1 00:00:37,934 --> 00:00:42,939 ФИЛМЪТ НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА ЗА ДЕЦА ПОД 16 ГОДИНИ ! 2 00:00:45,025 --> 00:00:47,527 един филм на Дейвид Финчер 3 00:00:49,613 --> 00:00:52,115 Брад Пит 4 00:00:52,532 --> 00:00:55,035 Едуард Нортън 5 00:00:55,452 --> 00:00:57,954 и Хелена Бонъм Картър 6 00:01:00,040 --> 00:01:02,542 Б О Е Н К Л У Б 7 00:01:04,210 --> 00:01:06,296 Участват още Мийт Лоуф 8 00:01:06,963 --> 00:01:08,632 Джаред Лето 9 00:01:09,466 --> 00:01:11,968 Зач Грение, Холт Маккалани, Еион Бейли 10 00:01:25,065 --> 00:01:27,150 Музика Дъст Брадърс 11 00:02:03,603 --> 00:02:06,690 Хората винаги ме питат дали познавам Тайлър Дърдън. 12 00:02:07,524 --> 00:02:08,692 Три минути. 13 00:02:08,775 --> 00:02:11,111 Това е то. Самото дъно. 14 00:02:11,194 --> 00:02:14,864 Имаш ли някакво становище по въпроса? 15 00:02:14,948 --> 00:02:18,451 С дуло на пистолет между зъбите изговаряш само гласни. 16 00:02:18,535 --> 00:02:20,620 Не мога да мисля за нищо. 17 00:02:20,704 --> 00:02:24,624 За момент забравих за разрушителния план на Тайлър 18 00:02:24,708 --> 00:02:26,876 и се чудех дали е чист пистолета. 19 00:02:26,960 --> 00:02:29,045 Започва да става вълнуващо. 20 00:02:29,129 --> 00:02:32,299 Тази приказка, че винаги нараняваш този, който обичаш. 21 00:02:32,382 --> 00:02:34,467 Важи и за двете страни. 22 00:02:34,551 --> 00:02:38,805 Имахме места на първия ред за този стектакъл на унищожението. 23 00:02:38,888 --> 00:02:41,641 Комитетът по разрушението на проект Хаос 24 00:02:41,725 --> 00:02:45,228 беше заредил основите на 12 постройки с експлозиви. 25 00:02:45,979 --> 00:02:49,316 След 2 минути детонаторите ще задействат зарядите 26 00:02:49,399 --> 00:02:52,819 и няколко сгради ще се превърнат в тленни останки. 27 00:02:52,902 --> 00:02:55,905 Знам това,защото и Тайлър го знае. 28 00:02:55,989 --> 00:02:59,409 Две и половина.Помисли си за всичко,което свършихме докрай. 29 00:02:59,492 --> 00:03:04,831 Внезапно аз осъзнах,че всичко това, пистолетът,бомбите,революцията 30 00:03:04,914 --> 00:03:08,668 трябва да има нещо общо с момиче на име Марла Сингър. 31 00:03:10,503 --> 00:03:13,173 Боб.Боб имаше женски гърди. 32 00:03:13,256 --> 00:03:17,427 Това беше група за взаимна помощ за мъже с рак на тестисите. 33 00:03:17,510 --> 00:03:20,764 Големият циврещ дебеланко около мен,това беше Боб. 34 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Ние все още сме мъже. 35 00:03:23,099 --> 00:03:25,352 Да, мъже сме. 36 00:03:25,435 --> 00:03:27,604 Това сме ние. 37 00:03:27,687 --> 00:03:31,107 Преди 9 месеца тестисите на Боб били премахнати.После хормонална терапия. 38 00:03:31,191 --> 00:03:35,028 Пораснали му женски гърди, защото тестостеронът му бил висок 39 00:03:35,111 --> 00:03:37,197 и тялото му повишило оестрогена. 40 00:03:37,280 --> 00:03:41,034 - Това място беше за мен... - Трябва пак да ми източват гърдите. 41 00:03:41,117 --> 00:03:43,536 ..между тези големи потни гърди, 42 00:03:43,620 --> 00:03:47,874 тази яка хватка, силна и могъща като на Господ. 43 00:03:47,958 --> 00:03:50,210 Добре, сега ти си поплачи. 44 00:03:50,293 --> 00:03:52,796 Не, чакайте малко. Нека започна отначало. 45 00:03:54,214 --> 00:03:56,800 В продължение на шест месеца не можех да спя. 46 00:03:59,552 --> 00:04:01,721 Когато страдаш от безсъние нищо не е реално. 47 00:04:01,805 --> 00:04:03,890 Всичко е толкова далечно. 48 00:04:04,808 --> 00:04:07,227 Всичко е копие на копие... 49 00:04:07,310 --> 00:04:09,312 ..на копие... 50 00:04:11,564 --> 00:04:17,153 Когато изследването на космоса напредне,корпорациите ще са тези, които ще дават имената. 51 00:04:17,237 --> 00:04:19,322 Звездният куп Ай Би Ем. 52 00:04:19,656 --> 00:04:21,741 Галактиката Майкрософт. 53 00:04:21,825 --> 00:04:23,910 Планетата Старбъкс. 54 00:04:24,494 --> 00:04:27,497 Тази седмица ми трябваш извън града,за няколко задачи. 55 00:04:27,580 --> 00:04:31,167 Трябва да е било вторник.Той носеше синята си вратовръзка. 56 00:04:31,251 --> 00:04:35,922 Искате да задържа докладите, до ново развитие на нещата ? 57 00:04:36,006 --> 00:04:40,593 Това е по-важно.Ето ти самолетните билети.Обади ми се ако изникнат проблеми. 58 00:04:40,677 --> 00:04:44,514 Беше пълен с енергия.Сякаш му бяха направили дълбока клизма. 59 00:04:45,599 --> 00:04:50,770 Както много други,аз бях станал роб на идеята за дом в стил "Икеа". 60 00:04:50,854 --> 00:04:53,273 Да. Бих искал да поръчам 61 00:04:53,356 --> 00:04:55,609 дантелените покривки Ерика Пекари. 62 00:04:55,692 --> 00:04:57,777 - Моля изчакайте. - Ако видех нещо хитро, 63 00:04:57,861 --> 00:05:02,282 като масичка за кафе с формата на ин-янг,трябваше да го имам. 64 00:05:03,283 --> 00:05:05,702 Домашен офис от Клиск. 65 00:05:05,785 --> 00:05:08,038 Велосипед за упражнение Ховетрик. 66 00:05:08,455 --> 00:05:11,958 Или канапе Охамшаб на зелени райета стил Страйн. 67 00:05:12,042 --> 00:05:17,547 Дори лампи от Рислампа от екологично чиста хартия. 68 00:05:17,631 --> 00:05:20,467 Разгръщах каталозите и се чудех: 69 00:05:20,550 --> 00:05:23,553 "Какъв тип сервиз за хранене отговаря на моята личност ?" 70 00:05:23,637 --> 00:05:28,475 Имах всичко.Дори стъклени съдове с мънички мехурчета и несъвършенства, 71 00:05:28,558 --> 00:05:33,647 доказващи че са правени от честни, трудолюбиви, местни хора от... 72 00:05:33,730 --> 00:05:36,650 - Моля изчакайте. ..където и да е. 73 00:05:37,150 --> 00:05:39,319 Преди разглеждахме порнографски списания. 74 00:05:39,402 --> 00:05:42,238 Сега - колекцията на Хорча. 75 00:05:42,322 --> 00:05:45,659 - Не.Не можете да умрете от безсъние. - Ами от нарколепсия ? 76 00:05:45,742 --> 00:05:48,161 Задрямвам, събуждам се на странни места 77 00:05:48,244 --> 00:05:50,330 без да знам как съм попаднал там. 78 00:05:50,413 --> 00:05:54,167 - Трябва да си починете. - Моля ви, просто ми дайте нещо. 79 00:05:54,250 --> 00:05:57,921 Червен и син туинал, секонал... 80 00:05:58,338 --> 00:06:01,758 Не.Трябва ви здрав естествен сън. 81 00:06:02,509 --> 00:06:05,929 Дъвчете корени от валериан и поспортувайте. 82 00:06:08,014 --> 00:06:10,100 Е, хайде де. 83 00:06:10,183 --> 00:06:12,269 - Това е болка. - Искаш ли да видиш болка ? 84 00:06:12,352 --> 00:06:14,854 Завърти се край Фърст Методист вторник вечерта. 85 00:06:14,938 --> 00:06:18,024 Виж мъжете с рак на тестисите. 86 00:06:18,108 --> 00:06:20,193 Това е болка. 87 00:06:36,126 --> 00:06:39,546 Винаги съм искал три деца... две момчета и момиче. 88 00:06:39,629 --> 00:06:41,965 Минди искаше две момичета и момче. 89 00:06:43,550 --> 00:06:46,052 Никога не сме се имали единогласие помежду си. 90 00:06:48,305 --> 00:06:50,807 Тя роди първото си дете миналата седмица. 91 00:06:50,890 --> 00:06:53,143 Момиче. 92 00:06:53,226 --> 00:06:56,479 С новият... С новият си съпруг. 93 00:07:00,650 --> 00:07:02,736 И за бога аз... 94 00:07:02,819 --> 00:07:04,904 Радвам се за нея. 95 00:07:05,739 --> 00:07:08,658 Защото го заслужава... 96 00:07:12,495 --> 00:07:16,333 Нека всички благодарим на Томас, че сподели с нас. 97 00:07:16,416 --> 00:07:18,501 Благодарим ти Томас. 98 00:07:18,585 --> 00:07:22,088 Оглеждам стаята и виждам много смелост. 99 00:07:22,172 --> 00:07:24,257 И това ми дава сили. 100 00:07:24,341 --> 00:07:26,676 Ние даваме един на друг сили. 101 00:07:26,760 --> 00:07:29,012 Време е за споделянето по двойки. 102 00:07:29,596 --> 00:07:34,017 Нека последваме примера на Томас и разкрием себе си. 103 00:07:34,100 --> 00:07:36,186 Изберете си партньор. 104 00:07:38,355 --> 00:07:41,524 И така се срещнах с големият дебеланко. 105 00:07:43,193 --> 00:07:46,446 Очите му вече плуваха в сълзи. 106 00:07:48,865 --> 00:07:51,701 Свити колене. Тези малки трудни стъпки. 107 00:07:56,873 --> 00:07:59,042 - Казвам се Боб. - Боб? 108 00:07:59,709 --> 00:08:01,962 Боб беше шампион по културизъм. 109 00:08:02,045 --> 00:08:05,715 Нали знаете програмата за развитие на гърдите по телевизията. 110 00:08:05,799 --> 00:08:07,884 Беше негова идея. 111 00:08:07,968 --> 00:08:10,053 Гълтах хапове. 112 00:08:10,136 --> 00:08:12,305 Нали се сещаш, стероиди. 113 00:08:12,389 --> 00:08:14,891 Диабонал, 114 00:08:14,975 --> 00:08:17,310 уистерол. 115 00:08:17,394 --> 00:08:21,314 Но, за бога, това го дават на състезателните коне. 116 00:08:21,815 --> 00:08:23,900 А сега банкрутирах. 117 00:08:24,734 --> 00:08:26,820 Разведен съм. 118 00:08:27,570 --> 00:08:29,656 Двете ми големи деца 119 00:08:30,573 --> 00:08:33,243 дори не ми се обаждат по телефона. 120 00:08:33,326 --> 00:08:38,415 Непознати,които са толкова искрени,ме карат да се размеквам. 121 00:08:40,166 --> 00:08:42,252 Давай, Корнелиус. 122 00:08:42,335 --> 00:08:44,421 Поплачи си. 123 00:09:00,186 --> 00:09:03,607 И тогава... нещо стана. 124 00:09:03,690 --> 00:09:05,775 Пуснах се по течението. 125 00:09:05,859 --> 00:09:07,944 Потънал в забрава. 126 00:09:08,028 --> 00:09:10,363 Мрачен и тих и съвършен. 127 00:09:13,366 --> 00:09:17,037 Открих свобода.Да изгубиш всяка надежда е свобода. 128 00:09:19,539 --> 00:09:21,625 Всичко е наред. 129 00:09:23,877 --> 00:09:26,046 И бебетата не спят така добре. 130 00:09:29,716 --> 00:09:32,302 Аз се пристрастих. 131 00:09:45,982 --> 00:09:48,068 Ако не казвах нищо, 132 00:09:48,151 --> 00:09:50,820 хората си мислеха най-лошото. 133 00:09:54,658 --> 00:09:57,744 Те плачеха...след това аз плачех. 134 00:10:07,170 --> 00:10:11,341 Сега ще отворим зелената врата, сърдечната чакра... 135 00:10:11,424 --> 00:10:13,510 В същност аз не умирах. 136 00:10:13,593 --> 00:10:16,346 Нямах рак или паразити. 137 00:10:17,264 --> 00:10:21,518 Аз бях малкият топъл център, около който се тълпеше всичко живо. 138 00:10:22,185 --> 00:10:25,105 Представете си болката като бяло кълбо от целебна светлина. 139 00:10:25,188 --> 00:10:29,359 То се движи в тялото ви и ви лекува. 140 00:10:29,442 --> 00:10:32,946 Продължете така. Дишайте 141 00:10:33,029 --> 00:10:36,700 и излезте през задната врата на стаята. 142 00:10:37,534 --> 00:10:39,703 Къде ви води ? 143 00:10:39,786 --> 00:10:41,871 Във вашата пещера. 144 00:10:41,955 --> 00:10:43,873 Влезте... 145 00:10:43,957 --> 00:10:46,126 ..в пещерата. 146 00:10:46,209 --> 00:10:48,295 Точно така. 147 00:10:48,378 --> 00:10:51,881 Навлизате все по-навътре в пещерата. 148 00:10:52,549 --> 00:10:54,634 И там ще откриете... 149 00:10:54,718 --> 00:10:56,803 ..животното, което ви дава сили. 150 00:10:58,972 --> 00:11:00,307 Плъзгай се. 151 00:11:11,401 --> 00:11:13,486 Всяка вечер умирах. 152 00:11:14,654 --> 00:11:17,324 И всяка вечер аз се раждах отново. 153 00:11:17,907 --> 00:11:19,993 Възкръснал. 154 00:11:21,995 --> 00:11:26,249 Боб ме обичаше, защото си мислеше, че и моите тестиси са премахнати. 155 00:11:26,333 --> 00:11:29,085 Да бъда там, опрян в гърдите му, 156 00:11:29,169 --> 00:11:31,254 готов да заплача. 157 00:11:31,338 --> 00:11:34,007 Това беше моята почивка. 158 00:11:36,343 --> 00:11:37,927 А тя... 159 00:11:38,011 --> 00:11:40,680 ..развали всичко. 160 00:11:40,764 --> 00:11:42,849 Това е групата "Рак", нали ? 161 00:11:45,769 --> 00:11:48,021 Тази фльорца, Марла Сингър, 162 00:11:48,104 --> 00:11:50,774 нямаше рак на тестисите. 163 00:11:50,857 --> 00:11:52,943 Тя беше лъжкиня. 164 00:11:53,026 --> 00:11:55,111 Тя не боледуваше от нищо. 165 00:11:55,195 --> 00:11:58,949 Виждах я в четвъртък, групата "Кръвни паразити". 166 00:11:59,032 --> 00:12:02,535 После в групата "Анемия на червените кръвни телца". 167 00:12:03,036 --> 00:12:07,958 И отново в петък, групата "Туберкулоза". 168 00:12:09,125 --> 00:12:11,127 Марла, 169 00:12:11,211 --> 00:12:13,713 голямата натрапница. 170 00:12:13,797 --> 00:12:15,882 Нейната лъжа се отрази на моята лъжа. 171 00:12:16,383 --> 00:12:18,468 И в един момент, вече не чувствах нищо. 172 00:12:18,551 --> 00:12:22,222 Не можех да плача. Тъй че отново 173 00:12:22,305 --> 00:12:24,391 не можех да спя. 174 00:12:35,318 --> 00:12:37,821 На следващата сбирка след груповата медитация, 175 00:12:37,904 --> 00:12:41,324 след като отворим сърдечните си чакри,когато е време за прегръдка, 176 00:12:41,408 --> 00:12:44,577 ще сграбча тази кучка, Марла Сингър и ще извикам. 177 00:12:44,661 --> 00:12:48,665 Марла, лъжкиньо.Имам нужда от това! Махай се оттук! 178 00:12:50,750 --> 00:12:53,169 Не бях спал от четири дена. 179 00:12:55,171 --> 00:12:58,675 Безсънието е никога да не си напълно заспал. 180 00:12:58,758 --> 00:13:01,177 И никога съвсем буден. 181 00:13:02,345 --> 00:13:04,848 Като начало на сбирката тази вечер 182 00:13:04,931 --> 00:13:07,684 Клоуи ще каже няколко думи. 183 00:13:07,851 --> 00:13:10,770 А да, Клоуи. 184 00:13:11,605 --> 00:13:16,610 Клоуи изглеждаше като скелет, който се разхожда насам-натам 185 00:13:16,693 --> 00:13:18,778 и се държеше ужасно мило с всички. 186 00:13:19,195 --> 00:13:21,281 Все още съм тук. 187 00:13:21,698 --> 00:13:23,783 Но не знам за колко време. 188 00:13:24,618 --> 00:13:27,787 За повече едва ли някой може да ми даде гаранция. 189 00:13:27,871 --> 00:13:29,789 Но имам някои добри новини. 190 00:13:29,873 --> 00:13:33,627 Вече не ме е страх от смъртта. 191 00:13:37,547 --> 00:13:41,301 Но се чувствам много самотна. 192 00:13:42,385 --> 00:13:44,471 Никой не иска за прави секс с мен. 193 00:13:45,639 --> 00:13:49,976 Толкова съм близо до края и просто искам да се изчукам за последно. 194 00:13:50,644 --> 00:13:54,064 В апартаментът си имам порнографски филми 195 00:13:54,147 --> 00:13:57,901 и презервативи и... - Благодаря ти, Клоуи. 196 00:13:58,568 --> 00:14:00,737 Нека всички благодарим на Клоуи. 197 00:14:00,820 --> 00:14:02,906 Благодърим ти, Клоуи. 198 00:14:05,742 --> 00:14:09,579 Сега нека се приготвим за групова медитация. 199 00:14:10,747 --> 00:14:14,084 Стоите пред входа на пещерата си. 200 00:14:14,584 --> 00:14:18,088 Пристъпвате и тръгвате навътре... 201 00:14:18,171 --> 00:14:21,257 Ако имах тумор,бих го нарекъл Марла. 202 00:14:22,342 --> 00:14:24,344 Марла. 203 00:14:24,427 --> 00:14:28,848 Раничката на небцето,която би оздравяла ако можеше да не я ближеш. 204 00:14:28,932 --> 00:14:31,017 Но не можеш. 205 00:14:31,935 --> 00:14:34,854 ..все по навътре. 206 00:14:34,938 --> 00:14:38,441 Чувствате целебна енергия навсякъде около вас. 207 00:14:41,111 --> 00:14:43,196 Сега намирате животното, което ви дава сили. 208 00:14:46,032 --> 00:14:48,118 Плъзгай се. 209 00:14:51,621 --> 00:14:55,041 Изберете си партньор. 210 00:14:55,125 --> 00:14:57,460 Нека е някой различен тази вечер. 211 00:15:03,633 --> 00:15:05,719 Хей. 212 00:15:06,136 --> 00:15:08,221 - Трябва да поговорим. - Разбира се. 213 00:15:12,976 --> 00:15:15,061 - Знам каква си. - Какво ? 214 00:15:15,145 --> 00:15:18,315 Преструваш се. Ти не умираш. 215 00:15:18,398 --> 00:15:20,150 Моля ? 216 00:15:20,233 --> 00:15:25,238 Философски погледнато ние всички умираме. 217 00:15:25,322 --> 00:15:29,576 - Но ти не умираш така както Клоуи. - Е и ? 218 00:15:30,160 --> 00:15:32,245 Значи си натрапница. 219 00:15:32,329 --> 00:15:36,499 Виждал съм те.Видях те в "Рак на кожата",видях те в "Туберколоза". 220 00:15:36,583 --> 00:15:39,085 Видях те в "Рак на тестисите"! 221 00:15:39,169 --> 00:15:40,837 Видях, че ти е навик. 222 00:15:40,920 --> 00:15:43,340 - Кое ? - Да нахокваш. 223 00:15:43,423 --> 00:15:47,260 Толкова добре ли върви, колкото очакваше...Рупърт ? 224 00:15:47,344 --> 00:15:49,179 Ще те издам. 225 00:15:49,262 --> 00:15:51,348 Давай. И аз ще те издам. 226 00:15:52,098 --> 00:15:54,935 Прегърнете се. Поплачете си. 227 00:16:01,942 --> 00:16:04,027 За бога. Защо го правиш ? 228 00:16:04,110 --> 00:16:06,947 По-ефтино е от кино и кафето е безплатно. 229 00:16:07,030 --> 00:16:09,783 Виж, важно е. Това са моите групи. 230 00:16:09,866 --> 00:16:11,952 Ходя повече от година. 231 00:16:12,035 --> 00:16:15,288 - Защо го правиш ? - Не знам. 232 00:16:15,372 --> 00:16:19,209 Когато хората си мислят,че умираш, те наистина те изслушват вместо... 233 00:16:19,292 --> 00:16:22,295 Вместо да чакат да свършиш за да говорят те. 234 00:16:23,546 --> 00:16:25,632 Да. 235 00:16:26,800 --> 00:16:29,719 Споделяйте... изцяло. 236 00:16:30,470 --> 00:16:32,555 Виж, ти не би искала да се въвлечеш в това. 237 00:16:32,639 --> 00:16:34,724 - Ще се пристрастиш. - Наистина ли ? 238 00:16:34,808 --> 00:16:39,062 Не се шегувам.Не мога да плача, ако има и друг лъжец,а имам нужда. 239 00:16:39,145 --> 00:16:41,231 Трябва си да намериш друго място. 240 00:16:41,314 --> 00:16:44,901 Зарежи. Това не е мой проблем. 241 00:16:48,071 --> 00:16:50,156 Не, чакай малко. 242 00:16:50,240 --> 00:16:52,325 Ще си разделим седмицата,става ли ? 243 00:16:52,409 --> 00:16:54,577 Ти вземи лимфните и туберкулозните. 244 00:16:54,661 --> 00:16:57,831 Ти вземи туберкулозните. Там не мога да пуша. 245 00:16:57,914 --> 00:17:01,167 Добре. Чудесно.Ракът на тестисите няма да е спорен. 246 00:17:01,251 --> 00:17:05,171 Всъщност аз имам повече право да ходя там.Ти все още си имаш топки. 247 00:17:05,255 --> 00:17:07,674 - Шегуваш се. - Не знам. Шегувам ли се ? 248 00:17:08,341 --> 00:17:09,759 Не. Не. 249 00:17:09,843 --> 00:17:12,512 - Какво искаш ? - Да взема паразитните. 250 00:17:12,596 --> 00:17:15,348 Не може и двете. Вземи кръвните паразити. 251 00:17:15,432 --> 00:17:19,769 - Искам мозъчните паразити. - Ще взема кръвните, но искам мозъчните увреждания. 252 00:17:19,853 --> 00:17:22,606 - Това аз го искам. - Не можеш да вземеш всички групи за мозъка. 253 00:17:22,689 --> 00:17:25,191 Все пак ти имаш четири. Аз имам само две. 254 00:17:25,275 --> 00:17:29,195 Добре. Вземи ги. Твои са. 255 00:17:29,279 --> 00:17:31,615 Сега и двамата имаме по три... 256 00:17:34,284 --> 00:17:36,953 Хей!Остави си половината дрехи. 257 00:17:53,470 --> 00:17:55,639 - Какво, ще ги продаваш ли ? - Да ! 258 00:17:55,722 --> 00:17:57,807 Ще ги продам ! 259 00:17:57,891 --> 00:17:59,976 Е!И двамата имаме по три.Общо шест. 260 00:18:00,060 --> 00:18:02,896 Ами седмият ден ? Искам ракът на червата. 261 00:18:02,979 --> 00:18:05,065 Момичето си беше научило добре урока. 262 00:18:05,148 --> 00:18:07,233 Не. Аз искам "Рак на червата". 263 00:18:07,901 --> 00:18:09,986 И на теб ли ти е любима ? 264 00:18:10,070 --> 00:18:13,573 - Искаше да ме изпързаляш, а ? - Виж, ще я разделим. 265 00:18:13,657 --> 00:18:15,742 Ще ходиш първата и третата неделя в месеца. 266 00:18:18,244 --> 00:18:20,080 Дадено. 267 00:18:22,666 --> 00:18:25,001 Това като че ли е "Сбогом". 268 00:18:25,085 --> 00:18:27,253 Нека не правим от мухата слон. 269 00:18:27,337 --> 00:18:29,756 Тогава какво ще кажеш за това ? 270 00:18:33,260 --> 00:18:35,095 Хей, Марла! 271 00:18:35,345 --> 00:18:37,514 Марла ! 272 00:18:37,597 --> 00:18:40,183 Дали да не си разменим телефонните номера. 273 00:18:40,267 --> 00:18:42,185 Трябва ли ? 274 00:18:42,269 --> 00:18:46,356 - Може да си разменим дните. - Добре. 275 00:18:51,528 --> 00:18:54,114 Така се срещнах с Марла Сингър. 276 00:18:55,782 --> 00:19:00,036 Философията за живота на Марла беше, че можеш да умреш във всеки момент. 277 00:19:00,120 --> 00:19:02,455 Трагичното, както тя казва е, че тя не е умряла. 278 00:19:02,539 --> 00:19:06,543 Няма никакво име. Кой си ? Корнелиус ? Рупърт ? 279 00:19:06,626 --> 00:19:10,630 Травис ? Някое от глупавите имена, които си измисляш всяка вечер ? 280 00:19:13,550 --> 00:19:15,635 Събуждаш се на летище Сеа Тек. 281 00:19:15,719 --> 00:19:18,722 Ес Еф Оу. Ел Ей Екс. 282 00:19:18,805 --> 00:19:21,141 Събуждаш се на О'Хара. 283 00:19:21,224 --> 00:19:23,393 Далас Форт Уърт 284 00:19:23,476 --> 00:19:25,395 Би Дабълю Ай. 285 00:19:25,478 --> 00:19:29,316 Тихоокеанска часова зона.Западна. Централна.Час напред, час назад. 286 00:19:29,399 --> 00:19:33,236 Резервацията за този полет чак за след два часа, сър. 287 00:19:33,320 --> 00:19:36,656 Това е твоят живот и той изтича с всяка изминала минута. 288 00:19:36,740 --> 00:19:39,743 Събуждаш се на Ейр Харбър. 289 00:19:41,161 --> 00:19:44,998 Ако се събудиш по различно време,на различно място, 290 00:19:45,081 --> 00:19:47,751 дали би се събудил като различен човек ? 291 00:19:47,834 --> 00:19:49,919 Където и да пътувам, 292 00:19:50,003 --> 00:19:52,255 малки пакетчета живот. 293 00:19:52,339 --> 00:19:54,841 Захар и сметана за еднократна употреба. 294 00:19:54,924 --> 00:19:56,760 Пакетче масло. 295 00:19:56,843 --> 00:19:59,679 Микровълнов полуфабрикат. 296 00:19:59,763 --> 00:20:01,681 Пакетче шампоан с кондиционер. 297 00:20:01,765 --> 00:20:05,685 Освежител за уста. Малки кубчета сапун. 298 00:20:07,103 --> 00:20:09,606 Хората,които срещам на всеки полет, 299 00:20:09,689 --> 00:20:11,858 те са еднократни приятели. 300 00:20:11,942 --> 00:20:15,612 Между излитането и приземяването ние сме заедно. 301 00:20:15,695 --> 00:20:17,948 Само това получаваме. 302 00:20:22,035 --> 00:20:26,206 Колкото и да е дълга,линията на живота на всеки си има край. 303 00:20:26,289 --> 00:20:30,043 Аз бях координатор по рекламациите. Работата ми беше да прилагам формулата. 304 00:20:30,126 --> 00:20:32,545 Малчуганът е излетял през предното стъкло. 305 00:20:32,629 --> 00:20:36,716 Нов модел автомобил на моята компания пътува със 100 км/ч. 306 00:20:36,800 --> 00:20:38,885 Диференциалът блокира. 307 00:20:39,886 --> 00:20:42,472 Скобите на тийнейджъра са забити в пепелника. 308 00:20:42,555 --> 00:20:44,975 Ще стане добра реклама против тютюнопушенето. 309 00:20:45,058 --> 00:20:48,561 Колата катострофира и изгаря заедно с пътниците. 310 00:20:48,645 --> 00:20:50,897 Дали да изтеглим модела от продажба? 311 00:20:50,981 --> 00:20:53,066 Бащата трябва да е бил едричък. 312 00:20:53,149 --> 00:20:56,403 Виждате ли изгорелите мазнини на седалката ?Полиестерната риза ? 313 00:20:56,486 --> 00:20:58,488 Много модернистично изкуство. 314 00:20:58,571 --> 00:21:01,074 Брой катастрофирали автомобили,A. 315 00:21:01,157 --> 00:21:03,827 Възможност за повреда,B. 316 00:21:03,910 --> 00:21:07,747 Средна стойност на обезщетенията,C. 317 00:21:07,831 --> 00:21:09,916 A по B по C 318 00:21:10,083 --> 00:21:12,002 е равно на X. 319 00:21:12,085 --> 00:21:14,671 Ако Х е по-малко от сумата за рекламация, 320 00:21:14,754 --> 00:21:16,840 ние не правим такава. 321 00:21:16,923 --> 00:21:20,093 Има ли много такива инциденти ? 322 00:21:20,176 --> 00:21:22,095 Няма да повярвате. 323 00:21:23,597 --> 00:21:26,099 За коя автомобилна компания работите ? 324 00:21:26,182 --> 00:21:28,268 За голяма. 325 00:21:30,770 --> 00:21:34,691 Всеки път, когато самолетът се наклонеше при излитане или кацане, 326 00:21:34,774 --> 00:21:38,111 аз се молех за катастрофа или въздушен сблъсък. 327 00:21:38,778 --> 00:21:40,280 Каквото и да е. 328 00:21:49,205 --> 00:21:52,876 Застраховката е тройна,ако умреш по време на командировка. 329 00:21:55,879 --> 00:21:59,132 "Ако седите до авариен изход 330 00:21:59,215 --> 00:22:02,719 и сте неспособен или не желаете да изпълнявате задълженията 331 00:22:02,802 --> 00:22:07,307 от инструкцията за безопасност, помолете да ви сменят мястото". 332 00:22:09,059 --> 00:22:11,144 Голяма отговорност е. 333 00:22:11,227 --> 00:22:13,396 Искаш ли да се сменим ? 334 00:22:13,480 --> 00:22:16,983 Не,не мисля,че съм подходящият човек за тази работа. 335 00:22:17,067 --> 00:22:21,404 Евакуация при височина 10 000 метра. 336 00:22:21,488 --> 00:22:23,573 Илюзия за сигурност. 337 00:22:23,823 --> 00:22:25,909 Да, предполагам, че е така. 338 00:22:25,992 --> 00:22:28,912 Знаеш ли защо поставят кислородни маски в самолета? 339 00:22:28,995 --> 00:22:33,583 - За да дишате. - Кислородът унася. 340 00:22:34,668 --> 00:22:38,254 При катастрофа, поемаш дълбоки глъдки въздух. 341 00:22:38,338 --> 00:22:40,840 Внезапно ставаш радостен,покорен. 342 00:22:40,924 --> 00:22:43,176 Примиряваш се със съдбата си. 343 00:22:43,843 --> 00:22:45,845 Всичко е тук. 344 00:22:45,929 --> 00:22:49,099 Аварийно приземяване на вода, 1000 км/ч. 345 00:22:49,182 --> 00:22:52,018 Безизразни лица. Спокойни като индийски крави. 346 00:22:52,102 --> 00:22:54,187 Това е... 347 00:22:55,438 --> 00:22:57,691 Това е интересна теория. 348 00:22:59,693 --> 00:23:01,861 - С какво се занимавате ? - Какво имаш пред вид ? 349 00:23:01,945 --> 00:23:04,030 С какво си вадите хляба ? 350 00:23:04,114 --> 00:23:07,284 Защо ? За да се престориш на заинтересован ли го каза? 351 00:23:09,953 --> 00:23:11,371 Добре. 352 00:23:11,454 --> 00:23:14,374 В смеха ти има нотка на лудо отчаяние. 353 00:23:17,627 --> 00:23:19,713 Имаме абсолютно еднакви куфари. 354 00:23:20,547 --> 00:23:22,549 Сапун. 355 00:23:22,632 --> 00:23:26,303 - Моля ? - Правя и продавам сапун. 356 00:23:26,386 --> 00:23:28,805 Мерилото на цивилизацията. 357 00:23:29,306 --> 00:23:31,308 И така се срещнах с... 358 00:23:31,391 --> 00:23:33,226 Тайлър Дърдън. 359 00:23:33,310 --> 00:23:38,565 Знаеш ли че ако смесиш бензин и замразен портокалов сок става напалм? 360 00:23:38,648 --> 00:23:41,568 - Не,не знаех. Вярно ли е ? - Точно така. 361 00:23:41,651 --> 00:23:45,488 Всеки може да си направи експлозиви в домашни условия. 362 00:23:45,572 --> 00:23:48,074 - Наистина ли ? - Стига да е склонен към такива неща. 363 00:23:52,996 --> 00:23:59,336 Тайлър,ти си най-интересния приятел за еднократна употреба,който съм срещал. 364 00:24:00,003 --> 00:24:04,090 - Всичко на самолета е за еднократна... - О, схванах. Много умно. 365 00:24:04,174 --> 00:24:05,759 Благодаря. 366 00:24:05,842 --> 00:24:07,928 Това помага ли ти ? 367 00:24:08,011 --> 00:24:10,764 - Кое ? - Да бъдеш умен ? 368 00:24:10,847 --> 00:24:13,266 Да. 369 00:24:13,350 --> 00:24:16,353 Давай в същия дух тогава. 370 00:24:17,520 --> 00:24:19,689 Въпрос на етикет. 371 00:24:19,773 --> 00:24:22,776 При разминаване, със задник или чатал да се обърна. 372 00:24:29,783 --> 00:24:32,118 Как се случи да заживея с Тайлър... 373 00:24:32,202 --> 00:24:36,456 Самолетните компании имат условия за вибриращия багаж. 374 00:24:44,214 --> 00:24:48,802 - Тиктакаше ли? - Хамалите знаят, че съвременните бомби не тиктакат . 375 00:24:48,885 --> 00:24:52,055 - Хамали ли ? - Носачите на багаж. 376 00:24:52,138 --> 00:24:54,391 Но щом някой куфар вибрира, 377 00:24:54,474 --> 00:24:57,227 хамалите трябва да съобщят на полицията. 378 00:24:57,310 --> 00:25:00,814 - Куфарът ми е вибрирал ? - В девет от десет случая 379 00:25:00,897 --> 00:25:02,983 е електрическа самобръсначка. 380 00:25:03,066 --> 00:25:05,151 Но всеки десети път... 381 00:25:08,071 --> 00:25:10,156 .. е вибратор. 382 00:25:10,907 --> 00:25:14,995 Компанията няма интерес да обявява собственика в случай,че е вибратор. 383 00:25:15,078 --> 00:25:18,999 Трябва да използваме неопределителен член,един вибратор, никога... 384 00:25:19,082 --> 00:25:21,167 ..вашия вибратор. 385 00:25:21,251 --> 00:25:23,336 Но аз не притежавам... 386 00:25:26,006 --> 00:25:29,092 Всичко беше в този куфар. Ризите ми Си Кей. 387 00:25:29,175 --> 00:25:32,345 Обувките Ди Кей Ен Уай. Вратовръзките Ей Екс. 388 00:25:34,014 --> 00:25:36,349 Няма значение. 389 00:25:38,268 --> 00:25:40,937 Хей ! Колата ми ! 390 00:25:47,277 --> 00:25:49,279 Домът ми беше апартамент на петнадесетия етаж 391 00:25:49,362 --> 00:25:52,365 в луксозен блок за вдовици и преуспяващи младежи. 392 00:25:52,449 --> 00:25:55,118 Стените бяха от бетон. 393 00:25:55,201 --> 00:25:57,287 Всяка педя бетон е важна 394 00:25:57,370 --> 00:26:01,625 когато съседът ти гледа телевизора си с усилен звук. 395 00:26:01,708 --> 00:26:05,545 Или когато взрив на отломки,които са били част от личните ти вещи, 396 00:26:05,629 --> 00:26:09,716 ти отнася прозорците и се понася горящ в нощта. 397 00:26:16,139 --> 00:26:18,475 Предполагам, че такива неща се случват на всеки. 398 00:26:31,321 --> 00:26:33,406 Горе няма нищо. 399 00:26:33,490 --> 00:26:36,826 Не можете да се качите. Заповед на полицията. 400 00:26:45,502 --> 00:26:48,088 Има ли на кого да се обадите ? 401 00:26:48,171 --> 00:26:50,257 Колко объркващо. 402 00:26:50,340 --> 00:26:53,260 Къща пълна с подправки и никаква храна. 403 00:27:02,686 --> 00:27:06,439 Полицията по-късно ми каза, че вентилът е бил повреден 404 00:27:07,440 --> 00:27:10,443 и е изпускал по малко газ. 405 00:27:10,527 --> 00:27:12,779 Малко по малко газта е изпълнила апартамента. 406 00:27:12,862 --> 00:27:16,366 160 квадратни метра с висок таван. 407 00:27:24,541 --> 00:27:28,378 След това компресорът на хладилника може да е дал искрата. 408 00:27:29,462 --> 00:27:31,548 Да ? 409 00:27:34,634 --> 00:27:36,720 Чувам те как дишаш... 410 00:27:45,395 --> 00:27:49,316 Ако сега ме попитате,няма да мога да ви кажа защо му се обадих. 411 00:28:32,525 --> 00:28:34,778 - Ало ? - Кой е ? 412 00:28:37,030 --> 00:28:39,115 - Тайлър ? - Кой е ? 413 00:28:40,617 --> 00:28:42,869 Срещнахме се в самолета. 414 00:28:42,953 --> 00:28:45,205 Имахме еднакви куфари. 415 00:28:45,288 --> 00:28:47,374 Умният пич. 416 00:28:47,457 --> 00:28:49,793 О, да. Вярно. 417 00:28:51,795 --> 00:28:54,464 Звъннах преди малко.Никой не вдигна. 418 00:28:54,547 --> 00:28:58,718 - Обаждам се от автомат. - Да, засякох.Никога не вдигам телефона. 419 00:29:01,471 --> 00:29:03,556 - Е, к`во става ? 420 00:29:04,224 --> 00:29:06,309 Ами. 421 00:29:06,393 --> 00:29:08,478 Няма да повярваш. 422 00:29:09,729 --> 00:29:11,982 Можеше и да е по-лошо. 423 00:29:12,065 --> 00:29:17,404 Можеше жена да ти резне пениса докато спиш и да го хвърли през прозореца на движеща се кола. 424 00:29:17,487 --> 00:29:20,740 Възможно е. Не знам. 425 00:29:20,824 --> 00:29:23,994 Когато купуваш мебели, ти си казваш : това е. 426 00:29:24,077 --> 00:29:26,162 Това е единственото канапе, което ми трябва. 427 00:29:26,246 --> 00:29:28,999 Каквото и да стане, проблемът с канапето е решен. 428 00:29:29,082 --> 00:29:32,585 Имах всичко.Имах стереоуредба,която беше сносна. 429 00:29:32,669 --> 00:29:36,172 Гардеробът ми ставаше внушителен. 430 00:29:36,256 --> 00:29:38,425 Бях почти съвършен. 431 00:29:38,508 --> 00:29:41,094 - Кофти.Всичко отиде на вятъра. - Всичко отиде. 432 00:29:41,177 --> 00:29:43,930 Всичко. 433 00:29:45,181 --> 00:29:47,183 Знаеш ли какво е пухения юрган ? 434 00:29:47,267 --> 00:29:50,186 - Юрган. - Завивка. 435 00:29:50,270 --> 00:29:54,274 Просто завивка.Защо ни е да знаем какво е това ? 436 00:29:54,357 --> 00:29:58,528 Това жизнено важно ли е за нашето оцеляване ? 437 00:29:58,612 --> 00:30:00,196 Не. 438 00:30:00,280 --> 00:30:02,282 Тогава какво сме ние? 439 00:30:02,365 --> 00:30:04,951 Не знам. Консуматори. 440 00:30:05,035 --> 00:30:07,120 Правилно. Ние сме консуматори. 441 00:30:07,203 --> 00:30:10,540 Ние сме продукт на манията за модерен начин на живот. 442 00:30:10,624 --> 00:30:14,544 Убийства, престъпност, бедност. Тези неща не ме засягат. 443 00:30:14,628 --> 00:30:18,048 Това, което ме засяга, са лъскавите списания, 444 00:30:18,131 --> 00:30:20,216 телевизор с петстотин канала, 445 00:30:20,300 --> 00:30:22,969 името на някой си върху бельото ми. 446 00:30:23,053 --> 00:30:25,138 Виаграта. 447 00:30:25,221 --> 00:30:28,058 - Марта Стюарт. - Майната и на Марта Стюарт. 448 00:30:28,141 --> 00:30:31,645 Марта лъскаше надгробната плоча на Титаник.Това е вече история. 449 00:30:31,728 --> 00:30:35,482 И майната му на канапето ти на зелени райета. 450 00:30:35,565 --> 00:30:38,818 Казвам ти - не бъди съвършен. 451 00:30:38,902 --> 00:30:40,987 Стига си бил перфектен. 452 00:30:41,071 --> 00:30:43,073 Промени се. 453 00:30:43,156 --> 00:30:45,492 Нека всичко си тече. 454 00:30:47,661 --> 00:30:49,746 Аз така мисля и може би греша. 455 00:30:49,829 --> 00:30:51,915 Може би това е ужасна трагедия. 456 00:30:51,998 --> 00:30:54,501 Това са само предмети. Не е трагедия... 457 00:30:54,584 --> 00:30:58,338 Ти наистина изгуби много от модерните начини за удобен живот. 458 00:30:58,421 --> 00:31:01,007 По дяволите, прав си. Не пуша. 459 00:31:04,344 --> 00:31:08,098 Застраховката ми може би ще го покрие, така че... 460 00:31:10,600 --> 00:31:12,686 Какво ? 461 00:31:12,769 --> 00:31:17,607 Нещата, които притежаваш, в крайна сметка притежават теб. 462 00:31:19,276 --> 00:31:21,361 Направи както искаш. 463 00:31:22,028 --> 00:31:24,531 Късно е. 464 00:31:24,614 --> 00:31:27,284 - Благодаря за бирата. 465 00:31:27,367 --> 00:31:29,452 Трябва да намеря хотел. 466 00:31:32,372 --> 00:31:34,040 Какво ? 467 00:31:34,124 --> 00:31:36,209 - Хотел ли ? - Да. 468 00:31:36,293 --> 00:31:39,379 - Просто поискай. - За какво говориш ? 469 00:31:39,462 --> 00:31:43,216 Три кани бира и все още не можеш да поискаш. 470 00:31:44,217 --> 00:31:45,802 Какво ? 471 00:31:45,885 --> 00:31:48,555 Обади ми се,защото търсеше място да пренощуваш. 472 00:31:48,638 --> 00:31:52,058 - О, не, не. - Да така е. 473 00:31:52,142 --> 00:31:54,728 Прескочи увода и поискай бе човек. 474 00:31:56,563 --> 00:31:58,815 Ще бъде ли проблем ? 475 00:31:58,898 --> 00:32:00,984 Проблем ли ще ти е да поискаш ? 476 00:32:01,985 --> 00:32:04,237 - Мога ли да пренощувам у вас ? - Да. 477 00:32:05,572 --> 00:32:07,657 Благодаря. 478 00:32:11,828 --> 00:32:14,831 - Искам да ми направиш услуга. - Да, разбира се. 479 00:32:14,914 --> 00:32:17,334 Искам да ме удариш с всичка сила. 480 00:32:17,417 --> 00:32:19,336 Моля ? 481 00:32:19,419 --> 00:32:23,256 Искам да ме удариш с всичка сила. 482 00:32:23,340 --> 00:32:26,259 Нека ви разкажа малко за Тайлър Дърдън. 483 00:32:26,509 --> 00:32:28,845 Тайлър беше нощна птица. 484 00:32:28,929 --> 00:32:31,181 Докато повечето от нас спят, той работи. 485 00:32:31,264 --> 00:32:34,434 Работеше като прожекционист на половин работен ден.. 486 00:32:34,517 --> 00:32:37,520 Филмът не идва на една голяма ролка, а на няколко. 487 00:32:37,604 --> 00:32:41,274 Някой трябва да превключва машините в момента, 488 00:32:41,358 --> 00:32:44,611 в който едната ролка свършва и започва другата. 489 00:32:44,694 --> 00:32:48,615 Можете да видите малки точки в горния десен край на екрана. 490 00:32:48,698 --> 00:32:51,451 В нашите среди се нарича изгаряне с цигара. 491 00:32:51,534 --> 00:32:53,620 Това е момента на смяната. 492 00:32:53,703 --> 00:32:58,458 Той превключва,филмът продължава и никой от зрителите не забелязва. 493 00:32:58,541 --> 00:33:00,794 Защо ли ми трябва тази скапана работа ?! 494 00:33:00,877 --> 00:33:04,047 Защото му предлага интересни възможности. 495 00:33:04,130 --> 00:33:07,634 Като да вместиш кадър от порно филм в семеен филм. 496 00:33:07,717 --> 00:33:12,722 И когато котката и надъханото куче, с познатите ви гласове,се появят, 497 00:33:12,806 --> 00:33:17,060 това е момента,в който откривате приносът на Тайлър във филма. 498 00:33:23,900 --> 00:33:26,569 Никой не знае, че са го видели, но е така. 499 00:33:26,653 --> 00:33:29,155 Хубав, голям член. 500 00:33:33,994 --> 00:33:36,746 Дори и колибри не би могло да улови намесата на Тайлър. 501 00:33:42,085 --> 00:33:47,090 Тайлър работеше и като сервитьор в луксозния хотел Пресман. 502 00:33:51,761 --> 00:33:55,849 Той беше душманин за хранителната индустрия. 503 00:33:55,932 --> 00:33:57,350 Не ме гледай. Сецвам се, като ме гледаш. 504 00:33:57,434 --> 00:34:03,523 Освен,че подправяше супата,той пърдеше върху глазурата на сладкишите, 505 00:34:03,607 --> 00:34:05,358 а относно крем-супата от гъби... 506 00:34:05,442 --> 00:34:07,444 Е, хайде, кажи им. 507 00:34:07,527 --> 00:34:09,529 Ясно ви е, нали? 508 00:34:09,779 --> 00:34:12,949 - Искаш ей така да те ударя ? - Хайде. Направи ми тази услуга. 509 00:34:13,033 --> 00:34:16,453 - Защо ? - Не знам. Никога не съм се бил.Ти ? 510 00:34:16,536 --> 00:34:20,540 - Не. Но това е хубаво. - Няма как да знаеш,ако не си опитал! 511 00:34:20,624 --> 00:34:22,959 Не искам да умра без никакви белези. 512 00:34:23,043 --> 00:34:27,297 - Хайде.Удари ме преди да съм си изпуснал нервите.- О,боже,лудост. 513 00:34:27,380 --> 00:34:29,716 Ами полудей тогава ! Давай. 514 00:34:29,799 --> 00:34:32,469 - Не съм сигурен. - Аз също. 515 00:34:32,552 --> 00:34:35,639 На кой му дреме ? Никой не гледа. Какво ти пука ? 516 00:34:35,722 --> 00:34:38,141 Това е лудост.Искаш да те ударя?! 517 00:34:38,224 --> 00:34:40,310 Точно така. 518 00:34:40,393 --> 00:34:43,647 - Къде ? В лицето ли ? - Изненадай ме. 519 00:34:45,815 --> 00:34:47,901 Ама че глупост. 520 00:34:58,745 --> 00:35:00,914 Копеле ! 521 00:35:00,997 --> 00:35:03,083 Удари ме в ухото ! 522 00:35:03,166 --> 00:35:06,419 - Извинявай. - О, боже ! 523 00:35:06,503 --> 00:35:08,588 Защо ухото бе човек ? - Развалих всичко. 524 00:35:08,672 --> 00:35:10,340 Не, беше идеално. 525 00:35:23,270 --> 00:35:25,355 Не, добре съм. 526 00:35:26,189 --> 00:35:28,275 Това наистина боли. 527 00:35:28,775 --> 00:35:30,860 Точно така. 528 00:35:31,194 --> 00:35:33,363 Удари ме пак. 529 00:35:33,446 --> 00:35:35,615 Не, ти ме удари. Хайде ! 530 00:35:52,549 --> 00:35:55,051 Някой ден трябва да го направим пак. 531 00:36:07,814 --> 00:36:10,066 - Къде ти е колата ? - Каква кола ? 532 00:36:20,577 --> 00:36:22,912 Не знам как Тайлър беше открил тази къща, 533 00:36:22,996 --> 00:36:25,248 но ми каза, че е тук повече от година. 534 00:36:25,332 --> 00:36:28,251 Изглеждаше като пред събаряне. 535 00:36:28,335 --> 00:36:30,754 Повечето кепенци бяха спуснати. 536 00:36:30,837 --> 00:36:36,176 Нямаше ключалка на входната врата,откакто е била разбита 537 00:36:36,259 --> 00:36:38,345 Стълбите бяха готови да се срутят. 538 00:36:38,428 --> 00:36:40,931 Не знаех дали е собственик или просто се е нанесъл. 539 00:36:41,014 --> 00:36:43,516 Нито едно от двете не би ме изненадало. 540 00:36:44,434 --> 00:36:46,519 Това е твойта стая. 541 00:36:46,603 --> 00:36:49,189 Това е моята. Това е тоалетната. Ясно ? 542 00:36:49,272 --> 00:36:51,358 Да, мерси. 543 00:36:51,441 --> 00:36:53,360 Ама че дупка. 544 00:36:53,443 --> 00:36:55,362 Нищо не работеше. 545 00:36:59,032 --> 00:37:02,953 Светването на една лампа означаваше изгасване на друга. 546 00:37:03,036 --> 00:37:06,790 Нямаше съседи.Само някакви складове и хартиена фабрика. 547 00:37:06,873 --> 00:37:10,877 Миришеше на пара.Клетката на хамстера миришеше на стърготини. 548 00:37:12,629 --> 00:37:15,048 Я виж ти ! 549 00:37:29,813 --> 00:37:31,982 - Здрасти, момчета. - Здрасти. 550 00:37:42,909 --> 00:37:45,996 Всеки път когато валеше, трябваше да спираме тока. 551 00:37:46,913 --> 00:37:50,250 Към края на първия месец телевизията не ми липсваше. 552 00:37:51,334 --> 00:37:54,671 Не ме притесняваше и досадно топлия хладилник. 553 00:38:07,100 --> 00:38:09,185 Може ли аз да съм следващия ? 554 00:38:13,607 --> 00:38:15,692 Добре, пич. 555 00:38:15,775 --> 00:38:17,777 Свали си вратовръзката. 556 00:38:21,948 --> 00:38:26,119 Вечер,Тайлър и аз бяхме единствените в радиус от километър. 557 00:38:31,625 --> 00:38:35,545 Дъждът се процеждаше през мазилката и предметите по стените. 558 00:38:35,629 --> 00:38:38,465 Всичко дървено се раздуваше и измяташе. 559 00:38:38,548 --> 00:38:41,718 На всякъде стърчаха гвоздеи, на които да си одереш лакътя. 560 00:38:41,801 --> 00:38:44,387 Предишният обитател трябва да е бил мърляч. 561 00:38:44,471 --> 00:38:46,556 Какво четеш ? 562 00:38:46,640 --> 00:38:51,061 Чуй това. Това е статия, писана от органа на първия човек. 563 00:38:51,144 --> 00:38:53,897 "Аз съм мозъчния ствол на Джак. Без мен, 564 00:38:53,980 --> 00:38:57,400 Джак не би могъл да контролира сърдечния си ритъм и дишането." 565 00:38:57,484 --> 00:38:59,569 Има цяла поредица от тези. 566 00:38:59,653 --> 00:39:01,738 "Ние сме зърната на Джил." 567 00:39:03,740 --> 00:39:07,744 "Аз съм дебелото черво на Джак." - "Хванах рак. Убих Джак." 568 00:39:10,997 --> 00:39:14,834 След бой,всичко наоколо е като с намален звук. 569 00:39:14,918 --> 00:39:18,505 Какво ? 570 00:39:18,588 --> 00:39:22,175 Можеш да се справиш с всичко. - Завърши ли докладите ? 571 00:39:26,846 --> 00:39:29,432 Ако можеше да избираш, с кой би се бил ? 572 00:39:29,516 --> 00:39:31,601 Моят началник може би. 573 00:39:31,685 --> 00:39:33,770 Наистина ли? 574 00:39:33,853 --> 00:39:37,190 - Да, защо? Ти с кой би се бил? - С баща ми. 575 00:39:37,274 --> 00:39:39,359 Аз не познавам баща си. 576 00:39:39,442 --> 00:39:41,361 Искам да кажа, познавам го, но... 577 00:39:41,444 --> 00:39:43,863 Напусна ни когато бях на 6 години. 578 00:39:43,947 --> 00:39:46,950 Ожени се за друга жена и имаше деца от нея. 579 00:39:47,033 --> 00:39:49,119 Правеше го на всеки шест години. 580 00:39:49,202 --> 00:39:53,290 - Сменяше града и семейството. - Тъпкача открива представителства ! 581 00:39:54,124 --> 00:39:56,209 Баща ми не беше учил в колеж. 582 00:39:56,293 --> 00:40:00,213 Така че беше много важно да уча. - Звучи ми познато. 583 00:40:00,297 --> 00:40:04,801 И аз завърших. Звъннах му и го питах, "Тате, сега какво ?" 584 00:40:04,884 --> 00:40:06,886 Той ми казва: "Намери си работа". - Като при мен. 585 00:40:06,970 --> 00:40:10,473 Станах на 25.И пак ежегодният телефонен разговор. 586 00:40:10,557 --> 00:40:11,725 "Тате, сега какво ?" 587 00:40:11,808 --> 00:40:13,893 Той ми казва, "Не знам, ожени се". 588 00:40:13,977 --> 00:40:17,480 Не можеш да се ожениш. 589 00:40:18,231 --> 00:40:20,317 Аз съм 30-годишно момче. 590 00:40:20,400 --> 00:40:22,902 Ние сме поколение мъже, отгледано от жени. 591 00:40:22,986 --> 00:40:27,240 Чудя се, дали друга жена е това, което наистина ни трябва. 592 00:40:33,246 --> 00:40:36,416 През по-голямата част от седмицата бяхме като Ози и Хариет. 593 00:40:37,334 --> 00:40:40,754 Но всяка събота вечер ние откривахме нещо. 594 00:40:42,005 --> 00:40:45,425 Все повече и повече разбирахме, че не сме единствени. 595 00:40:49,346 --> 00:40:54,017 Така се чувствах когато се прибирах в къщи ядосан или депресиран. 596 00:40:54,100 --> 00:40:56,186 Полирах скандинавските си мебели. 597 00:40:56,269 --> 00:41:01,358 Трябваше да потърся друг апартамент или пазарлък със застрахователите. 598 00:41:01,441 --> 00:41:05,195 Трябваше да съм разстроен заради моята добре горяща барака. 599 00:41:05,278 --> 00:41:07,197 Но не бях. 600 00:41:07,280 --> 00:41:10,951 Предпоставката за електронен офис е нещата да се направят по-ефективни. 601 00:41:11,034 --> 00:41:13,870 Понеделник сутрин си мислех единствено за следващата седмица. 602 00:41:13,954 --> 00:41:17,040 Може ли иконката да бъде в синьо? 603 00:41:17,123 --> 00:41:18,208 Разбира се. 604 00:41:18,291 --> 00:41:21,544 Ефективността е на първо място. 605 00:41:21,711 --> 00:41:24,464 Защото загубата е кражба. 606 00:41:24,547 --> 00:41:27,717 Показах го на моят колега тук. Хареса го, нали ? 607 00:41:31,388 --> 00:41:35,308 Можеш да погълнеш половин литър кръв преди да повърнеш. 608 00:41:36,309 --> 00:41:38,561 Беше изписано по лицата на всички. 609 00:41:38,645 --> 00:41:40,814 Тайлър и аз просто го извадихме на показ. 610 00:41:40,897 --> 00:41:43,316 Беше на езика на всеки. 611 00:41:43,400 --> 00:41:45,485 Тайлър и аз просто му дадохме име. 612 00:41:56,746 --> 00:41:58,832 Хайде,хора,трябва да си ходя в къщи ! 613 00:42:21,021 --> 00:42:23,356 Изключи джубокса. Заключи задната врата. 614 00:42:44,294 --> 00:42:47,964 Всяка седмица Тайлър и аз давахме правилата,които бяхме измислили. 615 00:42:48,048 --> 00:42:50,133 Господа ! 616 00:42:50,884 --> 00:42:52,969 Добре дошли в Боен Клуб. 617 00:42:55,138 --> 00:42:57,307 Първо правило на Боен Клуб е : 618 00:42:57,390 --> 00:42:59,726 да не се говори за Боен Клуб. 619 00:42:59,809 --> 00:43:02,395 Второ правило на Боен Клуб е : 620 00:43:02,812 --> 00:43:06,316 да не се говори за Боен Клуб ! 621 00:43:06,399 --> 00:43:08,652 Трето правило на Боен Клуб. 622 00:43:08,735 --> 00:43:11,571 Ако някой извика стоп, отпусне се, потупа с ръка - 623 00:43:11,655 --> 00:43:14,407 боят свършва. Четвърто правило. 624 00:43:14,491 --> 00:43:16,826 Само двама човека се бият. 625 00:43:16,910 --> 00:43:18,745 Пето правило. 626 00:43:18,828 --> 00:43:21,498 Само един бой по едно и също време, момчета. 627 00:43:21,581 --> 00:43:24,084 Шесто правило. Никакви ризи. Никакви обувки. 628 00:43:24,167 --> 00:43:28,088 Седмо правило.Боят продължава толкова дълго, колкото трябва. 629 00:43:29,923 --> 00:43:32,509 И осмо и последно правило. 630 00:43:33,677 --> 00:43:36,846 Ако това е първата ви вечер в Боен Клуб... 631 00:43:36,930 --> 00:43:39,015 ..трябва да се биете. 632 00:43:43,103 --> 00:43:45,188 Момчето от работата, Рики, 633 00:43:45,272 --> 00:43:49,776 не можеше да запомни дали си поръчал химикалки със синьо мастило или черно. 634 00:43:49,859 --> 00:43:52,279 Но Рики беше бог за десет минути 635 00:43:52,362 --> 00:43:56,533 когато натупа шефа на местната ресторантьорска гилдия. 636 00:43:57,534 --> 00:44:02,872 Понякога всичко,което чуваш,е глухия, звук от ударите,заглушаващ виковете. 637 00:44:06,626 --> 00:44:09,713 Или мокрото сподавяне, когато някой изпъшка и изплюе... 638 00:44:09,796 --> 00:44:11,798 Спри! 639 00:44:11,881 --> 00:44:14,801 Никъде не се чувстваш толкова жив,колкото там. 640 00:44:14,884 --> 00:44:19,639 Но Боен Клуб съществуваше само между началото и края на Боен Клуб. 641 00:44:20,223 --> 00:44:23,226 Дори и да можеше да кажеш на някой, че сте направили хубав бой 642 00:44:23,310 --> 00:44:25,645 нямаше да говориш със същия човек. 643 00:44:25,729 --> 00:44:29,065 В Боен Клуб не си същия, какъвто си извън него. 644 00:44:29,149 --> 00:44:34,154 Едно момче дойде за първи път. Мекушав като тесто за курабийки. 645 00:44:34,237 --> 00:44:37,073 След няколко седмици той стана твърд като скала. 646 00:44:37,907 --> 00:44:41,161 Ако можеше да се биеш с някоя знаменитост,с кой би се бил ? 647 00:44:41,244 --> 00:44:44,331 - Жив или мъртъв ? - Без значение. Кой би избрал ? 648 00:44:45,248 --> 00:44:48,418 Хемингуей. Ти ? 649 00:44:49,002 --> 00:44:52,172 Шатнър.Бих се бил с Уилям Шатнър. 650 00:44:53,256 --> 00:44:56,426 Всички започнахме да виждаме нещата по-различно. 651 00:44:57,677 --> 00:45:01,097 Където и да отидехме, преценявахме всичко. 652 00:45:04,434 --> 00:45:07,520 Съжалявах мъжете по бельо, които се опитват 653 00:45:07,604 --> 00:45:11,691 да изглеждат така,както Келвин Клайн или Томи Хилфигър казват, че трябва. 654 00:45:11,775 --> 00:45:13,944 Така ли изглежда един мъж ? 655 00:45:14,861 --> 00:45:17,697 Самоусъвършенстването е мастурбация. 656 00:45:17,781 --> 00:45:19,866 И самоунищожение... 657 00:45:19,950 --> 00:45:21,952 Извинете. 658 00:45:56,569 --> 00:45:59,739 В Боен Клуб не беше важно дали побеждаваш или губиш. 659 00:45:59,823 --> 00:46:01,908 Не бяха важни думите. 660 00:46:03,827 --> 00:46:07,330 Истеричните викове 661 00:46:07,414 --> 00:46:09,416 като в сектантска църква. 662 00:46:13,920 --> 00:46:16,006 - Това ли е ? - Спри ! 663 00:46:16,089 --> 00:46:19,009 Когато боят свършеше, нищо не се изясняваше. 664 00:46:19,092 --> 00:46:21,011 Но и нищо нямаше значение. 665 00:46:21,094 --> 00:46:23,847 Яко. 666 00:46:23,930 --> 00:46:26,766 После всички се чувствахме спасени. 667 00:46:27,684 --> 00:46:29,936 Човече, какво ще кажеш за следващата седмица ? 668 00:46:30,020 --> 00:46:32,105 Какво ще кажеш за следващия месец ?! 669 00:46:32,188 --> 00:46:34,274 Ървайн, искам те в средата. 670 00:46:34,357 --> 00:46:36,443 Ти, новият, също. 671 00:46:38,194 --> 00:46:40,363 Понякога Тайлър говореше вместо мен. 672 00:46:40,447 --> 00:46:42,532 Той падна по едни стълбите. 673 00:46:43,199 --> 00:46:45,285 Паднах по едни стълбите. 674 00:46:47,120 --> 00:46:51,791 Боен Клуб стана причината да се постригваш късо и да си режеш ноктите. 675 00:46:51,875 --> 00:46:54,377 Някоя историческа личност ? 676 00:46:54,461 --> 00:46:56,296 Бих се бил с Ганди. 677 00:46:56,963 --> 00:46:58,798 Добър отговор. 678 00:46:58,882 --> 00:47:01,134 - Ами ти ? - Линкълн. 679 00:47:01,217 --> 00:47:03,803 Линкълн ли ? 680 00:47:03,887 --> 00:47:07,474 Голям човек,дълги ръце.Жилавите хора държат повече на бой. 681 00:47:08,391 --> 00:47:10,477 Мамка му ! 682 00:47:11,645 --> 00:47:14,314 Хей, дори и Мона Лиза се разпада. 683 00:47:23,406 --> 00:47:24,824 Ало ? 684 00:47:24,908 --> 00:47:27,327 Къде беше през последните осем седмици ? 685 00:47:27,410 --> 00:47:28,662 Марла? 686 00:47:31,665 --> 00:47:34,834 - Как ме намери ? - Прехвърлил си обажданията на този телефон. 687 00:47:34,918 --> 00:47:37,921 Не те видях в никоя група. 688 00:47:38,004 --> 00:47:41,174 Разделихме си ги. Това беше идеята. Нали помниш ? 689 00:47:41,258 --> 00:47:44,094 Да, но ти не ходиш на твоите. 690 00:47:44,177 --> 00:47:47,681 - Откъде знаеш ? - Аз те измамих. 691 00:47:47,764 --> 00:47:49,599 Намерих друга. 692 00:47:50,183 --> 00:47:52,435 - Наистина ли ? - Само за мъже е. 693 00:47:52,519 --> 00:47:54,104 Като с тестисите ли ? 694 00:47:57,857 --> 00:47:59,943 Виж, сега не му е времето. 695 00:48:00,026 --> 00:48:02,445 Ходих при Анонимните Длъжници. 696 00:48:02,529 --> 00:48:06,116 - Това са наистина скапани хора... - Тъкмо щях да излизам. 697 00:48:06,199 --> 00:48:08,535 Аз също. Стомахът ми е пълен с приспивателно. 698 00:48:08,618 --> 00:48:10,954 Взех колкото беше останало в бутилката. 699 00:48:11,037 --> 00:48:13,123 Май ще ми дойде много. 700 00:48:13,206 --> 00:48:16,793 Представих си Марла Сингър, просната в мърлявия си апартамент. 701 00:48:16,960 --> 00:48:21,464 Това не е истински опит за самоубийство.Вероятно е зов за помощ. 702 00:48:21,548 --> 00:48:24,467 Значи ще си останеш вкъщи тази вечер? 703 00:48:24,551 --> 00:48:27,387 Искаш ли да изчакаш и да чуеш как описвам смъртта ? 704 00:48:27,470 --> 00:48:31,975 Искаш ли да слушаш и да разбереш дали духът ми може да използва телефона? 705 00:48:34,227 --> 00:48:36,896 Чувал ли си някога предсмъртно хъркане ? 706 00:49:03,173 --> 00:49:08,011 Вратата на Тайлър беше затворена. Живеех тук вече два месеца,а вратата му никога не беше затваряна. 707 00:49:13,016 --> 00:49:16,102 Няма да повярваш какво сънувах снощи. 708 00:49:16,186 --> 00:49:19,439 Едва ли бих повярвала каквото и да е от снощи. 709 00:49:29,282 --> 00:49:31,201 Какво правиш тук ? 710 00:49:33,954 --> 00:49:36,039 Какво ? 711 00:49:36,122 --> 00:49:38,541 Това е моята къща. Какво правиш тук ? 712 00:49:40,961 --> 00:49:42,963 Майната ти ! 713 00:49:57,560 --> 00:50:00,897 Имаш скапани приятели ! 714 00:50:00,981 --> 00:50:02,983 Но все пак подвижни. 715 00:50:06,152 --> 00:50:08,905 Прибирам се снощи, слушалката на телефона - вдигната. 716 00:50:08,989 --> 00:50:11,074 Познай кой беше от другата страна ? 717 00:50:11,157 --> 00:50:13,326 Знаех историята още преди да ми я разкаже. 718 00:50:15,662 --> 00:50:19,249 Чувал ли си някога предсмъртно хъркане ? 719 00:50:19,332 --> 00:50:22,168 Мислиш ли,че отговаря на името си ? 720 00:50:22,252 --> 00:50:25,839 Или ще бъде като топка косми в стомаха ? 721 00:50:29,259 --> 00:50:33,263 Пригответе се да евакуирате душата. 722 00:50:33,346 --> 00:50:34,931 Десет,... 723 00:50:35,015 --> 00:50:37,851 ..девет, осем,... 724 00:50:37,934 --> 00:50:40,186 Как е могъл Тайлър, от толкова други хора, 725 00:50:40,270 --> 00:50:44,107 да си помисли, че ще е лошо, ако Марла Сингър умре ? 726 00:50:44,190 --> 00:50:45,859 ..пет,... 727 00:50:45,942 --> 00:50:47,527 ..четири... 728 00:50:55,785 --> 00:50:58,121 Бързо дойде. 729 00:50:59,706 --> 00:51:01,791 На теб ли се обадих ? 730 00:51:12,469 --> 00:51:15,639 Матракът е покрит изцяло с хлъзгава пластмаса. 731 00:51:18,808 --> 00:51:21,227 О, не се притеснявай. Той не е опасен. 732 00:51:24,064 --> 00:51:25,899 Мамка му ! 733 00:51:25,982 --> 00:51:28,068 Някой е повикал ченгетата. 734 00:51:39,996 --> 00:51:43,500 - Хей, къде е 513 ? - В края на коридора. 735 00:51:44,334 --> 00:51:48,171 Момичето,което живее там,някога беше очарователно,прекрасно момиче. 736 00:51:48,255 --> 00:51:50,423 Тя изгуби вяра в себе си. 737 00:51:50,507 --> 00:51:53,343 - Госпожице Сингър,нека ви помогнем ! - Тя е чудовище ! 738 00:51:53,426 --> 00:51:57,597 - Има толкова причини да живеете. - Тя е заразен човешки отпадък ! 739 00:51:57,681 --> 00:52:01,434 - Госпожице Сингър ! - Дано успеете да я спасите ! 740 00:52:06,273 --> 00:52:08,441 Ако заспя, 741 00:52:08,525 --> 00:52:10,777 с мен е свършено. 742 00:52:12,779 --> 00:52:14,948 Ще трябва да ме държиш будна 743 00:52:15,031 --> 00:52:17,117 цяла нощ. 744 00:52:17,200 --> 00:52:19,536 Мамка му, невероятно. 745 00:52:19,619 --> 00:52:21,788 Той очевидно беше способен да се справи. 746 00:52:21,871 --> 00:52:25,625 - Знаеш какво имам предвид, нали я чука. - Не, не съм. 747 00:52:25,709 --> 00:52:27,794 - Никога ? - Не. 748 00:52:28,712 --> 00:52:30,797 Не си падаш по нея, така ли ? 749 00:52:30,880 --> 00:52:32,966 Не ! Боже, въобще не. 750 00:52:33,049 --> 00:52:35,719 Аз съм разяреният жлъчен канал на Джак. 751 00:52:35,802 --> 00:52:37,721 Сигурен ли си ? На мен можеш да кажеш. 752 00:52:37,804 --> 00:52:39,723 Повярвай ми, сигурен съм. 753 00:52:39,806 --> 00:52:43,059 Опри пистолет в челото ми и боядисай стените с мозъка ми. 754 00:52:43,143 --> 00:52:47,564 Тя е хищник,който се държи като домашен питомец.Стой настрана. 755 00:52:47,897 --> 00:52:51,568 Такава простотия излезе от устата й,каквато никога не бях чувал. 756 00:52:51,651 --> 00:52:53,320 Боже мой. 757 00:52:53,403 --> 00:52:56,740 Не са ме чукали така откакто бях основното училище. 758 00:52:56,823 --> 00:52:59,326 Как би могло това да не се хареса на Тайлър ? 759 00:52:59,409 --> 00:53:02,913 Предната вечер той си размотаваше половите органи върху Пепеляшка. 760 00:53:02,996 --> 00:53:05,832 На Марла не й трябва любовник, а тъпкач. 761 00:53:05,916 --> 00:53:08,501 Трябва й баня.Това не е любов, това е чукане за спорт. 762 00:53:08,585 --> 00:53:11,504 Тя завладя моите групи за взаимопомощ,а сега и домът ми. 763 00:53:11,588 --> 00:53:13,673 Хей. Седни. 764 00:53:17,761 --> 00:53:21,181 Слушай. Не трябва да говориш с нея за мен. 765 00:53:21,264 --> 00:53:23,099 Че защо бих... 766 00:53:23,183 --> 00:53:28,521 Само кажи нещо за мен или това, което става в къщи на нея или някой друг и край на приятелството ни. 767 00:53:28,605 --> 00:53:31,274 - Обещай ми. Обещаваш ли ? - Добре. 768 00:53:31,358 --> 00:53:33,526 - Да, обещавам. - Обещаваш ли ? 769 00:53:33,610 --> 00:53:36,947 - Току що казах, че обещавам!Какво... - Три пъти ми обеща. 770 00:53:38,448 --> 00:53:42,452 Само ако бях загубил няколко минути и бях отишъл за да видя как Марла Сингър умира 771 00:53:42,535 --> 00:53:44,621 това нямаше да се случи. 772 00:53:49,542 --> 00:53:52,462 По-силно, да ! О, по-силно, по-силно ! 773 00:53:59,052 --> 00:54:01,554 Можех да се преместя в друга стая. 774 00:54:02,722 --> 00:54:06,559 На третия етаж,където може би нямаше да ги чувам. 775 00:54:06,643 --> 00:54:08,728 Но не го направих. 776 00:54:32,919 --> 00:54:37,007 - Какво правиш ? - Лягам си. 777 00:54:37,090 --> 00:54:39,175 Искаш ли да я довършиш ? 778 00:54:42,095 --> 00:54:45,682 - Не. Не, благодаря. - Намерих си цигара. 779 00:54:45,765 --> 00:54:49,102 На кого говореше ? - Млъквай. 780 00:54:49,185 --> 00:54:52,439 Аз станах малкият спокоен център на света. 781 00:54:53,106 --> 00:54:55,191 Аз бях Зен гуруто. 782 00:55:00,280 --> 00:55:02,282 Пишех малки хайку стихове. 783 00:55:02,949 --> 00:55:05,285 Пращах ги на всички по електронната поща. 784 00:55:05,368 --> 00:55:07,454 Това твоята кръв ли е ? 785 00:55:09,122 --> 00:55:11,207 Част от нея да. 786 00:55:11,291 --> 00:55:13,960 Не можеш да пушиш тук. 787 00:55:14,044 --> 00:55:16,129 Вземи си почивен ден днес. 788 00:55:16,212 --> 00:55:18,798 В понеделник се върни с чисти дрехи. 789 00:55:18,882 --> 00:55:20,967 Вземи се в ръце. 790 00:55:21,301 --> 00:55:23,720 Долавях го във всяко враждебно лице. 791 00:55:23,803 --> 00:55:26,306 "Да, това са белези от бой." 792 00:55:26,389 --> 00:55:28,475 "Да, с тях се чувствам удобно." 793 00:55:28,558 --> 00:55:30,393 "Наясно съм с това." 794 00:55:32,312 --> 00:55:37,484 Изоставяш луксозния апартамент и всички горящи светски вещи, 795 00:55:37,567 --> 00:55:42,322 преместваш се в разнебитена къща насред радиоактивната част от града 796 00:55:42,405 --> 00:55:44,658 и в къщи те посрещат с това... 797 00:55:55,252 --> 00:55:58,672 - Ало. - Аз съм детектив Стърн от отдел "Палежи". 798 00:55:58,755 --> 00:56:03,009 Имаме нова информация относно случая с бившия ви апартамент. 799 00:56:03,093 --> 00:56:04,344 Да. 800 00:56:04,427 --> 00:56:09,349 Не знам дали сте осведомен, че някой е напръскал с фреон ключалката на входната врата. 801 00:56:09,432 --> 00:56:12,102 Използвали са длето, за да разбият патрона. 802 00:56:12,185 --> 00:56:14,187 Не, не бях осведомен за това. 803 00:56:14,271 --> 00:56:16,273 Аз съм студената пот на Джак. 804 00:56:16,356 --> 00:56:18,692 Това не ви ли звучи странно ? 805 00:56:18,775 --> 00:56:21,611 Да,сър,странно е.Много странно. 806 00:56:21,695 --> 00:56:23,697 - Динамитът... - Динамит ли ? 807 00:56:23,780 --> 00:56:26,950 ..е оставил следи от амониев хлорооксалат. 808 00:56:27,033 --> 00:56:30,453 - Знаете ли какво означава това ? - Не, какво означава ? 809 00:56:30,537 --> 00:56:32,455 Означава,че е домашно приготвен. 810 00:56:32,539 --> 00:56:36,793 Извинете. Това е доста шокиращо за мен. 811 00:56:36,876 --> 00:56:42,465 Който е поставил динамита, е могъл да повреди вентила на газта дни преди експлозията. 812 00:56:42,549 --> 00:56:45,635 - Газта е била просто детонатор. - Кой би направил това ? 813 00:56:45,719 --> 00:56:47,804 - Аз задавам въпросите. - Кажи му. 814 00:56:47,887 --> 00:56:52,309 Кажи му за освободителя,който унищожи моята собственост и промени моите разбирания. 815 00:56:52,392 --> 00:56:54,477 Извинете. Там ли сте още? 816 00:56:54,561 --> 00:56:57,480 Слушам ви. Трудно ми е да преценя как да разбирам това. 817 00:56:57,564 --> 00:57:01,985 Да сте си създавали врагове, които имат достъп до динамит? 818 00:57:02,068 --> 00:57:04,404 - Врагове ли ? - Отхвърли цивилизацията, 819 00:57:04,487 --> 00:57:06,573 особено материалните блага. 820 00:57:06,656 --> 00:57:09,492 - Синко, това е сериозно. - Да, знам, че е сериозно. 821 00:57:09,576 --> 00:57:12,162 - Наистина е така. - Да, много е сериозно. 822 00:57:12,245 --> 00:57:15,081 Вижте, никой не го приема по-сериозно от мен. 823 00:57:15,165 --> 00:57:17,918 Този апартамент беше моят живот. 824 00:57:18,001 --> 00:57:21,588 Обичах всяка треска от мебелите на това място. 825 00:57:21,671 --> 00:57:24,674 Това не бяха само купчина от вещи,които бяха взривени. 826 00:57:24,758 --> 00:57:27,677 - Това бях аз ! (Заслужавам Оскар, нали ?) 827 00:57:27,761 --> 00:57:31,765 - В неподходящ момент ли го казвам ? - Просто му кажи, че ти го направи ! 828 00:57:31,848 --> 00:57:35,769 Кажи му, че ти гръмна всичко ! Той това иска да чуе. 829 00:57:35,852 --> 00:57:40,690 - Там ли сте все още? - Чакайте.Искате да кажете, че съм заподозрян ? 830 00:57:40,774 --> 00:57:44,778 Не.Може да искам да говоря с вас, осведомете ако ще напускате града. 831 00:57:44,861 --> 00:57:47,280 - Добре. 832 00:57:49,950 --> 00:57:54,621 Освен когато се чукаха,Тайлър и Марла никога не стояха в една и съща стая. 833 00:57:54,704 --> 00:57:57,791 Родителите ми правиха същия номер от години. 834 00:57:57,874 --> 00:58:01,628 Презервативът е стъклената пантофка на нашето поколение. 835 00:58:01,711 --> 00:58:04,631 Нахлузваш си един когато срещнеш непознат. 836 00:58:04,714 --> 00:58:06,800 Танцуваш цяла нощ. 837 00:58:06,883 --> 00:58:08,969 После го изхвърляш. 838 00:58:09,135 --> 00:58:11,805 Презерватива имам предвид. Не непознатия. 839 00:58:13,306 --> 00:58:14,808 Какво ? 840 00:58:19,646 --> 00:58:22,482 Купих тази рокля от магазин за стоки втора ръка за един долар. 841 00:58:22,565 --> 00:58:24,401 Струва си всяка стотинка. 842 00:58:24,484 --> 00:58:26,569 Това е шаферска рокля. 843 00:58:27,570 --> 00:58:30,740 Някой я е харесвал много 844 00:58:30,824 --> 00:58:32,909 за един ден. 845 00:58:32,993 --> 00:58:35,078 После я е захвърлил. 846 00:58:36,913 --> 00:58:38,999 Като коледно дръвче. 847 00:58:39,082 --> 00:58:41,251 Толкова специално. 848 00:58:41,334 --> 00:58:42,752 После... 849 00:58:42,836 --> 00:58:44,671 ..бам ! 850 00:58:44,754 --> 00:58:46,840 Отстрани на пътя е. 851 00:58:47,340 --> 00:58:49,509 Все още обвита с гирлянди. 852 00:58:51,511 --> 00:58:53,597 Като жертва на сексуално престъпление. 853 00:58:53,680 --> 00:58:55,765 С бельо наопъки. 854 00:58:56,016 --> 00:59:00,270 - Увита с изолирбанд. - Е, значи ти отива. 855 00:59:00,353 --> 00:59:03,106 Можеш да я вземеш на заем някой път. 856 00:59:10,113 --> 00:59:12,198 Отърви се от нея. 857 00:59:12,949 --> 00:59:15,869 - Какво ? Ти се отърви от нея ! - Не ме занимавай. 858 00:59:15,952 --> 00:59:20,123 Пак съм на шест години и пак предавам съобщения между родители. 859 00:59:22,125 --> 00:59:25,795 - Мисля,че е време да си ходиш. - Не се притеснявай,тръгвам си. 860 00:59:25,879 --> 00:59:30,467 - Не че не ни харесва,че ни посещаваш. - Ти си откачалка.Не мога да те търпя. 861 00:59:32,636 --> 00:59:35,555 Ще се махна... 862 00:59:35,639 --> 00:59:36,890 Мерси. Чао. 863 00:59:36,973 --> 00:59:42,979 Ще се махна от тази въртележка, 864 00:59:43,730 --> 00:59:47,567 Ще се махна, трябва да се махна... 865 00:59:51,905 --> 00:59:53,323 Ама че деца ! 866 00:59:55,325 --> 00:59:57,827 Защо още си губиш времето с нея ? 867 00:59:57,911 --> 01:00:00,163 И аз бих казал същото за Марла. 868 01:00:00,247 --> 01:00:02,582 Тя поне се опитва да достигне дъното. 869 01:00:02,666 --> 01:00:04,000 Ами аз ? 870 01:00:04,084 --> 01:00:06,920 Перата на задника не те правят пиле. 871 01:00:07,003 --> 01:00:09,089 Какво ще правим довечера ? 872 01:00:09,756 --> 01:00:12,008 Довечера ще правим сапун. 873 01:00:12,926 --> 01:00:14,010 Наистина ли ? 874 01:00:14,094 --> 01:00:17,097 За да направим сапун, първо ни трябват мазнини. 875 01:00:35,949 --> 01:00:38,118 Балансът на солите трябва да е точен, 876 01:00:38,201 --> 01:00:40,704 така че най-добрите мазнини за сапун са човешките. 877 01:00:41,538 --> 01:00:44,624 - Чакай, какво е това място ? - Клиника за източване на мазнини. 878 01:00:52,799 --> 01:00:54,801 Виж само ! 879 01:00:54,884 --> 01:00:58,722 Най-богатата,най-сладката мас на света.Маста на земята ! 880 01:01:04,311 --> 01:01:07,897 Не ! Не дърпай, не дърпай ! 881 01:01:12,485 --> 01:01:14,821 - О, боже ! - Дай ми друга. 882 01:01:20,911 --> 01:01:24,414 Като се стопят мазнините, лойта изплува на повърхността. 883 01:01:24,497 --> 01:01:26,583 Като скаутите. 884 01:01:26,666 --> 01:01:30,420 - Трудно ми е да си те представя като скаут. - Продължавай да бъркаш. 885 01:01:32,756 --> 01:01:36,343 Веднъж като се сгъсти лойта, обираш един слой глицерин. 886 01:01:36,426 --> 01:01:38,845 Добавяш азотна киселина и получаваш нитроглицерин. 887 01:01:38,929 --> 01:01:42,766 После добавяш натриев нитрит и стърготини,получаваш динамит. 888 01:01:42,849 --> 01:01:46,686 Да,с достатъчно сапун всеки може да взриви почти всичко. 889 01:01:46,770 --> 01:01:48,855 Тайлър беше пълен с полезна информция. 890 01:01:48,939 --> 01:01:52,859 Хората открили,че дрехите се изпират по-добре на определено място в реката. 891 01:01:52,943 --> 01:01:55,028 - Знаеш ли защо ? - Не. 892 01:01:57,864 --> 01:02:01,618 Някога на хълмовете над реката се правели човешки жертвоприношения. 893 01:02:01,701 --> 01:02:04,955 Телата ги изгаряли.Водата разтворила пепелта и се получила луга. 894 01:02:05,038 --> 01:02:07,457 Това е луга.Критичната съставка. 895 01:02:07,540 --> 01:02:12,295 Веднъж се смесила с разтопена мас и сапунена пяна плъзнала по реката. 896 01:02:12,379 --> 01:02:14,464 Мога ли да ти видя ръката ? 897 01:02:19,886 --> 01:02:23,139 - Какво е това ? 898 01:02:23,223 --> 01:02:25,809 - Това е химическо изгаряне. 899 01:02:25,892 --> 01:02:29,396 Ще боли повече от всяко друго и ще остави белег. 900 01:02:29,479 --> 01:02:32,148 Медитацията помогна за рака, може и сега да помогне. 901 01:02:32,899 --> 01:02:35,652 - Не отхвърляй болката. - О, Боже ! 902 01:02:36,486 --> 01:02:40,907 Първият сапун е бил направен от пепелта на герои,като първата маймуна изстреляна в космоса. 903 01:02:40,991 --> 01:02:43,994 Без болка и саможертва, нямаше да имаме нищо. 904 01:02:44,077 --> 01:02:46,997 Опитах се да не мисля за думите изгаряне, плът. 905 01:02:47,080 --> 01:02:50,250 Спри !Това е твоята болка, това е горящата ти ръка. 906 01:02:50,333 --> 01:02:53,003 Отивам в пещерата да намеря животното,което ми дава сили. 907 01:02:53,086 --> 01:02:57,173 Не ! Не прави както онези мъртви хора правят ! Хайде ! 908 01:02:57,257 --> 01:03:01,261 - Разбрах смисъла! - Не!Ти чувстваш преждевременно просветление. 909 01:03:04,014 --> 01:03:08,101 Това е най-великият момент от живота ти,а ти си някъде другаде. 910 01:03:08,184 --> 01:03:09,686 Не съм ! 911 01:03:09,769 --> 01:03:12,772 Млъкни !Бащите ни са били модели за Господ. 912 01:03:12,856 --> 01:03:16,026 Ако бащите ни са ни отритнали, това какво ти говори за Господ. 913 01:03:17,027 --> 01:03:22,282 Слушай ме. Трябва да обмислиш възможността,че Господ не те обича. 914 01:03:22,365 --> 01:03:26,453 Никога не те е искал. И по всяка вероятност, те мрази. 915 01:03:26,536 --> 01:03:30,123 Това не е най-лошото нещо,което може да се случи.Ние не се нуждаем от него! 916 01:03:30,206 --> 01:03:33,209 - Съгласен съм ! - Майната му и на проклятието и на спасението. 917 01:03:33,293 --> 01:03:35,795 Ако сме нежеланите деца на Господ,нека бъдем такива ! 918 01:03:35,879 --> 01:03:40,383 - Ще взема вода! - Ако използваш вода може да стане по-лошо или... 919 01:03:41,468 --> 01:03:45,055 Или да използваш оцет за да го неутрализираш. - Моля те,пусни ме ! 920 01:03:45,138 --> 01:03:47,223 Първо, трябва да се предадеш. 921 01:03:47,307 --> 01:03:49,976 Първо, трябва да разбереш, не да се срахуваш, 922 01:03:50,060 --> 01:03:53,063 да разбереш, че някой ден ще умреш. 923 01:03:53,146 --> 01:03:55,398 Ти не знаеш как боли ! 924 01:03:59,319 --> 01:04:03,657 Само след като изгубим всичко сме свободни да направим каквото и да е. 925 01:04:05,659 --> 01:04:07,744 Добре. 926 01:04:21,007 --> 01:04:23,009 Поздравления. 927 01:04:23,093 --> 01:04:26,012 Сега си една стъпка по-близо до дъното. 928 01:04:29,099 --> 01:04:32,102 Тайлър продаваше сапуна на магазините по 20 долара парчето. 929 01:04:32,185 --> 01:04:34,187 Бог знае те по колко го търгуваха. 930 01:04:34,271 --> 01:04:37,524 - Това е най-добрият сапун. - Благодаря ти Сюзън. 931 01:04:37,607 --> 01:04:39,693 Беше красиво. 932 01:04:39,776 --> 01:04:43,613 Продавахме на богатите жени обратно собствените им дебели задници. 933 01:04:44,614 --> 01:04:46,700 Той носеше жълтата си вратовръзка. 934 01:04:46,783 --> 01:04:49,119 Аз вече не носех вратовръзка на работа. 935 01:04:49,202 --> 01:04:52,789 "Първо правило на Боен Клуб е : да не се говори за Боен Клуб." 936 01:04:52,872 --> 01:04:56,459 Пак съм полузаспал.Трябва да съм го оставил в копирната машина. 937 01:04:56,543 --> 01:04:59,045 "Второ правило ..." Това твое ли е ? 938 01:04:59,129 --> 01:05:00,797 А ? 939 01:05:00,880 --> 01:05:04,467 Постави се на мое място. 940 01:05:04,551 --> 01:05:06,970 Намираш това. Какво би направил ? 941 01:05:11,641 --> 01:05:13,643 Ами, ще ти кажа. 942 01:05:13,727 --> 01:05:17,397 Ще бъда много много внимателен с кого говоря за това. 943 01:05:17,480 --> 01:05:20,734 Защото човекът, който го е писал, е опасен. 944 01:05:20,817 --> 01:05:25,322 И на този консервативен,изтупан психар,може просто да му прищрака 945 01:05:25,405 --> 01:05:28,325 и да тръгне от офис на офис, 946 01:05:28,408 --> 01:05:33,413 с полуавтоматична карабина Армалаит АР10, 947 01:05:33,496 --> 01:05:38,001 стреляйки куршум след куршум срещу колеги и сътрудници. 948 01:05:38,668 --> 01:05:42,005 Това може да е някой, който си познавал от години. 949 01:05:42,088 --> 01:05:45,258 Някой много много близък до теб. 950 01:05:45,342 --> 01:05:48,678 Думите на Тайлър излизаха от моята уста. 951 01:05:49,679 --> 01:05:51,765 А някога бях толкова добричък. 952 01:05:51,848 --> 01:05:55,185 Или може би не би трябвало да ми носиш всеки боклук,който намериш. 953 01:05:59,022 --> 01:06:02,692 - Гъвкавост и отговорност. - Циците ми ще изгният. 954 01:06:03,610 --> 01:06:06,196 Ще ме извиниш ли?Трябва да говоря. 955 01:06:12,452 --> 01:06:16,122 - Какво искаш да кажеш ? - Искам да провериш дали имам бучка в гърдите. 956 01:06:16,206 --> 01:06:20,210 - Отиди в болница. - Не мога да си позволя да прахосвам пари за доктор. 957 01:06:21,127 --> 01:06:23,380 Не знам, Марла. 958 01:06:23,463 --> 01:06:25,131 Моля те. 959 01:06:25,215 --> 01:06:29,219 Тя не се обади на Тайлър. Аз съм неутрален за нея. 960 01:06:31,304 --> 01:06:35,308 Много хубаво.Взимаш храна за г-жа Ханивер и г-жа Рейнс. 961 01:06:35,392 --> 01:06:37,477 Къде точно са те ? 962 01:06:37,560 --> 01:06:41,731 За съжаление са мъртви. Аз съм жива и бедна. Искаш ли ? 963 01:06:41,815 --> 01:06:43,900 - Не. - Взех едното за теб. 964 01:06:43,984 --> 01:06:46,069 Благодаря за загрижеността. 965 01:06:47,404 --> 01:06:49,739 Какво е станало с ръката ти ? 966 01:06:49,823 --> 01:06:51,992 А, нищо. 967 01:06:52,075 --> 01:06:54,160 - Тук ли ? 968 01:06:55,161 --> 01:06:57,831 - Напипваш ли нещо ? - Не. 969 01:06:57,998 --> 01:07:00,000 Провери пак. 970 01:07:00,083 --> 01:07:02,085 Добре, сигурен съм. 971 01:07:02,168 --> 01:07:04,170 Нищо не усещаш ? 972 01:07:04,254 --> 01:07:06,590 Не, нищо. 973 01:07:08,091 --> 01:07:10,927 Е, това е успокояващо. Благодаря ти. 974 01:07:12,512 --> 01:07:15,765 - Няма нищо. - Ще ми се да ти върна услугата. 975 01:07:15,849 --> 01:07:17,934 Никой в рода ми не е имал рак на гърдата. 976 01:07:18,018 --> 01:07:21,521 - Мога да ти проверя простатата. - Мисля, че ми е наред. 977 01:07:21,605 --> 01:07:23,690 Благодаря все пак. 978 01:07:28,695 --> 01:07:31,031 - Свършихме ли ? - Да. 979 01:07:31,114 --> 01:07:33,283 До скоро. 980 01:07:50,550 --> 01:07:52,636 Корнелиус ? 981 01:07:52,719 --> 01:07:55,055 Корнелиус ! 982 01:07:55,138 --> 01:07:57,891 Аз съм ! Боб ! 983 01:07:57,974 --> 01:07:59,392 Здрасти, Боб. 984 01:08:02,979 --> 01:08:05,982 - Всички мислихме, че си мъртъв. - Не. Тук съм си още. 985 01:08:06,066 --> 01:08:10,070 - Как си Боб ? - По-добре не съм бил през целия си живот. 986 01:08:10,153 --> 01:08:13,657 - Наистина? Още ли ходиш на сбирките ? - Не. 987 01:08:13,740 --> 01:08:17,577 - Намерих нещо много по-добро. - Наистина ли, какво е то ? 988 01:08:18,161 --> 01:08:20,080 Ами... 989 01:08:20,163 --> 01:08:24,417 Първото правило е,не би трябвало да говоря за това. 990 01:08:24,501 --> 01:08:26,586 А второто правило е,... 991 01:08:26,670 --> 01:08:29,005 че не би трябвало да говоря за това. 992 01:08:29,089 --> 01:08:32,509 - А третото правило е... - Боб. Аз съм член. 993 01:08:32,592 --> 01:08:34,678 Виж ми лицето, Боб. 994 01:08:37,097 --> 01:08:39,432 Това е страхотно. 995 01:08:39,516 --> 01:08:43,270 - Никога не съм те виждал там. - Аз ходя вторник и четвъртък. 996 01:08:43,353 --> 01:08:47,023 - Аз ходя в събота. - Поздравления. 997 01:08:47,440 --> 01:08:49,776 Да, и за двама ни. 998 01:08:49,859 --> 01:08:52,529 Чувал ли си за човекът, който го е измислил ? 999 01:08:52,612 --> 01:08:55,532 - Да, всъщност... - Чувал съм всякакви работи за него. 1000 01:08:55,615 --> 01:08:59,286 Предполага се,че е роден в психиатрична клиника, 1001 01:08:59,369 --> 01:09:02,706 и че спи само по един час в денонощието. 1002 01:09:02,789 --> 01:09:05,041 Той е велик човек. 1003 01:09:06,543 --> 01:09:08,795 Познаваш ли Тайлър Дърдън ? 1004 01:09:34,062 --> 01:09:36,148 Не те нараних, нали ? 1005 01:09:36,231 --> 01:09:38,317 Всъщност, нарани ме. 1006 01:09:38,400 --> 01:09:40,485 Благодаря ти за това. 1007 01:09:40,736 --> 01:09:43,071 Благодаря ти, благодаря ти, благодаря ти. 1008 01:09:43,155 --> 01:09:45,240 Боен Клуб. 1009 01:09:45,324 --> 01:09:47,492 Това беше подаръкът от мен и Тайлър. 1010 01:09:47,659 --> 01:09:49,661 Нашият подарък на света. 1011 01:09:49,745 --> 01:09:53,081 Я виж ти, виждам много нови физиономии. 1012 01:09:54,666 --> 01:09:56,918 Млъкнете ! 1013 01:09:57,002 --> 01:10:01,923 Което значи,че много са нарушили първите 2 правила на Боен Клуб. 1014 01:10:10,265 --> 01:10:14,353 В Боен Клуб виждам най-силните и умни мъже,които някога са живели. 1015 01:10:14,436 --> 01:10:16,521 Виждам целият този потенциал. 1016 01:10:16,605 --> 01:10:18,690 И го виждам прахосан. 1017 01:10:19,691 --> 01:10:22,778 Дявол го взело, цяло поколение бензинаджии. 1018 01:10:23,362 --> 01:10:25,447 Сервитьори. 1019 01:10:25,530 --> 01:10:27,616 Роби с бели яки. 1020 01:10:30,035 --> 01:10:33,121 Рекламите ни накараха да гоним коли и дрехи. 1021 01:10:33,205 --> 01:10:36,541 Работим служби,които мразим,за да купуваме боклуци,които не ни трябват. 1022 01:10:40,379 --> 01:10:42,881 Ние сме поколнието Х на историята. 1023 01:10:42,964 --> 01:10:45,050 Без цел и място. 1024 01:10:45,217 --> 01:10:47,302 Ние нямаме велика война. 1025 01:10:47,636 --> 01:10:49,721 Нямаме голяма депресия. 1026 01:10:49,805 --> 01:10:52,140 Нашата велика война е духовната. 1027 01:10:52,557 --> 01:10:57,646 Нашата голяма депресия е нашият живот. 1028 01:11:00,482 --> 01:11:03,568 Всички сме възпитани от телевизията да вярваме, 1029 01:11:03,652 --> 01:11:07,322 че един ден ще сме милионери и филмови идоли и рок звезди. 1030 01:11:07,406 --> 01:11:09,491 Но няма да бъдем. 1031 01:11:09,574 --> 01:11:11,994 Малко по малко разбираме това. 1032 01:11:12,077 --> 01:11:14,579 И това страшно много ни вбесява. 1033 01:11:14,663 --> 01:11:16,248 Да ! 1034 01:11:19,167 --> 01:11:23,672 - Първо правило на Боен Клуб е, да не се говори... 1035 01:11:29,094 --> 01:11:30,429 Кой си ти ? 1036 01:11:31,263 --> 01:11:33,849 - Кой съм аз ли ? - Да. 1037 01:11:34,766 --> 01:11:37,602 Има надпис отпред, на който пише "Таверната на Лу". 1038 01:11:38,687 --> 01:11:42,524 Аз съм шибаният Лу. Кой по дяволите си ти ? 1039 01:11:42,607 --> 01:11:44,693 Тайлър Дърдън. 1040 01:11:47,863 --> 01:11:51,283 Кой ви e казал копелета такива, че можете да използвате мястото ? 1041 01:11:51,366 --> 01:11:53,785 Имахме уговорка с Ървайн. 1042 01:11:53,869 --> 01:11:56,455 Ървайн си е вкъщи със счупена ключица. 1043 01:11:56,538 --> 01:11:58,707 Не той е собственик на това място, а аз. 1044 01:12:00,876 --> 01:12:04,296 - Колко пари получава за това ? - Николко. 1045 01:12:04,379 --> 01:12:07,215 Безплатно е за всички. - Наистина ли ? 1046 01:12:07,299 --> 01:12:09,134 Така е. 1047 01:12:09,217 --> 01:12:11,720 Слушай тъпак такъв ! 1048 01:12:11,803 --> 01:12:14,389 - Искам ви всички навън, веднага. - Хей ! 1049 01:12:14,473 --> 01:12:16,725 Трябва да влезеш в нашия клуб. 1050 01:12:17,059 --> 01:12:19,061 Ти чу ли какво казах току що ? 1051 01:12:19,144 --> 01:12:21,229 Ти и твоят приятел. 1052 01:12:23,148 --> 01:12:25,233 Сега чу ли ме ? 1053 01:12:27,486 --> 01:12:29,571 Не, не разбрах съвсем добре, Лу. 1054 01:12:35,661 --> 01:12:37,663 Все още не разбирам. 1055 01:12:40,415 --> 01:12:40,916 Добре, добре, разбрах. 1056 01:12:40,999 --> 01:12:43,418 Запомних. Мамка му, забравих го. 1057 01:12:44,503 --> 01:12:46,338 Назад ! Всички ! 1058 01:12:48,090 --> 01:12:50,175 Всички назад ! 1059 01:12:57,599 --> 01:12:59,768 Ах, Лу ! 1060 01:12:59,851 --> 01:13:03,522 Хайде бе човек ! Това място наистина ни харесва. 1061 01:13:12,614 --> 01:13:15,534 - Точно така, Лу. Излей си яда. - Затваряй си плювалника. 1062 01:13:15,617 --> 01:13:17,452 О, да ! 1063 01:13:22,374 --> 01:13:24,459 Много ли ти е смешно ? 1064 01:13:33,385 --> 01:13:35,971 Казвам ти, тоя смотаняк е луд. 1065 01:13:37,306 --> 01:13:38,974 Невероятно. 1066 01:13:43,228 --> 01:13:46,148 - Не знаеш къде съм бил, Лу. 1067 01:13:46,231 --> 01:13:49,151 Не знаеш къде съм бил, Лу ! 1068 01:13:52,237 --> 01:13:55,324 Нека останем, Лу ! Моля те, Лу ! 1069 01:13:55,407 --> 01:13:57,826 По дяволите, ползвайте мазето ! 1070 01:13:57,909 --> 01:14:00,829 Искам да ми обещаеш, Лу ! Дай ми дума ! 1071 01:14:00,912 --> 01:14:02,914 Кълна се в очите на майка ми. 1072 01:14:12,007 --> 01:14:14,092 Благодаря ти, Лу. 1073 01:14:15,427 --> 01:14:17,512 И на теб големия. 1074 01:14:21,516 --> 01:14:23,685 Ще се видим другата седмица. 1075 01:14:39,201 --> 01:14:42,788 Тази седмица всеки един от вас има домашна работа. 1076 01:14:42,871 --> 01:14:47,709 Ще излезете навън. Ще се сбиете с някой напълно непознат. 1077 01:14:50,962 --> 01:14:53,131 Ще се сбиете 1078 01:14:53,215 --> 01:14:55,300 и ще загубите боя. 1079 01:14:57,302 --> 01:14:59,221 Отличен избор, сър. 1080 01:15:01,807 --> 01:15:05,060 Хей ! Внимавай, магаре такова ! Стига де ! 1081 01:15:05,477 --> 01:15:08,146 Не е толкова лесно колкото звучи. 1082 01:15:10,816 --> 01:15:12,818 Кучи син ! 1083 01:15:12,901 --> 01:15:17,656 Повечето хора, нормалните хора, правят всичко възможно да избегнат боя. 1084 01:15:18,573 --> 01:15:20,659 Извинете ! 1085 01:15:20,742 --> 01:15:24,413 Напръскахте ме с маркуча. Това не е необходимо... 1086 01:15:24,496 --> 01:15:26,415 Джей ! Обади се на 911 ! 1087 01:15:29,167 --> 01:15:31,253 Остави маркуча. 1088 01:15:31,336 --> 01:15:33,422 Спри ! Спри ! 1089 01:15:35,090 --> 01:15:36,925 Съжалявам. 1090 01:15:52,441 --> 01:15:53,275 Трябва да поговорим. 1091 01:15:57,195 --> 01:15:59,281 Добре. 1092 01:15:59,364 --> 01:16:01,450 С какво да започнем ? 1093 01:16:01,533 --> 01:16:03,702 С редовното ти отсъствие ? 1094 01:16:03,785 --> 01:16:06,371 С неприличният ти вид ? 1095 01:16:06,455 --> 01:16:08,457 Като за ревю си. 1096 01:16:08,540 --> 01:16:11,793 Аз съм пълната липса на изненада на Джак. 1097 01:16:11,877 --> 01:16:13,795 - Какво ? - Нека си представим. 1098 01:16:13,879 --> 01:16:16,715 Вие сте Министерството на транспорта. 1099 01:16:16,798 --> 01:16:20,469 Някой ви съобщава, че тази компания 1100 01:16:20,552 --> 01:16:24,640 монтира предпазни колани, които не са издържали тестовете, 1101 01:16:24,723 --> 01:16:28,143 спирачни накладки, които се повреждат след 1000 мили, 1102 01:16:28,226 --> 01:16:32,731 и горивни помпи, които се взривяват и изгарят хората живи. 1103 01:16:32,814 --> 01:16:34,733 Тогава какво ? 1104 01:16:34,816 --> 01:16:37,069 Заплашваш ли ме ? 1105 01:16:37,152 --> 01:16:39,988 - Не... - Разкарай се от тук. Уволнен си ! 1106 01:16:40,072 --> 01:16:44,493 Имам по добро решение. Пишете ме във ведомостта като външен консултант. 1107 01:16:44,576 --> 01:16:46,662 В замяна на моята заплата, 1108 01:16:46,745 --> 01:16:50,582 никога няма да казвам на хората нещата, които знам. 1109 01:16:50,666 --> 01:16:54,920 Няма нужда дори да идвам в офиса. Мога да върша тази работа вкъщи. 1110 01:16:56,254 --> 01:17:00,342 Кой... Кой по дяволите си мислиш, че си, дрисльо откачен ? 1111 01:17:05,597 --> 01:17:09,184 - Охрана ! - Аз съм самодоволното отмъщение на Джак. 1112 01:17:18,110 --> 01:17:20,278 Какво по дяволите правиш ? 1113 01:17:29,454 --> 01:17:31,540 Ох, заболя ме. 1114 01:17:32,958 --> 01:17:35,043 Защо го правиш ? 1115 01:17:35,711 --> 01:17:38,714 О, боже ! Не ! Моля те, спри ! 1116 01:17:48,140 --> 01:17:50,225 Какво правиш ? 1117 01:17:51,310 --> 01:17:53,395 О, боже, не ! Моля те ! Не ! 1118 01:17:53,478 --> 01:17:57,566 По някаква причина си спомних първия бой с Тайлър. 1119 01:17:57,649 --> 01:17:59,234 Не ! 1120 01:18:23,675 --> 01:18:28,180 Под и зад и във всичко, което този човек считаше за даденост, 1121 01:18:28,263 --> 01:18:31,683 се разрастваше нещо ужасно. 1122 01:18:31,767 --> 01:18:32,851 Виж. 1123 01:18:32,934 --> 01:18:37,689 Дай ми чековете, както ти казах, и никога повече няма да ме видиш. 1124 01:18:37,773 --> 01:18:40,525 Тогава, в най-прекрасният ни момент... 1125 01:18:43,695 --> 01:18:46,448 Слава богу ! Моля те, не ме удряй пак. 1126 01:18:46,531 --> 01:18:48,617 Телефон, компютър, 1127 01:18:48,700 --> 01:18:53,872 факс машина, 52 седмични заплати и 48 самолетни купона. 1128 01:18:53,955 --> 01:18:56,375 Сега вече имахме фирмено финансиране. 1129 01:18:56,458 --> 01:19:01,630 Ето как Тайлър и аз можехме да имаме Боен Клуб всяка вечер. 1130 01:19:04,299 --> 01:19:07,886 Сега центърът на Боен Клуб станаха само двамата биещи се мъже. 1131 01:19:07,970 --> 01:19:11,473 Водачът си проправи път през тълпата към тъмнината. 1132 01:19:13,225 --> 01:19:17,729 Тайлър беше призован като страна по делото с хотел Пресман, 1133 01:19:17,813 --> 01:19:20,065 заради съдържанието на урина в тяхната супа. 1134 01:19:25,237 --> 01:19:28,240 Аз съм пропиляният живот на Джак. 1135 01:19:35,998 --> 01:19:38,083 Благодаря, сър. 1136 01:19:39,584 --> 01:19:42,587 Тайлър измисли нови домашни работи. 1137 01:19:42,671 --> 01:19:45,173 Раздаваше ги в запечатани пликове. 1138 01:20:04,109 --> 01:20:09,114 "Можете да използвате отработено моторно масло, за да наторявате ливадата си." 1139 01:20:24,379 --> 01:20:28,050 - Чу ли, че има Боен Клуб чак в Делалуер Сити. - Да, чух. 1140 01:20:29,801 --> 01:20:32,054 Има и в Пенс Гроув. 1141 01:20:32,137 --> 01:20:34,389 Боб дори откри един в Ню Касъл. 1142 01:20:34,473 --> 01:20:37,559 - Ти ли я задейства тази ? - Не, мислех, че ти. 1143 01:20:37,643 --> 01:20:40,145 - Не. 1144 01:21:07,506 --> 01:21:10,842 "Полицията откри катапулт за екскременти" 1145 01:21:11,677 --> 01:21:14,179 "Перверзии с художник" 1146 01:21:14,596 --> 01:21:19,184 "Замърсяват фонтан", "Изчезнали маймуни са открити обръснати" 1147 01:21:29,027 --> 01:21:31,279 - Спри за малко. - Какво ще правим ? 1148 01:21:31,363 --> 01:21:33,365 - Обърни се. - Какво ще правим ? 1149 01:21:33,448 --> 01:21:35,867 - Домашна работа. - Каква ? 1150 01:21:35,951 --> 01:21:38,036 Човешко жертвоприношение. 1151 01:21:38,120 --> 01:21:41,456 - Това пистолет ли е ? Кажи ми, че не е. - Пистолет е. 1152 01:21:41,540 --> 01:21:43,875 - Какво ще правиш ? - Чакай ме отзад. 1153 01:21:43,959 --> 01:21:46,294 - Не прави глупости ! - Чакай ме отзад. 1154 01:21:46,378 --> 01:21:51,133 Колкото и да е дълга, линията на живота на всеки си има край. 1155 01:21:52,134 --> 01:21:54,219 Какво правиш ? Стига де ! 1156 01:21:54,303 --> 01:21:57,723 Ръцете зад гърба. Дай ми портфейла си. 1157 01:21:59,474 --> 01:22:02,811 Реймънд К. Хесъл. улица Банинг 1320, апартамент А. 1158 01:22:03,562 --> 01:22:06,815 - Малък тесен апартамент в сутерена. - Как позна ? 1159 01:22:06,898 --> 01:22:09,484 Ами тия скапани апартаменти ги означават с букви. 1160 01:22:09,568 --> 01:22:12,738 Реймънд ! Ти ще умреш. 1161 01:22:12,821 --> 01:22:14,239 Не ! 1162 01:22:14,323 --> 01:22:18,493 Това мама и тати ли са ? Ще трябва да извикат чичо Доктор. 1163 01:22:18,577 --> 01:22:20,829 Да ти снеме зъбните отпечатъци. Знаеш ли защо ? 1164 01:22:20,912 --> 01:22:24,499 - Защото нищо няма да остане от лицето ти. - Стига де ! 1165 01:22:24,583 --> 01:22:28,503 Студентска лична карта с изтекъл срок. Какво си учил Реймънд ? 1166 01:22:28,587 --> 01:22:31,673 - Разни н... н... неща. - Разни неща ли ? 1167 01:22:31,757 --> 01:22:33,842 Трудни ли бяха изпитите ? 1168 01:22:34,926 --> 01:22:37,512 - Питах те какво си учил ! - Предимно биология . 1169 01:22:37,596 --> 01:22:41,099 - Защо ? - Не знам. 1170 01:22:41,183 --> 01:22:44,186 Какъв искаше да бъдеш, Реймънд К Хесъл ?! 1171 01:22:45,604 --> 01:22:49,608 Въпросът, Реймънд, беше какъв искаше да бъдеш ? 1172 01:22:51,276 --> 01:22:53,362 Отговори му, Реймънд ! 1173 01:22:53,445 --> 01:22:55,864 - Ветеринар. Ветеринар. - Животни. 1174 01:22:55,947 --> 01:22:58,867 - Да. Животни и такива неща. - Такива неща. Да, ясно. 1175 01:22:58,950 --> 01:23:01,536 - Значи трябва повече да учиш. - Твърде много учене. 1176 01:23:01,620 --> 01:23:04,206 - Би ли предпочел да си мъртъв ? - Не, моля ви... 1177 01:23:04,289 --> 01:23:08,710 Би ли предпочел да умреш тук, на колене, зад магазин за домашни потреби ? 1178 01:23:08,794 --> 01:23:10,462 Моля ви, не. 1179 01:23:14,549 --> 01:23:16,635 Ще ти задържа личната карта. 1180 01:23:17,886 --> 01:23:20,889 Ще те държа под око. Знам къде живееш. 1181 01:23:20,973 --> 01:23:23,976 Ако не се постараеш да станеш ветеринар до шест седмици, 1182 01:23:24,059 --> 01:23:26,144 ще умреш. 1183 01:23:27,980 --> 01:23:30,065 Сега бягай вкъщи. 1184 01:23:34,820 --> 01:23:36,905 "Бягай, Форест, бягай !" 1185 01:23:38,573 --> 01:23:40,659 Гади ми се. 1186 01:23:41,410 --> 01:23:43,495 Представи си как се чувства той. 1187 01:23:43,578 --> 01:23:45,664 Стига де, това не е смещно ! 1188 01:23:45,747 --> 01:23:48,166 Какъв по дяволите беше смисъла на това ?! 1189 01:23:48,250 --> 01:23:52,421 Утре ще е най-красивият ден от живота на Реймънд К. Хесъл. 1190 01:23:52,504 --> 01:23:56,842 Закуската му ще е по-вкусна от всяко ядене, което ти и аз някога сме опитвали. 1191 01:23:58,260 --> 01:24:00,345 Трябваше се съгласиш с него. 1192 01:24:00,429 --> 01:24:02,848 - Хайде. Той имаше план. 1193 01:24:02,931 --> 01:24:06,351 И той имаше смисъл по някакъв си Тайлъров начин. 1194 01:24:06,435 --> 01:24:08,353 Никакъв страх. Никакво разсейване. 1195 01:24:08,437 --> 01:24:13,859 Способността да се освободиш от това, което е наистина безсмислено. 1196 01:24:27,205 --> 01:24:29,374 Ти не си това, което е твоята работа. 1197 01:24:31,293 --> 01:24:34,629 Ти не си парите, които имаш в банката. 1198 01:24:36,381 --> 01:24:38,467 Не си колата, която караш. 1199 01:24:38,967 --> 01:24:41,803 Не си съдържанието на портфейла си. 1200 01:24:41,887 --> 01:24:44,222 Не си шибаният си костюм. 1201 01:24:47,059 --> 01:24:50,729 Ти си всепокорният всемирен боклук. 1202 01:24:59,571 --> 01:25:01,823 Изчезвам след секунда. 1203 01:25:02,574 --> 01:25:04,660 Не е нужно да си тръгваш. 1204 01:25:06,161 --> 01:25:08,246 Както и да е. 1205 01:25:09,414 --> 01:25:12,501 Не, исках да кажа... Няма проблем. 1206 01:25:22,094 --> 01:25:24,179 Ходиш ли още на сбирки ? 1207 01:25:24,930 --> 01:25:27,015 Да. 1208 01:25:28,433 --> 01:25:28,850 Клоуи умря. 1209 01:25:31,019 --> 01:25:33,021 О, Клоуи. 1210 01:25:33,105 --> 01:25:35,023 Кога се случи ? 1211 01:25:35,607 --> 01:25:37,442 Пука ли ти ? 1212 01:25:37,526 --> 01:25:40,946 Не знам. Не бях мислил за това от доста време. 1213 01:25:41,196 --> 01:25:43,281 Е, ами... 1214 01:25:43,365 --> 01:25:45,701 Беше умен ход от нейна страна. 1215 01:25:47,119 --> 01:25:49,121 Слушай... 1216 01:25:50,372 --> 01:25:52,791 Какво печелиш от всичко това ? 1217 01:25:53,458 --> 01:25:55,544 Какво ? 1218 01:25:55,711 --> 01:25:58,046 Искам да кажа, всичко това. Защо продължаваш... 1219 01:25:58,797 --> 01:26:00,882 Прави ли те щастлива ? 1220 01:26:02,467 --> 01:26:04,553 Ами да, понякога. 1221 01:26:06,221 --> 01:26:08,390 Не знам. Не разбирам. 1222 01:26:08,473 --> 01:26:12,060 Защо слабият човек има нужда от по-силен човек около себе си ? 1223 01:26:12,144 --> 01:26:14,229 Какво е... Какво е това ? 1224 01:26:14,313 --> 01:26:16,481 А ти какво печелиш ? 1225 01:26:17,983 --> 01:26:20,068 Не... Това въобще не е същото. 1226 01:26:20,152 --> 01:26:22,237 С нас е напълно различно. 1227 01:26:22,321 --> 01:26:24,406 - С нас ли ? 1228 01:26:24,489 --> 01:26:26,408 Какво искаш да кажеш с това "нас" ? 1229 01:26:26,491 --> 01:26:30,329 - Извинявай. Чу ли това ? - Кое да чуя ? 1230 01:26:30,412 --> 01:26:32,497 - Този шум. Чакай малко. - Не, чакай ! 1231 01:26:32,581 --> 01:26:35,250 Не сменяй темата ! Искам да говорим за това. 1232 01:26:35,334 --> 01:26:38,170 - Не говориш за мен, нали ? - Не. 1233 01:26:38,253 --> 01:26:41,673 - Какво ? - Онзи ден, когато се правеше на доктор. Какво стана ? 1234 01:26:41,757 --> 01:26:45,010 - За какво си говорите ? - Нищо. Нищо. 1235 01:26:45,093 --> 01:26:47,179 - Не мисля така. - Какво искаш ? 1236 01:26:47,262 --> 01:26:49,681 - Погледни ме. - Не. Какво ? 1237 01:26:50,432 --> 01:26:53,268 - Какво е това ?! - Нищо. Не се тревожи. 1238 01:26:53,352 --> 01:26:55,771 Боже. Кой го направи ? 1239 01:26:55,854 --> 01:26:57,939 - Един човек. - Мъж или жена ? 1240 01:26:58,023 --> 01:27:00,859 - Какво ти пука ? - На теб какво ти пука, че аз питам ? 1241 01:27:00,942 --> 01:27:03,528 - Остави ме. - Страх те е да ми кажеш. 1242 01:27:03,612 --> 01:27:05,614 - Не ме е страх. Остави ме. - Не ! Говори с мен. 1243 01:27:05,697 --> 01:27:06,865 Остави ме на мира ! 1244 01:27:06,948 --> 01:27:09,618 - Този разговор... - Този разговор... 1245 01:27:09,701 --> 01:27:12,204 - ..приключи. - ..приключи. 1246 01:27:13,038 --> 01:27:16,208 Не мога да изляза на глава с теб, нали ? 1247 01:27:25,550 --> 01:27:28,053 Ей, това взе да става малко банално ! 1248 01:27:28,637 --> 01:27:30,973 Какво... За какво е всичко това ? 1249 01:27:31,056 --> 01:27:33,141 Ти как мислиш ? 1250 01:27:34,142 --> 01:27:36,228 Хей, защо са ни двуетажни легла ? 1251 01:27:36,311 --> 01:27:38,230 Хей ! 1252 01:27:44,987 --> 01:27:46,822 Твърде млад. 1253 01:27:46,905 --> 01:27:48,573 Съжалявам. 1254 01:27:48,657 --> 01:27:50,742 Това пък какво е ? 1255 01:27:50,826 --> 01:27:53,745 Ако кандидатът е млад, кажи му, че е твърде млад. 1256 01:27:53,829 --> 01:27:56,498 Ако е стар, твърде стар. Дебел - твърде дебел. - Кандидат ли? 1257 01:27:56,581 --> 01:27:59,918 Ако кандидатът изчака три дена без храна и подслон, 1258 01:28:00,002 --> 01:28:02,087 той може да влезе и да започне подготовка. 1259 01:28:02,170 --> 01:28:04,006 Подготовка за какво ? 1260 01:28:09,594 --> 01:28:11,680 Мислиш си, че това е игра ? 1261 01:28:11,763 --> 01:28:14,433 Твърде си млад за да участваш в подготовката, точка по въпроса. 1262 01:28:14,516 --> 01:28:17,269 Стига си ни губил времето. Разкарай се от тук. 1263 01:28:21,189 --> 01:28:23,275 Лоши новини, приятел. 1264 01:28:23,525 --> 01:28:23,942 Няма да се случи. 1265 01:28:25,694 --> 01:28:28,030 Съжалявам за недоразумението. 1266 01:28:28,113 --> 01:28:30,032 Не, че е дошъл краят на света. 1267 01:28:30,115 --> 01:28:32,284 Просто... си върви. 1268 01:28:33,201 --> 01:28:35,203 Върви си. 1269 01:28:35,287 --> 01:28:38,957 Навлязъл си в частна събственост и ще трябва да повикам полицията. 1270 01:28:42,044 --> 01:28:44,129 Не ме гледай, бе ! 1271 01:28:44,212 --> 01:28:47,466 Никога няма да влезеш в тази шибана къща ! 1272 01:28:47,549 --> 01:28:50,969 Никога. Сега се разкарай от верандата ми ! Разкарай се от верандата ! 1273 01:28:51,053 --> 01:28:54,556 Рано или късно, всички станахме това, което Тайлър искаше да сме. 1274 01:28:54,640 --> 01:28:57,476 Ще вляза вътре и ще взема лопата. 1275 01:29:05,067 --> 01:29:07,235 - Носиш ли си две черни ризи ? - Да, сър. 1276 01:29:07,319 --> 01:29:09,571 - Два чифта черни панталони ? - Да, сър. 1277 01:29:09,655 --> 01:29:12,658 - Чифт черни обувки ? Черни чорапи ? - Да, сър. 1278 01:29:12,741 --> 01:29:14,826 - Черно яке ? - Да, сър. 1279 01:29:14,910 --> 01:29:17,913 - 300 долара за погребение ? - Да, сър. 1280 01:29:20,082 --> 01:29:22,167 Добре. 1281 01:29:31,927 --> 01:29:34,012 Твърде си стар, дебеланко. 1282 01:29:34,096 --> 01:29:37,349 Циците ти са твърде големи. Разкарай се от верандата ми. 1283 01:29:45,190 --> 01:29:47,275 Боб ! Боб ! 1284 01:30:03,208 --> 01:30:05,877 Като маймуна, готова за изстрелване в космоса. 1285 01:30:06,628 --> 01:30:08,130 Космическа маймуна. 1286 01:30:08,213 --> 01:30:11,717 Готова да жертва себе си за великото добро. 1287 01:30:18,390 --> 01:30:21,059 Ти си адски дърт, шишко! 1288 01:30:21,143 --> 01:30:24,313 А ти... Ти си адски... 1289 01:30:24,396 --> 01:30:26,064 ..рус ! 1290 01:30:26,148 --> 01:30:28,483 Махайте се, и двамата! 1291 01:30:28,567 --> 01:30:30,652 И така продължи. 1292 01:30:30,819 --> 01:30:32,904 Слушайте, гниди такива. 1293 01:30:32,988 --> 01:30:35,073 Вие не сте специални. 1294 01:30:35,407 --> 01:30:38,744 Вие не сте красиви и неповторими снежинки. 1295 01:30:38,827 --> 01:30:43,165 Вие сте същата разлагаща се органична материя както всички други. 1296 01:30:43,248 --> 01:30:45,417 Тайлър си изграждаше армия. 1297 01:30:45,584 --> 01:30:49,254 Ние сме всепокорните всемирни боклуци. 1298 01:30:49,338 --> 01:30:53,008 Всички ние сме част от една и съща купчина тор. 1299 01:30:54,009 --> 01:30:57,262 Защо Тайлър Дърдън събираше армия ? 1300 01:30:57,346 --> 01:30:59,431 С каква цел ? 1301 01:30:59,514 --> 01:31:01,933 За какво велико добро ? 1302 01:31:05,270 --> 01:31:07,356 Вярвахме в Тайлър. 1303 01:31:12,694 --> 01:31:15,364 Като каза, "Ти не си твоята работа", 1304 01:31:15,447 --> 01:31:17,532 си викам, "Да бе !" 1305 01:31:19,451 --> 01:31:21,536 Здрасти, какво е това? 1306 01:31:21,620 --> 01:31:23,705 Здрасти ! 1307 01:31:26,958 --> 01:31:29,294 - Какво става ? - Празнуваме. 1308 01:31:29,378 --> 01:31:31,880 - Какво празнуваме ? - Предай нататък. 1309 01:31:35,884 --> 01:31:38,053 - Здрасти. - Нека ти помогна. 1310 01:31:42,641 --> 01:31:45,644 Същият страхотен вкус, Пепси. 1311 01:31:50,315 --> 01:31:54,152 Следователите са тук. Пълномощникът на полицията пристигна. 1312 01:31:54,236 --> 01:31:57,155 Можете ли да ни кажете какво мислите, че се е случило тук ? 1313 01:31:57,239 --> 01:32:01,493 Вярваме, че това е една от многото редовни прояви на вандализъм в града, 1314 01:32:01,576 --> 01:32:04,746 имащи връзка с тайните боксови клубове. 1315 01:32:04,830 --> 01:32:09,001 Ще съгласуваме щателното разследване. 1316 01:32:09,918 --> 01:32:14,339 Това беше полицейският пълномощник Якобс, който току-що пристигна 1317 01:32:14,423 --> 01:32:18,677 на мястото на пожара, който избухна... - Готина е. 1318 01:32:20,679 --> 01:32:23,015 Уха ! 1319 01:32:24,016 --> 01:32:26,518 Мамка му ! 1320 01:32:33,859 --> 01:32:37,529 Какво по дяволите сте направили момчета ? 1321 01:32:42,951 --> 01:32:48,373 Първото правило на проект Хаос е да не задавате въпроси, сър. 1322 01:32:54,630 --> 01:32:57,132 Победата във войната срещу престъпността 1323 01:32:57,215 --> 01:32:59,301 няма да дойде за една нощ. 1324 01:32:59,384 --> 01:33:03,889 Нужни са самоотверженост, ангажираност и преди всичко сътрудничество. 1325 01:33:03,972 --> 01:33:08,894 Улиците сега са по-сигурни. В града има надежда. Въпреки това... 1326 01:33:08,977 --> 01:33:10,979 Трябва да пусна една вода. 1327 01:33:11,063 --> 01:33:13,815 Това са първите стъпки в едно дълго пътуване. 1328 01:33:13,899 --> 01:33:16,568 Ето защо създадохме проект Надежда. 1329 01:33:16,652 --> 01:33:18,737 Боб. 1330 01:33:21,823 --> 01:33:24,576 Проект Надежда ще бъде съвместно усилие 1331 01:33:24,660 --> 01:33:27,412 на полицията и обществените водачи. 1332 01:33:27,496 --> 01:33:31,667 Ще бъде ново мощно оръжие във войната срещу престъпността. 1333 01:34:17,212 --> 01:34:21,383 - Вържи му кесията. - Топките му са ледени. 1334 01:34:23,385 --> 01:34:26,722 Здрасти. Ти ще прекратиш своето щателно разследване. 1335 01:34:26,805 --> 01:34:30,142 Ще обявиш официално, че няма тайна група или... 1336 01:34:30,225 --> 01:34:32,561 тези момчета ще ти вземат топките. 1337 01:34:33,395 --> 01:34:37,232 Едната ще я изпратят на Ню Йорк Таймс, а другата на Лос Анджелис Таймс. 1338 01:34:37,316 --> 01:34:39,067 Виж. 1339 01:34:39,151 --> 01:34:42,237 Хората, които преследваш са хора, от които зависиш. 1340 01:34:42,321 --> 01:34:45,907 Ние ти готвим. Ние ти извозваме боклука. Ние те свързваме по телефона. 1341 01:34:45,991 --> 01:34:49,745 Ние караме линейките. Ние те пазим докато спиш. 1342 01:34:54,166 --> 01:34:56,918 Не се ебавай с нас. 1343 01:35:04,343 --> 01:35:06,511 Проверка на топките ! 1344 01:35:20,859 --> 01:35:22,944 Боб, ти насам. 1345 01:35:24,029 --> 01:35:26,365 Да вървим. 1346 01:35:27,282 --> 01:35:31,286 Аз съм възпламененото чувство на отхвърленост на Джак. 1347 01:36:21,253 --> 01:36:24,006 Исках да тегля куршума на всяка панда, 1348 01:36:24,089 --> 01:36:28,010 която не иска да се чифтосва, за да запази своя вид. 1349 01:36:29,261 --> 01:36:31,680 Исках да отворя крановете на петролните танкери 1350 01:36:31,763 --> 01:36:35,934 и да залея всички тези френски плажове, които никога няма да видя. 1351 01:36:38,770 --> 01:36:41,273 Исках да дишам дим. 1352 01:36:57,706 --> 01:36:59,875 До къде стигна, психарче ? 1353 01:37:01,627 --> 01:37:04,546 Исках да унищожа нещо красиво. 1354 01:37:08,050 --> 01:37:10,135 Закарайте го в шибаната болница. 1355 01:37:10,218 --> 01:37:12,304 Добре. 1356 01:37:23,065 --> 01:37:26,151 Не се тревожете, г-н Дърдън. От летищния паркинг е, с дълъг престой. 1357 01:37:27,653 --> 01:37:29,738 След вас, г-н Дърдън. 1358 01:37:30,656 --> 01:37:32,741 След теб. 1359 01:37:39,331 --> 01:37:43,502 "Рециклирайте животните си." 1360 01:37:50,592 --> 01:37:53,178 - Нещо тревожи ли те, скъпи ? - Не. 1361 01:37:53,261 --> 01:37:56,515 Да, защо не ми каза за проект Хаос ? 1362 01:37:56,598 --> 01:37:59,601 Първо правило на проекто Хаос е да не задаваш въпроси. 1363 01:37:59,685 --> 01:38:02,020 Защо не ме включи в началото ? 1364 01:38:02,104 --> 01:38:07,359 Боен Клуб беше началото. Сега напусна мазетата и стана проект Хаос. 1365 01:38:07,442 --> 01:38:11,780 Започнахме Боен Клуб заедно. Помниш ли ? Той е толкова мой, колкото и твой. 1366 01:38:11,863 --> 01:38:16,118 - За нас двамата ли говориш ? - Да. Мислех, че сме заедно в това. 1367 01:38:16,201 --> 01:38:19,788 Това не ни принадлежи. Ние не сме специални. 1368 01:38:19,871 --> 01:38:22,290 Майната ти. Трябваше да ми кажеш. 1369 01:38:23,125 --> 01:38:25,127 - Ей, Тайлър ! 1370 01:38:26,962 --> 01:38:29,464 - По дяволите, Тайлър ! - Какво искаш ?! 1371 01:38:29,548 --> 01:38:31,967 Официално изявление ? Да ти пиша по електронната поща ? 1372 01:38:32,050 --> 01:38:34,720 Ти решаваш доколко да се забъркаш ! 1373 01:38:34,803 --> 01:38:37,472 Така е ! Първо искам да знам някои неща ! 1374 01:38:37,556 --> 01:38:40,225 - Първо правило на проекто Хаос е... - Млъкнете ! 1375 01:38:41,977 --> 01:38:45,731 - Искам да знам какво мислиш. - Избий си го от главата ! 1376 01:38:45,814 --> 01:38:49,234 Забрави това, което си мислиш, че знаеш за живота, приятелството 1377 01:38:49,318 --> 01:38:51,403 и особено за теб и мен. 1378 01:38:52,571 --> 01:38:54,740 Какво трябва да означава това ? 1379 01:38:58,160 --> 01:39:00,329 Какво правиш ? 1380 01:39:01,246 --> 01:39:03,915 Момчета, какво бихте искали да направите преди да умрете ? 1381 01:39:03,999 --> 01:39:06,918 - Да си нарисувам автопортрет. - Да построя къща. 1382 01:39:07,002 --> 01:39:09,338 - А ти ? - Не знам. Нищо. 1383 01:39:09,421 --> 01:39:11,840 - Влез в дясното платно. - Трябва да знаеш ! 1384 01:39:11,923 --> 01:39:15,010 Ако умреш сега, как ще си помислиш за живота си ? 1385 01:39:15,093 --> 01:39:18,764 Не знам ! Нищо добро. Това ли искаше да чуеш ? 1386 01:39:18,847 --> 01:39:21,099 - Хайде ! - Не е достатъчно. 1387 01:39:21,183 --> 01:39:23,685 Не прави глупости ! Тайлър ! 1388 01:39:24,936 --> 01:39:27,189 - Господи ! 1389 01:39:27,939 --> 01:39:30,025 Проклятие ! Майната ти ! 1390 01:39:30,108 --> 01:39:32,194 Майната му на Боен Клуб. Майната и на Марла ! 1391 01:39:32,277 --> 01:39:34,946 Писна ми от твоите простотии ! 1392 01:39:35,030 --> 01:39:36,948 Добре. 1393 01:39:38,700 --> 01:39:41,286 - Стига глупости. Хвани волана ! - Погледни се ! 1394 01:39:41,370 --> 01:39:44,122 - Хвани волана ! - Погледни се. Толкова си жалък ! 1395 01:39:44,206 --> 01:39:49,294 - Защо ? За какво говориш ? - Защо мислиш ти взривих апартамента ? 1396 01:39:49,962 --> 01:39:51,463 Какво ? 1397 01:39:51,546 --> 01:39:55,467 Достигането на дъното не е само за един уикенд. Това не ти е семинар. 1398 01:39:55,550 --> 01:39:59,304 Престани да контролираш всичко и се пусни по течението ! 1399 01:40:00,973 --> 01:40:02,891 Пусни се по течението ! 1400 01:40:02,975 --> 01:40:05,060 Добре. 1401 01:40:05,894 --> 01:40:07,813 Добре. 1402 01:41:06,288 --> 01:41:08,790 Никога не съм претърпявал автомобилна катастрофа. 1403 01:41:08,874 --> 01:41:12,294 Така трябва да са се чувствали всички онези хора, 1404 01:41:12,377 --> 01:41:15,547 преди да ги впиша като статистически данни в докладите. 1405 01:41:15,631 --> 01:41:17,716 Проклятие ! 1406 01:41:21,219 --> 01:41:24,389 Бяхме на границата между живота и смъртта ! 1407 01:41:28,226 --> 01:41:29,895 В света, който виждам, 1408 01:41:29,978 --> 01:41:34,232 ти ще преследваш лос през горите на Големия каньон, 1409 01:41:34,316 --> 01:41:37,319 сред развалините на бизнесцентъра Рокфелер. 1410 01:41:39,321 --> 01:41:43,659 Ще носиш кожени дрехи, които ще ти останат до края на живота. 1411 01:41:43,742 --> 01:41:48,330 Ще се катериш по тънките кудзу лози, увиващи небостъргача Сиърс. 1412 01:41:48,413 --> 01:41:53,001 И когато погледнеш надолу ще видиш малки човечета да чукат царевица, 1413 01:41:53,085 --> 01:41:56,588 полагащи останки от еленско месо по празното аварийно платно 1414 01:41:56,672 --> 01:41:59,007 на някоя изоставена автомагистрала. 1415 01:42:12,437 --> 01:42:14,690 Оздравявай, приятел. 1416 01:42:32,040 --> 01:42:33,792 И тогава... 1417 01:42:33,875 --> 01:42:35,460 Тайлър ? 1418 01:42:35,544 --> 01:42:37,629 ..Тайлър си отиде. 1419 01:42:45,137 --> 01:42:47,139 Заспал ли бях? 1420 01:42:48,223 --> 01:42:50,309 Бях ли спал ? 1421 01:42:50,392 --> 01:42:53,395 Ти не си красива, неповторима снежинка... 1422 01:42:53,478 --> 01:42:55,981 Къщата оживя. 1423 01:42:56,064 --> 01:43:00,652 Влажна отвътре от толкова много хора, потящи се и дишащи. 1424 01:43:01,153 --> 01:43:03,739 Толкова хора се движиха, къщата се движеше. 1425 01:43:06,658 --> 01:43:08,744 Планетата Тайлър. 1426 01:43:08,827 --> 01:43:10,912 Трябваше да прегръщам стените. 1427 01:43:10,996 --> 01:43:14,082 Затворен в този часовников механизъм от космически маймуни. 1428 01:43:14,166 --> 01:43:18,003 Не можеш да пушиш тук ! Знаеш колко етер има тук ! 1429 01:43:18,086 --> 01:43:20,589 Готвещи и работещи и спящи на групи. 1430 01:43:22,841 --> 01:43:24,926 Задръж секунда. 1431 01:43:43,779 --> 01:43:46,531 Под контрол е, сър. 1432 01:43:48,950 --> 01:43:50,786 Къде е Тайлър ? 1433 01:43:50,869 --> 01:43:53,872 Сър, първо правило на проект Хаос е... 1434 01:43:53,955 --> 01:43:55,958 Правилно... Добре. 1435 01:43:58,377 --> 01:44:00,462 Съвсем сам съм. 1436 01:44:00,629 --> 01:44:04,299 Баща ми ме изостави. Тайлър ме изостави. 1437 01:44:04,383 --> 01:44:06,635 Аз съм разбитото сърце на Джак. 1438 01:44:10,806 --> 01:44:14,643 Само Тайлър знае какво следва в проект Хаос. 1439 01:44:15,560 --> 01:44:18,730 Второто правило е да не задаваш въпроси. 1440 01:44:21,566 --> 01:44:24,236 Разкарай се от мен ! Разкарай се ! 1441 01:44:24,653 --> 01:44:26,738 Кои са всички тези хора ? 1442 01:44:31,994 --> 01:44:34,246 Компанията за сапун Пейпър Стрийт. 1443 01:44:35,831 --> 01:44:37,916 Мога ли да вляза ? 1444 01:44:41,003 --> 01:44:43,088 Той не е тук. 1445 01:44:43,171 --> 01:44:45,424 Какво ? 1446 01:44:46,425 --> 01:44:50,095 Тайлър не е тук. 1447 01:44:50,178 --> 01:44:52,264 Тайлър замина. 1448 01:44:52,681 --> 01:44:54,766 Тайлър си отиде. 1449 01:45:11,783 --> 01:45:13,535 Извикайте помощ ! 1450 01:45:24,713 --> 01:45:29,635 Две огнестрелни рани ! Направете място ! 1451 01:45:29,718 --> 01:45:32,137 Какво стана ? 1452 01:45:32,220 --> 01:45:35,057 Изпълнявахме задача. Трябваше да убием с един куршум два заека. 1453 01:45:36,391 --> 01:45:38,477 Да унищожим монумент на фирменото величие... 1454 01:45:38,560 --> 01:45:41,063 Операция Гръмотевица. Давай ! 1455 01:45:41,730 --> 01:45:44,900 ..и да разбием кафе-бар. 1456 01:45:51,323 --> 01:45:53,659 Изпълнихме всичко, сър. 1457 01:46:01,833 --> 01:46:05,170 - Вървеше гладко докато... - Полиция ! Спри ! 1458 01:46:05,253 --> 01:46:08,006 - Какво ? - Застреляха Боб. 1459 01:46:09,508 --> 01:46:11,927 Застреляха го в главата. - Шибани прасета! 1460 01:46:17,265 --> 01:46:19,351 О, боже ! 1461 01:46:19,434 --> 01:46:22,688 - Онези копелета ! - Малоумници такива. 1462 01:46:22,771 --> 01:46:26,858 Бягате насам-натам със скиорски маски, опитвайки се да гърмите наред ? 1463 01:46:26,942 --> 01:46:29,611 Какво си мислихте, че ще се случи ?! 1464 01:46:31,446 --> 01:46:35,784 Бързо ! Да се отървем от доказателството. Трябва да се отървем от тялото ! 1465 01:46:35,867 --> 01:46:38,704 - Погребете го. - Какво ? 1466 01:46:38,787 --> 01:46:41,039 Занесете го в градината и го погребете. 1467 01:46:41,123 --> 01:46:44,042 - Хайде, хора, действайте ! - Разкарайте се ! 1468 01:46:44,126 --> 01:46:47,379 Махнете се от него ! Какви ги говорите ? 1469 01:46:47,462 --> 01:46:50,048 Това не ви е доказателство. Това е човек. 1470 01:46:50,132 --> 01:46:53,302 Той ми е приятел и няма да го заровите в градината! 1471 01:46:53,385 --> 01:46:56,388 Той беше убит при изпълнение на проект Хаос. 1472 01:46:56,471 --> 01:46:58,557 - Това е Боб. 1473 01:46:58,640 --> 01:47:00,809 Сър, в проект Хаос, ние нямаме имена. 1474 01:47:00,892 --> 01:47:02,894 Чуйте ме. 1475 01:47:02,978 --> 01:47:07,482 Това е човек и си има име, и то е Робърт Полсън, ясно ? 1476 01:47:07,566 --> 01:47:09,484 - Робърт Полсън. - Той е човек 1477 01:47:09,568 --> 01:47:12,404 и сега е мъртъв заради нас. Разбирате ли ? 1478 01:47:13,071 --> 01:47:15,407 Аз разбирам. 1479 01:47:17,659 --> 01:47:20,996 В смъртта си, член на проект Хаос 1480 01:47:21,079 --> 01:47:23,165 получава име. 1481 01:47:23,248 --> 01:47:26,168 Името му е Робърт Полсън. 1482 01:47:26,668 --> 01:47:28,754 Името му е Робърт Полсън. 1483 01:47:29,504 --> 01:47:32,174 Името му е Робърт Полсън. 1484 01:47:36,178 --> 01:47:39,264 Хайде, момчета. Моля ви. Спрете. 1485 01:47:39,348 --> 01:47:41,933 Името му е Робърт Полсън. 1486 01:47:42,017 --> 01:47:45,103 Млъкнете ! Всичко свърши ! 1487 01:48:19,638 --> 01:48:24,059 - Тайлър ? - Не, детектив Стърн е от отдел "Палежи". 1488 01:48:24,142 --> 01:48:25,727 Трябва се срещна с вас... 1489 01:48:30,232 --> 01:48:34,236 Отидох във всички градове, следвайки самолетните билети на Тайлър, киснейки по баровете. 1490 01:48:34,319 --> 01:48:39,074 Не знаех как или защо, но можех да посетя пет различни бара и някакси знаех. 1491 01:48:39,157 --> 01:48:43,745 Търся Тайлър Дърдън. Много е важно да говоря с него. 1492 01:48:43,829 --> 01:48:45,497 Ще ми се да можех да ви помогна, 1493 01:48:45,580 --> 01:48:47,916 сър. 1494 01:48:53,171 --> 01:48:55,257 Във всеки град, в който отидех, 1495 01:48:56,341 --> 01:48:58,760 в момента, в който слезех от самолета, 1496 01:48:59,344 --> 01:49:01,596 знаех, че наблизо има Боен Клуб. 1497 01:49:01,680 --> 01:49:03,348 Хей ! 1498 01:49:04,433 --> 01:49:06,018 Такси ! 1499 01:49:06,101 --> 01:49:08,186 Виж ми лицето. Аз съм член. 1500 01:49:08,270 --> 01:49:10,939 Просто искам да знам дали си виждал Тайлър. 1501 01:49:11,023 --> 01:49:14,693 Не съм упълномощен да ви издавам такава информация 1502 01:49:14,776 --> 01:49:19,531 нито бих могъл, дори и да имах информация при това положение... не мога. 1503 01:49:20,198 --> 01:49:23,869 - Ти си малоумник. - Ще трябва да ви помоля да си тръгнете. 1504 01:49:25,203 --> 01:49:30,292 Тайлър е бил зает... да открива представителства в цялата страна. 1505 01:49:33,045 --> 01:49:37,466 Заспал ли бях? Бях ли спал въобще ? 1506 01:49:37,549 --> 01:49:39,801 Дали Тайлър е моят кошмар или аз съм неговият ? 1507 01:49:41,219 --> 01:49:44,306 - Чували сме само слухове. - Какви слухове ? 1508 01:49:44,389 --> 01:49:48,644 - Никой не знае как изглежда. - Прави си пластична операция на всеки три години. 1509 01:49:48,727 --> 01:49:51,730 Това е най-тъпото нещо, което някога съм чувал. 1510 01:49:51,813 --> 01:49:55,901 - Вярно ли е, че има Боен Клуб в Маями ? - Г-н Дърдън армия ли събира ? 1511 01:49:55,984 --> 01:49:59,071 Живеех в състояние на вечно дежа ву. 1512 01:49:59,821 --> 01:50:01,907 Където и да отидех, 1513 01:50:01,990 --> 01:50:03,992 имах чувството, че вече съм бил там. 1514 01:50:04,076 --> 01:50:06,995 Сякаш преследвах невидим човек. 1515 01:50:08,080 --> 01:50:10,165 Миризмата на изсъхнала кръв, 1516 01:50:10,248 --> 01:50:13,752 мръсни отпечатъци на боси кръка, въртяли се в кръг. 1517 01:50:14,586 --> 01:50:17,839 Този аромат на стара пот, като на пържено пиле. 1518 01:50:17,923 --> 01:50:21,426 Усещането, че подът е още топъл от боя от предната вечер. 1519 01:50:22,344 --> 01:50:25,263 Бях една стъпка зад Тайлър. 1520 01:50:28,183 --> 01:50:31,269 Името му е Робърт Полсън... 1521 01:50:35,941 --> 01:50:38,026 Добре дошли отново, сър. 1522 01:50:38,944 --> 01:50:41,029 Как сте ? 1523 01:50:41,113 --> 01:50:43,281 Познаваш ли ме ? 1524 01:50:43,365 --> 01:50:45,784 Това изпит ли е, сър ? 1525 01:50:45,867 --> 01:50:47,786 Не. Не е изпит. 1526 01:50:47,869 --> 01:50:50,038 Бяхте тук миналия четвъртък. 1527 01:50:50,622 --> 01:50:52,958 Четвъртък ? 1528 01:50:53,041 --> 01:50:56,962 Стояхте там където сте сега и питахте дали е добра сигурността. 1529 01:50:57,629 --> 01:50:59,715 Здрава е като гранит, сър. 1530 01:51:02,384 --> 01:51:04,553 Ти за кого ме мислиш ? 1531 01:51:04,636 --> 01:51:07,222 Сигурен ли сте, че това не е изпит ? 1532 01:51:07,306 --> 01:51:09,224 Не, не е изпит. 1533 01:51:09,308 --> 01:51:11,393 Вие сте господин Дърдън. 1534 01:51:12,728 --> 01:51:15,397 Вие сте този, който ми даде това. 1535 01:51:15,480 --> 01:51:19,735 Моля изтеглете облегалките си в тяхното най-изправено неподвижно положение. 1536 01:51:31,163 --> 01:51:33,248 - Да ? - Марла, аз съм. 1537 01:51:33,332 --> 01:51:35,334 Правили ли сме го някога ? - Какво да сме правили ? 1538 01:51:35,417 --> 01:51:36,752 Правили ли сме секс ? 1539 01:51:36,835 --> 01:51:39,004 Що за глупав въпрос е това ? 1540 01:51:39,087 --> 01:51:41,506 Глупав е, защото отговорът е да или защото е не ? 1541 01:51:41,590 --> 01:51:44,176 - Това номер ли е? - Не. Трябва да знам... 1542 01:51:44,259 --> 01:51:48,096 Искаш да знаеш дали си мисля, че сме правили секс или любов ? 1543 01:51:48,180 --> 01:51:51,600 - Правили сме любов ? - Ти така ли го наричаш ? 1544 01:51:51,683 --> 01:51:54,519 Просто ми отговори на въпроса ! Правили ли сме или не ?! 1545 01:51:54,603 --> 01:51:57,522 Чукаш ме, после ме зарязваш. Обичаш ме,и ме мразиш. 1546 01:51:57,606 --> 01:52:00,525 Показваш ми чувствителната си страна, а после се превръщаш в пълен задник. 1547 01:52:00,609 --> 01:52:03,278 Това описва ли нашате взаимоотношения, Тайлър ? 1548 01:52:03,362 --> 01:52:05,447 Току що се разхерметизира кабината. 1549 01:52:05,530 --> 01:52:07,032 Какво каза току що ? 1550 01:52:07,115 --> 01:52:09,451 - Какво ти става ? - Кажи ми името ! 1551 01:52:09,534 --> 01:52:13,205 Тайлър Дърдън ! Чешит такъв ! Какво става ? 1552 01:52:13,288 --> 01:52:15,374 Идвам при теб ! - Аз не съм там ! 1553 01:52:15,457 --> 01:52:18,210 Наруши обещанието си. 1554 01:52:18,293 --> 01:52:20,295 Господи, Тайлър. 1555 01:52:20,379 --> 01:52:23,799 - Ти говори с нея за мен. - Какво по дяволите става ? 1556 01:52:23,882 --> 01:52:27,386 Помолих те за нещо. За нещо съвсем просто. 1557 01:52:27,469 --> 01:52:29,805 Защо хората ме мислят за теб ? 1558 01:52:30,305 --> 01:52:32,391 Отговори ми ! 1559 01:52:34,810 --> 01:52:36,645 Седни. 1560 01:52:39,398 --> 01:52:42,150 Отговори ми. Защо хората ме мислят за теб ? 1561 01:52:42,234 --> 01:52:44,403 Мисля, че знаеш. 1562 01:52:44,486 --> 01:52:47,072 - Не, не знам. - Да, знаеш. 1563 01:52:47,155 --> 01:52:49,908 Защо биха те припознали с мен ? 1564 01:52:49,992 --> 01:52:52,828 Аз... Не знам. 1565 01:52:57,582 --> 01:53:00,419 - Това е. - Не. 1566 01:53:00,502 --> 01:53:02,671 - Не се ебавай с нас ! - Кажи го. 1567 01:53:04,006 --> 01:53:06,091 Защото... 1568 01:53:07,426 --> 01:53:08,593 Кажи го ! 1569 01:53:10,262 --> 01:53:12,264 Защото сме един и същи човек. 1570 01:53:12,347 --> 01:53:14,516 Точно така. 1571 01:53:14,599 --> 01:53:16,768 Ние сме всепокорните всемирни боклуци. 1572 01:53:16,852 --> 01:53:20,522 - Не разбирам. - Търсеше начин да промениш живота си. 1573 01:53:20,605 --> 01:53:22,691 Ти не можа да го направиш сам. 1574 01:53:22,774 --> 01:53:24,860 Всичко, което ти се ще да бъдеш, 1575 01:53:24,943 --> 01:53:26,862 това съм аз. 1576 01:53:26,945 --> 01:53:30,198 Изглеждам така, както на теб ти се иска, чукам така както на теб ти се иска. 1577 01:53:30,282 --> 01:53:32,617 Аз съм умен, способен и най-важното : 1578 01:53:32,701 --> 01:53:35,454 аз съм освободен от всичко, от което ти не си. 1579 01:53:35,537 --> 01:53:36,538 О, не. 1580 01:53:36,622 --> 01:53:39,541 - Тайлър не е тук. Тайлър си замина. - Какво ? 1581 01:53:39,625 --> 01:53:41,960 Това не е възможно. Това е лудост. 1582 01:53:42,044 --> 01:53:44,046 Хората го правят всеки ден. 1583 01:53:44,129 --> 01:53:47,716 Говорят със себе си. Те виждат себе си такива, каквито биха искали да бъдат. 1584 01:53:47,799 --> 01:53:51,053 Те просто нямат кураж като теб за да го направят. 1585 01:53:54,806 --> 01:53:58,226 Ти все още се бориш с това, затова понякога си си ти самият. 1586 01:53:58,310 --> 01:54:02,981 - Някой ден трябва да го направим пак. - Понякога си представяш, че ме гледаш. 1587 01:54:03,065 --> 01:54:05,567 Ако сте тук за пръв път, трябва да се биете. 1588 01:54:05,651 --> 01:54:10,072 Малко по малко, ти просто позволяваш на себе си да станеш... 1589 01:54:10,906 --> 01:54:12,824 Тайлър Дърдън. 1590 01:54:12,908 --> 01:54:15,661 Ти не си твоята служба или колкото пари имаш ! 1591 01:54:15,744 --> 01:54:18,163 - Не. Ти имаше къща. - Наета на твое име. 1592 01:54:18,246 --> 01:54:21,917 - Имаше работа, живот. - Работеше нощем, защото не можеше да спиш. 1593 01:54:22,000 --> 01:54:23,752 Или стоеше до късно и правеше сапун. 1594 01:54:23,835 --> 01:54:28,840 - Ти чукаше Марла, Тайлър. - На практика, ти я чукаше. Но за нея това е все едно. 1595 01:54:30,509 --> 01:54:32,594 О, боже мой. 1596 01:54:33,595 --> 01:54:35,681 Сега виждаш дилемата пред нас. 1597 01:54:35,764 --> 01:54:38,016 Тя знае твърде много. 1598 01:54:38,100 --> 01:54:43,271 Мисля, че ще трябва да си поговорим как това би могло да усуети нашите цели. 1599 01:54:43,355 --> 01:54:45,440 Какво... Какво говориш ? 1600 01:54:46,441 --> 01:54:50,696 Това са глупости, аз няма да слушам ! 1601 01:54:50,779 --> 01:54:53,448 Ти си луд ! - Не. Ти си луд. 1602 01:54:53,532 --> 01:54:56,284 Просто нямаме време за тези глупости. 1603 01:54:57,703 --> 01:54:59,955 Нарича се смяна на ролката. 1604 01:55:00,038 --> 01:55:02,124 Филмът продължава 1605 01:55:02,207 --> 01:55:05,294 и никой от публиката не забелязва. 1606 01:55:18,307 --> 01:55:21,977 - Сър ! Освобождавате ли стаята ? - Да. Сметката моля. 1607 01:55:22,060 --> 01:55:24,479 Бихте ли подписали сметката за телефона ? 1608 01:55:28,900 --> 01:55:32,904 - Кога са проведени тези разговори ? - Между 2.00 и 3.30 тази сутрин. 1609 01:55:38,744 --> 01:55:42,998 Дали съм си лягал по-рано всяка нощ ? Спал ли съм напоследък ? 1610 01:55:43,081 --> 01:55:47,919 Напоследък бил ли съм все по-често Тайлър ? 1611 01:55:50,422 --> 01:55:52,841 Има ли някой тук ? 1612 01:55:55,510 --> 01:55:57,596 Дежа ву отново. 1613 01:55:59,264 --> 01:56:01,767 С достатъчно сапун всеки може да взриви каквото и да е. 1614 01:56:04,102 --> 01:56:06,188 О, боже мой. 1615 01:56:10,108 --> 01:56:12,444 - 1888. - На кого се обаждам ? 1616 01:56:12,861 --> 01:56:16,531 Франклин 1888 . Поддръжка. Ало ? 1617 01:56:17,699 --> 01:56:19,368 Ало ? 1618 01:56:19,451 --> 01:56:21,536 Улица Франклин 1888 ? 1619 01:56:21,620 --> 01:56:23,705 Да. Мога ли да ви помогна ? 1620 01:56:26,124 --> 01:56:28,710 - Ало ? - Да, да. 1621 01:56:28,794 --> 01:56:31,380 Трябва да говоря с вашия началник. 1622 01:56:31,463 --> 01:56:33,548 - На телефона. - Добре, чуйте ме. 1623 01:56:33,632 --> 01:56:36,802 На път е да се случи нещо ужасно с вашата сграда. 1624 01:56:36,885 --> 01:56:38,971 Всичко е под контрол, сър. 1625 01:56:39,388 --> 01:56:42,975 - Моля ? - Не се тревожете за нас, сър. Непоклатими сме. 1626 01:56:47,229 --> 01:56:48,563 2160. 1627 01:56:56,154 --> 01:56:58,657 Марла ! Марла ! Хей, чакай ! 1628 01:57:00,409 --> 01:57:03,161 Чакай ! Трябва да говоря с теб ! Марла ! 1629 01:57:03,245 --> 01:57:07,416 Плешивите ти изроди ме удариха с метла ! Едва не ми счупиха ръката ! 1630 01:57:07,499 --> 01:57:10,252 Изгаряха си пръстите с луга. 1631 01:57:10,335 --> 01:57:14,339 Това изисква огромни усилия от твоя страна за да ми повярваш, но поне ме изслушай. 1632 01:57:14,423 --> 01:57:18,343 - Ето я и лавината от идиотщини. - Малко повече усилия от тези. 1633 01:57:21,596 --> 01:57:24,182 Не искам да слушам нищо. 1634 01:57:24,266 --> 01:57:26,351 Имаш пълно право да... 1635 01:57:26,935 --> 01:57:28,854 За мен само кафе, благодаря. 1636 01:57:28,937 --> 01:57:31,857 Всичко, което поръчате, е безплатно, сър. 1637 01:57:31,940 --> 01:57:34,026 Защо е безплатно ? 1638 01:57:34,109 --> 01:57:36,111 - Не питай. - Както и да е. 1639 01:57:36,194 --> 01:57:41,700 За мен супа от миди, пържено пиле и печен картоф и шоколадов сладкиш. 1640 01:57:41,783 --> 01:57:43,869 Чиста храна, моля. 1641 01:57:43,952 --> 01:57:47,039 В такъв случай, не бих ви препоръчал супата от миди. 1642 01:57:47,122 --> 01:57:49,207 Без супата. Благодаря. 1643 01:57:50,626 --> 01:57:52,961 Имаш около 30 секунди. 1644 01:57:55,631 --> 01:57:58,216 Знам, че се държах много странно. 1645 01:57:58,300 --> 01:58:01,720 - Знам, че изглеждам така, сякаш имам две лица... - Две лица, а ? 1646 01:58:01,803 --> 01:58:06,808 Ти си д-р Джекил и г-н Магаре. - Знам. Но осъзнах нещо важно. 1647 01:58:06,892 --> 01:58:10,979 - Какво ? - Същността на нашата връзка не ми беше ясна 1648 01:58:11,063 --> 01:58:13,482 по причини, за които сега няма да говоря. 1649 01:58:13,565 --> 01:58:16,151 Знам, че не се отнасях добре с теб. - Както и да е. 1650 01:58:16,234 --> 01:58:18,904 Не, не. Петнадесет секунди, моля те ! 1651 01:58:18,987 --> 01:58:21,323 Петнадесет секунди, не говори. 1652 01:58:21,406 --> 01:58:23,492 Опитвам се да ти кажа, че съжалявам. 1653 01:58:23,575 --> 01:58:27,829 Това, което осъзнах е, че наистина те харесвам, Марла. 1654 01:58:27,913 --> 01:58:30,082 Наистина ли ? 1655 01:58:30,165 --> 01:58:32,000 Така е. 1656 01:58:32,084 --> 01:58:36,421 Загрижен съм за теб и не искам нищо лошо да ти се случи заради мен. 1657 01:58:36,505 --> 01:58:39,257 Марла, животът ти е в опасност. 1658 01:58:39,341 --> 01:58:41,259 Какво ? 1659 01:58:41,343 --> 01:58:45,097 Трябва да напуснеш града за известно време. Избягвай големите градове. 1660 01:58:45,180 --> 01:58:47,933 Просто отиди някъде... - Ти си полудял. 1661 01:58:48,016 --> 01:58:51,520 - Не. Въвлякох те в нещо ужасно. - Не. Млъкни ! 1662 01:58:51,603 --> 01:58:54,106 - Не си в безопасност. - Млъкни ! 1663 01:58:55,941 --> 01:59:00,362 Слушай, аз се опитах Тайлър. Найстина се старах. - Знам, че е така. 1664 01:59:00,445 --> 01:59:03,532 В теб има неща, които харесвам. Ти си умен, забавен. 1665 01:59:03,615 --> 01:59:05,534 Блестящ си в леглото. 1666 01:59:05,617 --> 01:59:07,035 Но... 1667 01:59:07,119 --> 01:59:09,204 ти си непоносим. 1668 01:59:09,288 --> 01:59:11,790 Имаш сериозни емоционални проблеми. 1669 01:59:11,873 --> 01:59:15,877 Дълбоки проблеми, за които би трябвало да потърсиш помощ от специалист. 1670 01:59:15,961 --> 01:59:19,881 - Знам, и съжалявам. - Ти съжаляваш, аз съжалявам. Всички съжаляваме. 1671 01:59:21,049 --> 01:59:23,135 Не мога да продължавам повече така. 1672 01:59:23,218 --> 01:59:25,304 Не мога. 1673 01:59:25,387 --> 01:59:27,472 И няма. 1674 01:59:27,556 --> 01:59:29,641 Това е краят. 1675 01:59:29,725 --> 01:59:32,394 Не можеш да си отидеш, Марла ! Не си в безопасност ! 1676 01:59:35,230 --> 01:59:37,899 Марла, ти не разбираш ! - Остави ме на мира ! 1677 01:59:37,983 --> 01:59:40,485 - Марла, опитвам се да те защитя ! - Остави ме ! 1678 01:59:40,569 --> 01:59:43,572 Не искам повече да те виждам ! - Добре... 1679 01:59:43,655 --> 01:59:45,741 Тук, чакай тук ! 1680 01:59:49,661 --> 01:59:52,247 Задръж за малко ! Млъквай ! 1681 01:59:52,331 --> 01:59:54,416 Вземи тези пари и се качи на автобуса. 1682 01:59:54,499 --> 01:59:56,668 Обещавам, че повече няма да те безпокоя. 1683 01:59:56,752 --> 01:59:58,253 Млъквай ! 1684 01:59:58,337 --> 02:00:01,590 Моля те, качи се в автобуса. Моля те, качи се в автобуса. 1685 02:00:02,758 --> 02:00:04,843 Защо го правиш ? 1686 02:00:04,926 --> 02:00:09,014 Те мислят, че си заплаха за тях. Сега не мога да ти обясня, вярвай ми ! 1687 02:00:09,097 --> 02:00:13,518 Ако знам къде си, няма да си в безопасност. - Ще ги запазя като данък глупост. 1688 02:00:13,602 --> 02:00:17,939 - Добре. Запомни, стой далеч от големите градове. - Тайлър. 1689 02:00:19,524 --> 02:00:22,361 Ти си най-лошото нещо, което някога ми се е случвало. 1690 02:00:37,376 --> 02:00:40,045 Здравейте. Искам да ме арестувате. 1691 02:00:40,128 --> 02:00:42,881 Аз съм водач на терористична група, 1692 02:00:42,965 --> 02:00:47,886 отговорна за многобройни вандалщини и покушения в целия град. 1693 02:00:47,970 --> 02:00:51,890 В столичния район, имаме около 200 членове. 1694 02:00:51,974 --> 02:00:55,811 Появиха се клубове в пет или шест други големи града. 1695 02:00:55,894 --> 02:00:58,981 Това е строго дисциплинирана организация 1696 02:00:59,064 --> 02:01:04,653 с много групи, способни да действат независимо от централното ръководство. 1697 02:01:04,736 --> 02:01:08,657 Отидете в къщата. Улица Пейпър 1537. 1698 02:01:08,740 --> 02:01:10,659 Това е нашата щабквартира. 1699 02:01:10,742 --> 02:01:13,328 Отзад, заровено в градината, 1700 02:01:13,412 --> 02:01:16,415 ще откриете тялото на Робърт Полсън. 1701 02:01:16,498 --> 02:01:19,835 В мазето, ще откриете вани, 1702 02:01:19,918 --> 02:01:25,257 които неотдавна са били използвани за направата на големи количества нитроглицерин.. 1703 02:01:25,340 --> 02:01:27,426 Вярвам, че планът е да се взривят 1704 02:01:27,509 --> 02:01:30,595 централните офиси на тези компании за кредитни карти. 1705 02:01:33,682 --> 02:01:37,019 Защо тези сгради ? Защо на компаниите за кредитни карти ? 1706 02:01:37,102 --> 02:01:40,772 Ако изтриете кредитния регистър, тогава всички ще започнем от нулата. 1707 02:01:41,606 --> 02:01:43,692 Ще създадете пълен хаос. 1708 02:01:45,277 --> 02:01:48,530 Продължете разпита. Трябва да се обадя по телефона. 1709 02:01:59,041 --> 02:02:01,293 Найстина се възхищаваме на това, което правите. 1710 02:02:01,793 --> 02:02:03,879 Какво ? 1711 02:02:03,962 --> 02:02:05,964 Вие сте смел мъж за да разпоредите това. 1712 02:02:06,048 --> 02:02:07,883 Вие сте гений, сър. 1713 02:02:07,966 --> 02:02:12,804 Вие казахте, че ако някой попречи на проект Хаос, дори и вие, 1714 02:02:12,888 --> 02:02:15,223 трябва да му вземем топките. 1715 02:02:16,642 --> 02:02:19,811 - Не се противете. - Това е силен жест, господин Дърдън. 1716 02:02:19,895 --> 02:02:22,898 - Това ще е пример. - Правите голяма грешка ! 1717 02:02:22,981 --> 02:02:25,817 - Вие казахте, че ще кажете това. - Аз не съм Тайлър Дърдън ! 1718 02:02:25,901 --> 02:02:29,821 - Казахте, че и това ще кажете. - Добре. Аз съм Тайлър Дърдън. 1719 02:02:29,905 --> 02:02:32,574 Слушайте ме. Това е заповед. 1720 02:02:32,658 --> 02:02:36,828 Прекратете мисията веднага. - Вие казахте, че определено бихте казали това. 1721 02:02:43,001 --> 02:02:46,505 Да не сте полудели ? Вие сте полицаи ! 1722 02:02:47,339 --> 02:02:49,424 Някой засича ли време ? 1723 02:02:49,591 --> 02:02:52,594 Дръж си устата затворена. 1724 02:02:52,678 --> 02:02:54,763 Мамка му ! 1725 02:02:57,349 --> 02:03:00,185 Част от инфрмацията се потвърди. 1726 02:03:00,268 --> 02:03:03,522 Да отидем в къщата на улица Пейпър. - Ей сега идвам. 1727 02:03:04,272 --> 02:03:06,024 Ей, чакай! 1728 02:03:06,692 --> 02:03:09,277 - Хванах го. - Сър, трябва да го направим. 1729 02:03:09,361 --> 02:03:11,863 - Прекратете борбата ! - Къде е ластикът ? 1730 02:03:11,947 --> 02:03:14,449 Махнете се от мен ! Хвърли ножа ! 1731 02:03:17,953 --> 02:03:21,373 Назад. Легнете на пода веднага ! 1732 02:03:22,624 --> 02:03:24,710 Легнете на пода ! 1733 02:03:29,464 --> 02:03:32,301 Първият, който излезе през тази врата 1734 02:03:32,384 --> 02:03:34,386 ще получи салата от олово ! Разбрахте ли ? 1735 02:03:58,744 --> 02:04:01,330 - Махай се ! Назад ! 1736 02:04:14,259 --> 02:04:16,345 Аз бягах. 1737 02:04:16,845 --> 02:04:21,016 Бягах, докато мускулите ми не пламнаха и във вените ми не потече киселина. 1738 02:04:23,769 --> 02:04:25,854 След това бягах още малко. 1739 02:05:06,478 --> 02:05:08,814 Какво по дяволите правиш ? 1740 02:05:08,897 --> 02:05:11,900 Бягаш насам-натам по долни гащи ! Приличаш на някой откачен ! 1741 02:05:11,984 --> 02:05:15,070 Тръгнал съм след теб. Знам какво става тук. 1742 02:05:15,153 --> 02:05:20,075 Хайде тогава. Избрал съм страхотно място да гледаме. 1743 02:06:08,040 --> 02:06:10,709 - О, Исусе. - Сега какво правиш ? 1744 02:06:10,792 --> 02:06:14,212 - Прекратявам това. - Защо ? 1745 02:06:14,296 --> 02:06:17,633 Най-великото нещо, което някога си правил. - Не мога да позволя това да се случи. 1746 02:06:17,716 --> 02:06:20,969 Има още 10 бомби в десет други сгради. 1747 02:06:21,053 --> 02:06:23,388 Откога проект Хаос цели убийства ? 1748 02:06:23,472 --> 02:06:25,474 Сградите са празни. 1749 02:06:25,557 --> 02:06:28,393 Пазачите са наши хора. Никого не убиваме. Ние ги освобождаваме ! 1750 02:06:28,477 --> 02:06:31,313 Боб е мъртъв. Застреляха го в главата. 1751 02:06:31,396 --> 02:06:34,816 Ако искаш да направиш омлет, трябва да счупиш няколко яйца. 1752 02:06:34,900 --> 02:06:38,487 Не. Не те слушам. Ти дори не си там. 1753 02:06:44,576 --> 02:06:48,914 Не бих го направил. Не освен ако не знаеш кои жици са тези. 1754 02:06:48,997 --> 02:06:50,749 Ако ти знаеш, и аз знам. 1755 02:06:56,338 --> 02:07:00,676 Или може би аз съм знаел, че ти ще знаеш и цял ден съм си мислел за грешните жици. 1756 02:07:09,267 --> 02:07:10,352 Как мислиш ? 1757 02:07:12,354 --> 02:07:14,439 О, небеса, не. Не зеленият. 1758 02:07:15,273 --> 02:07:18,276 Дръпни всеки друг, но не и зеленият. 1759 02:07:23,031 --> 02:07:25,617 Помолих те да не го правиш ! 1760 02:07:27,452 --> 02:07:29,037 Мамка му ! 1761 02:07:29,955 --> 02:07:32,124 Тайлър, махни се от микробуса. 1762 02:07:34,293 --> 02:07:37,713 Тайлър, не се шегувам ! Махни се от микробуса ! 1763 02:07:37,796 --> 02:07:39,131 Проклятие ! 1764 02:07:45,470 --> 02:07:46,888 Добре. 1765 02:07:46,972 --> 02:07:50,309 Сега стреляш с пистолет срещу въображаемият си приятел 1766 02:07:50,392 --> 02:07:52,978 близо до стотина литра нитроглицерин ! 1767 02:07:55,230 --> 02:07:56,982 Успокой се, Тайлър ! 1768 02:08:10,162 --> 02:08:12,247 Хайде ! 1769 02:08:12,331 --> 02:08:14,416 Не си отивай ! 1770 02:08:52,037 --> 02:08:53,288 Какво ?! 1771 02:09:38,500 --> 02:09:40,252 Три минути. 1772 02:09:40,335 --> 02:09:42,671 Това е то. 1773 02:09:42,754 --> 02:09:44,756 Началото. 1774 02:09:44,840 --> 02:09:46,842 Самото дъно. 1775 02:09:46,925 --> 02:09:49,177 Мисля, че оттук започнахме. 1776 02:09:49,261 --> 02:09:51,763 Имаш ли някакво становище по въпроса ? 1777 02:09:51,847 --> 02:09:54,850 - Моля ? 1778 02:09:54,933 --> 02:09:57,019 Все още не мога да мисля за нищо. 1779 02:09:59,104 --> 02:10:01,189 Ретроспективен хумор. 1780 02:10:06,278 --> 02:10:08,280 Започва да става вълнуващо. 1781 02:10:09,865 --> 02:10:11,617 Две и половина. 1782 02:10:11,700 --> 02:10:14,286 Помисли за всичко, което свършихме докрай. 1783 02:10:14,369 --> 02:10:19,207 През тези прозорци ще видим сривът на финансовата история. 1784 02:10:19,291 --> 02:10:22,961 Една стъпка по-близо до икономическото равновесие. 1785 02:10:36,558 --> 02:10:38,977 Тя защо е тук ? 1786 02:10:39,061 --> 02:10:40,979 Затягам положението. 1787 02:10:41,063 --> 02:10:44,149 Пусни ме, плешив шибаняк такъв ! 1788 02:10:44,232 --> 02:10:47,319 - Умолявам те, не го прави. - Аз не го правя. 1789 02:10:47,402 --> 02:10:50,906 Ние го правим. Ние тове искаме. - Не. 1790 02:10:50,989 --> 02:10:55,744 Аз не го искам. - Правилно. Само дето ти си без значение сега. 1791 02:10:55,827 --> 02:10:59,831 Ще трябва да забравим за теб. - Ти си глас в моята глава. 1792 02:10:59,915 --> 02:11:02,000 Ти си глас в моята ! 1793 02:11:02,084 --> 02:11:04,920 - Защо не мога да се отърва от теб? - Защото имаш нужда от мен. 1794 02:11:05,003 --> 02:11:07,089 Не. Нямам. Наистина нямам нужда. 1795 02:11:07,172 --> 02:11:11,510 Ти ме създаде. Аз не съм си създавал изменчиво его на нещастник за да се чувствам по-добре. 1796 02:11:11,593 --> 02:11:15,514 Поеми отговорността. - Правя го. Отговорен съм за всичко това 1797 02:11:15,681 --> 02:11:17,349 и го приемам. 1798 02:11:17,432 --> 02:11:21,520 Затова, умолявам те, отмени всичко това. 1799 02:11:23,522 --> 02:11:25,691 Някога да съм ни провалял ? 1800 02:11:27,109 --> 02:11:29,444 До къде стигна заради мен ?! 1801 02:11:35,367 --> 02:11:37,452 Ще преведа двама ни през всичко. 1802 02:11:37,536 --> 02:11:41,290 Както винаги, ще те нося противящ се и викащ, 1803 02:11:41,373 --> 02:11:43,792 и накрая ще ми благодариш. 1804 02:11:44,293 --> 02:11:46,795 Тайлър. Тайлър. 1805 02:11:46,878 --> 02:11:50,465 Признателен съм ти. За всичко, което направи за мен. 1806 02:11:50,549 --> 02:11:53,218 Но това е прекалено. Аз не искам това. 1807 02:11:53,302 --> 02:11:58,557 Какво искаш ? Скапаната си работа ? Шибаният апартамент, в който да гледаш сериали ? 1808 02:11:58,640 --> 02:12:00,726 Майната ти ! Няма да го направя. 1809 02:12:01,560 --> 02:12:05,397 - Това не може да се случва. - Вече е направено, затова млъкни ! 1810 02:12:05,480 --> 02:12:07,149 60 секунди до взрива. 1811 02:12:07,649 --> 02:12:09,735 Не. 1812 02:12:11,653 --> 02:12:14,406 Мога да се справя с това. Това дори не е истинско. 1813 02:12:14,489 --> 02:12:18,160 Ти не си истински, този пистолет... Пистолетът не е в твоята ръка. 1814 02:12:19,661 --> 02:12:21,747 Пистолетът е в моята ръка. 1815 02:12:26,752 --> 02:12:29,254 Браво на теб. Това нищо не променя. 1816 02:12:38,096 --> 02:12:40,766 Защо искаш да насочиш пистолет към своята глава ? 1817 02:12:40,849 --> 02:12:42,934 Не моята глава, Тайлър. 1818 02:12:43,518 --> 02:12:45,604 Нашата глава. 1819 02:12:47,105 --> 02:12:49,191 Интересно. 1820 02:12:52,194 --> 02:12:54,863 Какво си мислиш, че правиш, рожбо на Икея ? 1821 02:13:01,286 --> 02:13:04,373 Хей. Това сме ти и аз. 1822 02:13:07,125 --> 02:13:09,211 Приятели ? 1823 02:13:10,045 --> 02:13:12,130 Тайлър, 1824 02:13:15,550 --> 02:13:17,886 искам наистина да ме слушаш. 1825 02:13:17,970 --> 02:13:20,472 Добре. 1826 02:13:20,555 --> 02:13:22,641 Очите ми са отворени. 1827 02:13:41,326 --> 02:13:43,412 Каква е тази миризма ? 1828 02:14:03,015 --> 02:14:06,018 - Къде са всички ? - О, не. Какво става ? 1829 02:14:06,685 --> 02:14:08,270 Господин Дърдън ! 1830 02:14:09,354 --> 02:14:11,189 О, боже мой ! 1831 02:14:16,528 --> 02:14:19,781 Добре ли сте, сър ? 1832 02:14:19,865 --> 02:14:23,785 - О, да, добре съм. - Изглеждате ужасно, сър. Какво стана ? 1833 02:14:23,869 --> 02:14:27,873 - Нищо, няма проблеми. - Не, не, сър. Той не се шегува. 1834 02:14:27,956 --> 02:14:30,709 Изглеждате ужасно. Имате нужда от помощ. - Добре съм. 1835 02:14:30,876 --> 02:14:34,463 Виж, добре съм... Всичко е наред. 1836 02:14:36,715 --> 02:14:38,967 Стига ! 1837 02:14:39,051 --> 02:14:42,220 - Пуснете я. - Всемогъщи боже ! 1838 02:14:42,304 --> 02:14:44,056 Ти ! 1839 02:14:44,139 --> 02:14:46,224 Здрасти, Марла. 1840 02:14:46,725 --> 02:14:51,563 Оставете я с мен. Чакайте ме на долния етаж. - Сигурен ли сте ? 1841 02:14:51,647 --> 02:14:53,732 Да, сигурен съм. 1842 02:14:54,816 --> 02:14:58,987 Копеле ! Каква е тази скапана игра, която играеш ?! 1843 02:14:59,071 --> 02:15:01,740 Да ме поставиш на... О, боже, лицето ти ! 1844 02:15:01,823 --> 02:15:03,325 Да, знам. 1845 02:15:08,080 --> 02:15:09,998 Какво стана ? 1846 02:15:10,082 --> 02:15:12,250 - Не питай. - Ти си прострелян. 1847 02:15:12,334 --> 02:15:14,503 - Да, прострелян съм. - О, боже. 1848 02:15:15,420 --> 02:15:19,925 - Не мога да повярвам, че си стои на краката. - Ама че кораво копеле. 1849 02:15:22,260 --> 02:15:24,096 Кой го направи ? 1850 02:15:24,179 --> 02:15:26,682 Всъщност, аз го направих. 1851 02:15:26,765 --> 02:15:28,850 Намери марля. 1852 02:15:30,185 --> 02:15:32,270 Застрелял си се ? 1853 02:15:32,354 --> 02:15:35,023 Да, но съм добре. Марла, погледни ме. 1854 02:15:35,107 --> 02:15:37,359 Найстина съм добре. 1855 02:15:37,442 --> 02:15:41,363 Вярвай ми. Всичко ще се оправи. 1856 02:15:54,209 --> 02:15:58,130 Срещна ме в много странен момент от живота ми. 1857 02:16:18,317 --> 02:16:22,487 субтитри Джули Клейтън 1858 02:16:22,571 --> 02:16:26,658 аматьорски превод Атанас Христов 1859 02:16:26,742 --> 02:16:30,829 консултанти Никола Пенков, Георги Терзийски 1860 02:16:30,912 --> 02:16:35,000 Специални благодарности на Радина Стоянова 1861 02:16:35,083 --> 02:16:43,342 забележки и препоръки относно превода изпращайте на адрес : glarus@dir.bg