре. Същото положение. Искам първа да влезеш. 55 00:04:12,500 --> 00:04:17,500 Хайде, да тръгваме. 56 00:04:38,500 --> 00:04:43,500 Пази се, Амелия. 57 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Човече, не ми харесва това. 58 00:04:48,500 --> 00:04:53,500 Не ми харесва. 59 00:04:53,500 --> 00:04:56,500 Линк, имам лошо предчувствие за това. 60 00:04:56,500 --> 00:04:59,500 Мисля че и тримата трябва да влезем заедно. 61 00:04:59,500 --> 00:05:03,600 Още не, Поли. Просто задръж. 62 00:05:07,600 --> 00:05:12,600 Слизам по няколко стъпала. 63 00:05:12,600 --> 00:05:16,600 Циментови стени. 64 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 Дървени щайги. 65 00:05:22,600 --> 00:05:26,600 Големи колони. 66 00:05:26,600 --> 00:05:29,600 Тук долу мирише на тор. 67 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Ортис си знае работата, а? 68 00:05:31,600 --> 00:05:35,600 Винаги. 69 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 Метални куки... 70 00:05:38,600 --> 00:05:41,600 и кошара. 71 00:05:41,600 --> 00:05:46,600 Това е кланица. 72 00:05:57,600 --> 00:06:02,600 Хайде момчета. Тръгвайте, тръгвайте! 73 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 - Спешните служби са тук. - Задръж ги. 74 00:06:04,600 --> 00:06:07,600 Не искам да замърсят мястото. 75 00:06:07,600 --> 00:06:10,700 Задръж. Стой, задръж! 76 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 - Не трябва да влизате. - Защо? 77 00:06:12,700 --> 00:06:16,700 - Заповед на Райм. - Майната му! Дай ми Чени на телефона. 78 00:06:16,700 --> 00:06:19,700 Дежурният в ефир. 79 00:06:19,700 --> 00:06:23,700 Превключи на канал 22 за спешните служби. Майната му на Райм. 80 00:06:32,700 --> 00:06:35,700 Може би този е все още жив. 81 00:06:35,700 --> 00:06:37,700 Извършителят не остави краен срок. 82 00:06:37,700 --> 00:06:40,700 Какво означава това? 83 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 Означава че вероятно сме закъснели. 84 00:06:42,700 --> 00:06:46,700 - Не знаеш това, Райм. - Разкарай се от линията. 85 00:06:46,700 --> 00:06:51,700 Просто се движи, Амелия. 86 00:06:51,700 --> 00:06:55,700 Както знаеш има 5 основни типа замърсяване. 87 00:06:56,700 --> 00:07:01,700 Отивам направо на най-лошото - от други ченгета. 88 00:07:06,700 --> 00:07:11,800 Мисля че чух нещо. 89 00:07:12,800 --> 00:07:17,800 Мразя тези лайна. 90 00:07:22,800 --> 00:07:27,800 Виждам нещо. Там има нещо. 91 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 Мисля че го намерих. 92 00:07:46,800 --> 00:07:51,800 Не мога да разбера дали е жив. 93 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 О, Господи, покрит е с плъхове. 94 00:07:56,800 --> 00:08:00,800 Те са навсякъде върху него. 95 00:08:08,900 --> 00:08:13,900 - Влизаме. - Не, не влизате! 96 00:08:18,900 --> 00:08:23,900 - Хайде, хайде! - Генерале, имаме изстрели. Изстрели. 97 00:08:31,900 --> 00:08:36,900 О, Господи. 98 00:08:38,900 --> 00:08:43,900 Прав си. Не е бил застрелян. 99 00:08:43,900 --> 00:08:47,900 Нарязал го е много зле и го е оставил на плъховете. 100 00:08:48,900 --> 00:08:51,900 Има и голям разрез на крака. До костта е. 101 00:08:51,900 --> 00:08:56,900 Кръвта е привлякла плъховете. 102 00:08:59,900 --> 00:09:04,900 Проклет кучи син. 103 00:09:10,900 --> 00:09:15,900 Добре ли си? 104 00:09:19,900 --> 00:09:24,900 Чудесно съм. Ще се отместиш ли за да обработя тялото? 105 00:09:28,900 --> 00:09:31,000 Да. Да. Добре. 106 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Да й освободим пространство. Преместете се, момчета. 107 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Райм, ще обработя тялото. 108 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Окей. 109 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 Знаеш какво да правиш. 110 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Райм, открих го. 111 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Още една купчинка. 112 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Парче стара хартия, като предишните две. 113 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 И кибритена кутия. 114 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Моля ви, някой ще донесе ли тук черния куфар? 115 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 Извади кафявия плик. 116 00:10:23,100 --> 00:10:28,100 Звучиш сякаш ти харесва работата. 117 00:10:31,100 --> 00:10:36,100 Проклятие! Пресата е тук. 118 00:10:37,100 --> 00:10:42,100 Насам, насам. 119 00:10:42,100 --> 00:10:46,100 Линкълн Райм не работи вече по този случай. Аз поемам от тук. Ясно ли е? 120 00:10:46,100 --> 00:10:49,100 Прави каквото искаш, капитане, но може би първо трябва да се чуеш с Мърфи. 121 00:10:49,100 --> 00:10:52,100 Майната му на Мърфи, майната му на Райм. 122 00:10:52,100 --> 00:10:56,100 Разчистено е до центъра. Там имаме мъртво хлапе. 123 00:10:56,100 --> 00:10:59,100 Аз няма да опера пешкира за това. Разбра ли? 124 00:10:59,100 --> 00:11:04,100 Повикайте Ортис. Кажете му да освободи апартамента на Райм. 125 00:11:04,100 --> 00:11:06,100 Извинете, но жертвата беше вече мъртва, когато пристигнахме. 126 00:11:06,100 --> 00:11:10,100 А ти, свършиха дните ти на обработващ мястото на престъплението. 127 00:11:10,100 --> 00:11:14,100 Аз ще взема чантата с уликите, благодаря. 128 00:11:14,100 --> 00:11:19,100 Може да я вземете само с разписка, сър. 129 00:11:19,100 --> 00:11:22,100 Да не си полудяла? 130 00:11:22,100 --> 00:11:26,100 - Чени казва че иска всички улики. - А? 131 00:11:26,100 --> 00:11:28,100 Да тръгваме. Идваш с нас. 132 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Какво, арестувате ли ме? 133 00:11:30,100 --> 00:11:35,200 Просто влизай в колата и си дръж устата затворена за пресата. 134 00:11:47,200 --> 00:11:52,200 Няма да намерите отпечатъци. Човекът е твърде добър за това. 135 00:11:58,200 --> 00:12:03,200 Ами изглежда че имаме хубав и ясен отпечатък тук. 136 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 Освен, разбира се, ако не е твоя. 137 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 Не, носех ръкавици, когато го прибрах. 138 00:12:09,200 --> 00:12:13,200 Скоро ще разберем. Прегледай това, най-висок приоритет. 139 00:12:13,200 --> 00:12:17,200 - Ще го имаш. - Благодаря. 140 00:12:26,200 --> 00:12:30,200 Ей, знаеш ли, имам чувството че извършителят е отдавна в бизнеса. 141 00:12:30,200 --> 00:12:33,200 Да, чувам те, но това сега е проблем на Чени. 142 00:12:33,200 --> 00:12:36,200 Да, това е което ме плаши. Ще ми направиш ли една услуга? 143 00:12:36,200 --> 00:12:40,300 Провери дали е имало убийства през последните 12 месеца... 144 00:12:40,300 --> 00:12:44,300 свързани с хирургично премахната плът, откриваща кост. 145 00:12:44,300 --> 00:12:48,300 Няма проблеми. Ще се видим скоро. 146 00:12:48,300 --> 00:12:51,300 - Надявам се, Еди. - Хей, Телма? 147 00:12:51,300 --> 00:12:55,300 - Не му позволявай да се навърта около теб. - Стой мирен, Еди. 148 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Алан Рубин Линдзи Рубин 149 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 О, този отпечатък. Имаме положителна идентификация. 150 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Човекът е имал три много тежки присъди. 151 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 О, виж това. Лиценз за такси. 152 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Хванахме го.Хайде момчета! Някой да се обади на бърза помощ. 153 00:13:48,200 --> 00:13:53,200 Сега излез на вън бавно и полека. 154 00:14:04,200 --> 00:14:09,200 Това обяснява отпечатъка, капитане. 155 00:14:10,200 --> 00:14:12,200 Той е четвъртата жертва на убийствената веселба... 156 00:14:12,200 --> 00:14:15,200 която накара полицията да предприеме действия... 157 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 за залавянето на убиеца. 158 00:14:17,200 --> 00:14:21,200 Тазсутрешната акция следва уликите, намерени на предишното място на престъпление. 159 00:14:22,200 --> 00:14:24,200 Здравей! Здрасти. 160 00:14:24,200 --> 00:14:28,200 Надявах се да дойдеш. 161 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Тревожеше се за теб. 162 00:14:30,200 --> 00:14:33,200 ...Линкълн Райм. Да, сигурно. 163 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 Зрителите познават Райм от книгата му "Мястото на престъплението", 164 00:14:36,200 --> 00:14:39,200 хроника на най-ужасните убийства на стария Ню Йорк. 165 00:14:39,200 --> 00:14:42,300 Не очаквах да те видя отново. 166 00:14:42,300 --> 00:14:45,300 Бедният Чени, а? 167 00:14:45,300 --> 00:14:48,300 Хвана топката с две ръце и отбеляза точка за противника. 168 00:14:48,300 --> 00:14:50,300 - Не мога да коментирам сега... - Да. 169 00:14:50,300 --> 00:14:54,300 Опитах се да го предупредя, че извършителят е твърде умен за да остави отпечатък. 170 00:14:54,300 --> 00:14:56,300 Как се справяш с тези неща? 171 00:14:56,300 --> 00:14:58,300 Не твърде добре. 172 00:14:58,300 --> 00:15:03,300 Две парчета от мозайката, но не знам какво означават. 173 00:15:04,300 --> 00:15:07,300 Може би това ще помогне. 174 00:15:07,300 --> 00:15:10,300 Чени ще ти вземе значката за това. 175 00:15:10,300 --> 00:15:13,300 Не ми даде разписка за уликите, така че какво можех да направя? 176 00:15:13,300 --> 00:15:15,300 Можеше да му ги върнеш. 177 00:15:15,300 --> 00:15:18,300 Човекът е жив паметник на глупостта. 178 00:15:18,300 --> 00:15:22,300 Вярно е. Дай да видим. 179 00:15:22,300 --> 00:15:25,300 Какво имаш там? 180 00:15:25,300 --> 00:15:28,300 А! Трето парче от мозайката. 181 00:15:28,300 --> 00:15:31,300 Има нещо наистина странно в него. 182 00:15:31,300 --> 00:15:35,300 Трябва да го помиришеш. 183 00:15:35,300 --> 00:15:39,300 Сигурно. 184 00:15:37,800 --> 00:15:41,800 Ти... О, по дяволите. 185 00:15:44,300 --> 00:15:47,300 Съжалявам. 186 00:15:47,300 --> 00:15:52,400 Всичко е наред. Когато си готова. 187 00:16:00,600 --> 00:16:05,600 Трябва да го поставиш по-близо до носа ми. 188 00:16:06,600 --> 00:16:09,600 Какво мислиш е това? 189 00:16:09,600 --> 00:16:13,600 Керосин? 190 00:16:13,600 --> 00:16:16,600 Възможно е. 191 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Това тъкмо дойде от Еди Ортис. 192 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 Амелия, можеш ли да сложиш това в проектора. По дяволите! 193 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 Съжалявам за това, Телма. 194 00:16:24,600 --> 00:16:29,600 E.C.U. Сканиране. 195 00:16:29,600 --> 00:16:32,600 "Скъпи Линк, прилагам фотографии на четири неразгадани убийства... 196 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 "които са били извършени през последните 12 месеца. 197 00:16:35,600 --> 00:16:38,600 "Плътта е била хирургично премахната от крайниците на жертвите. 198 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 Липсваш ми. С любов, Еди" 199 00:16:41,600 --> 00:16:45,700 - Ще си спестя удоволствието, ако нямаш нищо против. - Окей, Телма. 200 00:16:47,700 --> 00:16:51,700 Увеличи. 201 00:16:51,700 --> 00:16:54,700 Същия знак. 202 00:16:54,700 --> 00:16:56,700 Точно така. 203 00:16:56,700 --> 00:16:59,700 Увеличи. Увеличи. 204 00:16:59,700 --> 00:17:03,700 Увеличи. 205 00:17:04,700 --> 00:17:09,700 Същите съобщения. 206 00:17:10,700 --> 00:17:13,700 Той е. 207 00:17:13,700 --> 00:17:17,700 Извършителят още тогава се е опитвал да осъществи контакт. 208 00:17:17,700 --> 00:17:22,700 Но Чени така и не се е сетил. 209 00:17:23,700 --> 00:17:26,700 Телма! 210 00:17:26,700 --> 00:17:28,700 Дисрефлектичен удар, при това лош. 211 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Дръж се. Дръж се, Райм Дишай. 212 00:17:31,700 --> 00:17:35,700 Хайде. Дишай с мен. Проклетия катетър блокира. 213 00:17:36,700 --> 00:17:38,700 Дай да ти премеря кръвното. Стой с мен. Дишай! 214 00:17:38,700 --> 00:17:43,700 Дръж се. Дръж се. Дай да го прегледам. 215 00:17:46,700 --> 00:17:51,700 Диастоличното налягане е над 125. Трябва да го сваля. 216 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Остави го да работи няколко секунди. 217 00:17:57,800 --> 00:18:00,800 Хайде, дишай с мен. Дишай с мен, Райм. Райм? 218 00:18:00,800 --> 00:18:04,800 Райм! Райм! 219 00:18:04,800 --> 00:18:08,800 Хайде. 220 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Дръж се, Райм. Дръж се. 221 00:18:10,800 --> 00:18:13,800 Ще се оправи ли? 222 00:18:13,800 --> 00:18:17,800 Ако се оправи, няма да е много щастлив. 223 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 Какво... За какво говориш? 224 00:18:20,800 --> 00:18:25,800 Тъкмо приключи уреждането на собствената си смърт. 225 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 Убеди свой приятел - доктор да му помогне... 226 00:18:30,800 --> 00:18:33,800 с неговия "последен преход", както той го нарича. 227 00:18:33,800 --> 00:18:37,800 - Но самоубийство...? Искам да кажа... - Става дума за ударите. 228 00:18:37,800 --> 00:18:41,800 Всеки от тях може да го превърне в зеленчук. 229 00:18:41,800 --> 00:18:45,800 От това се страхува най-много. 230 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 Кой е? 231 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 Капитан Чени! С какво мога да ви помогна? 232 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Полицейска работа. Отворете, моля. 233 00:18:55,800 --> 00:18:58,800 Г-н Райм спи. 234 00:18:58,800 --> 00:19:03,900 Добре, тогава го събуди. Трябва да се видя с него. 235 00:19:04,900 --> 00:19:07,900 Нека аз да се оправя с този задник Чени. Само го гледай. 236 00:19:07,900 --> 00:19:11,900 Ако има нещо ме извикай. Той е добре. 237 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Виж какво, госпожо, 238 00:19:19,900 --> 00:19:23,900 надявам се знаеш че преченето на правосъдието е углавно престъпление. 239 00:19:23,900 --> 00:19:26,900 Виж какво, не ми викай госпожо. И си знам правата. 240 00:19:26,900 --> 00:19:30,900 - Без писмена заповед не можеш да влезеш. - Влизам. 241 00:19:30,900 --> 00:19:34,900 Имам основания да вярвам, че в това помещение има откраднати улики. 242 00:19:34,900 --> 00:19:37,900 И как каза че е пълното ти име, а? 243 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 Телма какво? 244 00:19:39,900 --> 00:19:43,900 Искаш официално, а? Как каза че е твоето име? 245 00:19:44,900 --> 00:19:47,900 Добре, не съм тук, за да си играя игрички, скъпа. 246 00:19:47,900 --> 00:19:50,900 Имаш умна уста, която ще ти докара неприятности някой ден. 247 00:19:50,900 --> 00:19:54,900 Да, а може и да ти ухапе задника, ако не спреш да се опитваш да дразниш пациента ми. 248 00:19:55,900 --> 00:19:57,900 Тръгвам си сега, но ще се върна. 249 00:19:57,900 --> 00:20:02,900 И когато се върна, ще нося писмена заповед. 250 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Търсех навсякъде и си мислех, че кондукторът ще се ядоса. 251 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Навсякъде прерових и накрая ги намерих в скута си. 252 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Баба няма търпение да те види. 253 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 Какво съм направил? 254 00:21:30,100 --> 00:21:34,100 Първо, имате клиент, а апаратът ви не е включен. 255 00:21:34,100 --> 00:21:38,100 Второ, лицензът ви не е изложен... 256 00:22:39,200 --> 00:22:44,200 Има закон срещу задяването на инвалиди, нали знаеш. 257 00:22:44,200 --> 00:22:49,200 Така ли? 258 00:22:50,200 --> 00:22:55,200 Не бях приятна гледка, нали? 259 00:22:58,200 --> 00:23:03,200 Телма ми каза за плановете ти за "последен преход" 260 00:23:06,200 --> 00:23:11,200 Като ченге на ченге, тази тема не е за обсъждане. 261 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 Защо, ще ти липсвам ли? 262 00:23:14,300 --> 00:23:19,300 Е, съдбата е такава, каквато си я направим, нали? 263 00:23:19,300 --> 00:23:24,300 Хвана ме. Изглежда трябва да прегледаш основанията си. 264 00:23:24,300 --> 00:23:27,300 Просто... бих очаквала повече от някой като теб. 265 00:23:27,300 --> 00:23:32,300 Ами мога да те изненадам и да живея вечно. 266 00:23:32,300 --> 00:23:35,300 Не може да ме изненада нищо, което правиш, Райм. 267 00:23:35,300 --> 00:23:39,300 - Виж кой все още е в света на живите. - За сега. 268 00:23:39,300 --> 00:23:42,300 Чени беше тук, мусеше се и пухтеше. 269 00:23:42,300 --> 00:23:46,300 - Обеща да се върне с писмена заповед. - Жалко че го изпуснах. 270 00:23:47,300 --> 00:23:50,300 - Ако е той, кажи му че съм ъ-ъ-ъ... - Не казвай повече. 271 00:23:50,300 --> 00:23:54,300 на ски. 272 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 Ало? О, Поли. Чакай. 273 00:23:57,300 --> 00:23:59,300 Линк, не знам дали това е съвпадение, 274 00:23:59,300 --> 00:24:03,300 но един таксиметров инспектор е убит днес от шофьор с изключен апарат. 275 00:24:03,300 --> 00:24:07,300 Помисли си за това такси. Свидетел, който не иска да се разкрива... 276 00:24:07,300 --> 00:24:11,300 е видял таксито да се отдалечава, със старец и момиченце вътре. 277 00:24:11,300 --> 00:24:15,300 - Вероятно извършителят се е обадил. - Исусе, хванал е дете. 278 00:24:15,300 --> 00:24:17,300 И старец. 279 00:24:17,300 --> 00:24:20,400 - Благодаря ти, Поли. - Окей. 280 00:24:20,400 --> 00:24:24,400 По добре да изследваме третото парче от мозайката. 281 00:24:24,400 --> 00:24:26,400 По-близо. 282 00:24:26,400 --> 00:24:31,400 Три убийства. Три купа с улики. 283 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 Три парчета хартия. 284 00:24:33,400 --> 00:24:38,400 Сканиране. 285 00:24:47,400 --> 00:24:52,400 Хайде, Телма. Ти си цар на мозайките. Какво виждаш? 286 00:24:52,400 --> 00:24:55,400 Гледам. Гледам. 287 00:24:55,400 --> 00:24:59,400 Ако смъкнем малкото надолу, ей това? 288 00:25:03,400 --> 00:25:08,500 Завърти голямото парче. 289 00:25:17,500 --> 00:25:22,500 Не изглежда ли като лице? Уста, нос, око. 290 00:25:22,500 --> 00:25:25,500 Контраст. 291 00:25:25,500 --> 00:25:28,500 Избледни. 292 00:25:28,500 --> 00:25:33,500 Това е женско лице. 293 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Да, така е. 294 00:25:35,500 --> 00:25:38,500 Това е лого. 295 00:25:38,500 --> 00:25:42,500 Старо, от началото на века... 296 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 издателско лого. 297 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 Познато ли ти е? 298 00:25:47,500 --> 00:25:51,500 Имах няколко книги. Готически истории. 299 00:25:52,500 --> 00:25:54,500 Криминалета. 300 00:25:54,500 --> 00:25:59,500 Убиецът ни насочва към една стара книга. 301 00:26:23,900 --> 00:26:28,900 Мога ли да ви помогна? 302 00:26:28,900 --> 00:26:32,900 Обадих се за криминални книги от началото на века. 303 00:26:32,900 --> 00:26:35,900 Зад ъгъла, потърсете ги. 304 00:26:35,900 --> 00:26:37,900 Благодаря. 305 00:27:16,300 --> 00:27:19,300 "Колекционерът" 306 00:27:56,300 --> 00:27:58,200 Втори до централата. 307 00:27:58,200 --> 00:28:02,200 Летим над Бруклинския мост. 308 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 Съобщението изглежда неоправдано. 309 00:28:05,200 --> 00:28:08,200 Ще продължим до брега на Ийст Ривър и ще се обадим. 310 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 Трябват ми повече малки лодки, за да търсят под кейовете. 311 00:28:12,200 --> 00:28:15,200 До летището за хеликоптери е. Под кейовете. 312 00:28:15,200 --> 00:28:17,300 Линкълн, това е последното убийство в книгата. 313 00:28:17,300 --> 00:28:20,300 Трябва да са някъде до брега. Слушай. 314 00:28:20,300 --> 00:28:23,300 Лабораторията смята, че миризмата от третото парче... 315 00:28:23,300 --> 00:28:26,300 Вероятно е дизелово гориво. 316 00:28:26,300 --> 00:28:30,300 Има стара бензиностанция за лодки, до фериботния кей на Стейтън Айлънд. 317 00:28:30,300 --> 00:28:34,300 Проверете гредите под кея. 318 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Намерихме ги! Насам 319 00:29:23,400 --> 00:29:26,400 Тук, тук! 320 00:29:26,400 --> 00:29:29,400 Централа, виждам някого да ни подава светлинни сигнали... 321 00:29:29,400 --> 00:29:32,400 от стария фериботен кей на Стейтън Айлънд. 322 00:29:32,400 --> 00:29:37,400 Приличат на две тела във водата до колоните. 323 00:29:42,400 --> 00:29:47,400 Сигнализиращият най-вероятно е полицай. Хайде. 324 00:29:51,500 --> 00:29:56,300 Насам! Тук! 325 00:30:02,400 --> 00:30:07,400 Наблюдавайте колоните! 326 00:30:07,400 --> 00:30:11,400 Към теб идват гмуркачи. 327 00:30:13,100 --> 00:30:17,400 Ела при стълбата. 328 00:30:19,400 --> 00:30:22,400 Централа, информираме ви, телата са извадени от водата... 329 00:30:22,400 --> 00:30:27,400 и върху тях работи спешна помощ. 330 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Хеликоптери, в изчакване. 331 00:30:31,400 --> 00:30:34,400 Райм, там ли си? 332 00:30:34,400 --> 00:30:38,400 - Да. - Изглежда много закъсняхме. 333 00:30:38,400 --> 00:30:41,400 Забрави го. Мъртъв е. 334 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 Докарайте въртолета. 335 00:30:43,400 --> 00:30:45,400 Старецът си отиде. 336 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 Все още работят по момиченцето, но то не изглежда добре. 337 00:30:49,400 --> 00:30:53,400 Трябва ни мобилизация първа степен, окей? 338 00:30:53,400 --> 00:30:56,400 Да опитаме отново. Знам че ще се оправи. Хайде хлапе. 339 00:30:56,400 --> 00:30:59,400 Хайде, опитай. 340 00:30:59,400 --> 00:31:02,500 Дишай. Хайде. Можеш. 341 00:31:02,500 --> 00:31:03,400 Хайде. 342 00:31:03,400 --> 00:31:07,500 Дишай. Дишай. 343 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Ето така! 344 00:31:11,500 --> 00:31:14,500 Диша. Мисля че ще се оправи. 345 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Чуваш ли ме? 346 00:31:16,500 --> 00:31:20,500 Мисля че ще се оправи. Добре. Добре. 347 00:31:20,500 --> 00:31:24,500 Трябва да откриеш следите, които ни е оставил, Амелия. 348 00:31:24,500 --> 00:31:29,500 - Вижте какво може да намерите около цистерните. - Добре. 349 00:31:53,300 --> 00:31:56,300 Линкълн, намерих го. 350 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Това е някаква карта, 351 00:31:58,300 --> 00:32:02,300 парче кост и парче метал, може би значка. 352 00:32:05,300 --> 00:32:07,300 Има гравирани някакви инициали. Прилича на... 353 00:32:07,300 --> 00:32:12,300 "P''и на "B," или на... 354 00:32:12,300 --> 00:32:14,300 това е "D".' Определено е "D" 355 00:32:14,300 --> 00:32:18,300 PD. Звучи като полицейска значка. 356 00:32:18,300 --> 00:32:21,300 Мислиш ли че ще убие ченге? 357 00:32:21,300 --> 00:32:23,300 Може би. 358 00:32:23,300 --> 00:32:27,300 - Телма. - Карти? 359 00:32:27,300 --> 00:32:30,300 Разкажи ми за картата. 360 00:32:30,300 --> 00:32:32,300 Изглежда като стара карта на метрото. 361 00:32:32,300 --> 00:32:36,400 Не разпознавам нито една от станциите. 362 00:32:36,400 --> 00:32:39,400 Когато преглеждах азбестовите находища, попаднах на... 363 00:32:39,400 --> 00:32:42,400 доста станции, които вече не се използват. 364 00:32:42,400 --> 00:32:45,400 Окей, това е, най-старата станция. 365 00:32:45,400 --> 00:32:50,400 На картата ти има ли стара станция, отбелязана в края на Манхатън? 366 00:32:52,400 --> 00:32:57,400 - Нейви Стрийт. - Точно до кея е. 367 00:32:57,400 --> 00:33:02,400 О, по дяволите. Чени е тук. 368 00:33:05,600 --> 00:33:09,700 С Райм ли говориш по това? Дай ми радиостанцията! 369 00:33:09,700 --> 00:33:14,700 Да, слушай, Линк. Тук е Чени. Какво по дяволите правиш? 370 00:33:14,700 --> 00:33:16,700 Кражбата на улики е углавно престъпление. Знаеш това. 371 00:33:16,700 --> 00:33:19,700 Доколкото разбирам, няма следа от разписката за уликите. 372 00:33:19,700 --> 00:33:24,700 Така ли? Имам новини за теб. Вече не си ченге, разбираш ли? 373 00:33:24,700 --> 00:33:28,700 Ти си шибан инвалид, който се бърка навсякъде. 374 00:33:28,700 --> 00:33:31,700 Смятам да арестувам твоята кифла. 375 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 Нямаш нищо против, нали? 376 00:33:33,700 --> 00:33:37,700 Заключете я! 377 00:33:37,700 --> 00:33:41,700 Къде отиде? 378 00:34:03,700 --> 00:34:05,700 Аз съм в канала на Нейви Стрийт. 379 00:34:05,700 --> 00:34:10,700 Навсякъде има прах. Покрил ми е обувките. 380 00:34:14,700 --> 00:34:18,700 Има следи от стъпки. Един тип следи. 381 00:34:18,700 --> 00:34:21,700 Ало, Линкълн. Ало? 382 00:34:21,700 --> 00:34:24,700 Амелия? Ало? 383 00:34:24,700 --> 00:34:27,700 Мобилния телефон, на който се обаждате не отговаря, 384 00:34:27,700 --> 00:34:31,800 или е извън обхват. Обадете се отново. 385 00:35:30,800 --> 00:35:34,900 Няма прах. Сменил е номерата. 386 00:35:34,900 --> 00:35:37,900 7-8-4-9-9. Какво е това? 387 00:35:37,900 --> 00:35:42,900 7-8-4-9-9. 388 00:35:42,900 --> 00:35:45,900 Какво означава? 389 00:35:45,900 --> 00:35:49,900 Какво означава? 7-8-4-9-9. 390 00:35:51,900 --> 00:35:55,900 7... 391 00:35:55,900 --> 00:36:00,900 8-4... 9-9. 392 00:36:02,900 --> 00:36:07,900 Помогни ми, Райм. Помогни ми. 393 00:36:21,900 --> 00:36:26,900 Ще убие Райм. 394 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 Идвам. 395 00:36:53,000 --> 00:36:58,000 Здрасти. Какво правиш тук? 396 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Телма? 397 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Амелия, ти ли си? 398 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 Легло. 399 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 Телма? 400 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 Телма, ти ли си? 401 00:37:53,100 --> 00:37:57,100 Не, аз съм - Ричард. 402 00:37:57,100 --> 00:38:00,100 Ричард. Какво има? 403 00:38:00,100 --> 00:38:04,100 Телма ме помоли да намина да проверя пейс-мейкъра. 404 00:38:07,100 --> 00:38:12,100 О. 405 00:38:15,100 --> 00:38:17,100 А къде е Телма? 406 00:38:17,100 --> 00:38:21,100 Вън, в коридора. 407 00:38:36,100 --> 00:38:41,100 Телефон. 408 00:38:47,100 --> 00:38:51,100 Мислех че е време да останем насаме за момент, аз и ти, 409 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 без да ни прекъсват. 410 00:38:53,100 --> 00:38:56,100 Окей, какво си намислил, Ричард? 411 00:38:56,100 --> 00:39:00,200 Мисля че е време да изясним нещата, г-н Райм. 412 00:39:00,200 --> 00:39:02,200 Сиракуза. 413 00:39:02,200 --> 00:39:05,200 Помниш Сиракуза, нали? 414 00:39:05,200 --> 00:39:08,200 Написа експертно мнение. 415 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Написал съм хиляди мнения, Ричард. 416 00:39:10,200 --> 00:39:13,200 Не ми казвай, мамка му, че не помниш Сиракуза. 417 00:39:13,200 --> 00:39:17,200 Нарекоха го разследване. Беше лов на вещици. 418 00:39:17,200 --> 00:39:21,200 Имаше ченге, криминалист, в Сиракуза, Ню Йорк... 419 00:39:21,200 --> 00:39:23,200 Маркъс Андрюс. 420 00:39:23,200 --> 00:39:26,200 Окей, да, това беше ченгето, което беше... 421 00:39:26,200 --> 00:39:29,200 заподозряно в подмяна на улики в няколко дела за убийство, нали? 422 00:39:29,200 --> 00:39:33,200 - Нищо не беше подменено. - 6 невинни отидоха в затвора, един се обеси. 423 00:39:33,200 --> 00:39:37,200 Не, не, не. Отидоха в затвора, защото бяха виновни. Те бяха измет. 424 00:39:37,200 --> 00:39:39,200 Той подправил докладите на серолозите. 425 00:39:39,200 --> 00:39:43,200 Не, нищо не беше подправяно. Поставил кървави улики на местопрестъпленията. 426 00:39:43,200 --> 00:39:45,200 Работата ми беше безупречна. 427 00:39:45,200 --> 00:39:49,200 Докъде ще стигнем с това... 428 00:39:49,200 --> 00:39:54,200 Маркъс? 429 00:39:55,200 --> 00:39:58,200 Твоят доклад разруши живота ми. 430 00:39:58,200 --> 00:40:01,300 Знаеш че доклада ми не е юридическо заключение. 431 00:40:01,300 --> 00:40:04,300 - Не ми даде възможност да се защитя. - Дори не съм те срещал. 432 00:40:04,300 --> 00:40:07,300 Бях изпратен в затвора за шест години. 433 00:40:07,300 --> 00:40:10,300 Трябваха ми още две за да те намеря. 434 00:40:10,300 --> 00:40:12,300 Знаеш ли какво се случва на ченге в затвора? 435 00:40:12,300 --> 00:40:16,300 Всеки ден, всеки божи ден, 436 00:40:16,300 --> 00:40:19,300 отново и отново, бях тероризиран. 437 00:40:19,300 --> 00:40:23,300 Превърнах се в човешка тоалетна, заради експертното ти мнение. 438 00:40:23,300 --> 00:40:27,300 Е, повече няма да насочиш обвинително пръст към никого. 439 00:40:29,300 --> 00:40:33,300 Не беше толкова добър, както разправят. Аз те изиграх. 440 00:40:33,300 --> 00:40:36,300 Проверявах те. Дадох ти всички напътствия. 441 00:40:36,300 --> 00:40:39,300 Ти и твоята малка помощничка не можаха да спасят онези хора. 442 00:40:39,300 --> 00:40:41,300 Кръвта им е по ръцете ти. Ти се провали. 443 00:40:41,300 --> 00:40:44,300 Ти се провали, скапаняк. 444 00:40:44,300 --> 00:40:47,300 Игра на шах, г-н Райм. Някои печелят, някои губят. 445 00:40:47,300 --> 00:40:51,300 Аз печеля, г-н Райм. Аз печеля, ти губиш. 446 00:40:54,300 --> 00:40:59,300 Какво растение искаш да бъдеш, г-н Райм? Морков? 447 00:41:02,300 --> 00:41:06,400 Какво ще кажеш за корнишон? 448 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 Корнишон? 449 00:41:08,400 --> 00:41:10,400 - Искаш да бъдеш корнишон? - Телма! 450 00:41:10,400 --> 00:41:15,400 Съжалявам, не те чух. Корнишон ли каза? 451 00:41:52,400 --> 00:41:57,500 Искаш да си играем? 452 00:42:06,400 --> 00:42:10,500 Да ти отрежем ли езика, г-н Райм? 453 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Какво ще каже за окото ти? Твоето око. 454 00:42:13,500 --> 00:42:17,500 Направо ще го извадя от там. Не, нека го оставим за сега... 455 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 за да можеш да ме гледаш. 456 00:42:19,500 --> 00:42:23,500 Можеш да ме гледаш, докато те изкормям от горе до долу. 457 00:42:26,500 --> 00:42:30,500 Какво? 458 00:42:32,500 --> 00:42:35,500 Какво? 459 00:42:35,500 --> 00:42:39,500 Какво? 460 00:43:08,500 --> 00:43:11,500 Линкълн? 461 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 Линкълн. Чуваш ли ме? 462 00:43:13,500 --> 00:43:16,600 Линкълн. 463 00:43:16,600 --> 00:43:21,600 О, Господи. 464 00:44:15,400 --> 00:44:20,400 - Винаги съм обичал тази гледка. - И аз я харесвам, Док. 465 00:44:20,400 --> 00:44:23,400 Изглежда по-добре с всеки изминал ден. 466 00:44:23,400 --> 00:44:26,400 Хей, как сте момчета? 467 00:44:26,400 --> 00:44:30,500 Добре. 468 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 Хей, Линк! Имаш ли книжка за това? 469 00:44:35,500 --> 00:44:38,500 Имам учебно позволение. 470 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 Мами, мира Линкълн. Фелис Навидад. 471 00:44:40,500 --> 00:44:44,500 Комо естос? 472 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Как е гаджето ти Морис? Той е във Флорида. 473 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 - Играе голф. - Играе голф? 474 00:44:48,800 --> 00:44:52,800 Капитан Флаш на колела. Здраво, Поли. 475 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 Весела Коледа. Весела Коледа на всички. 476 00:44:54,800 --> 00:44:58,800 Линк, ако ще пътуваш, ще е забавно. 477 00:44:58,800 --> 00:45:00,800 Ето и на теб. Благодаря, Еди. 478 00:45:00,800 --> 00:45:05,800 Хубаво е. Ке бонито. 479 00:45:05,800 --> 00:45:10,900 Хей, хайде влизай. 480 00:45:06,300 --> 00:45:09,300 Весела Коледа. Весела Коледа. 481 00:45:09,300 --> 00:45:11,300 Весела Коледа. Как си ? 482 00:45:11,300 --> 00:45:14,300 Изглеждаш страхотно, г-н Райм. "г-н Райм"? 483 00:45:14,300 --> 00:45:19,300 За теб съм Линкълн. Отпусни си шортите. 484 00:45:20,400 --> 00:45:23,300 О, за бога! 485 00:45:23,300 --> 00:45:26,300 О, за бога! Весела Коледа. - Какво правиш тук? 486 00:45:26,300 --> 00:45:29,300 Весела Коледа, чичо Линк. О, дай ми целувка. 487 00:45:29,300 --> 00:45:32,300 Весела Коледа, Кими. Как си? 488 00:45:32,300 --> 00:45:36,400 Как е, Тони? За бога, не знаех че ще направиш това пътуване. 489 00:45:36,400 --> 00:45:38,400 Нямаше да е изненада, ако знаеше. 490 00:45:38,400 --> 00:45:41,400 Съжалявам. Амелия, това е сестра ми Джанин и нейното семейство. 491 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 Амелия. Да, знам. Здравей. 492 00:45:43,400 --> 00:45:46,400 Знаеш ли? Срещнахме се. 493 00:45:46,400 --> 00:45:50,400 По телефона. Как я караш? 494 00:45:52,400 --> 00:45:57,400 Весела Коледа, Линкълн. 495 00:46:05,400 --> 00:46:10,400 Весела Коледа. 496 00:46:16,400 --> 00:46:26,400 Превод и субтитри Георги Йорданов