1 00:00:05,894 --> 00:00:07,229 Кой си ти ? 2 00:00:08,063 --> 00:00:10,649 - Кой съм аз ли ? - Да. 3 00:00:11,566 --> 00:00:14,402 Има надпис отпред, на който пише "Таверната на Лу". 4 00:00:15,487 --> 00:00:19,324 Аз съм шибаният Лу. Кой по дяволите си ти ? 5 00:00:19,407 --> 00:00:21,493 Тайлър Дърдън. 6 00:00:24,663 --> 00:00:28,083 Кой ви e казал копелета такива, че можете да използвате мястото ? 7 00:00:28,166 --> 00:00:30,585 Имахме уговорка с Ървайн. 8 00:00:30,669 --> 00:00:33,255 Ървайн си е в къщи със счупена ключица. 9 00:00:33,338 --> 00:00:35,507 Не той е собственик на това място, а аз. 10 00:00:37,676 --> 00:00:41,096 - Колко пари получава за това ? - Николко. 11 00:00:41,179 --> 00:00:44,015 Безплатно е за всички. - Наистина ли ? 12 00:00:44,099 --> 00:00:45,934 Така е. 13 00:00:46,017 --> 00:00:48,520 Слушай тъпак такъв ! 14 00:00:48,603 --> 00:00:51,189 - Искам ви всички навън, веднага. - Хей ! 15 00:00:51,273 --> 00:00:53,525 Трябва да влезеш в нашия клуб. 16 00:00:53,859 --> 00:00:55,861 Ти чу ли какво казах току що ? 17 00:00:55,944 --> 00:00:58,029 Ти и твоят приятел. 18 00:00:59,948 --> 00:01:02,033 Сега чу ли ме ? 19 00:01:04,286 --> 00:01:06,371 Не, не разбрах съвсем добре, Лу. 20 00:01:12,461 --> 00:01:14,463 Все още не разбирам. 21 00:01:17,215 --> 00:01:17,716 Добре, добре, разбрах. 22 00:01:17,799 --> 00:01:20,218 Запомних. Мамка му, забравих го. 23 00:01:21,303 --> 00:01:23,138 Назад ! Всички ! 24 00:01:24,890 --> 00:01:26,975 Всички назад ! 25 00:01:34,399 --> 00:01:36,568 Ах, Лу ! 26 00:01:36,651 --> 00:01:40,322 Хайде бе човек ! Това място наистина ни харесва. 27 00:01:49,414 --> 00:01:52,334 - Точно така, Лу. Излей си яда. - Затваряй си плювалника. 28 00:01:52,417 --> 00:01:54,252 О, да ! 29 00:01:59,174 --> 00:02:01,259 Много ли ти е смешно ? 30 00:02:10,185 --> 00:02:12,771 Казвам ти, тоя смотаняк е луд. 31 00:02:14,106 --> 00:02:15,774 Невероятно. 32 00:02:20,028 --> 00:02:22,948 - Не знаеш къде съм бил, Лу. 33 00:02:23,031 --> 00:02:25,951 Не знаеш къде съм бил, Лу ! 34 00:02:29,037 --> 00:02:32,124 Нека останем, Лу ! Моля те, Лу ! 35 00:02:32,207 --> 00:02:34,626 По дяволите, ползвайте мазето ! 36 00:02:34,709 --> 00:02:37,629 Искам да ми обещаеш, Лу ! Дай ми дума ! 37 00:02:37,712 --> 00:02:39,714 Кълна се в очите на майка ми. 38 00:02:48,807 --> 00:02:50,892 Благодаря ти, Лу. 39 00:02:52,227 --> 00:02:54,312 И на теб големия. 40 00:02:58,316 --> 00:03:00,485 Ще се видим другата седмица. 41 00:03:16,001 --> 00:03:19,588 Тази седмица всеки един от вас има домашна работа. 42 00:03:19,671 --> 00:03:24,509 Ще излезете навън.Ще се сбиете с някой напълно непознат. 43 00:03:27,762 --> 00:03:29,931 Ще се сбиете 44 00:03:30,015 --> 00:03:32,100 и ще загубите боя. 45 00:03:34,102 --> 00:03:36,021 Отличен избор, сър. 46 00:03:38,607 --> 00:03:41,860 Хей ! Внимавай, магаре такова ! Стига де ! 47 00:03:42,277 --> 00:03:44,946 Не е толкова лесно колкото звучи. 48 00:03:47,616 --> 00:03:49,618 Кучи син ! 49 00:03:49,701 --> 00:03:54,456 Повечето хора,нормалните,правят всичко възможно да избегнат боя. 50 00:03:55,373 --> 00:03:57,459 Извинете ! 51 00:03:57,542 --> 00:04:01,213 Напръскахте ме с маркуча. Това не е необходимо... 52 00:04:01,296 --> 00:04:03,215 Джей ! Обади се на 911 ! 53 00:04:05,967 --> 00:04:08,053 Остави маркуча. 54 00:04:08,136 --> 00:04:10,222 Спри ! Спри ! 55 00:04:11,890 --> 00:04:13,725 Съжалявам. 56 00:04:29,241 --> 00:04:30,075 Трябва да поговорим. 57 00:04:33,995 --> 00:04:36,081 Добре. 58 00:04:36,164 --> 00:04:38,250 С какво да започнем ? 59 00:04:38,333 --> 00:04:40,502 С редовното ти отсъствие ? 60 00:04:40,585 --> 00:04:43,171 С неприличният ти вид ? 61 00:04:43,255 --> 00:04:45,257 Като за ревю си. 62 00:04:45,340 --> 00:04:48,593 Аз съм пълната липса на изненада на Джак. 63 00:04:48,677 --> 00:04:50,595 - Какво ? - Нека си представим. 64 00:04:50,679 --> 00:04:53,515 Вие сте Министерството на транспорта. 65 00:04:53,598 --> 00:04:57,269 Някой ви съобщава,че тази компания 66 00:04:57,352 --> 00:05:01,440 монтира предпазни колани, които не са издържали тестовете, 67 00:05:01,523 --> 00:05:04,943 спирачни накладки, които се повреждат след 1000 мили, 68 00:05:05,026 --> 00:05:09,531 и горивни помпи,които се взривяват и изгарят хората живи. 69 00:05:09,614 --> 00:05:11,533 Тогава какво ? 70 00:05:11,616 --> 00:05:13,869 Заплашваш ли ме ? 71 00:05:13,952 --> 00:05:16,788 - Не... - Разкарай се от тук. Уволнен си ! 72 00:05:16,872 --> 00:05:21,293 Имам по добро решение.Пишете ме като външен консултант. 73 00:05:21,376 --> 00:05:23,462 В замяна на моята заплата, 74 00:05:23,545 --> 00:05:27,382 никога няма да казвам на хората нещата, които знам. 75 00:05:27,466 --> 00:05:31,720 Няма нужда дори да идвам в офиса. Мога да върша тази работа вкъщи. 76 00:05:33,054 --> 00:05:37,142 Кой...Кой по дяволите си мислиш, че си,дрисльо откачен ? 77 00:05:42,397 --> 00:05:45,984 - Охрана ! - Аз съм самодоволното отмъщение на Джак. 78 00:05:54,910 --> 00:05:57,078 Какво по дяволите правиш ? 79 00:06:06,254 --> 00:06:08,340 Ох, заболя ме. 80 00:06:09,758 --> 00:06:11,843 Защо го правиш ? 81 00:06:12,511 --> 00:06:15,514 О, боже ! Не ! Моля те, спри ! 82 00:06:24,940 --> 00:06:27,025 Какво правиш ? 83 00:06:28,110 --> 00:06:30,195 О, боже, не ! Моля те ! Не ! 84 00:06:30,278 --> 00:06:34,366 По някаква причина си спомних първия бой с Тайлър. 85 00:06:34,449 --> 00:06:36,034 Не ! 86 00:07:00,475 --> 00:07:04,980 Под и зад и във всичко,което този човек считаше за даденост, 87 00:07:05,063 --> 00:07:08,483 се разрастваше нещо ужасно. 88 00:07:08,567 --> 00:07:09,651 Виж. 89 00:07:09,734 --> 00:07:14,489 Дай ми чековете, както ти казах, и никога повече няма да ме видиш. 90 00:07:14,573 --> 00:07:17,325 Тогава, в най-прекрасният ни момент... 91 00:07:20,495 --> 00:07:23,248 Слава богу ! Моля те, не ме удряй пак. 92 00:07:23,331 --> 00:07:25,417 Телефон, компютър, 93 00:07:25,500 --> 00:07:30,672 факс машина,52 седмични заплати и 48 самолетни купона. 94 00:07:30,755 --> 00:07:33,175 Сега вече имахме фирмено финансиране. 95 00:07:33,258 --> 00:07:38,430 Ето как Тайлър и аз можехме да имаме Боен Клуб всяка вечер. 96 00:07:41,099 --> 00:07:44,686 Сега центърът на Боен Клуб станаха само двамата биещи се мъже. 97 00:07:44,770 --> 00:07:48,273 Водачът си проправи път през тълпата към тъмнината. 98 00:07:50,025 --> 00:07:54,529 Тайлър беше призован като страна по делото с хотел Пресман, 99 00:07:54,613 --> 00:07:56,865 заради съдържанието на урина в тяхната супа. 100 00:08:02,037 --> 00:08:05,040 Аз съм пропиляният живот на Джак. 101 00:08:12,798 --> 00:08:14,883 Благодаря, сър. 102 00:08:16,384 --> 00:08:19,387 Тайлър измисли нови домашни работи. 103 00:08:19,471 --> 00:08:21,973 Раздаваше ги в запечатани пликове. 104 00:08:40,909 --> 00:08:45,914 "Можете да използвате отработено масло,за да наторявате ливадата си." 105 00:09:01,179 --> 00:09:04,850 - Чу ли,че има Боен Клуб чак в Делалуер Сити. - Да, чух. 106 00:09:06,601 --> 00:09:08,854 Има и в Пенс Гроув. 107 00:09:08,937 --> 00:09:11,189 Боб дори откри един в Ню Касъл. 108 00:09:11,273 --> 00:09:14,359 - Ти ли я задейства тази ? - Не, мислех, че ти. 109 00:09:14,443 --> 00:09:16,945 - Не. 110 00:09:44,306 --> 00:09:47,642 "Полицията откри катапулт за екскременти" 111 00:09:48,477 --> 00:09:50,979 "Перверзии с художник" 112 00:09:51,396 --> 00:09:55,984 "Замърсяват фонтан","Изчезнали маймуни са открити обръснати" 113 00:10:05,827 --> 00:10:08,079 - Спри за малко. - Какво ще правим ? 114 00:10:08,163 --> 00:10:10,165 - Обърни се. - Какво ще правим ? 115 00:10:10,248 --> 00:10:12,667 - Домашна работа. - Каква ? 116 00:10:12,751 --> 00:10:14,836 Човешко жертвоприношение. 117 00:10:14,920 --> 00:10:18,256 - Това пистолет ли е?Кажи ми, че не е. - Пистолет е. 118 00:10:18,340 --> 00:10:20,675 - Какво ще правиш ? - Чакай ме отзад. 119 00:10:20,759 --> 00:10:23,094 - Не прави глупости ! - Чакай ме отзад. 120 00:10:23,178 --> 00:10:27,933 Колкото и да е дълга,линията на живота на всеки си има край. 121 00:10:28,934 --> 00:10:31,019 Какво правиш ? Стига де ! 122 00:10:31,103 --> 00:10:34,523 Ръцете зад гърба. Дай ми портфейла си. 123 00:10:36,274 --> 00:10:39,611 Реймънд К. Хесъл. улица Банинг 1320,апартамент А. 124 00:10:40,362 --> 00:10:43,615 - Малък тесен апартамент в сутерена. - Как позна ? 125 00:10:43,698 --> 00:10:46,284 Ами тия скапани апартаменти ги означават с букви. 126 00:10:46,368 --> 00:10:49,538 Реймънд ! Ти ще умреш. 127 00:10:49,621 --> 00:10:51,039 Не ! 128 00:10:51,123 --> 00:10:55,293 Това мама и тати ли са ? Ще трябва да извикат чичо Доктор. 129 00:10:55,377 --> 00:10:57,629 Да ти снеме зъбните отпечатъци. Знаеш ли защо ? 130 00:10:57,712 --> 00:11:01,299 - Защото нищо няма да остане от лицето ти. - Стига де ! 131 00:11:01,383 --> 00:11:05,303 Студентска лична карта с изтекъл срок.Какво си учил Реймънд ? 132 00:11:05,387 --> 00:11:08,473 - Разни н... н... неща. - Разни неща ли ? 133 00:11:08,557 --> 00:11:10,642 Трудни ли бяха изпитите ? 134 00:11:11,726 --> 00:11:14,312 - Питах те какво си учил ! - Предимно биология . 135 00:11:14,396 --> 00:11:17,899 - Защо ? - Не знам. 136 00:11:17,983 --> 00:11:20,986 Какъв искаше да бъдеш, Реймънд К Хесъл ?! 137 00:11:22,404 --> 00:11:26,408 Въпросът, Реймънд, беше какъв искаше да бъдеш ? 138 00:11:28,076 --> 00:11:30,162 Отговори му, Реймънд ! 139 00:11:30,245 --> 00:11:32,664 - Ветеринар. Ветеринар. - Животни. 140 00:11:32,747 --> 00:11:35,667 - Да. Животни и такива неща. - Такива неща. Да, ясно. 141 00:11:35,750 --> 00:11:38,336 - Значи трябва повече да учиш. - Твърде много учене. 142 00:11:38,420 --> 00:11:41,006 - Би ли предпочел да си мъртъв ? - Не, моля ви... 143 00:11:41,089 --> 00:11:45,510 Би ли предпочел да умреш тук, на колене,зад магазина? 144 00:11:45,594 --> 00:11:47,262 Моля ви, не. 145 00:11:51,349 --> 00:11:53,435 Ще ти задържа личната карта. 146 00:11:54,686 --> 00:11:57,689 Ще те държа под око. Знам къде живееш. 147 00:11:57,773 --> 00:12:00,776 Ако не се постараеш да станеш ветеринар до шест седмици, 148 00:12:00,859 --> 00:12:02,944 ще умреш. 149 00:12:04,780 --> 00:12:06,865 Сега бягай вкъщи. 150 00:12:11,620 --> 00:12:13,705 "Бягай, Форест, бягай !" 151 00:12:15,373 --> 00:12:17,459 Гади ми се. 152 00:12:18,210 --> 00:12:20,295 Представи си как се чувства той. 153 00:12:20,378 --> 00:12:22,464 Стига де, това не е смещно ! 154 00:12:22,547 --> 00:12:24,966 Какъв по дяволите беше смисъла на това ?! 155 00:12:25,050 --> 00:12:29,221 Утре ще е най-красивият ден от живота на Реймънд К. Хесъл. 156 00:12:29,304 --> 00:12:33,642 Закуската ще е по-вкусна от всяко ядене,което някога сме опитвали. 157 00:12:35,060 --> 00:12:37,145 Трябваше се съгласиш с него. 158 00:12:37,229 --> 00:12:39,648 - Хайде. Той имаше план. 159 00:12:39,731 --> 00:12:43,151 И той имаше смисъл по някакъв си Тайлъров начин. 160 00:12:43,235 --> 00:12:45,153 Никакъв страх. Никакво разсейване. 161 00:12:45,237 --> 00:12:50,659 Способността да се освободиш от това,което е наистина безсмислено. 162 00:13:04,005 --> 00:13:06,174 Ти не си това, което е твоята работа. 163 00:13:08,093 --> 00:13:11,429 Ти не си парите, които имаш в банката. 164 00:13:13,181 --> 00:13:15,267 Не си колата, която караш. 165 00:13:15,767 --> 00:13:18,603 Не си съдържанието на портфейла си. 166 00:13:18,687 --> 00:13:21,022 Не си шибаният си костюм. 167 00:13:23,859 --> 00:13:27,529 Ти си всепокорният всемирен боклук. 168 00:13:36,371 --> 00:13:38,623 Изчезвам след секунда. 169 00:13:39,374 --> 00:13:41,460 Не е нужно да си тръгваш. 170 00:13:42,961 --> 00:13:45,046 Както и да е. 171 00:13:46,214 --> 00:13:49,301 Не, исках да кажа... Няма проблем. 172 00:13:58,894 --> 00:14:00,979 Ходиш ли още на сбирки ? 173 00:14:01,730 --> 00:14:03,815 Да. 174 00:14:05,233 --> 00:14:05,650 Клоуи умря. 175 00:14:07,819 --> 00:14:09,821 О, Клоуи. 176 00:14:09,905 --> 00:14:11,823 Кога се случи ? 177 00:14:12,407 --> 00:14:14,242 Пука ли ти ? 178 00:14:14,326 --> 00:14:17,746 Не знам. Не бях мислил за това от доста време. 179 00:14:17,996 --> 00:14:20,081 Е, ами... 180 00:14:20,165 --> 00:14:22,501 Беше умен ход от нейна страна. 181 00:14:23,919 --> 00:14:25,921 Слушай... 182 00:14:27,172 --> 00:14:29,591 Какво печелиш от всичко това ? 183 00:14:30,258 --> 00:14:32,344 Какво ? 184 00:14:32,511 --> 00:14:34,846 Искам да кажа, всичко това. Защо продължаваш... 185 00:14:35,597 --> 00:14:37,682 Прави ли те щастлива ? 186 00:14:39,267 --> 00:14:41,353 Ами да, понякога. 187 00:14:43,021 --> 00:14:45,190 Не знам. Не разбирам. 188 00:14:45,273 --> 00:14:48,860 Защо слабият човек има нужда от по-силен човек около себе си ? 189 00:14:48,944 --> 00:14:51,029 Какво е... Какво е това ? 190 00:14:51,113 --> 00:14:53,281 А ти какво печелиш ? 191 00:14:54,783 --> 00:14:56,868 Не... Това въобще не е същото. 192 00:14:56,952 --> 00:14:59,037 С нас е напълно различно. 193 00:14:59,121 --> 00:15:01,206 - С нас ли ? 194 00:15:01,289 --> 00:15:03,208 Какво искаш да кажеш с това "нас" ? 195 00:15:03,291 --> 00:15:07,129 - Извинявай. Чу ли това ? - Кое да чуя ? 196 00:15:07,212 --> 00:15:09,297 - Този шум. Чакай малко. - Не, чакай ! 197 00:15:09,381 --> 00:15:12,050 Не сменяй темата ! Искам да говорим за това. 198 00:15:12,134 --> 00:15:14,970 - Не говориш за мен, нали ? - Не. 199 00:15:15,053 --> 00:15:18,473 - Какво? - Онзи ден,когато се правеше на доктор.Какво стана ? 200 00:15:18,557 --> 00:15:21,810 - За какво си говорите ? - Нищо. Нищо. 201 00:15:21,893 --> 00:15:23,979 - Не мисля така. - Какво искаш ? 202 00:15:24,062 --> 00:15:26,481 - Погледни ме. - Не. Какво ? 203 00:15:27,232 --> 00:15:30,068 - Какво е това ?! - Нищо. Не се тревожи. 204 00:15:30,152 --> 00:15:32,571 Боже. Кой го направи ? 205 00:15:32,654 --> 00:15:34,739 - Един човек. - Мъж или жена ? 206 00:15:34,823 --> 00:15:37,659 - Какво ти пука ? - На теб какво ти пука, че аз питам ? 207 00:15:37,742 --> 00:15:40,328 - Остави ме. - Страх те е да ми кажеш. 208 00:15:40,412 --> 00:15:42,414 - Не ме е страх. Остави ме. - Не ! Говори с мен. 209 00:15:42,497 --> 00:15:43,665 Остави ме на мира ! 210 00:15:43,748 --> 00:15:46,418 - Този разговор... - Този разговор... 211 00:15:46,501 --> 00:15:49,004 - ..приключи. - ..приключи. 212 00:15:49,838 --> 00:15:53,008 Не мога да изляза на глава с теб, нали ? 213 00:16:02,350 --> 00:16:04,853 Ей, това взе да става малко банално ! 214 00:16:05,437 --> 00:16:07,773 Какво...За какво е всичко това ? 215 00:16:07,856 --> 00:16:09,941 Ти как мислиш ? 216 00:16:10,942 --> 00:16:13,028 Хей,защо са ни двуетажни легла ? 217 00:16:13,111 --> 00:16:15,030 Хей ! 218 00:16:21,787 --> 00:16:23,622 Твърде млад. 219 00:16:23,705 --> 00:16:25,373 Съжалявам. 220 00:16:25,457 --> 00:16:27,542 Това пък какво е ? 221 00:16:27,626 --> 00:16:30,545 Ако кандидатът е млад, кажи му, че е твърде млад. 222 00:16:30,629 --> 00:16:33,298 Ако е стар,твърде стар.Дебел, твърде дебел. - Кандидат ли? 223 00:16:33,381 --> 00:16:36,718 Ако кандидатът изчака три дена без храна и подслон, 224 00:16:36,802 --> 00:16:38,887 той може да влезе и да започне подготовка. 225 00:16:38,970 --> 00:16:40,806 Подготовка за какво ? 226 00:16:46,394 --> 00:16:48,480 Мислиш си, че това е игра ? 227 00:16:48,563 --> 00:16:51,233 Твърде си млад за да участваш в подготовката,точка по въпроса. 228 00:16:51,316 --> 00:16:54,069 Стига си ни губил времето. Разкарай се от тук. 229 00:16:57,989 --> 00:17:00,075 Лоши новини, приятел. 230 00:17:00,325 --> 00:17:00,742 Няма да се случи. 231 00:17:02,494 --> 00:17:04,830 Съжалявам за недоразумението. 232 00:17:04,913 --> 00:17:06,832 Не, че е дошъл краят на света. 233 00:17:06,915 --> 00:17:09,084 Просто... си върви. 234 00:17:10,001 --> 00:17:12,003 Върви си. 235 00:17:12,087 --> 00:17:15,757 Навлязъл си в частна събственост и ще трябва да повикам полицията. 236 00:17:18,844 --> 00:17:20,929 Не ме гледай, бе ! 237 00:17:21,012 --> 00:17:24,266 Никога няма да влезеш в тази шибана къща ! 238 00:17:24,349 --> 00:17:27,769 Никога.Сега се разкарай! Разкарай се от верандата! 239 00:17:27,853 --> 00:17:31,356 Рано или късно,всички станахме това,което Тайлър искаше да сме. 240 00:17:31,440 --> 00:17:34,276 Ще вляза вътре и ще взема лопата. 241 00:17:41,867 --> 00:17:44,035 - Носиш ли си две черни ризи ? - Да, сър. 242 00:17:44,119 --> 00:17:46,371 - Два чифта черни панталони ? - Да, сър. 243 00:17:46,455 --> 00:17:49,458 - Чифт черни обувки?Черни чорапи? - Да, сър. 244 00:17:49,541 --> 00:17:51,626 - Черно яке ? - Да, сър. 245 00:17:51,710 --> 00:17:54,713 - 300 долара за погребение ? - Да, сър. 246 00:17:56,882 --> 00:17:58,967 Добре. 247 00:18:08,727 --> 00:18:10,812 Твърде си стар, дебеланко. 248 00:18:10,896 --> 00:18:14,149 Циците ти са твърде големи. Разкарай се от верандата ми. 249 00:18:21,990 --> 00:18:24,075 Боб ! Боб ! 250 00:18:40,008 --> 00:18:42,677 Като маймуна, готова за изстрелване в космоса. 251 00:18:43,428 --> 00:18:44,930 Космическа маймуна. 252 00:18:45,013 --> 00:18:48,517 Готова да жертва себе си за великото добро. 253 00:18:55,190 --> 00:18:57,859 Ти си адски дърт, шишко! 254 00:18:57,943 --> 00:19:01,113 А ти... Ти си адски... 255 00:19:01,196 --> 00:19:02,864 ..рус ! 256 00:19:02,948 --> 00:19:05,283 Махайте се, и двамата! 257 00:19:05,367 --> 00:19:07,452 И така продължи. 258 00:19:07,619 --> 00:19:09,704 Слушайте, гниди такива. 259 00:19:09,788 --> 00:19:11,873 Вие не сте специални. 260 00:19:12,207 --> 00:19:15,544 Вие не сте красиви и неповторими снежинки. 261 00:19:15,627 --> 00:19:19,965 Вие сте същата разлагаща се материя,както всички други. 262 00:19:20,048 --> 00:19:22,217 Тайлър си изграждаше армия. 263 00:19:22,384 --> 00:19:26,054 Ние сме всепокорните всемирни боклуци. 264 00:19:26,138 --> 00:19:29,808 Всички ние сме част от една и съща купчина тор. 265 00:19:30,809 --> 00:19:34,062 Защо Тайлър Дърдън събираше армия ? 266 00:19:34,146 --> 00:19:36,231 С каква цел ? 267 00:19:36,314 --> 00:19:38,733 За какво велико добро ? 268 00:19:42,070 --> 00:19:44,156 Вярвахме в Тайлър. 269 00:19:49,494 --> 00:19:52,164 Като каза, "Ти не си твоята работа", 270 00:19:52,247 --> 00:19:54,332 си викам, "Да бе !" 271 00:19:56,251 --> 00:19:58,336 Здрасти, какво е това? 272 00:19:58,420 --> 00:20:00,505 Здрасти ! 273 00:20:03,758 --> 00:20:06,094 - Какво става ? - Празнуваме. 274 00:20:06,178 --> 00:20:08,680 - Какво празнуваме ? - Предай нататък. 275 00:20:12,684 --> 00:20:14,853 - Здрасти. - Нека ти помогна. 276 00:20:19,441 --> 00:20:22,444 Същият страхотен вкус, Пепси. 277 00:20:27,115 --> 00:20:30,952 Следователите са тук.Пълномощникът на полицията пристигна. 278 00:20:31,036 --> 00:20:33,955 Можете ли да ни кажете какво мислите,че се е случило тук? 279 00:20:34,039 --> 00:20:38,293 Вярваме, че това е една от многото редовни прояви на вандализъм в града, 280 00:20:38,376 --> 00:20:41,546 имащи връзка с тайните боксови клубове. 281 00:20:41,630 --> 00:20:45,801 Ще съгласуваме щателното разследване. 282 00:20:46,718 --> 00:20:51,139 Това беше полицейският пълномощник Якобс,който току-що пристигна 283 00:20:51,223 --> 00:20:55,477 на мястото на пожара, който избухна... - Готина е. 284 00:20:57,479 --> 00:20:59,815 Уха ! 285 00:21:00,816 --> 00:21:03,318 Мамка му ! 286 00:21:10,659 --> 00:21:14,329 Какво по дяволите сте направили момчета ? 287 00:21:19,751 --> 00:21:25,173 Първото правило на проект Хаос е да не задавате въпроси, сър. 288 00:21:31,430 --> 00:21:33,932 Победата във войната срещу престъпността 289 00:21:34,015 --> 00:21:36,101 няма да дойде за една нощ. 290 00:21:36,184 --> 00:21:40,689 Нужни са самоотверженост,ангажираност и преди всичко сътрудничество. 291 00:21:40,772 --> 00:21:45,694 Улиците сега са по-сигурни. В града има надежда.Въпреки това... 292 00:21:45,777 --> 00:21:47,779 Трябва да пусна една вода. 293 00:21:47,863 --> 00:21:50,615 Това са първите стъпки в едно дълго пътуване. 294 00:21:50,699 --> 00:21:53,368 Ето защо създадохме проект Надежда. 295 00:21:53,452 --> 00:21:55,537 Боб. 296 00:21:58,623 --> 00:22:01,376 Проект Надежда ще бъде съвместно усилие 297 00:22:01,460 --> 00:22:04,212 на полицията и обществените водачи. 298 00:22:04,296 --> 00:22:08,467 Ще бъде ново мощно оръжие във войната срещу престъпността. 299 00:22:54,012 --> 00:22:58,183 - Вържи му кесията. - Топките му са ледени. 300 00:23:00,185 --> 00:23:03,522 Здрасти. Ти ще прекратиш своето щателно разследване. 301 00:23:03,605 --> 00:23:06,942 Ще обявиш официално, че няма тайна група или... 302 00:23:07,025 --> 00:23:09,361 тези момчета ще ти вземат топките. 303 00:23:10,195 --> 00:23:14,032 Едната ще изпратят на Ню Йорк Таймс, а другата на Лос Анджелис Таймс. 304 00:23:14,116 --> 00:23:15,867 Виж. 305 00:23:15,951 --> 00:23:19,037 Хората, които преследваш са хора, от които зависиш. 306 00:23:19,121 --> 00:23:22,707 Ние ти готвим.Ние ти извозваме боклука.Ние те свързваме по телефона. 307 00:23:22,791 --> 00:23:26,545 Ние караме линейките. Ние те пазим докато спиш. 308 00:23:30,966 --> 00:23:33,718 Не се ебавай с нас. 309 00:23:41,143 --> 00:23:43,311 Проверка на топките ! 310 00:23:57,659 --> 00:23:59,744 Боб, ти насам. 311 00:24:00,829 --> 00:24:03,165 Да вървим. 312 00:24:04,082 --> 00:24:08,086 Аз съм възпламененото чувство на отхвърленост на Джак. 313 00:24:58,053 --> 00:25:00,806 Исках да тегля куршума на всяка панда, 314 00:25:00,889 --> 00:25:04,810 която не иска да се чифтосва, за да запази своя вид. 315 00:25:06,061 --> 00:25:08,480 Исках да отворя крановете на петролните танкери 316 00:25:08,563 --> 00:25:12,734 и да залея всички тези френски плажове,които никога няма да видя. 317 00:25:15,570 --> 00:25:18,073 Исках да дишам дим. 318 00:25:34,506 --> 00:25:36,675 До къде стигна, психарче ? 319 00:25:38,427 --> 00:25:41,346 Исках да унищожа нещо красиво. 320 00:25:44,850 --> 00:25:46,935 Закарайте го в шибаната болница. 321 00:25:47,018 --> 00:25:49,104 Добре. 322 00:25:59,865 --> 00:26:02,951 Не се тревожете,г-н Дърдън.От летищния паркинг е,с дълъг престой. 323 00:26:04,453 --> 00:26:06,538 След вас, г-н Дърдън. 324 00:26:07,456 --> 00:26:09,541 След теб. 325 00:26:16,131 --> 00:26:20,302 "Рециклирайте животните си." 326 00:26:27,392 --> 00:26:29,978 - Нещо тревожи ли те, скъпи ? - Не. 327 00:26:30,061 --> 00:26:33,315 Да,защо не ми каза за проект Хаос ? 328 00:26:33,398 --> 00:26:36,401 Първо правило на проекто Хаос е да не задаваш въпроси. 329 00:26:36,485 --> 00:26:38,820 Защо не ме включи в началото ? 330 00:26:38,904 --> 00:26:44,159 Боен Клуб беше началото,напусна мазетата и стана проект Хаос. 331 00:26:44,242 --> 00:26:48,580 Започнахме Боен Клуб заедно.Помниш ли?Той е толкова мой,колкото и твой. 332 00:26:48,663 --> 00:26:52,918 - За нас двамата ли говориш ? - Да.Мислех,че сме заедно в това. 333 00:26:53,001 --> 00:26:56,588 Това не ни принадлежи. Ние не сме специални. 334 00:26:56,671 --> 00:26:59,090 Майната ти.Трябваше да ми кажеш. 335 00:26:59,925 --> 00:27:01,927 - Ей, Тайлър ! 336 00:27:03,762 --> 00:27:06,264 - По дяволите, Тайлър ! - Какво искаш ?! 337 00:27:06,348 --> 00:27:08,767 Официално изявление ? Да ти пиша по електронната поща ? 338 00:27:08,850 --> 00:27:11,520 Ти решаваш доколко да се забъркаш! 339 00:27:11,603 --> 00:27:14,272 Така е ! Първо искам да знам някои неща ! 340 00:27:14,356 --> 00:27:17,025 - Първо правило на проекто Хаос е... - Млъкнете ! 341 00:27:18,777 --> 00:27:22,531 - Искам да знам какво мислиш. - Избий си го от главата ! 342 00:27:22,614 --> 00:27:26,034 Забрави това, което си мислиш, че знаеш за живота,приятелството 343 00:27:26,118 --> 00:27:28,203 и особено за теб и мен. 344 00:27:29,371 --> 00:27:31,540 Какво трябва да означава това ? 345 00:27:34,960 --> 00:27:37,129 Какво правиш ? 346 00:27:38,046 --> 00:27:40,715 Момчета, какво бихте искали да направите преди да умрете ? 347 00:27:40,799 --> 00:27:43,718 - Да си нарисувам автопортрет. - Да построя къща. 348 00:27:43,802 --> 00:27:46,138 - А ти ? - Не знам. Нищо. 349 00:27:46,221 --> 00:27:48,640 - Влез в дясното платно. - Трябва да знаеш ! 350 00:27:48,723 --> 00:27:51,810 Ако умреш сега, как ще си помислиш за живота си ? 351 00:27:51,893 --> 00:27:55,564 Не знам ! Нищо добро. Това ли искаше да чуеш ? 352 00:27:55,647 --> 00:27:57,899 - Хайде ! - Не е достатъчно. 353 00:27:57,983 --> 00:28:00,485 Не прави глупости ! Тайлър ! 354 00:28:01,736 --> 00:28:03,989 - Господи ! 355 00:28:04,739 --> 00:28:06,825 Проклятие ! Майната ти ! 356 00:28:06,908 --> 00:28:08,994 Майната му на Боен Клуб. Майната и на Марла ! 357 00:28:09,077 --> 00:28:11,746 Писна ми от твоите простотии ! 358 00:28:11,830 --> 00:28:13,748 Добре. 359 00:28:15,500 --> 00:28:18,086 - Стига глупости. Хвани волана ! - Погледни се ! 360 00:28:18,170 --> 00:28:20,922 - Хвани волана ! - Погледни се. Толкова си жалък ! 361 00:28:21,006 --> 00:28:26,094 - Защо ? За какво говориш ? - Защо мислиш ти взривих апартамента? 362 00:28:26,762 --> 00:28:28,263 Какво ? 363 00:28:28,346 --> 00:28:32,267 Достигането на дъното не е само за един уикенд.Това не ти е семинар. 364 00:28:32,350 --> 00:28:36,104 Престани да контролираш всичко и се пусни по течението ! 365 00:28:37,773 --> 00:28:39,691 Пусни се по течението ! 366 00:28:39,775 --> 00:28:41,860 Добре. 367 00:28:42,694 --> 00:28:44,613 Добре. 368 00:29:43,088 --> 00:29:45,590 Никога не съм претърпявал автомобилна катастрофа. 369 00:29:45,674 --> 00:29:49,094 Така трябва да са се чувствали всички онези хора, 370 00:29:49,177 --> 00:29:52,347 преди да ги впиша като статистически данни в докладите. 371 00:29:52,431 --> 00:29:54,516 Проклятие ! 372 00:29:58,019 --> 00:30:01,189 Бяхме на границата между живота и смъртта ! 373 00:30:05,026 --> 00:30:06,695 В света, който виждам, 374 00:30:06,778 --> 00:30:11,032 ти ще преследваш лос през горите на Големия каньон, 375 00:30:11,116 --> 00:30:14,119 сред развалините на бизнесцентъра Рокфелер. 376 00:30:16,121 --> 00:30:20,459 Ще носиш кожени дрехи,които ще ти останат до края на живота. 377 00:30:20,542 --> 00:30:25,130 Ще се катериш по тънките кудзу лози,увиващи небостъргача Сиърс. 378 00:30:25,213 --> 00:30:29,801 И когато погледнеш надолу ще видиш малки човечета да чукат царевица, 379 00:30:29,885 --> 00:30:33,388 полагащи останки от еленско месо по празното аварийно платно 380 00:30:33,472 --> 00:30:35,807 на някоя изоставена автомагистрала. 381 00:30:49,237 --> 00:30:51,490 Оздравявай, приятел. 382 00:31:08,840 --> 00:31:10,592 И тогава... 383 00:31:10,675 --> 00:31:12,260 Тайлър ? 384 00:31:12,344 --> 00:31:14,429 ..Тайлър си отиде. 385 00:31:21,937 --> 00:31:23,939 Заспал ли бях? 386 00:31:25,023 --> 00:31:27,109 Бях ли спал ? 387 00:31:27,192 --> 00:31:30,195 Ти не си красива, неповторима снежинка... 388 00:31:30,278 --> 00:31:32,781 Къщата оживя. 389 00:31:32,864 --> 00:31:37,452 Влажна отвътре от толкова много хора,потящи се и дишащи. 390 00:31:37,953 --> 00:31:40,539 Толкова хора се движиха, къщата се движеше. 391 00:31:43,458 --> 00:31:45,544 Планетата Тайлър. 392 00:31:45,627 --> 00:31:47,712 Трябваше да прегръщам стените. 393 00:31:47,796 --> 00:31:50,882 Затворен в този часовников механизъм от космически маймуни. 394 00:31:50,966 --> 00:31:54,803 Не можеш да пушиш тук ! Знаеш колко етер има тук ! 395 00:31:54,886 --> 00:31:57,389 Готвещи и работещи и спящи на групи. 396 00:31:59,641 --> 00:32:01,726 Задръж секунда. 397 00:32:20,579 --> 00:32:23,331 Под контрол е, сър. 398 00:32:25,750 --> 00:32:27,586 Къде е Тайлър ? 399 00:32:27,669 --> 00:32:30,672 Сър,първо правило на проект Хаос е... 400 00:32:30,755 --> 00:32:32,758 Правилно... Добре. 401 00:32:35,177 --> 00:32:37,262 Съвсем сам съм. 402 00:32:37,429 --> 00:32:41,099 Баща ми ме изостави. Тайлър ме изостави. 403 00:32:41,183 --> 00:32:43,435 Аз съм разбитото сърце на Джак. 404 00:32:47,606 --> 00:32:51,443 Само Тайлър знае какво следва в проект Хаос. 405 00:32:52,360 --> 00:32:55,530 Второто правило е да не задаваш въпроси. 406 00:32:58,366 --> 00:33:01,036 Разкарай се от мен ! Разкарай се ! 407 00:33:01,453 --> 00:33:03,538 Кои са всички тези хора ? 408 00:33:08,794 --> 00:33:11,046 Компанията за сапун Пейпър Стрийт. 409 00:33:12,631 --> 00:33:14,716 Мога ли да вляза ? 410 00:33:17,803 --> 00:33:19,888 Той не е тук. 411 00:33:19,971 --> 00:33:22,224 Какво ? 412 00:33:23,225 --> 00:33:26,895 Тайлър не е тук. 413 00:33:26,978 --> 00:33:29,064 Тайлър замина. 414 00:33:29,481 --> 00:33:31,566 Тайлър си отиде. 415 00:33:48,583 --> 00:33:50,335 Извикайте помощ ! 416 00:34:01,513 --> 00:34:06,435 Две огнестрелни рани ! Направете място ! 417 00:34:06,518 --> 00:34:08,937 Какво стана ? 418 00:34:09,020 --> 00:34:11,857 Изпълнявахме задача.Трябваше да убием с един куршум два заека. 419 00:34:13,191 --> 00:34:15,277 Да унищожим монумент на фирменото величие... 420 00:34:15,360 --> 00:34:17,863 Операция Гръмотевица. Давай ! 421 00:34:18,530 --> 00:34:21,700 ..и да разбием кафе-бар. 422 00:34:28,123 --> 00:34:30,459 Изпълнихме всичко, сър. 423 00:34:38,633 --> 00:34:41,970 - Вървеше гладко докато... - Полиция ! Спри ! 424 00:34:42,053 --> 00:34:44,806 - Какво ? - Застреляха Боб. 425 00:34:46,308 --> 00:34:48,727 Застреляха го в главата. - Шибани прасета! 426 00:34:54,065 --> 00:34:56,151 О, боже ! 427 00:34:56,234 --> 00:34:59,488 - Онези копелета ! - Малоумници такива. 428 00:34:59,571 --> 00:35:03,658 Бягате насам-натам със скиорски маски,и да гърмите наред? 429 00:35:03,742 --> 00:35:06,411 Какво си мислихте,че ще се случи ?! 430 00:35:08,246 --> 00:35:12,584 Бързо!Трябва да се отървем от тялото! 431 00:35:12,667 --> 00:35:15,504 - Погребете го. - Какво ? 432 00:35:15,587 --> 00:35:17,839 Занесете го в градината и го погребете. 433 00:35:17,923 --> 00:35:20,842 - Хайде, хора, действайте ! - Разкарайте се ! 434 00:35:20,926 --> 00:35:24,179 Махнете се от него ! Какви ги говорите ? 435 00:35:24,262 --> 00:35:26,848 Това не ви е доказателство. Това е човек. 436 00:35:26,932 --> 00:35:30,102 Той ми е приятел и няма да го заровите в градината! 437 00:35:30,185 --> 00:35:33,188 Той беше убит при изпълнение на проект Хаос. 438 00:35:33,271 --> 00:35:35,357 - Това е Боб. 439 00:35:35,440 --> 00:35:37,609 Сър,в проект Хаос,ние нямаме имена. 440 00:35:37,692 --> 00:35:39,694 Чуйте ме. 441 00:35:39,778 --> 00:35:44,282 Това е човек и си има име, и то е Робърт Полсън, ясно ? 442 00:35:44,366 --> 00:35:46,284 - Робърт Полсън. - Той е човек 443 00:35:46,368 --> 00:35:49,204 и сега е мъртъв заради нас. Разбирате ли ? 444 00:35:49,871 --> 00:35:52,207 Аз разбирам. 445 00:35:54,459 --> 00:35:57,796 В смъртта си,член на проект Хаос 446 00:35:57,879 --> 00:35:59,965 получава име. 447 00:36:00,048 --> 00:36:02,968 Името му е Робърт Полсън. 448 00:36:03,468 --> 00:36:05,554 Името му е Робърт Полсън. 449 00:36:06,304 --> 00:36:08,974 Името му е Робърт Полсън. 450 00:36:12,978 --> 00:36:16,064 Хайде, момчета. Моля ви. Спрете. 451 00:36:16,148 --> 00:36:18,733 Името му е Робърт Полсън. 452 00:36:18,817 --> 00:36:21,903 Млъкнете ! Всичко свърши ! 453 00:36:56,438 --> 00:37:00,859 - Тайлър ? - Не, детектив Стърн е от отдел "Палежи". 454 00:37:00,942 --> 00:37:02,527 Трябва се срещна с вас... 455 00:37:07,032 --> 00:37:11,036 Отидох във всички градове, следвайки самолетните билети на Тайлър,киснейки по баровете. 456 00:37:11,119 --> 00:37:15,874 Не знаех защо,но можех да посетя пет различни бара и някакси знаех. 457 00:37:15,957 --> 00:37:20,545 Търся Тайлър Дърдън. Много е важно да говоря с него. 458 00:37:20,629 --> 00:37:22,297 Ще ми се да можех да ви помогна, 459 00:37:22,380 --> 00:37:24,716 сър. 460 00:37:29,971 --> 00:37:32,057 Във всеки град, в който отидех, 461 00:37:33,141 --> 00:37:35,560 в момента, в който слезех от самолета, 462 00:37:36,144 --> 00:37:38,396 знаех,че наблизо има Боен Клуб. 463 00:37:38,480 --> 00:37:40,148 Хей ! 464 00:37:41,233 --> 00:37:42,818 Такси ! 465 00:37:42,901 --> 00:37:44,986 Виж ми лицето. Аз съм член. 466 00:37:45,070 --> 00:37:47,739 Просто искам да знам дали си виждал Тайлър. 467 00:37:47,823 --> 00:37:51,493 Не съм упълномощен да ви издавам такава информация 468 00:37:51,576 --> 00:37:56,331 нито бих могъл,дори и да имах, при това положение... не мога. 469 00:37:56,998 --> 00:38:00,669 - Ти си малоумник. - Ще трябва да ви помоля да си тръгнете. 470 00:38:02,003 --> 00:38:07,092 Тайлър е бил зает...да открива представителства в цялата страна. 471 00:38:09,845 --> 00:38:14,266 Заспал ли бях?Бях ли спал въобще? 472 00:38:14,349 --> 00:38:16,601 Дали Тайлър е моят кошмар или аз съм неговият ? 473 00:38:18,019 --> 00:38:21,106 - Чували сме само слухове. - Какви слухове ? 474 00:38:21,189 --> 00:38:25,444 - Никой не знае как изглежда. - Прави си пластична операция на всеки три години. 475 00:38:25,527 --> 00:38:28,530 Това е най-тъпото нещо, което някога съм чувал. 476 00:38:28,613 --> 00:38:32,701 - Вярно ли в Маями има Боен Клуб? - Г-н Дърдън армия ли събира? 477 00:38:32,784 --> 00:38:35,871 Живеех в състояние на вечно дежа ву. 478 00:38:36,621 --> 00:38:38,707 Където и да отидех, 479 00:38:38,790 --> 00:38:40,792 имах чувството,че вече съм бил там. 480 00:38:40,876 --> 00:38:43,795 Сякаш преследвах невидим човек. 481 00:38:44,880 --> 00:38:46,965 Миризмата на изсъхнала кръв, 482 00:38:47,048 --> 00:38:50,552 мръсни отпечатъци на боси кръка, въртяли се в кръг. 483 00:38:51,386 --> 00:38:54,639 Този аромат на стара пот, като на пържено пиле. 484 00:38:54,723 --> 00:38:58,226 Усещането,че подът е още топъл от боя от предната вечер. 485 00:38:59,144 --> 00:39:02,063 Бях една стъпка зад Тайлър. 486 00:39:04,983 --> 00:39:08,069 Името му е Робърт Полсън... 487 00:39:12,741 --> 00:39:14,826 Добре дошли отново, сър. 488 00:39:15,744 --> 00:39:17,829 Как сте ? 489 00:39:17,913 --> 00:39:20,081 Познаваш ли ме ? 490 00:39:20,165 --> 00:39:22,584 Това изпит ли е, сър ? 491 00:39:22,667 --> 00:39:24,586 Не. Не е изпит. 492 00:39:24,669 --> 00:39:26,838 Бяхте тук миналия четвъртък. 493 00:39:27,422 --> 00:39:29,758 Четвъртък ? 494 00:39:29,841 --> 00:39:33,762 Стояхте там където сте сега и питахте дали е добра сигурността. 495 00:39:34,429 --> 00:39:36,515 Здрава е като гранит, сър. 496 00:39:39,184 --> 00:39:41,353 Ти за кого ме мислиш ? 497 00:39:41,436 --> 00:39:44,022 Сигурен ли сте,че това не е изпит ? 498 00:39:44,106 --> 00:39:46,024 Не, не е изпит. 499 00:39:46,108 --> 00:39:48,193 Вие сте господин Дърдън. 500 00:39:49,528 --> 00:39:52,197 Вие сте този,който ми даде това. 501 00:39:52,280 --> 00:39:56,535 Моля изтеглете облегалките си в тяхното най-изправено положение. 502 00:40:07,963 --> 00:40:10,048 - Да ? - Марла, аз съм. 503 00:40:10,132 --> 00:40:12,134 Правили ли сме го някога ? - Какво да сме правили ? 504 00:40:12,217 --> 00:40:13,552 Правили ли сме секс ? 505 00:40:13,635 --> 00:40:15,804 Що за глупав въпрос е това ? 506 00:40:15,887 --> 00:40:18,306 Глупав е, защото отговорът е да или защото е не ? 507 00:40:18,390 --> 00:40:20,976 - Това номер ли е? - Не. Трябва да знам... 508 00:40:21,059 --> 00:40:24,896 Искаш да знаеш дали си мисля, че сме правили секс или любов ? 509 00:40:24,980 --> 00:40:28,400 - Правили сме любов ? - Ти така ли го наричаш ? 510 00:40:28,483 --> 00:40:31,319 Просто ми отговори на въпроса ! Правили ли сме или не ?! 511 00:40:31,403 --> 00:40:34,322 Чукаш ме, после ме зарязваш. Обичаш ме,и ме мразиш. 512 00:40:34,406 --> 00:40:37,325 Показваш ми чувствителната си страна, а после се превръщаш в пълен задник. 513 00:40:37,409 --> 00:40:40,078 Това описва ли нашите взаимоотношения, Тайлър ? 514 00:40:40,162 --> 00:40:42,247 Току що се разхерметизира кабината. 515 00:40:42,330 --> 00:40:43,832 Какво каза току що ? 516 00:40:43,915 --> 00:40:46,251 - Какво ти става ? - Кажи ми името ! 517 00:40:46,334 --> 00:40:50,005 Тайлър Дърдън ! Чешит такъв ! Какво става ? 518 00:40:50,088 --> 00:40:52,174 Идвам при теб ! - Аз не съм там ! 519 00:40:52,257 --> 00:40:55,010 Наруши обещанието си. 520 00:40:55,093 --> 00:40:57,095 Господи, Тайлър. 521 00:40:57,179 --> 00:41:00,599 - Ти говори с нея за мен. - Какво по дяволите става ? 522 00:41:00,682 --> 00:41:04,186 Помолих те за нещо. За нещо съвсем просто. 523 00:41:04,269 --> 00:41:06,605 Защо хората ме мислят за теб ? 524 00:41:07,105 --> 00:41:09,191 Отговори ми ! 525 00:41:11,610 --> 00:41:13,445 Седни. 526 00:41:16,198 --> 00:41:18,950 Отговори ми. Защо хората ме мислят за теб ? 527 00:41:19,034 --> 00:41:21,203 Мисля, че знаеш. 528 00:41:21,286 --> 00:41:23,872 - Не, не знам. - Да, знаеш. 529 00:41:23,955 --> 00:41:26,708 Защо биха те припознали с мен ? 530 00:41:26,792 --> 00:41:29,628 Аз... Не знам. 531 00:41:34,382 --> 00:41:37,219 - Това е. - Не. 532 00:41:37,302 --> 00:41:39,471 - Не се ебавай с нас ! - Кажи го. 533 00:41:40,806 --> 00:41:42,891 Защото... 534 00:41:44,226 --> 00:41:45,393 Кажи го ! 535 00:41:47,062 --> 00:41:49,064 Защото сме един и същи човек. 536 00:41:49,147 --> 00:41:51,316 Точно така. 537 00:41:51,399 --> 00:41:53,568 Ние сме всепокорните всемирни боклуци. 538 00:41:53,652 --> 00:41:57,322 - Не разбирам. - Търсеше начин да промениш живота си. 539 00:41:57,405 --> 00:41:59,491 Ти не можа да го направиш сам. 540 00:41:59,574 --> 00:42:01,660 Всичко, което ти се ще да бъдеш, 541 00:42:01,743 --> 00:42:03,662 това съм аз. 542 00:42:03,745 --> 00:42:06,998 Изглеждам така,както ти се иска, чукам така както ти се иска. 543 00:42:07,082 --> 00:42:09,417 Аз съм умен, способен и най-важното : 544 00:42:09,501 --> 00:42:12,254 аз съм освободен от всичко, от което ти не си. 545 00:42:12,337 --> 00:42:13,338 О, не. 546 00:42:13,422 --> 00:42:16,341 - Тайлър не е тук.Тайлър си замина. - Какво ? 547 00:42:16,425 --> 00:42:18,760 Това не е възможно.Това е лудост. 548 00:42:18,844 --> 00:42:20,846 Хората го правят всеки ден. 549 00:42:20,929 --> 00:42:24,516 Говорят със себе си. Те виждат себе си такива, каквито биха искали да бъдат. 550 00:42:24,599 --> 00:42:27,853 Те просто нямат кураж като теб за да го направят. 551 00:42:31,606 --> 00:42:35,026 Ти все още се бориш с това, затова понякога си си ти самият. 552 00:42:35,110 --> 00:42:39,781 - Някой ден трябва да го направим пак. - Понякога си представяш,че ме гледаш. 553 00:42:39,865 --> 00:42:42,367 Ако сте тук за пръв път, трябва да се биете. 554 00:42:42,451 --> 00:42:46,872 Малко по малко,ти просто позволяваш на себе си да станеш... 555 00:42:47,706 --> 00:42:49,624 Тайлър Дърдън. 556 00:42:49,708 --> 00:42:52,461 Ти не си твоята служба или колкото пари имаш ! 557 00:42:52,544 --> 00:42:54,963 - Не. Ти имаше къща. - Наета на твое име. 558 00:42:55,046 --> 00:42:58,717 - Имаше работа, живот. - Работеше нощем, защото не можеше да спиш. 559 00:42:58,800 --> 00:43:00,552 Или стоеше до късно и правеше сапун. 560 00:43:00,635 --> 00:43:05,640 - Ти чукаше Марла, Тайлър. - На практика, ти я чукаше. Но за нея това е все едно. 561 00:43:07,309 --> 00:43:09,394 О, боже мой. 562 00:43:10,395 --> 00:43:12,481 Сега виждаш дилемата пред нас. 563 00:43:12,564 --> 00:43:14,816 Тя знае твърде много. 564 00:43:14,900 --> 00:43:20,071 Мисля,че трябва да си поговорим как това би могло да осуети целите ни. 565 00:43:20,155 --> 00:43:22,240 Какво... Какво говориш ? 566 00:43:23,241 --> 00:43:27,496 Това са глупости, аз няма да слушам ! 567 00:43:27,579 --> 00:43:30,248 Ти си луд ! - Не. Ти си луд. 568 00:43:30,332 --> 00:43:33,084 Просто нямаме време за тези глупости. 569 00:43:34,503 --> 00:43:36,755 Нарича се смяна на ролката. 570 00:43:36,838 --> 00:43:38,924 Филмът продължава 571 00:43:39,007 --> 00:43:42,094 и никой от публиката не забелязва. 572 00:43:55,107 --> 00:43:58,777 - Сър ! Освобождавате ли стаята ? - Да. Сметката моля. 573 00:43:58,860 --> 00:44:01,279 Бихте ли подписали сметката за телефона ? 574 00:44:05,700 --> 00:44:09,704 - Кога са проведени тези разговори ? - Между 2.00 и 3.30 тази сутрин. 575 00:44:15,544 --> 00:44:19,798 Дали съм си лягал по-рано всяка нощ ?Спал ли съм напоследък ? 576 00:44:19,881 --> 00:44:24,719 Напоследък бил ли съм все по-често Тайлър ? 577 00:44:27,222 --> 00:44:29,641 Има ли някой тук ? 578 00:44:32,310 --> 00:44:34,396 Дежа ву отново. 579 00:44:36,064 --> 00:44:38,567 С достатъчно сапун всеки може да взриви каквото и да е. 580 00:44:40,902 --> 00:44:42,988 О, боже мой. 581 00:44:46,908 --> 00:44:49,244 - 1888. - На кого се обаждам ? 582 00:44:49,661 --> 00:44:53,331 Франклин 1888 . Поддръжка. Ало ? 583 00:44:54,499 --> 00:44:56,168 Ало ? 584 00:44:56,251 --> 00:44:58,336 Улица Франклин 1888 ? 585 00:44:58,420 --> 00:45:00,505 Да. Мога ли да ви помогна ? 586 00:45:02,924 --> 00:45:05,510 - Ало ? - Да, да. 587 00:45:05,594 --> 00:45:08,180 Трябва да говоря с вашия началник. 588 00:45:08,263 --> 00:45:10,348 - На телефона. - Добре, чуйте ме. 589 00:45:10,432 --> 00:45:13,602 На път е да се случи нещо ужасно с вашата сграда. 590 00:45:13,685 --> 00:45:15,771 Всичко е под контрол, сър. 591 00:45:16,188 --> 00:45:19,775 - Моля? - Не се тревожете за нас,сър.Непоклатими сме. 592 00:45:24,029 --> 00:45:25,363 2160. 593 00:45:32,954 --> 00:45:35,457 Марла ! Марла ! Хей, чакай ! 594 00:45:37,209 --> 00:45:39,961 Чакай ! Трябва да говоря с теб ! Марла ! 595 00:45:40,045 --> 00:45:44,216 Плешивите ти изроди ме удариха с метла!Едва не ми счупиха ръката! 596 00:45:44,299 --> 00:45:47,052 Изгаряха си пръстите с луга. 597 00:45:47,135 --> 00:45:51,139 Това изисква огромни усилия от твоя страна за да ми повярваш,но поне ме изслушай. 598 00:45:51,223 --> 00:45:55,143 - Ето я и лавината от идиотщини. - Малко повече усилия от тези. 599 00:45:58,396 --> 00:46:00,982 Не искам да слушам нищо. 600 00:46:01,066 --> 00:46:03,151 Имаш пълно право да... 601 00:46:03,735 --> 00:46:05,654 За мен само кафе, благодаря. 602 00:46:05,737 --> 00:46:08,657 Всичко, което поръчате, е безплатно, сър. 603 00:46:08,740 --> 00:46:10,826 Защо е безплатно ? 604 00:46:10,909 --> 00:46:12,911 - Не питай. - Както и да е. 605 00:46:12,994 --> 00:46:18,500 За мен супа от миди,пържено пиле с печен картоф и шоколадов сладкиш. 606 00:46:18,583 --> 00:46:20,669 Чиста храна, моля. 607 00:46:20,752 --> 00:46:23,839 В такъв случай,не бих ви препоръчал супата от миди. 608 00:46:23,922 --> 00:46:26,007 Без супата. Благодаря. 609 00:46:27,426 --> 00:46:29,761 Имаш около 30 секунди. 610 00:46:32,431 --> 00:46:35,016 Знам,че се държах много странно. 611 00:46:35,100 --> 00:46:38,520 - Знам, че изглеждам така,сякаш имам две лица... - Две лица, а ? 612 00:46:38,603 --> 00:46:43,608 Ти си д-р Джекил и г-н Магаре. - Знам. Но осъзнах нещо важно. 613 00:46:43,692 --> 00:46:47,779 - Какво ? - Същността на нашата връзка не ми беше ясна 614 00:46:47,863 --> 00:46:50,282 по причини, за които сега няма да говоря. 615 00:46:50,365 --> 00:46:52,951 Знам,че не се отнасях добре с теб. - Както и да е. 616 00:46:53,034 --> 00:46:55,704 Не,не.15 секунди,моля те ! 617 00:46:55,787 --> 00:46:58,123 Петнадесет секунди, не говори. 618 00:46:58,206 --> 00:47:00,292 Опитвам се да ти кажа, че съжалявам. 619 00:47:00,375 --> 00:47:04,629 Това, което осъзнах е, че наистина те харесвам, Марла. 620 00:47:04,713 --> 00:47:06,882 Наистина ли ? 621 00:47:06,965 --> 00:47:08,800 Така е. 622 00:47:08,884 --> 00:47:13,221 Загрижен съм за теб,не искам нищо лошо да ти се случи заради мен. 623 00:47:13,305 --> 00:47:16,057 Марла, животът ти е в опасност. 624 00:47:16,141 --> 00:47:18,059 Какво ? 625 00:47:18,143 --> 00:47:21,897 Трябва да напуснеш града за известно време.Избягвай големите градове. 626 00:47:21,980 --> 00:47:24,733 Просто отиди някъде... - Ти си полудял. 627 00:47:24,816 --> 00:47:28,320 - Не. Въвлякох те в нещо ужасно. - Не. Млъкни ! 628 00:47:28,403 --> 00:47:30,906 - Не си в безопасност. - Млъкни ! 629 00:47:32,741 --> 00:47:37,162 Слушай,аз се опитах Тайлър.Наистина се старах. - Знам, че е така. 630 00:47:37,245 --> 00:47:40,332 В теб има неща, които харесвам. Ти си умен, забавен. 631 00:47:40,415 --> 00:47:42,334 Блестящ си в леглото. 632 00:47:42,417 --> 00:47:43,835 Но... 633 00:47:43,919 --> 00:47:46,004 ти си непоносим. 634 00:47:46,088 --> 00:47:48,590 Имаш сериозни емоционални проблеми. 635 00:47:48,673 --> 00:47:52,677 Дълбоки проблеми,за които трябва да потърсиш помощ от специалист. 636 00:47:52,761 --> 00:47:56,681 - Знам,и съжалявам. - Ти съжаляваш, аз съжалявам. Всички съжаляваме. 637 00:47:57,849 --> 00:47:59,935 Не мога да продължавам повече така. 638 00:48:00,018 --> 00:48:02,104 Не мога. 639 00:48:02,187 --> 00:48:04,272 И няма. 640 00:48:04,356 --> 00:48:06,441 Това е краят. 641 00:48:06,525 --> 00:48:09,194 Не можеш да си отидеш, Марла ! Не си в безопасност ! 642 00:48:12,030 --> 00:48:14,699 Марла, ти не разбираш ! - Остави ме на мира ! 643 00:48:14,783 --> 00:48:17,285 - Марла, опитвам се да те защитя ! - Остави ме ! 644 00:48:17,369 --> 00:48:20,372 Не искам повече да те виждам ! - Добре... 645 00:48:20,455 --> 00:48:22,541 Тук, чакай тук ! 646 00:48:26,461 --> 00:48:29,047 Задръж за малко ! Млъквай ! 647 00:48:29,131 --> 00:48:31,216 Вземи тези пари и се качи на автобуса. 648 00:48:31,299 --> 00:48:33,468 Обещавам, че повече няма да те безпокоя. 649 00:48:33,552 --> 00:48:35,053 Млъквай ! 650 00:48:35,137 --> 00:48:38,390 Моля те, качи се в автобуса. Моля те, качи се в автобуса. 651 00:48:39,558 --> 00:48:41,643 Защо го правиш ? 652 00:48:41,726 --> 00:48:45,814 Те мислят,че си заплаха за тях. Сега не мога да ти обясня,вярвай ми! 653 00:48:45,897 --> 00:48:50,318 Ако знам къде си,няма да си в безопасност. - Ще ги запазя като данък глупост. 654 00:48:50,402 --> 00:48:54,739 - Добре.Запомни,стой далеч от големите градове. - Тайлър. 655 00:48:56,324 --> 00:48:59,161 Ти си най-лошото нещо, което някога ми се е случвало. 656 00:49:14,176 --> 00:49:16,845 Здравейте.Искам да ме арестувате. 657 00:49:16,928 --> 00:49:19,681 Аз съм водач на терористична група, 658 00:49:19,765 --> 00:49:24,686 отговорна за многобройни вандалщини и покушения в града. 659 00:49:24,770 --> 00:49:28,690 В столичния район, имаме около 200 членове. 660 00:49:28,774 --> 00:49:32,611 Появиха се клубове в пет или шест други големи града. 661 00:49:32,694 --> 00:49:35,781 Това е строго дисциплинирана организация 662 00:49:35,864 --> 00:49:41,453 с много групи, способни да действат независимо от централното ръководство. 663 00:49:41,536 --> 00:49:45,457 Отидете в къщата.Улица Пейпър 1537. 664 00:49:45,540 --> 00:49:47,459 Това е нашата щабквартира. 665 00:49:47,542 --> 00:49:50,128 Отзад, заровено в градината, 666 00:49:50,212 --> 00:49:53,215 ще откриете тялото на Робърт Полсън. 667 00:49:53,298 --> 00:49:56,635 В мазето, ще откриете вани, 668 00:49:56,718 --> 00:50:02,057 които неотдавна са били използвани за направата на нитроглицерин. 669 00:50:02,140 --> 00:50:04,226 Вярвам,че планът е да се взривят 670 00:50:04,309 --> 00:50:07,395 централните офиси на тези компании за кредитни карти. 671 00:50:10,482 --> 00:50:13,819 Защо тези сгради ?Защо на компаниите за кредитни карти ? 672 00:50:13,902 --> 00:50:17,572 Ако изтриете кредитния регистър, всички ще започнем от нулата. 673 00:50:18,406 --> 00:50:20,492 Ще създадете пълен хаос. 674 00:50:22,077 --> 00:50:25,330 Продължете разпита. Трябва да се обадя по телефона. 675 00:50:35,841 --> 00:50:38,093 Наистина се възхищаваме на това, което правите. 676 00:50:38,593 --> 00:50:40,679 Какво ? 677 00:50:40,762 --> 00:50:42,764 Вие сте смел мъж за да разпоредите това. 678 00:50:42,848 --> 00:50:44,683 Вие сте гений, сър. 679 00:50:44,766 --> 00:50:49,604 Вие казахте,че ако някой попречи на проект Хаос, дори и вие, 680 00:50:49,688 --> 00:50:52,023 трябва да му вземем топките. 681 00:50:53,442 --> 00:50:56,611 - Не се противете. - Това е силен жест,господин Дърдън. 682 00:50:56,695 --> 00:50:59,698 - Това ще е пример. - Правите голяма грешка ! 683 00:50:59,781 --> 00:51:02,617 - Вие казахте, че ще кажете това. - Аз не съм Тайлър Дърдън ! 684 00:51:02,701 --> 00:51:06,621 - Казахте, че и това ще кажете. - Добре. Аз съм Тайлър Дърдън. 685 00:51:06,705 --> 00:51:09,374 Слушайте ме. Това е заповед. 686 00:51:09,458 --> 00:51:13,628 Прекратете мисията веднага. - Вие казахте,че определено бихте казали това. 687 00:51:19,801 --> 00:51:23,305 Да не сте полудели ? Вие сте полицаи ! 688 00:51:24,139 --> 00:51:26,224 Някой засича ли време ? 689 00:51:26,391 --> 00:51:29,394 Дръж си устата затворена. 690 00:51:29,478 --> 00:51:31,563 Мамка му ! 691 00:51:34,149 --> 00:51:36,985 Част от инфрмацията се потвърди. 692 00:51:37,068 --> 00:51:40,322 Да отидем в къщата на улица Пейпър. - Ей сега идвам. 693 00:51:41,072 --> 00:51:42,824 Ей, чакай! 694 00:51:43,492 --> 00:51:46,077 - Хванах го. - Сър, трябва да го направим. 695 00:51:46,161 --> 00:51:48,663 - Прекратете борбата ! - Къде е ластикът ? 696 00:51:48,747 --> 00:51:51,249 Махнете се от мен ! Хвърли ножа ! 697 00:51:54,753 --> 00:51:58,173 Назад. Легнете на пода веднага ! 698 00:51:59,424 --> 00:52:01,510 Легнете на пода ! 699 00:52:06,264 --> 00:52:09,101 Първият, който излезе през тази врата 700 00:52:09,184 --> 00:52:11,186 ще получи салата от олово ! Разбрахте ли ? 701 00:52:35,544 --> 00:52:38,130 - Махай се ! Назад ! 702 00:52:51,059 --> 00:52:53,145 Аз бягах. 703 00:52:53,645 --> 00:52:57,816 Бягах,докато мускулите ми пламнаха и във вените ми потече киселина. 704 00:53:00,569 --> 00:53:02,654 След това бягах още малко. 705 00:53:43,278 --> 00:53:45,614 Какво по дяволите правиш ? 706 00:53:45,697 --> 00:53:48,700 Бягаш насам-натам по долни гащи! Приличаш на някой откачен ! 707 00:53:48,784 --> 00:53:51,870 Тръгнал съм след теб. Знам какво става тук. 708 00:53:51,953 --> 00:53:56,875 Хайде тогава.Избрал съм страхотно място да гледаме. 709 00:54:44,840 --> 00:54:47,509 - О, Исусе. - Сега какво правиш ? 710 00:54:47,592 --> 00:54:51,012 - Прекратявам това. - Защо ? 711 00:54:51,096 --> 00:54:54,433 Най-великото нещо,което някога си правил. - Не мога да позволя това да се случи. 712 00:54:54,516 --> 00:54:57,769 Има още 10 бомби в десет други сгради. 713 00:54:57,853 --> 00:55:00,188 Откога проект Хаос цели убийства ? 714 00:55:00,272 --> 00:55:02,274 Сградите са празни. 715 00:55:02,357 --> 00:55:05,193 Пазачите са наши хора.Никого не убиваме.Ние ги освобождаваме ! 716 00:55:05,277 --> 00:55:08,113 Боб е мъртъв. Застреляха го в главата. 717 00:55:08,196 --> 00:55:11,616 Ако искаш да направиш омлет, трябва да счупиш няколко яйца. 718 00:55:11,700 --> 00:55:15,287 Не. Не те слушам. Ти дори не си там. 719 00:55:21,376 --> 00:55:25,714 Не бих го направил.Не освен ако не знаеш кои жици са тези. 720 00:55:25,797 --> 00:55:27,549 Ако ти знаеш, и аз знам. 721 00:55:33,138 --> 00:55:37,476 Или може би аз съм знаел,че ти ще знаеш и цял ден съм си мислел за грешните жици. 722 00:55:46,067 --> 00:55:47,152 Как мислиш ? 723 00:55:49,154 --> 00:55:51,239 О, небеса, не. Не зеленият. 724 00:55:52,073 --> 00:55:55,076 Дръпни всеки друг, но не и зеленият. 725 00:55:59,831 --> 00:56:02,417 Помолих те да не го правиш ! 726 00:56:04,252 --> 00:56:05,837 Мамка му ! 727 00:56:06,755 --> 00:56:08,924 Тайлър, махни се от микробуса. 728 00:56:11,093 --> 00:56:14,513 Тайлър, не се шегувам ! Махни се от микробуса ! 729 00:56:14,596 --> 00:56:15,931 Проклятие ! 730 00:56:22,270 --> 00:56:23,688 Добре. 731 00:56:23,772 --> 00:56:27,109 Сега стреляш с пистолет срещу въображаемият си приятел 732 00:56:27,192 --> 00:56:29,778 близо до стотина литра нитроглицерин ! 733 00:56:32,030 --> 00:56:33,782 Успокой се, Тайлър ! 734 00:56:46,962 --> 00:56:49,047 Хайде ! 735 00:56:49,131 --> 00:56:51,216 Не си отивай ! 736 00:57:28,837 --> 00:57:30,088 Какво ?! 737 00:58:15,300 --> 00:58:17,052 Три минути. 738 00:58:17,135 --> 00:58:19,471 Това е то. 739 00:58:19,554 --> 00:58:21,556 Началото. 740 00:58:21,640 --> 00:58:23,642 Самото дъно. 741 00:58:23,725 --> 00:58:25,977 Мисля, че оттук започнахме. 742 00:58:26,061 --> 00:58:28,563 Имаш ли някакво становище по въпроса ? 743 00:58:28,647 --> 00:58:31,650 - Моля ? 744 00:58:31,733 --> 00:58:33,819 Все още не мога да мисля за нищо. 745 00:58:35,904 --> 00:58:37,989 Ретроспективен хумор. 746 00:58:43,078 --> 00:58:45,080 Започва да става вълнуващо. 747 00:58:46,665 --> 00:58:48,417 Две и половина. 748 00:58:48,500 --> 00:58:51,086 Помисли за всичко, което свършихме докрай. 749 00:58:51,169 --> 00:58:56,007 През тези прозорци ще видим сривът на финансовата история. 750 00:58:56,091 --> 00:58:59,761 Една стъпка по-близо до икономическото равновесие. 751 00:59:13,358 --> 00:59:15,777 Тя защо е тук ? 752 00:59:15,861 --> 00:59:17,779 Затягам положението. 753 00:59:17,863 --> 00:59:20,949 Пусни ме, плешив шибаняк такъв ! 754 00:59:21,032 --> 00:59:24,119 - Умолявам те, не го прави. - Аз не го правя. 755 00:59:24,202 --> 00:59:27,706 Ние го правим. Ние тове искаме. - Не. 756 00:59:27,789 --> 00:59:32,544 Аз не го искам. - Правилно.Само дето ти си без значение сега. 757 00:59:32,627 --> 00:59:36,631 Ще трябва да забравим за теб. - Ти си глас в моята глава. 758 00:59:36,715 --> 00:59:38,800 Ти си глас в моята ! 759 00:59:38,884 --> 00:59:41,720 - Защо не мога да се отърва от теб? - Защото имаш нужда от мен. 760 00:59:41,803 --> 00:59:43,889 Не. Нямам. Наистина нямам нужда. 761 00:59:43,972 --> 00:59:48,310 Ти ме създаде.Не съм си създавал изменчиво его на нещастник за да се чувствам по-добре. 762 00:59:48,393 --> 00:59:52,314 Поеми отговорността. - Правя го. Отговорен съм за всичко това 763 00:59:52,481 --> 00:59:54,149 и го приемам. 764 00:59:54,232 --> 00:59:58,320 Затова, умолявам те, отмени всичко това. 765 01:00:00,322 --> 01:00:02,491 Някога да съм ни провалял ? 766 01:00:03,909 --> 01:00:06,244 До къде стигна заради мен ?! 767 01:00:12,167 --> 01:00:14,252 Ще преведа двама ни през всичко. 768 01:00:14,336 --> 01:00:18,090 Както винаги, ще те нося противящ се и викащ, 769 01:00:18,173 --> 01:00:20,592 и накрая ще ми благодариш. 770 01:00:21,093 --> 01:00:23,595 Тайлър. Тайлър. 771 01:00:23,678 --> 01:00:27,265 Признателен съм ти. За всичко,което направи за мен. 772 01:00:27,349 --> 01:00:30,018 Но това е прекалено. Аз не искам това. 773 01:00:30,102 --> 01:00:35,357 Какво искаш?Скапаната си работа?Шибаният апартамент, в който да гледаш сериали ? 774 01:00:35,440 --> 01:00:37,526 Майната ти!Няма да го направя. 775 01:00:38,360 --> 01:00:42,197 - Това не може да се случва. - Вече е направено,затова млъкни ! 776 01:00:42,280 --> 01:00:43,949 60 секунди до взрива. 777 01:00:44,449 --> 01:00:46,535 Не. 778 01:00:48,453 --> 01:00:51,206 Мога да се справя с това. Това дори не е истинско. 779 01:00:51,289 --> 01:00:54,960 Ти не си истински, този пистолет... Пистолетът не е в твоята ръка. 780 01:00:56,461 --> 01:00:58,547 Пистолетът е в моята ръка. 781 01:01:03,552 --> 01:01:06,054 Браво на теб. Това нищо не променя. 782 01:01:14,896 --> 01:01:17,566 Защо искаш да насочиш пистолет към своята глава ? 783 01:01:17,649 --> 01:01:19,734 Не моята глава, Тайлър. 784 01:01:20,318 --> 01:01:22,404 Нашата глава. 785 01:01:23,905 --> 01:01:25,991 Интересно. 786 01:01:28,994 --> 01:01:31,663 Какво си мислиш, че правиш, рожбо на Икея ? 787 01:01:38,086 --> 01:01:41,173 Хей. Това сме ти и аз. 788 01:01:43,925 --> 01:01:46,011 Приятели ? 789 01:01:46,845 --> 01:01:48,930 Тайлър, 790 01:01:52,350 --> 01:01:54,686 искам наистина да ме слушаш. 791 01:01:54,770 --> 01:01:57,272 Добре. 792 01:01:57,355 --> 01:01:59,441 Очите ми са отворени. 793 01:02:18,126 --> 01:02:20,212 Каква е тази миризма ? 794 01:02:39,815 --> 01:02:42,818 - Къде са всички ? - О, не. Какво става ? 795 01:02:43,485 --> 01:02:45,070 Господин Дърдън ! 796 01:02:46,154 --> 01:02:47,989 О, боже мой ! 797 01:02:53,328 --> 01:02:56,581 Добре ли сте, сър ? 798 01:02:56,665 --> 01:03:00,585 - О,да,добре съм. - Изглеждате ужасно, сър. Какво стана ? 799 01:03:00,669 --> 01:03:04,673 - Нищо, няма проблеми. - Не, не, сър. Той не се шегува. 800 01:03:04,756 --> 01:03:07,509 Изглеждате ужасно.Имате нужда от помощ. - Добре съм. 801 01:03:07,676 --> 01:03:11,263 Виж,добре съм...Всичко е наред. 802 01:03:13,515 --> 01:03:15,767 Стига ! 803 01:03:15,851 --> 01:03:19,020 - Пуснете я. - Всемогъщи боже ! 804 01:03:19,104 --> 01:03:20,856 Ти ! 805 01:03:20,939 --> 01:03:23,024 Здрасти, Марла. 806 01:03:23,525 --> 01:03:28,363 Оставете я с мен.Чакайте ме на долния етаж. - Сигурен ли сте ? 807 01:03:28,447 --> 01:03:30,532 Да, сигурен съм. 808 01:03:31,616 --> 01:03:35,787 Копеле ! Каква е тази скапана игра, която играеш ?! 809 01:03:35,871 --> 01:03:38,540 Да ме поставиш на... О, боже, лицето ти ! 810 01:03:38,623 --> 01:03:40,125 Да, знам. 811 01:03:44,880 --> 01:03:46,798 Какво стана ? 812 01:03:46,882 --> 01:03:49,050 - Не питай. - Ти си прострелян. 813 01:03:49,134 --> 01:03:51,303 - Да, прострелян съм. - О, боже. 814 01:03:52,220 --> 01:03:56,725 - Не мога да повярвам,че си стои на краката. - Ама че кораво копеле. 815 01:03:59,060 --> 01:04:00,896 Кой го направи ? 816 01:04:00,979 --> 01:04:03,482 Всъщност, аз го направих. 817 01:04:03,565 --> 01:04:05,650 Намери марля. 818 01:04:06,985 --> 01:04:09,070 Застрелял си се ? 819 01:04:09,154 --> 01:04:11,823 Да, но съм добре. Марла, погледни ме. 820 01:04:11,907 --> 01:04:14,159 Найстина съм добре. 821 01:04:14,242 --> 01:04:18,163 Вярвай ми. Всичко ще се оправи. 822 01:04:31,009 --> 01:04:34,930 Срещна ме в много странен момент от живота ми. 823 01:04:55,117 --> 01:04:59,287 субтитри Джули Клейтън 824 01:04:59,371 --> 01:05:03,458 аматьорски превод Атанас Христов 825 01:05:03,542 --> 01:05:07,629 консултанти Никола Пенков, Георги Терзийски 826 01:05:07,712 --> 01:05:11,800 Специални благодарности на Радина Стоянова 827 01:05:11,883 --> 01:05:20,142 забележки и препоръки относно превода изпращайте на адрес : glarus@dir.bg