1 00:00:41,280 --> 00:00:42,554 Аз съм Рик Дийз. 2 00:00:42,760 --> 00:00:47,470 Ако искате изпълнение на песен, обадете се в радиото още сега. 3 00:00:49,600 --> 00:00:53,434 Паркирате на изоставен паркинг. Отивате на кино. 4 00:00:53,760 --> 00:00:58,276 Излизате и виждате, че крадци са изтръгнали стереото ви. 5 00:01:04,080 --> 00:01:06,116 Това нямаше да се случи, 6 00:01:06,320 --> 00:01:11,348 ако си бяхте купили авто-алармата Джейм Браун! Чуйте! 7 00:01:16,040 --> 00:01:21,160 Авто-алармата Джеймс Браун разгонва крадците! 8 00:01:21,760 --> 00:01:23,830 Авто-алармата Джеймс Браун. 9 00:01:24,160 --> 00:01:26,390 Купете си я днес! 10 00:02:25,600 --> 00:02:27,352 Какво правите? 11 00:02:27,720 --> 00:02:29,950 -Заповядайте. -О, няма нужда. 12 00:02:35,440 --> 00:02:36,953 Добро утро. 13 00:02:41,760 --> 00:02:43,352 Кафе. 14 00:02:47,520 --> 00:02:50,990 В колко часа се прибра снощи, в 3:00 сутринта? 15 00:02:51,200 --> 00:02:54,158 Изглеждаш, сякаш си преживял самолетна катастрофа. 16 00:02:54,360 --> 00:02:59,559 -Може да те шокира, но хората спят. -Знам, знам. 17 00:03:00,480 --> 00:03:04,871 Грюен ми даде голям проект. Мисля, че е нещо като тест. 18 00:03:05,120 --> 00:03:09,159 Къде е амортизационният ми план? Загубил съм си аморти... 19 00:03:10,040 --> 00:03:12,952 Мисля, че имам всичко. План за печалба, 20 00:03:14,080 --> 00:03:15,593 таблици за прихода. 21 00:03:15,840 --> 00:03:19,355 -Колко време имам? -Четири минути. 22 00:03:21,120 --> 00:03:22,951 У олтър. 23 00:03:24,640 --> 00:03:28,269 -Трябва да се успокоиш. -Имам сметка от това. 24 00:03:30,360 --> 00:03:33,352 Няма да повярваш какво ми се случи снощи. 25 00:03:33,560 --> 00:03:36,597 Работил си върху представянето си? Съвсем не? 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,109 Пих в "" Синия Дракон"" . 27 00:03:39,320 --> 00:03:42,118 Не ми разказвай някоя от секс историите си. 28 00:03:42,320 --> 00:03:47,189 -Ще доведеш балсамьорката си? -Не е балсамьорка. Фризьорка. 29 00:03:47,400 --> 00:03:52,428 -Не. Имам среща с прекрасна... -На паркинга на клуба 30 00:03:52,640 --> 00:03:56,030 виждам тази жена, може би 35-годишна, шикозна. 31 00:03:56,240 --> 00:04:01,189 Мисля, че чака колата си. Е, по дяволите, заговарям я. 32 00:04:01,440 --> 00:04:06,468 Оказва се, че е дошла с лимузина. Казвам: "" Не съм бил в лимузина."" 33 00:04:06,680 --> 00:04:10,912 Съзерцава ме 30 секунди, след това казва: ""Да се разходим."" 34 00:04:11,120 --> 00:04:16,319 В лимузината натиска бутон и между нас и шофьора израства стена. 35 00:04:16,520 --> 00:04:19,830 Натиска друг бутон, покривът се отваря. 36 00:04:20,040 --> 00:04:22,600 Бар се отваря. 37 00:04:22,800 --> 00:04:26,429 Налива водка, пуска "" Слай енд дъ фемили стоун"" . 38 00:04:26,640 --> 00:04:29,632 След това караме покрай океана... 39 00:04:33,200 --> 00:04:36,795 Пълнолуние, 2:00 сутринта, водка, лимузина, музика. 40 00:04:37,000 --> 00:04:38,752 И си мисля. 41 00:04:39,360 --> 00:04:42,033 -Не ти вярвам. -Започваме да се целуваме. 42 00:04:42,240 --> 00:04:46,358 Хлъзгам ръката си под роклята й. Какво намирам? Колан за жартиери! 43 00:04:46,560 --> 00:04:50,712 -Всичките ти жени носят жартиери! -Казвам й, че я искам 44 00:04:50,920 --> 00:04:55,436 отзад, изправена, а главата ми да стърчи през покрива. 45 00:04:55,640 --> 00:04:57,119 И започваме да го правим. 46 00:04:57,320 --> 00:05:01,199 Караме с 60 км/ч, главата ми е над покрива, косата ми хвърчи. 47 00:05:01,400 --> 00:05:06,155 Това не се е случило. Не е имало лимузина, жена, покрив. 48 00:05:08,320 --> 00:05:09,719 Това е отвратително. 49 00:05:09,920 --> 00:05:14,755 Срамувам се, че те познавам. Как караш жените да правят тези неща? 50 00:05:15,360 --> 00:05:20,150 Както вече знаете, Якамото прие да повери управлението 51 00:05:20,360 --> 00:05:24,239 на всичките си лични и корпоративните активи на нас. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,750 Не без усилията на Хари Грюен. 53 00:05:28,960 --> 00:05:31,838 Сигурен съм, че доверието на г-н Якамото в нас 54 00:05:32,040 --> 00:05:36,431 ще нараства с фаталния чар, който всички ще излъчвате довечера. 55 00:05:36,720 --> 00:05:38,597 Едно предупреждение. 56 00:05:38,840 --> 00:05:42,674 Той е много традиционен. Старомодни представи за жените. 57 00:05:42,880 --> 00:05:45,155 Съпругите трябва да спазват някои правила. 58 00:05:45,360 --> 00:05:50,559 Да не говорят, да не сядат преди него, такива глупости. 59 00:05:51,920 --> 00:05:53,558 Междувременно 60 00:05:53,840 --> 00:05:57,549 той има цяла тълпа държанки, няма да повярвате. 61 00:06:01,920 --> 00:06:03,148 Както и да е, 62 00:06:04,560 --> 00:06:07,358 това е човек от стария свят. 63 00:06:07,560 --> 00:06:12,509 Внимавайте и дръжте жените си далеч от коктейлите. 64 00:06:12,720 --> 00:06:16,508 Добре, няколко факти за човека. Дени, 65 00:06:16,720 --> 00:06:19,757 покажи ни холдингите на Якамото за "85. 66 00:06:21,560 --> 00:06:26,111 Листовете все още се разпечатват. Машината беше развалена. 67 00:06:27,320 --> 00:06:30,676 Добре, забрави. У олтър, да видим твоя доклад. 68 00:06:42,640 --> 00:06:47,555 Якамото е проявил способности на почти неподатлив на рецесия. 69 00:06:47,760 --> 00:06:51,275 Дори в бедственото трето тримесечие 70 00:06:52,120 --> 00:06:54,031 конгломератът му за рибено масло 71 00:06:54,240 --> 00:06:57,994 е увеличил чистата му стойност с около 27%. 72 00:07:05,000 --> 00:07:08,959 У олтър, изглеждаш като парцал. Къде си бил снощи? 73 00:07:09,160 --> 00:07:10,559 Бях тук до 3. 74 00:07:10,760 --> 00:07:14,389 Ние сме в паричния бизнес. Имиджът е всичко. 75 00:07:14,600 --> 00:07:17,433 Погледни се. Сакото ти е пачавра. 76 00:07:17,640 --> 00:07:22,395 Виж, мъже като Якамото не сключват сделки с раздърпани хора. 77 00:07:22,600 --> 00:07:26,229 -Сега погледни Дени. Това е костюм. -""Армани"", сър. 78 00:07:26,440 --> 00:07:28,874 -Вземи няколко съвета от него. -Да, сър. 79 00:07:29,080 --> 00:07:33,392 Все пак ще те направим добър помощник-оценител на портфейли. 80 00:07:33,600 --> 00:07:35,158 Ще се видим на вечеря. 81 00:07:36,640 --> 00:07:39,154 -Кого ще доведе? -Не знам, сър. 82 00:07:39,360 --> 00:07:41,954 Боже, надявам се да не е балсамьорката. 83 00:08:01,080 --> 00:08:03,389 -Може ли да заема жена ти? -Разбира се. 50 долара. 84 00:08:03,600 --> 00:08:06,319 Сериозен съм. Дениз ми върза тенекия. 85 00:08:06,520 --> 00:08:10,308 Трябва ми дама. Те не знаят, че Сузи ми е снаха. 86 00:08:10,520 --> 00:08:13,717 Тя би го направила, но имаме годишнина. 87 00:08:13,920 --> 00:08:16,115 -Отиваме в "" Спаго"" . -Свършен съм. 88 00:08:16,320 --> 00:08:19,312 Виж това. Този ще направи предложение. 89 00:08:19,520 --> 00:08:22,830 -Р ешихте ли? -Не мога да кача над 1 5 500. 90 00:08:23,040 --> 00:08:25,315 Нито пък аз. Каталожната е 1 7 000. 91 00:08:25,520 --> 00:08:28,080 Какво? Каза ми, че е 1 8 000! 92 00:08:28,280 --> 00:08:33,229 Измъкнал си 1 000 долара от брат си? Плащам вечерята ти в "" Спаго"" ! 93 00:08:33,440 --> 00:08:35,510 Престани. Плашиш го. 94 00:08:35,720 --> 00:08:40,032 Ти ме плашиш. Исусе, да мамиш собствената си плът и кръв. 95 00:08:40,240 --> 00:08:41,753 Да поговорим. 96 00:08:43,560 --> 00:08:46,916 -Ще ти се отплатя. -Ще ми напишеш ли чек? 97 00:08:47,120 --> 00:08:49,236 Не, но познавам тази фантастична... 98 00:08:49,440 --> 00:08:53,638 Престани! Ще ми препоръчаш една от психо приятелките си. 99 00:08:53,840 --> 00:08:55,796 Засягаш ме, У олтър. 100 00:08:56,000 --> 00:09:01,074 Уреждал си ме и преди, но забравяш да споменеш важен детайл: 101 00:09:01,280 --> 00:09:05,432 Тя е тъпачка, лесбийка, държи мъртви котки във фризера. 102 00:09:05,640 --> 00:09:09,519 Каква Нова година! "" Шампанското е във фризера."" 103 00:09:09,720 --> 00:09:14,396 Сериозно, имам някого предвид. Надя Гейтс, братовчедка на Сузи. 104 00:09:14,640 --> 00:09:18,997 -Тед, не искам и да чуя. -Не вярваш на собствения си брат? 105 00:09:19,240 --> 00:09:22,994 Тук няма спор. Надя е страхотна. 106 00:09:23,200 --> 00:09:25,236 Току-що се е завърнала в града 107 00:09:25,440 --> 00:09:28,432 -и иска да се среща с хора! -Как изглежда? 108 00:09:28,640 --> 00:09:32,713 Сладурче е, има хубаво чувство за хумор. Ще ти хареса! 109 00:09:32,920 --> 00:09:36,549 Няма да я харесам, защото това няма да стане! 110 00:09:36,760 --> 00:09:40,036 Както искаш. Аз горещо я препоръчвам. 111 00:09:40,240 --> 00:09:42,356 Говори за целувката на смъртта! 112 00:09:44,960 --> 00:09:49,351 -Обади се, ако размислиш. -Няма! 113 00:09:54,720 --> 00:09:57,154 Здравейте. Клои там ли е? 114 00:09:58,120 --> 00:10:00,839 Имате ли номера на стрелбището? 115 00:10:01,040 --> 00:10:05,750 Няма значение. Просто ще й позвъня по-късно. Благодаря. 116 00:10:26,160 --> 00:10:28,515 -Ало? -Тя приемливо красива ли е? 117 00:10:29,680 --> 00:10:32,592 "" Приемливо"" не е начало на описанието. 118 00:10:32,800 --> 00:10:37,396 Гледам снимката й. Тя наистина ти обира точките. 119 00:10:38,080 --> 00:10:41,152 Тед, само този път, моля те. Истината. 120 00:10:41,640 --> 00:10:45,030 Сузи, кажи на У олтър, че Надя е хубава. 121 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 Много е хубава, У олтър. 122 00:10:50,440 --> 00:10:53,398 -Кога е правена снимката? -Преди 4 години. 123 00:10:53,640 --> 00:10:57,553 4 години? За толкова време човек може да бъде обезобразен! 124 00:10:57,760 --> 00:11:01,833 -Може да наддаде 40 кила! -Тя е страхотна! Престани! 125 00:11:02,040 --> 00:11:03,598 Почти забравих! 126 00:11:03,800 --> 00:11:07,190 Не я напивай. Напълно изгубва контрол. 127 00:11:07,800 --> 00:11:10,633 Но не я напивай. Ако я напиеш, 128 00:11:10,840 --> 00:11:13,638 губи контрол! 129 00:11:14,080 --> 00:11:17,436 Губи задръжките си или пишка на пода? 130 00:11:18,040 --> 00:11:19,996 Какво значи да "" губиш контрол""? 131 00:11:20,200 --> 00:11:23,033 О, знаеш, наистина подивява. 132 00:11:23,920 --> 00:11:27,151 Наистина подивява! 133 00:11:32,160 --> 00:11:36,756 Добре! После може и да те убия, но ще го направя, 134 00:11:36,960 --> 00:11:38,757 преди да съм размислил. 135 00:11:53,120 --> 00:11:54,758 У олтър? 136 00:11:56,920 --> 00:11:58,353 Влизай. 137 00:12:06,000 --> 00:12:07,956 Трябва ми само минутка. 138 00:12:11,840 --> 00:12:15,594 Надявам се, че нямаш нищо против да ми помогнеш за куфара. 139 00:12:15,800 --> 00:12:19,759 Напускам тук. Ще живея у приятели. 140 00:12:21,040 --> 00:12:24,749 Ако те интересува, един приятел прави изложба. 141 00:12:24,960 --> 00:12:28,839 Ако имаме време преди вечеря, навярно бихме могли да отидем? 142 00:12:29,040 --> 00:12:30,951 Да, няма проблем. 143 00:12:31,320 --> 00:12:34,676 Е, ето ме, У олтър. Готови или не. 144 00:12:34,880 --> 00:12:38,759 О, по дяволите! Това продължава цяла нощ. 145 00:12:39,240 --> 00:12:42,437 Там може би има кибрит. 146 00:12:43,120 --> 00:12:44,951 Да видя. 147 00:12:45,600 --> 00:12:47,556 Може би там. 148 00:12:48,520 --> 00:12:49,748 Ето. 149 00:12:50,880 --> 00:12:55,476 Е, това е среща с непозната. Шансът ти да избягаш. 150 00:12:56,720 --> 00:12:59,154 А бсолютно последният ти шанс. 151 00:13:01,840 --> 00:13:03,956 Пропусна шанса си. 152 00:13:10,400 --> 00:13:11,674 Радвам се. 153 00:13:29,840 --> 00:13:32,354 Нямах представа. 154 00:13:34,160 --> 00:13:36,151 Познаваш ли този художник? 155 00:13:37,200 --> 00:13:40,909 Срещала съм го веднъж. Приятел е на Сузи. 156 00:13:41,120 --> 00:13:44,556 Всъщност идеята бе нейна. Можем да си вървим. 157 00:13:44,960 --> 00:13:48,316 -Нямам никакъв ангажимент към него. -Не, хайде. 158 00:13:48,520 --> 00:13:50,590 И двамата сме възрастни, нали? 159 00:13:51,320 --> 00:13:53,356 Мислех, че аз съм. 160 00:13:54,240 --> 00:13:56,959 Не знам. Може би не съм. 161 00:13:59,480 --> 00:14:01,550 Може ли да те попитам нещо? 162 00:14:03,520 --> 00:14:05,351 Да, предполагам. 163 00:14:06,320 --> 00:14:11,269 Защо нямаше среща тази вечер? Има ли нещо, което трябва да знам? 164 00:14:11,480 --> 00:14:16,110 Не мога да си представя защо нямаш среща всяка вечер през седмицата. 165 00:14:16,320 --> 00:14:19,596 Знаеш ли какво? Мислех същото за теб. 166 00:14:19,800 --> 00:14:23,952 -Хайде, сериозен съм. -Аз също. Мислех си го. 167 00:14:26,240 --> 00:14:28,356 Първо аз попитах. 168 00:14:33,120 --> 00:14:36,032 Престанах да ходя по срещи преди 3 месеца. 169 00:14:36,240 --> 00:14:38,913 Бях ангажирана, но нищо не излезе. 170 00:14:39,120 --> 00:14:44,148 Боже, как нищо не излезе. Живеех в Батън Руж с майка си. 171 00:14:44,480 --> 00:14:48,553 И с теб ми е първата среща. Но почти не стана. 172 00:14:48,800 --> 00:14:50,950 Сузи ме убеди, 173 00:14:51,680 --> 00:14:53,557 радвам се да го кажа. 174 00:14:54,680 --> 00:14:56,352 Ами ти? 175 00:14:58,000 --> 00:15:01,959 Е, моята среща пропадна в последния момент, 176 00:15:02,360 --> 00:15:04,351 радвам се да го кажа. 177 00:15:10,040 --> 00:15:11,951 Искаш ли бонбон? 178 00:15:13,000 --> 00:15:15,355 Не си падам много по бонбони. 179 00:15:16,320 --> 00:15:19,596 Това е добре. Винаги съм си падала по бонбони. 180 00:15:19,840 --> 00:15:23,958 Някои пият, някои се дрогират. Аз съм по захарта. 181 00:15:27,360 --> 00:15:29,555 Изглежда японско. 182 00:15:31,320 --> 00:15:33,959 "" Господар и наложници?""? 183 00:15:35,240 --> 00:15:37,151 Това е Якамото. 184 00:15:37,400 --> 00:15:40,472 -Какво е? -Голямата бизнес-вечеря довечера 185 00:15:40,680 --> 00:15:44,389 е за този японски индустриалец, новия ни клиент. 186 00:15:44,600 --> 00:15:48,309 Той е старомоден японец. Жена му е като робиня 187 00:15:48,520 --> 00:15:50,431 и има наложници. 188 00:15:50,640 --> 00:15:54,189 -Шегуваш се. -Не. Жена му знае всичко. 189 00:15:54,400 --> 00:15:56,755 Такава им била традицията. 190 00:15:58,720 --> 00:16:02,235 Кажи ми нещо. Одобряваш ли тези традиции? 191 00:16:02,440 --> 00:16:07,355 Не, всъщност аз съм човек за една наложница. 192 00:16:08,040 --> 00:16:09,553 Добре. 193 00:16:10,520 --> 00:16:14,752 Е, тогава, кое те накара да скъсаш с този човек? 194 00:16:14,960 --> 00:16:17,952 -Какво искаш да кажеш? -Какъв беше той? 195 00:16:18,160 --> 00:16:20,390 -Психопат. Като онзи там. -Какво има? 196 00:16:22,200 --> 00:16:25,954 Това е той! Откаченото ми бивше гадже Дейвид. 197 00:16:26,400 --> 00:16:29,198 Там. Мъжът с глупавата папийонка. 198 00:16:29,440 --> 00:16:31,032 Изглежда ми нормален. 199 00:16:31,240 --> 00:16:34,915 От 3 месеца ме преследва. Два пъти се местих. 200 00:16:35,160 --> 00:16:39,631 Май идва насам! Внимавай. Моля те, просто се скрий. 201 00:16:39,840 --> 00:16:41,353 Просто се отпусни. 202 00:16:45,560 --> 00:16:47,073 Здравей, Надя. 203 00:16:47,280 --> 00:16:51,034 -Дейвид, не започвай нищо. -Просто искам да кажа здрасти. 204 00:16:51,240 --> 00:16:52,798 Здравейте, аз съм Дейвид. 205 00:16:53,000 --> 00:16:56,037 -У олтър. -С право е разстроена. 206 00:16:56,240 --> 00:16:59,835 Бях толкова влюбен, че се държах като пълен глупак. 207 00:17:00,040 --> 00:17:02,952 Извинението се приема. Беше ми приятно. 208 00:17:03,160 --> 00:17:06,550 -Откога ходите? -Не е твоя работа! 209 00:17:06,760 --> 00:17:10,958 Моя работа е. Няма нощ, която... 210 00:17:11,160 --> 00:17:14,357 Кучи сине, на разпит ли я подлагаш?! 211 00:17:14,560 --> 00:17:16,949 Млъкни и я остави на мира! 212 00:17:18,560 --> 00:17:21,677 Чакай, искам да говоря с теб. Ще те намеря! 213 00:17:27,880 --> 00:17:31,156 -Хрумна ми нещо. -Какво? 214 00:17:35,600 --> 00:17:37,352 Благодаря. 215 00:17:48,400 --> 00:17:52,154 -Добре, У олтър, какво става? -Е... 216 00:17:52,560 --> 00:17:55,552 Имаме около половин час. Остави на мен. 217 00:18:25,960 --> 00:18:29,555 -Обичаш ли китара? -О, да, обичам. 218 00:18:31,000 --> 00:18:34,834 -Настроихме. Как е нивото за теб? -Всъщност е много приятно. 219 00:18:35,040 --> 00:18:39,079 Качи малко мониторите и ще се получи. Благодаря. 220 00:18:39,280 --> 00:18:42,192 -Как си? -Добре, Стенли. А ти? 221 00:18:42,760 --> 00:18:44,830 Донесе ли китарата си? 222 00:18:46,360 --> 00:18:49,557 Не, донесох нещо по-добро от китара. 223 00:18:50,680 --> 00:18:52,875 -Как сте? -Добре, а вие? 224 00:18:53,080 --> 00:18:54,752 Добре, добре. 225 00:18:56,640 --> 00:19:00,155 Чувала ли си го някога да свири? Наистина е фантастичен. 226 00:19:03,160 --> 00:19:04,752 Отпусни се, 227 00:19:05,240 --> 00:19:07,549 отпий от шампанското. 228 00:19:09,800 --> 00:19:12,360 Май не е разумно да пия. 229 00:19:13,400 --> 00:19:16,198 Последните 3-4 пъти аз... 230 00:19:16,400 --> 00:19:19,756 Искам да кажа, някак ме подлудява! 231 00:19:22,040 --> 00:19:26,556 Е, една чашка няма да те подлуди. 232 00:19:32,560 --> 00:19:34,755 Това е първият ни тост. 233 00:19:35,560 --> 00:19:38,757 За щастливото начало. 234 00:19:44,600 --> 00:19:46,192 Наистина е добро. 235 00:19:46,400 --> 00:19:49,949 Стенли Джордан, две. Запис. 236 00:20:07,320 --> 00:20:10,357 Е, какво те накара да се отбиеш тук? 237 00:20:12,160 --> 00:20:16,756 Записвах тук, когато мислех, че искам да бъда музикант. 238 00:20:17,680 --> 00:20:21,719 Свирех на китара, но вече не ми остава време. 239 00:20:22,960 --> 00:20:28,159 Свирех през цялото време. И в тоалетната влизах с китара. 240 00:20:28,360 --> 00:20:31,955 Подлудих майка си. Получих тендинит. 241 00:20:34,880 --> 00:20:36,757 Защо се отказа? 242 00:20:37,800 --> 00:20:39,153 Ами... 243 00:20:41,240 --> 00:20:44,437 Защото ако искаш да си музикант, 244 00:20:44,640 --> 00:20:49,395 си гарантираш живот в бедност и неизвестност, 245 00:20:49,640 --> 00:20:52,359 освен ако не си талантлив като Стенли. 246 00:20:53,520 --> 00:20:54,555 Освен това 247 00:20:55,560 --> 00:20:57,471 сега имам добра работа, 248 00:20:57,720 --> 00:21:01,554 хубава кола. Следващата година ще мога да се сдобия с жилище. 249 00:21:03,440 --> 00:21:04,759 Не знам. 250 00:21:05,520 --> 00:21:07,556 Някак имаше смисъл. 251 00:21:10,680 --> 00:21:13,752 Ще закъснеем. Нека ти налея малко... 252 00:21:19,840 --> 00:21:22,149 О, ставам палава. 253 00:21:22,680 --> 00:21:25,558 Започвам да чувствам шампанското. 254 00:21:28,840 --> 00:21:30,478 Няма нищо. 255 00:21:30,720 --> 00:21:32,358 Чувствай се отнесена. 256 00:21:32,800 --> 00:21:33,915 Хайде. 257 00:22:13,400 --> 00:22:16,756 Имам резервация за двама на името на Дейвис, моля. 258 00:22:17,560 --> 00:22:20,757 -Джоузеф, маса 6. -Последвайте ме, моля. 259 00:22:20,960 --> 00:22:25,590 Моля ви, не докосвайте цветята. Аранжировката е много скъпа. 260 00:22:25,800 --> 00:22:29,952 Тези неща не миришат. Така или иначе, не са добри. 261 00:22:31,640 --> 00:22:34,791 -Съжалявам. О, боже мой. -Няма нищо. 262 00:22:35,040 --> 00:22:37,156 -Сигурен ли си? -Ще бъде наред. 263 00:22:49,120 --> 00:22:51,429 -Красиво момиче. -Благодаря. 264 00:22:51,640 --> 00:22:53,596 -Познаваш жена ми. -Да, здравейте. 265 00:22:53,800 --> 00:22:56,360 Приятно ми е, г-жо Грюен. 266 00:23:01,840 --> 00:23:06,197 Благодаря. Дали бихте могли да ми намерите няколко безопасни? 267 00:23:06,400 --> 00:23:08,152 Безопасни игли? 268 00:23:08,360 --> 00:23:10,555 Не, не мисля. 269 00:23:11,440 --> 00:23:13,908 Тук има много ростбиф. 270 00:23:14,120 --> 00:23:17,635 Искате ли коктейл? 271 00:23:17,840 --> 00:23:22,152 -Бутилка от най-доброто ви шампанско. -Много добре. 272 00:23:22,360 --> 00:23:23,759 Благодаря. 273 00:23:26,160 --> 00:23:27,957 О, боже мой. 274 00:23:29,400 --> 00:23:30,628 Това е Якамото. 275 00:23:33,440 --> 00:23:34,953 Добър вечер. 276 00:23:35,440 --> 00:23:39,274 -Съпругата ми. -Приятно ми е, г-н Якимото. 277 00:23:39,520 --> 00:23:41,351 Якамото. 278 00:23:43,440 --> 00:23:45,351 Г-жа Якамото. 279 00:23:45,920 --> 00:23:48,673 -Изглеждате прекрасно. -Благодаря. 280 00:23:49,920 --> 00:23:54,118 Това е невероятно. Тя е като гейша. 281 00:24:09,720 --> 00:24:14,350 Котенце, ще ме извиниш ли само за минутка? 282 00:24:15,240 --> 00:24:16,753 Бизнес. 283 00:24:21,360 --> 00:24:24,193 -Още ли правят това в Япония? -Не знам... 284 00:24:24,400 --> 00:24:27,551 У олтър, старо куче. 285 00:24:28,520 --> 00:24:31,990 -Дени Гордън, това е Надя Гейтс. -Приятно ми е. 286 00:24:32,240 --> 00:24:35,994 -Здравей. -Трябва да те поздравя. 287 00:24:36,200 --> 00:24:40,079 Това е най-вълнуващата жена тук. 288 00:24:40,280 --> 00:24:43,317 Благодаря. Хубава връзка. Откъде я имаш? 289 00:24:43,520 --> 00:24:47,957 Не помня. Вероятно от някое от онези места на Р одео. 290 00:24:48,160 --> 00:24:51,948 -Къде е това? -Не знаеш къде е Р одео? 291 00:24:52,160 --> 00:24:55,755 Напротив. Просто се чудех дали ти знаеш. 292 00:24:58,840 --> 00:25:01,195 Какво е станало с джоба ти? 293 00:25:01,440 --> 00:25:04,955 -О, имахме малка... -Това е новата мода. 294 00:25:07,360 --> 00:25:09,749 Виждаш ли? О, изглежда добре. 295 00:25:10,960 --> 00:25:15,556 -Не забравяш ли дамата си? -Дамата ми? О, вярно. Да. 296 00:25:15,760 --> 00:25:19,355 Надявам се пак да се видим. 297 00:25:21,560 --> 00:25:24,836 ""Дени Гордън, супервайзер, анализ на недвижими имоти."" 298 00:25:25,040 --> 00:25:28,316 Как се сдоби с това? Паднала ми е от джоба. 299 00:25:28,520 --> 00:25:32,195 -Натика я в ръката ми. -Не бих го направил. 300 00:25:32,400 --> 00:25:34,994 -Сложи ми я направо в ръката. -Виждаш... 301 00:25:35,200 --> 00:25:40,228 -Защо? Мислил си, че ще ти се обадя? -Хайде, знаеш как е. 302 00:25:40,440 --> 00:25:43,000 Не, не мисля, че той знае как е. 303 00:25:43,240 --> 00:25:47,950 Той не е просто суетен гадняр, който се оставя да го водят за члена. 304 00:25:51,640 --> 00:25:54,757 Предполагам, че това просто го обобщава, а? 305 00:25:57,000 --> 00:25:58,956 В любовта всичко е честно и... 306 00:25:59,160 --> 00:26:02,994 Тя е права. Ти наистина си гадняр. 307 00:26:03,200 --> 00:26:06,909 Х ей, Дени! Бившата ти годеница, току-що офейка. 308 00:26:07,120 --> 00:26:08,348 О, боже. 309 00:26:09,400 --> 00:26:10,515 Скъпа? 310 00:26:10,720 --> 00:26:12,551 Мила! 311 00:26:12,800 --> 00:26:15,758 Веднага се връщам, сър. Изглеждате прекрасно. 312 00:26:15,960 --> 00:26:17,109 Благодаря. 313 00:26:17,320 --> 00:26:18,309 Миличко? 314 00:26:25,040 --> 00:26:28,749 -Шефът ми, г-н Грюен, ни наблюдава. -Къде е той? 315 00:26:37,000 --> 00:26:40,151 -Боже, това беше... -Спри дотук. 316 00:26:42,040 --> 00:26:43,758 Готови ли сте? 317 00:26:45,320 --> 00:26:48,551 Би ли поръчал за мен, моля? 318 00:26:51,440 --> 00:26:54,750 Ще започнем с ""ету-вий-ай де ви-о а"" ... 319 00:27:00,040 --> 00:27:01,758 Супа? 320 00:27:02,840 --> 00:27:06,310 Ще вземем крем ""ду кон-кум-бе-рай."" 321 00:27:08,320 --> 00:27:10,151 Зеленчуци? 322 00:27:13,520 --> 00:27:15,556 Този точно тук. 323 00:27:16,000 --> 00:27:18,036 "" Гратен дофиноа""? 324 00:27:18,480 --> 00:27:22,837 Малко не върви с "" во о вен руж"", не мислите ли? 325 00:27:23,040 --> 00:27:26,350 Извинете. Елате тук. Мога ли да ви попитам нещо? 326 00:27:27,640 --> 00:27:32,156 Наистина ли говорите френски или просто бълвате френски менюта? 327 00:27:32,600 --> 00:27:35,239 -Обучен съм в Париж. -О, добре. 328 00:27:40,680 --> 00:27:41,908 Какво каза? 329 00:27:42,120 --> 00:27:46,352 Казах му да си завре шиш в задника и да се фламбира. 330 00:27:46,560 --> 00:27:49,028 -Какво ти отговори? -Нарече ме пачавра. 331 00:27:49,240 --> 00:27:51,754 Х ей, момент така. 332 00:27:53,080 --> 00:27:54,274 Какво каза той? 333 00:27:54,480 --> 00:27:57,950 "" Вкусът ви към жени е толкова лош, колкото и френският ви."" 334 00:27:58,160 --> 00:28:00,549 Как се казва: "" Излез навън""? 335 00:28:04,800 --> 00:28:06,153 Това е... 336 00:28:08,200 --> 00:28:10,156 Извинете ме. 337 00:28:10,560 --> 00:28:13,597 Казах: "" Шампанското има вкус на конска пикня."" 338 00:28:13,800 --> 00:28:17,634 Той каза: "" Би трябвало да знам"", което е страхотен отговор. 339 00:28:17,840 --> 00:28:20,752 -Какво, по дяволите...? -О, боже мой! 340 00:28:21,160 --> 00:28:23,355 -Съжалявам. -Какво каза той? 341 00:28:23,560 --> 00:28:26,154 Не знам. Не говоря френски. 342 00:28:27,400 --> 00:28:29,391 -Обиди гаджето ми. -Виновен е Анри. Той е французин. 343 00:28:33,240 --> 00:28:34,798 Х ей, г-н У ай. 344 00:28:35,040 --> 00:28:38,510 Ако нямате нищо против, това е най-красивото колие. 345 00:28:38,720 --> 00:28:41,439 Толкова е красиво. Откъде го купихте? 346 00:28:41,640 --> 00:28:43,437 Не говоря английски. 347 00:28:43,640 --> 00:28:45,949 Той обиди дамата ми Надя! 348 00:28:47,040 --> 00:28:49,554 -О, боже мой. -Връщай се на мястото си. 349 00:28:49,800 --> 00:28:52,314 -Тя не може ли да говори? -Те са ни гости. 350 00:28:52,520 --> 00:28:56,718 -Просто попитах за колието. -Ти си лекомислена и глупава. 351 00:28:56,920 --> 00:29:00,230 -Тръгвате си толкова скоро? Седнете. -Върви, скочи на държанката си. 352 00:29:00,440 --> 00:29:03,238 Чухте ли я? Нямам държанка. 353 00:29:03,440 --> 00:29:06,750 У олтър, разкарай тази жена оттук! 354 00:29:08,400 --> 00:29:10,755 Не, не. Не това. 355 00:29:11,920 --> 00:29:15,071 Защо не отидеш там, Надя? Ето. 356 00:29:15,320 --> 00:29:16,958 О, занесете й я. 357 00:29:17,720 --> 00:29:21,554 Надявам се, това не подкопава доверието ви в нас. 358 00:29:29,640 --> 00:29:32,712 -Много се потих за тази работа. -Можем просто... 359 00:29:32,960 --> 00:29:35,633 -Какво става там? -О, боже мой. 360 00:29:35,840 --> 00:29:39,469 -Моля ви, върнете се в ресторанта. -Г-жо Грюен, здравейте. 361 00:29:40,240 --> 00:29:41,719 Г-жа Якамото. 362 00:29:41,960 --> 00:29:45,555 -Тя не говори английски. -Просто излезте оттук! 363 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 Г-жо Якамото, имам косата ви. 364 00:29:48,520 --> 00:29:52,354 Просто ще я пъхна под вратата. 365 00:29:52,600 --> 00:29:53,919 Взехте ли я? 366 00:29:54,160 --> 00:29:57,869 Ще кажа на съпруга ви, че ще излезете след минутка. 367 00:30:00,440 --> 00:30:03,716 Не търпете да сте държанка. 368 00:30:03,920 --> 00:30:07,071 -Аз не говори английски! -Живеете ли в Калифорния? 369 00:30:07,280 --> 00:30:10,352 -Аз не говори английски! -Знаете ли правата си? 370 00:30:10,560 --> 00:30:12,232 Аз не говори английски! 371 00:30:12,440 --> 00:30:17,639 Законът гласи, че имате право на 50% от активите на съпруга си. 372 00:30:20,560 --> 00:30:22,596 Петдесет процента? 373 00:30:23,080 --> 00:30:26,629 Г-н Грюен, моля. Много съжалявам. Нямах начин... 374 00:30:26,840 --> 00:30:29,400 У олтър, разкарай се. Просто се разкарай. 375 00:30:29,600 --> 00:30:33,434 Бутилка Майер-Фоне Барсак. Ордьовър за сметка на заведението? 376 00:30:33,640 --> 00:30:38,475 Сър, нямам думи да изразя колко много съжалявам, че аз... 377 00:30:38,960 --> 00:30:40,996 Внимание! Внимание, всички! 378 00:30:42,960 --> 00:30:46,032 Сега г-жа Якамото се нуждае от добър адвокат по разводите, 379 00:30:46,240 --> 00:30:49,869 защото г-н Якамото струва над 1 00 милиона долара. 380 00:30:55,160 --> 00:30:57,390 -Госпожице. -Ще я убия! 381 00:31:00,840 --> 00:31:02,273 Хари... 382 00:31:02,920 --> 00:31:04,717 Не ме докосвайте. Моля. 383 00:31:04,960 --> 00:31:07,076 Наранихте ли се? 384 00:31:14,280 --> 00:31:16,714 Трябва ли да изрека думите? 385 00:31:16,960 --> 00:31:19,269 -Уволнен съм? -Уволнен? 386 00:31:20,280 --> 00:31:23,158 Ще ми се да бяхме в Армията, 387 00:31:23,360 --> 00:31:27,672 -щеше да бъдеш застрелян. -Да, сър. 388 00:31:29,320 --> 00:31:30,514 Два пъти. 389 00:31:33,960 --> 00:31:36,679 Беше толкова забавно! 390 00:31:37,120 --> 00:31:41,079 Лицето ми е сковано. Какво искаш да правим сега? 391 00:31:41,720 --> 00:31:44,871 Надолу по улицата има купон. Да отидем! 392 00:31:45,080 --> 00:31:50,279 Полудя ли? След като разби живота ми, искаш да идем на купон? 393 00:31:50,480 --> 00:31:54,678 -Не ме харесваш, нали? -Никога не съм удрял жена, но... 394 00:31:54,880 --> 00:31:57,110 -Да се сдобрим. -Няма да стане. 395 00:31:57,320 --> 00:32:00,471 -Разбира се, че ще стане. -Няма! Сега престани! 396 00:32:00,800 --> 00:32:05,715 -Надя, аз карам колата! -Да го направим! Точно сега! 397 00:32:05,960 --> 00:32:09,270 -На магистралата сме! -На кого му пука? 398 00:32:10,840 --> 00:32:14,674 Карам с 90 км/ч, ето! Би ли, за бога... 399 00:32:15,240 --> 00:32:16,559 Престани! 400 00:32:24,760 --> 00:32:28,912 -Спри, моля те! -Пак се цупиш. 401 00:32:29,160 --> 00:32:33,358 Престани! За бога, зад нас има кола! 402 00:32:33,560 --> 00:32:35,232 Измисли нещо друго. 403 00:32:35,440 --> 00:32:38,876 Някой излиза от колата. Седни там. 404 00:32:39,080 --> 00:32:41,150 -Дейвид? -Какво? Това е... 405 00:32:41,360 --> 00:32:43,396 -Проблеми с колата? -Следиш ни? 406 00:32:43,600 --> 00:32:46,558 -Тревожа се за нея. -Водя я у тях. 407 00:32:46,760 --> 00:32:51,436 Позволил си й да пие? Кучи сине, не знаеш ли, че не може да пие? 408 00:32:51,640 --> 00:32:54,916 -Надя, излез от колата! -Стой в колата. 409 00:32:55,120 --> 00:32:59,591 -Х ей, това е сутиен за 500 долара! -Ще те убия! 410 00:32:59,800 --> 00:33:03,759 Щеше да я връткаш. Ще те убия! 411 00:33:03,960 --> 00:33:06,269 Не може ли да го обсъдим? 412 00:33:07,000 --> 00:33:08,718 Скъпа, остани в колата. 413 00:33:08,920 --> 00:33:12,435 -Ще остана в колата. -Не я обичаш, както я обичам аз! 414 00:33:12,640 --> 00:33:15,757 -Вярвам ти! -Той не те обича, както аз те обичам! 415 00:33:15,960 --> 00:33:19,873 Какво правиш? Излизай от колата ми! 416 00:33:25,160 --> 00:33:27,276 Кучият му син! 417 00:33:28,440 --> 00:33:30,670 И теб ще убия! 418 00:33:35,760 --> 00:33:37,478 У олтър, какво... 419 00:33:45,400 --> 00:33:48,472 Ти, кучи сине, ще те убия! 420 00:33:49,000 --> 00:33:50,877 Проклето копеле! 421 00:34:01,840 --> 00:34:06,470 Исусе, този е маниак. Наистина се опитваше да ме убие. 422 00:34:06,960 --> 00:34:08,518 Защо скъсахте? 423 00:34:08,720 --> 00:34:12,269 Сигурно сте били най-добрата двойка след Бони и Клайд. 424 00:34:21,760 --> 00:34:23,671 Хайде. 425 00:34:25,280 --> 00:34:26,508 Съжалявам. 426 00:34:28,120 --> 00:34:30,270 Наистина. Аз... 427 00:34:31,240 --> 00:34:32,878 Беше евтин номер. 428 00:34:35,760 --> 00:34:40,038 -Не плачех за това. -А за какво? 429 00:34:43,400 --> 00:34:47,757 Видях Дейвид да те гони около колата и ми стана тъжно. 430 00:34:48,080 --> 00:34:49,672 И на мен. 431 00:34:52,640 --> 00:34:54,676 Имаш ли кърпички? 432 00:34:57,280 --> 00:34:59,077 Носна кърпичка? 433 00:35:02,440 --> 00:35:03,668 Заповядай. 434 00:35:05,160 --> 00:35:07,958 Мразя да ми подпухват очите. 435 00:35:08,160 --> 00:35:11,675 Цялата подпухвам. Изглеждам ужасно. 436 00:35:14,080 --> 00:35:16,071 Подпухнали ли са ми очите? 437 00:35:19,560 --> 00:35:23,075 Може ли да спрем, за да си издухам носа и да си измия лицето? 438 00:35:23,280 --> 00:35:25,475 Трябва да отида до тоалетната. 439 00:35:25,720 --> 00:35:27,870 Да, разбира се. Добре. 440 00:35:29,720 --> 00:35:30,835 Благодаря. 441 00:36:17,840 --> 00:36:20,752 -Мога ли да ви помогна? -Напълнете я с безоловен. 442 00:36:20,960 --> 00:36:23,269 -Супер? -Нормален. 443 00:36:24,960 --> 00:36:26,712 Нека кажа две думи: 444 00:36:26,920 --> 00:36:30,595 Двигателят чука. Пръстени и клапани, 900 долара. Сметката, моля. 445 00:36:30,800 --> 00:36:34,634 Можете да ми платите сега или на сервизния ми шеф по-късно. 446 00:36:34,840 --> 00:36:37,559 -Напълнете с безоловен. -Супер? 447 00:36:37,760 --> 00:36:39,671 Човекът иска супер. 448 00:36:49,560 --> 00:36:51,391 -Тя не е там. -Какво? 449 00:36:51,600 --> 00:36:55,388 Момичето, което дойде с вас? Тя е във Фреда & Фреди. 450 00:36:55,880 --> 00:36:57,677 Диското. 451 00:36:58,120 --> 00:37:00,918 фреда & фреди ДИСКОТЕКА 452 00:37:25,200 --> 00:37:27,475 Къде е дамската тоалетна? 453 00:37:28,480 --> 00:37:30,277 Много ви благодаря. 454 00:37:59,960 --> 00:38:02,520 Търся приятелката си. 455 00:38:02,720 --> 00:38:06,508 Брюнетка с червена рокля, наистина красива. 456 00:38:06,720 --> 00:38:11,316 Влезе в тази тоалетна тук и вижте... 457 00:38:11,560 --> 00:38:14,632 Беше в тоалетната на бензиностанцията. 458 00:38:14,840 --> 00:38:18,753 Много се забави. Отидох да я потърся и я нямаше. 459 00:38:18,960 --> 00:38:21,872 И момчето от бензиностанцията каза, 460 00:38:24,240 --> 00:38:28,870 че е влязла тук. Предполагам, че е влязла в тази... 461 00:38:29,720 --> 00:38:32,951 Ще я чакам точно тук, на бара. 462 00:38:33,160 --> 00:38:37,711 Барман, може ли газирана вода и сода? Искам да кажа... 463 00:38:37,920 --> 00:38:40,753 Скоч и сода. Нещо като това. 464 00:38:40,960 --> 00:38:42,518 Може ли да ви почерпя? 465 00:38:42,720 --> 00:38:47,236 Имаше разправия с бившето си гадже и малко се развълнува. 466 00:38:47,440 --> 00:38:51,149 Започна да плаче и искаше да спрем на бензиностанция. 467 00:38:51,360 --> 00:38:53,237 И спряхме на тази до вас. 468 00:38:53,440 --> 00:38:57,558 Забави се много. Когато отидох да я потърся, я нямаше. 469 00:38:57,760 --> 00:39:02,515 Момчето каза, че е дошла тук. Може би е влязла в тази тоалетна. 470 00:39:02,720 --> 00:39:07,919 Не се опитвам да надничам вътре. Опитвах се да я открия. 471 00:39:08,200 --> 00:39:10,475 Ела да танцуваш с мен. 472 00:39:11,160 --> 00:39:15,073 -Това е момичето. Точно тук. -5 долара, моля. 473 00:39:19,640 --> 00:39:24,031 -Знам, че си добър танцьор. -Не, наистина не ми се танцува. 474 00:39:25,640 --> 00:39:29,189 -Спри, не е забавно. -Хайде. 475 00:39:29,440 --> 00:39:31,476 Съжалявам. 476 00:39:33,800 --> 00:39:35,677 Просто да си вървим. 477 00:39:36,520 --> 00:39:39,557 Моля те. Съжалявам. 478 00:40:43,680 --> 00:40:46,069 Добре, готови ли сте за това? 479 00:40:55,640 --> 00:40:57,870 -Нека си тръгваме. -Моля те, У олтър. 480 00:41:27,760 --> 00:41:31,958 -Здравей, исках да се отбия... -Дейвид, недей... 481 00:41:32,160 --> 00:41:36,597 Дойдох да се извиня. Все още много я обичам. 482 00:41:36,800 --> 00:41:40,236 Какво? За да можеш да я врътнеш? Ти, кучи сине! 483 00:41:52,040 --> 00:41:54,190 Ти, кучко! 484 00:41:58,320 --> 00:42:00,311 Тръгваме си. Сега! 485 00:42:04,720 --> 00:42:07,473 Ти, кучи сине! 486 00:42:15,640 --> 00:42:18,473 Да тръгваме, преди да са дошли ченгетата. 487 00:42:19,920 --> 00:42:21,876 Хайде, хайде! 488 00:42:23,320 --> 00:42:25,276 Движение, движение. 489 00:42:27,800 --> 00:42:30,075 Влизай. Влизай! 490 00:42:31,000 --> 00:42:32,115 Колко? 491 00:42:32,320 --> 00:42:34,356 -Кеш или карта? -Кеш! 492 00:42:34,560 --> 00:42:37,552 1 2,50 долара. Какво става там? 493 00:42:37,760 --> 00:42:40,718 Искам да говоря с теб. Излез от колата. 494 00:42:40,920 --> 00:42:43,275 Просто излез от... 495 00:42:44,360 --> 00:42:47,670 Влизай обратно вътре, глупав идиот! 496 00:43:00,280 --> 00:43:04,478 Х обито на бившия ти е да убива хора. Каква е професията му? 497 00:43:05,280 --> 00:43:09,671 -Той е адвокат. -На кого? На Джак Изкормвача? 498 00:43:09,880 --> 00:43:11,871 Не е смешно. 499 00:43:13,000 --> 00:43:16,470 Ще те заведа вкъщи. Къде живеят приятелите ти? 500 00:43:16,760 --> 00:43:21,311 Живеят на Елм и Ийст Хил. 501 00:43:21,520 --> 00:43:24,751 Приятелите ти живеят в Елм и Ийст Хил? 502 00:43:24,960 --> 00:43:26,871 Не, купонът. 503 00:43:27,800 --> 00:43:30,268 Няма да те водя на никакъв купон! 504 00:43:30,480 --> 00:43:32,072 Купон! 505 00:43:33,840 --> 00:43:36,274 Ще те заведа вкъщи. 506 00:43:36,600 --> 00:43:37,919 В Батън Руж? 507 00:43:39,440 --> 00:43:43,513 Ще те заведа при приятелите ти. Къде живеят те? 508 00:43:43,880 --> 00:43:48,237 -Трябва да се качим на магистралата. -Не! Повече никакви магистрали. 509 00:43:48,920 --> 00:43:52,071 Това е единственият път, който знам до там. 510 00:43:53,440 --> 00:43:58,070 -Кой е точният адрес? -Знам къщата. 511 00:44:03,360 --> 00:44:06,352 -Качвам се на магистралата. -Къде е дупката? 512 00:44:06,560 --> 00:44:09,199 Но направиш ли едно движение... Слушаш ли? 513 00:44:09,400 --> 00:44:12,278 Направиш ли едно движение, което да ме раздразни, 514 00:44:12,480 --> 00:44:16,268 те изхвърлям на първото кръстовище. Ясно? 515 00:44:16,720 --> 00:44:18,631 Не се мръщи, У олтър. 516 00:44:19,920 --> 00:44:23,469 Ето я къщата. Точно... 517 00:44:25,200 --> 00:44:28,476 Добре, спри тук. Точно тук. 518 00:44:36,560 --> 00:44:39,950 Кога са последен път си виждала тези хора? 519 00:44:40,160 --> 00:44:42,071 Преди 6 години. 520 00:44:42,560 --> 00:44:43,754 Слушай ме. 521 00:44:43,960 --> 00:44:46,679 Слушай. Слушай ме. 522 00:44:47,120 --> 00:44:49,953 Напълно ли си сигурна, че това е къщата? 523 00:44:50,160 --> 00:44:52,071 Напълно. 524 00:44:54,080 --> 00:44:55,672 Исусе! 525 00:45:06,320 --> 00:45:11,474 Х ей! Спрете! Излезте оттам! Идвам! 526 00:45:21,520 --> 00:45:23,272 Красивата ти кола. 527 00:45:26,840 --> 00:45:31,072 Погледни откъм добрата страна. Какво ли друго би могло да се случи? 528 00:45:37,360 --> 00:45:40,875 -Надя, просто не се бъркай. -Млъкни, кучке! 529 00:45:41,080 --> 00:45:42,479 Портфейла ти. 530 00:45:44,520 --> 00:45:48,149 -О, по дяволите! Ченгетата! -Пусни пистолета! 531 00:45:53,480 --> 00:45:55,391 Имаше три момичета. 532 00:45:55,600 --> 00:46:00,230 Едното опря пистолет в главата ми! Тя държеше нож в чатала ми! 533 00:46:00,440 --> 00:46:03,079 Излизай от проклетата кола! 534 00:46:03,360 --> 00:46:06,158 Едното имаше червена коса, щръкнала нагоре. 535 00:46:06,360 --> 00:46:10,069 И двете бяха с кожени якета, а едното имаше голяма татуировка! 536 00:46:13,080 --> 00:46:15,674 Колко пихте тази вечер, сър? 537 00:46:38,240 --> 00:46:39,468 Добре. 538 00:46:39,960 --> 00:46:41,473 Главата назад. 539 00:46:41,960 --> 00:46:43,712 Очи затворени. 540 00:46:43,920 --> 00:46:45,717 Ръце встрани. 541 00:46:45,920 --> 00:46:47,638 Длани нагоре. 542 00:46:47,840 --> 00:46:51,196 С лявата си ръка докоснете върха на носа си. 543 00:46:51,760 --> 00:46:52,909 Добре. 544 00:46:53,120 --> 00:46:55,076 Сега с другата ръка. 545 00:46:57,200 --> 00:46:59,760 Сега дръжте очите си затворени. 546 00:46:59,960 --> 00:47:03,669 Вдигнете десния си крак на 20 см за 1 0 секунди. 547 00:47:14,760 --> 00:47:17,479 Господи, чувствам се ужасно. 548 00:47:18,120 --> 00:47:20,680 Смея ли да се надявам, че си изтрезняла? 549 00:47:21,200 --> 00:47:23,589 О, аз пих. Пих толкова много. 550 00:47:24,720 --> 00:47:26,472 Да, ти пи. 551 00:47:28,280 --> 00:47:32,068 И вечерята... О, боже. 552 00:47:32,280 --> 00:47:35,078 -У олтър, толкова съжалявам. -Е, знам, 553 00:47:35,560 --> 00:47:38,074 че сега се чувствам много по-добре. 554 00:47:42,400 --> 00:47:45,915 Просто страдам от този химически дисбаланс. 555 00:47:46,120 --> 00:47:51,148 Като алергия към алкохола е. Побърква ме, това е всичко. 556 00:47:52,000 --> 00:47:53,228 Така ли? 557 00:47:55,240 --> 00:48:00,075 Виж, У олтър, знам, че ме мразиш. Затова просто слушай. 558 00:48:00,760 --> 00:48:03,672 Заведи ми в къщата на приятелката ми Кети. 559 00:48:04,200 --> 00:48:08,557 Знам адреса. Повече никога няма да те безпокоя. 560 00:48:13,160 --> 00:48:15,071 Ще ви убия! 561 00:48:15,280 --> 00:48:16,474 Страхотно! 562 00:48:16,680 --> 00:48:20,070 -Мислех, че сме му избягали! -Що за майтап е това? 563 00:48:21,720 --> 00:48:23,392 -Дейвид! -Дръж таблата! 564 00:48:33,120 --> 00:48:37,159 Ти, кучи сине! Искаш да играеш? Прекрасно, ще те убия! 565 00:48:48,200 --> 00:48:52,159 Всъщност, ако просто ме оставиш при най-близкия хотел. 566 00:48:52,360 --> 00:48:56,911 -И да приключим тази славна вечер? -Казах, че съжалявам. 567 00:48:57,120 --> 00:49:00,715 Едва е полунощ. Не искаш ли да танцуваме? 568 00:49:01,160 --> 00:49:04,277 Да танцуваме цяла нощ? Да разбуним града? 569 00:49:04,840 --> 00:49:07,991 Просто искам да си легна на хубаво и прохладно място. 570 00:49:08,200 --> 00:49:11,078 Току-що си спомних! Има купон! 571 00:49:11,280 --> 00:49:15,273 Знам, че някой спомена за купон на Елм и Ийст Хил. 572 00:49:15,560 --> 00:49:18,358 Вече не ми се ходи на купон. 573 00:49:18,920 --> 00:49:22,833 Приятелите ми са мили и тихи хора. Те ще те отегчат. 574 00:49:23,040 --> 00:49:26,191 Просто ще трябва да ги съживим, нали? 575 00:49:35,080 --> 00:49:37,071 Проблеми с трафика, а, приятел? 576 00:49:39,120 --> 00:49:41,714 -У олтър, чуй ме. -Какво? 577 00:49:41,960 --> 00:49:43,871 Купонджийка. 578 00:49:47,840 --> 00:49:50,274 -Моля те, У олтър. -Това е супер. 579 00:49:55,240 --> 00:49:58,437 -Как си? -У олтър Дейвис, ракетен учен. 580 00:50:00,080 --> 00:50:01,672 Жаден съм. 581 00:50:01,880 --> 00:50:03,279 Благодаря. 582 00:50:03,560 --> 00:50:05,869 У олтър Дейвис, гинеколог. 583 00:50:08,440 --> 00:50:12,274 -Познавам тези хора. -Супер! Да се веселим. 584 00:50:25,440 --> 00:50:27,476 Не може да се жонглира с пастет. 585 00:50:28,080 --> 00:50:29,115 О, боже мой! 586 00:50:29,320 --> 00:50:33,108 -Най-после дойде. -У олтър Дейвис, вътрешен декоратор. 587 00:50:33,320 --> 00:50:38,110 -Вие ли направихте къщата на Лиланд? -Да, горния етаж в кича от 60-те. 588 00:50:38,320 --> 00:50:42,677 -Столове-торби, лампи от лава. Супер. -Сега трябва да отидем там. 589 00:50:42,880 --> 00:50:45,075 Страхотен костюм, Грант. 590 00:50:53,640 --> 00:50:57,076 1 06 във Форума, остават 24 секунди игра. 591 00:50:57,280 --> 00:51:00,670 ""Лейкърс"" с точка по-малко. Меджик дриблира и стреля. 592 00:51:01,880 --> 00:51:04,633 ""Лейкърс"" печелят в продължението, хора! 593 00:51:04,840 --> 00:51:06,398 Фенове на Бостън? 594 00:51:06,600 --> 00:51:08,875 Мамбо ли чувам? 595 00:51:09,160 --> 00:51:10,388 Хайде, Надя. 596 00:51:13,360 --> 00:51:15,874 Време е за мамбо! 597 00:51:18,680 --> 00:51:20,671 Чуй ме! 598 00:51:25,160 --> 00:51:27,879 Ела и танцувай с мен, скъпа. 599 00:51:36,680 --> 00:51:39,069 У олтър Дейвис, мозъчен хирург. 600 00:51:39,920 --> 00:51:42,673 У олтър Дейвис, крал на мамбото! 601 00:51:44,840 --> 00:51:48,549 -Танцувай мамбо с мен, скъпа! -Да ви предложа едно... 602 00:51:51,720 --> 00:51:55,076 Надявам се, че У олтър и Надя се забавляват. 603 00:52:00,520 --> 00:52:04,308 Ще си легнеш в тиха стая, а аз ще извикам такси. 604 00:52:04,520 --> 00:52:08,672 Какво е това? Мислех, че си г-ца Купон до зори. 605 00:52:08,880 --> 00:52:11,269 Това е страхотен, супер купон! 606 00:52:13,360 --> 00:52:15,669 Сутринта ще ми бъдеш благодарен. 607 00:52:19,720 --> 00:52:21,392 Да го направим. 608 00:52:21,960 --> 00:52:26,590 Да го направим в палтата! Точно тук в кожените палта, скъпа. 609 00:52:27,120 --> 00:52:31,716 Защо не направиш това, което и без това ще направиш по-късно? 610 00:52:32,000 --> 00:52:33,479 Просто заспи. 611 00:52:33,960 --> 00:52:36,269 Ела при мен, бебче! 612 00:52:44,240 --> 00:52:48,756 Надя, малката ми палавница. Върна се при мен. 613 00:52:49,080 --> 00:52:52,277 Няма да се отървеш от мен толкова лесно. 614 00:52:54,480 --> 00:52:56,471 Ще ти откъсна главата! 615 00:53:02,320 --> 00:53:06,518 И аз я завеждам у нас да гледаме филм, да отмаряме... 616 00:53:06,760 --> 00:53:08,671 Тя е толкова висока. 617 00:53:08,880 --> 00:53:10,871 Прилича на тази. 618 00:53:14,400 --> 00:53:15,469 Мога ли да ви помогна? 619 00:53:15,680 --> 00:53:19,070 Трябва да си извадя куфара оттук. Извиках такси. 620 00:53:25,720 --> 00:53:29,315 -Искам да говоря с теб! -Върви, извикай някого. 621 00:53:29,520 --> 00:53:31,875 Майната му, ще те убия! 622 00:53:35,280 --> 00:53:36,679 Стани, ти голям... 623 00:53:39,520 --> 00:53:41,078 Извикай ги! 624 00:53:50,400 --> 00:53:51,992 -У олтър, не! -Млъкни! 625 00:53:52,200 --> 00:53:53,997 -Не струвам толкова. -Млъкни! 626 00:53:54,200 --> 00:53:55,349 -Танцувай! -Какво? 627 00:53:55,560 --> 00:53:57,118 Казах да танцуваш, отрепко! 628 00:54:02,400 --> 00:54:03,389 Сега като Майкъл Джексън! 629 00:54:08,240 --> 00:54:09,719 Мразя тези глупости! 630 00:54:12,200 --> 00:54:14,077 Има пистолет! 631 00:54:27,360 --> 00:54:29,476 Пристъпете към линията, сър. 632 00:54:34,560 --> 00:54:35,959 Ръце над главата. 633 00:54:36,520 --> 00:54:39,080 Изправете се. Гледайте право напред. 634 00:54:47,720 --> 00:54:51,679 Ето. Имате право на две обаждания. 635 00:55:00,680 --> 00:55:04,958 Брат ми току-що претърпя сериозна злополука. Аз... 636 00:55:05,160 --> 00:55:09,278 -Каква кола карате? Имам кола... -Приятен ден. 637 00:55:26,240 --> 00:55:29,869 Колана, У олтър. Достатъчно си загазил. 638 00:55:30,680 --> 00:55:32,477 Това е законът! 639 00:55:36,160 --> 00:55:37,479 Вкъщи? 640 00:55:39,520 --> 00:55:42,876 Предупредих те да не й позволяваш да пие. 641 00:55:45,360 --> 00:55:50,559 По-добре си намери добър адвокат, или ще влезеш в затвора. 642 00:55:53,800 --> 00:55:56,473 Имаш късмет, че не си убил никого. 643 00:56:02,680 --> 00:56:03,874 Лош махмурлук? 644 00:56:06,600 --> 00:56:08,670 Пада ти се. 645 00:56:10,240 --> 00:56:11,878 Нова кола? 646 00:56:17,280 --> 00:56:18,679 Господи! 647 00:56:26,920 --> 00:56:29,878 -Съжалявам за колата ти. -Просто излез. 648 00:56:34,840 --> 00:56:38,594 -Благодаря за гаранцията. -Не аз я внесох. 649 00:56:43,360 --> 00:56:47,831 -Теди, какво каза? -Казах, че не аз внесох гаранцията. 650 00:56:48,040 --> 00:56:50,190 -А, кой? -Надя. 651 00:56:50,440 --> 00:56:52,874 Какво?! Чакай малко! 652 00:57:03,480 --> 00:57:06,517 -Строши задното ми стъкло! -Къде е тя? 653 00:57:06,720 --> 00:57:11,475 -За бога, тя е у нас! -Искам да ме заведеш при нея. 654 00:57:21,680 --> 00:57:24,752 -Тя не отиде у приятелите си. -Къде е тя? 655 00:57:24,960 --> 00:57:26,393 Още е 7:30 ч.! 656 00:57:26,600 --> 00:57:30,070 -Отново ми е зле. -Тя е в стаята за гости. 657 00:57:30,360 --> 00:57:33,033 -Какво има? -Иска да говори с Надя. 658 00:57:33,240 --> 00:57:37,279 -Но е само 7:30 ч. -Виж, У олтър е извън контрол. 659 00:58:14,360 --> 00:58:16,078 Чуваш ли ме? 660 00:58:16,840 --> 00:58:20,071 -Да. Кой си? -У олтър. 661 00:58:23,080 --> 00:58:26,117 У олтър, мъртъв ли си? Господи, приличаш на умрял. 662 00:58:26,320 --> 00:58:29,073 Колко ти дължа за гаранцията? 663 00:58:31,400 --> 00:58:34,676 Не искам да съм ти задължен за каквото и да е. 664 00:58:35,120 --> 00:58:39,955 Кажи ми колко ти дължа. Ще се прибера и ще ти напиша чек. 665 00:58:40,160 --> 00:58:44,073 -Може ли да го обсъдим по-късно? -Нямам много време. 666 00:58:44,680 --> 00:58:47,194 -Не крещи. -Не крещя. 667 00:58:47,400 --> 00:58:52,076 Знам. Р еших, че ще закрещиш, а не бих го понесла. 668 00:58:57,960 --> 00:59:01,350 Делото ми е следващия петък. 669 00:59:01,560 --> 00:59:05,030 След това ми казват, че вероятно ще отида в затвора 670 00:59:05,240 --> 00:59:06,912 най-малко за 2 години. 671 00:59:07,120 --> 00:59:11,557 По-скоро бих се самоубил, отколкото да ме посещаваш в затвора. 672 00:59:11,760 --> 00:59:14,035 Затова ми кажи колко ти дължа 673 00:59:14,240 --> 00:59:17,471 и повече не искам да те виждам. 674 00:59:28,440 --> 00:59:31,477 Десет хиляди долара! 675 00:59:35,880 --> 00:59:39,077 Сега вън оттук, неблагодарно чудовище. 676 00:59:39,280 --> 00:59:40,759 Неблагодарно? 677 00:59:40,960 --> 00:59:42,871 Аз съм неблагодарен? 678 00:59:44,120 --> 00:59:48,033 Да ти бъда благодарен за онова, което ми причини миналата нощ? 679 00:59:48,240 --> 00:59:51,038 Което съм ти причинила? Какво направих? 680 00:59:51,240 --> 00:59:54,277 Много неща, на много хора. 681 00:59:54,480 --> 00:59:58,519 Участвах активно в събитията. Доста активно, спомням си. 682 00:59:58,720 --> 01:00:01,757 -Ти ме напи. -Не е вярно. 683 01:00:01,960 --> 01:00:05,873 -Ти купи шампанското. -Не беше длъжна да го пиеш! 684 01:00:06,080 --> 01:00:09,914 Това е евтин номер, У олтър. Наистина евтин номер. 685 01:00:10,120 --> 01:00:13,829 Изпих го, защото приличаше на мил и великодушен човек. 686 01:00:14,040 --> 01:00:16,679 Човек, в когото бих могла да се влюбя. 687 01:00:19,360 --> 01:00:23,273 Мислех, че си по-различен. Наистина. 688 01:00:23,520 --> 01:00:25,795 Съжалявам, че те уволниха и че те арестуваха. 689 01:00:26,000 --> 01:00:30,551 Но знаеш ли за какво съжалявам най-много? 690 01:00:30,760 --> 01:00:33,354 Че не си по-различен от останалите. 691 01:00:33,560 --> 01:00:36,552 Ти си подъл, самосъжаляваш се 692 01:00:36,760 --> 01:00:40,116 и изобщо не ти пука как се чувствам аз, по дяволите! 693 01:00:40,320 --> 01:00:42,880 А аз се чувствам ужасно, У олтър! 694 01:00:47,760 --> 01:00:49,318 О, боже. 695 01:00:57,920 --> 01:00:59,876 Къде отиваш? 696 01:01:00,360 --> 01:01:03,670 Да те откарам ли? Такси ли искаш? 697 01:01:10,880 --> 01:01:12,359 Права си. 698 01:01:12,560 --> 01:01:16,155 Без страхотен адвокат вероятно ще отиде в затвора. 699 01:01:16,400 --> 01:01:19,278 Възнамерява да се защитава сам. 700 01:01:20,320 --> 01:01:22,675 Със сигурност ще отиде в затвора. 701 01:01:26,240 --> 01:01:27,832 Ще го защитаваш ли? 702 01:01:28,640 --> 01:01:30,278 Защо да го правя? 703 01:01:31,080 --> 01:01:34,675 Защото и ти си не по-малко виновен. 704 01:01:36,960 --> 01:01:40,669 Имаш аргумент. И аз имам голяма вина. 705 01:01:41,560 --> 01:01:42,709 Не е достатъчно добър. 706 01:01:45,680 --> 01:01:48,069 Ако го направиш, ще живея с теб. 707 01:01:50,280 --> 01:01:52,475 Все още не е достатъчно. 708 01:01:53,640 --> 01:01:57,315 -Добре. Сбогом. -Ще го защитавам при едно условие. 709 01:01:57,520 --> 01:01:59,078 Какво е то? 710 01:02:00,440 --> 01:02:02,351 Омъжи се за мен. 711 01:02:04,360 --> 01:02:08,592 Чувствам се виновна за това, което причиних на У олтър, но не чак толкова. 712 01:02:08,800 --> 01:02:13,715 Притежание на незаконно оръжие. Нападение с цел убийство. 713 01:02:13,920 --> 01:02:16,354 1 0 години, минимум. 714 01:02:31,760 --> 01:02:35,309 -Да, Лупа. -Г-ца Гейтс иска пак да ви види. 715 01:02:35,520 --> 01:02:37,954 -Нека почака. -Да, сър. 716 01:02:43,920 --> 01:02:46,070 Това трябва да ти е добре известно. 717 01:02:46,640 --> 01:02:50,952 Вече не те харесвам. И със сигурност не те обичам. 718 01:02:51,320 --> 01:02:52,878 Не те виня. 719 01:02:54,400 --> 01:02:56,118 Ще трябва ли да правим секс? 720 01:03:03,680 --> 01:03:04,954 Но без да се целуваме. 721 01:03:09,240 --> 01:03:14,439 Всички да станат. Съдът заседава. Съдия Бедфорд председателства. 722 01:03:22,040 --> 01:03:23,632 Г-н Уолтър Дейвис. 723 01:03:27,840 --> 01:03:30,149 Благодаря. Да, Ваша милост. 724 01:03:31,680 --> 01:03:35,309 Разбирам, че отказвате да бъдете представляван от адвокат. 725 01:03:35,520 --> 01:03:36,635 Точно така. 726 01:03:36,960 --> 01:03:40,794 Самоубиец ли сте, г-н Дейвис, или просто глупав? 727 01:03:42,040 --> 01:03:44,952 Вероятно по малко от двете, сър. Ваша милост. 728 01:03:45,160 --> 01:03:46,559 Разбирам. 729 01:03:46,800 --> 01:03:50,952 Г-н Дейвис, би било страхотно меко казано, ако ви кажа 730 01:03:51,160 --> 01:03:54,596 колко силно не одобрявам действията ви. 731 01:03:54,800 --> 01:03:58,031 Фактически бих бил също толкова критичен за лекар, 732 01:03:58,240 --> 01:04:02,552 който планира сам да си направи мозъчна операция. 733 01:04:02,960 --> 01:04:06,589 -Да, Ваша милост. -""Да, Ваша милост"" не става. 734 01:04:06,800 --> 01:04:10,349 Нека служебният адвокат да се заеме с делото ви. 735 01:04:10,560 --> 01:04:14,155 -Няма да е необходимо. -О, по дяволите. 736 01:04:15,720 --> 01:04:20,919 -Съжалявам, че закъснях. Готов съм. -Г-н Дейвис, бихте ли обяснили това? 737 01:04:21,120 --> 01:04:23,714 Ще представлявам г-н Дейвис, Ваша милост. 738 01:04:23,920 --> 01:04:28,277 Обърнах се към г-н Дейвис! Бях с впечатлението... 739 01:04:28,480 --> 01:04:32,473 -Какво правиш? -Правя го като услуга на Надя. 740 01:04:32,680 --> 01:04:36,992 -Искаш да отида в газовата камера? -Така не мога да ти помогна. 741 01:04:37,200 --> 01:04:42,228 -Не му позволявайте да ми помага! -Тишина в залата! 742 01:04:44,640 --> 01:04:48,315 При следващото избухване ще ви обвиня в неуважение. 743 01:04:49,600 --> 01:04:54,355 -Добре ли си, Агнес? -Да, Ваша милост, добре съм. 744 01:04:56,560 --> 01:04:59,950 Адвокатът би ли се приближил до съдийската банка? 745 01:05:01,040 --> 01:05:02,758 Х ей! Твоя... 746 01:05:02,960 --> 01:05:04,188 Това е... 747 01:05:06,560 --> 01:05:08,198 Какво става, по дяволите? 748 01:05:08,680 --> 01:05:12,559 Не е сложно. Р еших, че не е редно сам да се защитава. 749 01:05:12,760 --> 01:05:16,150 -Глупости. Какво ти е на лицето? -Бих се. 750 01:05:16,360 --> 01:05:18,749 -С кого? -С г-н Дейвис. 751 01:05:21,080 --> 01:05:23,674 -Не искам усложнения. -Откога? 752 01:05:24,080 --> 01:05:25,957 Правя ти предложение. 753 01:05:26,160 --> 01:05:29,835 -Ако намериш подсъдимия за... -Спри. 754 01:05:30,280 --> 01:05:34,114 Ти си луд, опитваш се да подкупиш висш съдебен съдия. 755 01:05:34,320 --> 01:05:37,551 Ще спра да практикувам право в твоята юрисдикция. 756 01:05:38,760 --> 01:05:42,196 -Не ти вярвам. -Кълна се в гроба на майка си. 757 01:05:42,400 --> 01:05:46,313 -Майка ти играе голф в Бел Ер. -Мислех го в бъдеще време. 758 01:05:46,520 --> 01:05:51,719 -Напускаш щата. Например, Аляска? -Сърцето ми е някъде в тропика. 759 01:05:51,920 --> 01:05:55,799 -Смени си името. -Не е практично. Ще се женя. 760 01:05:56,080 --> 01:06:00,232 Меден месец 5-6 години. Всички разходи платени. 761 01:06:00,440 --> 01:06:04,035 -Не мисля, че това би... -Няма да насилвам късмета си. 762 01:06:04,240 --> 01:06:06,800 -И още нещо. -Знаех го. 763 01:06:07,000 --> 01:06:11,755 Сватбата е в твоята къща. Покани всичките си влиятелни приятели. 764 01:06:11,960 --> 01:06:16,556 Ако ще практикувам в друг щат, ще трябва да споменавам имена. 765 01:06:16,760 --> 01:06:18,671 -Нещо друго? -Това е. 766 01:06:19,280 --> 01:06:23,637 Ще наруша закона за първи път, но си струва. 767 01:06:24,960 --> 01:06:26,188 Благодаря, татко. 768 01:06:27,600 --> 01:06:30,558 -Исусе. -Съжалявам, Ваша милост. 769 01:06:34,920 --> 01:06:37,070 Какво му каза? Какво? 770 01:06:37,280 --> 01:06:41,751 Не можеш да ме пратиш в затвора, за да можеш да чукаш Надя! 771 01:06:41,960 --> 01:06:44,428 -Тишина! -Не му вярвайте! Той е луд! 772 01:06:44,640 --> 01:06:47,154 -Опитва се да открадне момичето ми! -Тишина! 773 01:06:47,360 --> 01:06:50,909 Тишина в проклетия съд! Извинявай, Агнес. 774 01:06:52,240 --> 01:06:55,994 Намирам подсъдимия за невинен. Делото се прекратява. 775 01:06:56,440 --> 01:07:01,355 -20 минути почивка. -Всички да станат. 20 минути почивка. 776 01:07:01,560 --> 01:07:03,357 Честито. 777 01:07:03,960 --> 01:07:06,952 -Какво стана? -Ти си свободен. 778 01:07:07,440 --> 01:07:11,558 -Сега ти можеш да ми честитиш. -Защо? 779 01:07:11,920 --> 01:07:14,559 С Надя ще се женим. 780 01:07:15,400 --> 01:07:18,153 Стана възможно благодарение на теб. 781 01:07:25,240 --> 01:07:28,198 -Къде е Надя? -В Батън Руж, казва на майка си. 782 01:07:28,400 --> 01:07:33,599 През последните дни реалността ми беше докарана до крайност, но... 783 01:07:33,800 --> 01:07:37,156 -Да казва на майка си какво? -Каза да ти дам това. 784 01:07:43,760 --> 01:07:46,638 Извади такъв късмет. Защо си толкова нещастен? 785 01:07:46,840 --> 01:07:49,752 Вие, вървете. Аз ще се поразходя. 786 01:07:55,240 --> 01:07:57,151 "" Скъпи У олтър, 787 01:07:57,920 --> 01:07:59,956 Може и да не повярваш, 788 01:08:00,160 --> 01:08:03,436 но съжалявам за неприятностите, които ти причиних. 789 01:08:03,640 --> 01:08:07,599 Надявам се, че някой ден ще успееш да ми простиш. 790 01:08:07,800 --> 01:08:12,715 Ти си специален човек, У олтър, и много ще ми липсваш. 791 01:08:12,920 --> 01:08:14,558 С обич, Надя. 792 01:08:15,160 --> 01:08:18,869 Послеслов. Надявам се, че пак ще започнеш да свириш на китара."" 793 01:08:43,040 --> 01:08:45,110 -Ало. -Сузи, Надя е. 794 01:08:45,320 --> 01:08:49,393 -Здравей, къде си? -Все още в Батън Руж. Как е У олтър? 795 01:08:50,840 --> 01:08:55,118 Изглеждаше доста добре, когато говорих с него по телефона. 796 01:08:55,320 --> 01:08:58,835 Попита за теб. Казах му, че си 797 01:08:59,040 --> 01:09:02,919 -омаяно щастлива. Излъгах ли? -Не. 798 01:09:03,120 --> 01:09:08,194 О, скъпа. Просто се измъкни от това. Само ще съсипеш живота си. 799 01:09:08,440 --> 01:09:12,115 Не мога. Знам, че звучи идиотско, но сключих сделка. 800 01:09:12,320 --> 01:09:15,357 Виж, ще ти се обадя, когато се прибера. Чао. 801 01:09:15,560 --> 01:09:17,835 -Кой беше? -Надя. 802 01:09:18,040 --> 01:09:19,553 Как е тя? 803 01:09:20,400 --> 01:09:22,755 Омаяно щастлива. 804 01:09:38,840 --> 01:09:41,434 -Какво има, скъпа? -Въздух. 805 01:09:41,640 --> 01:09:44,598 Въздухът тук е толкова прекрасен. Просто го обичам. 806 01:09:55,160 --> 01:09:57,230 Какво, няма влакче, а? 807 01:09:57,440 --> 01:10:00,557 Обеща на Дейвид първокласна сватба. 808 01:10:01,040 --> 01:10:05,192 -Сватба, не Дисниленд. -Не бъди гадняр, Харолд. 809 01:10:05,400 --> 01:10:08,517 Единственият ти син не се жени всеки ден. 810 01:10:08,720 --> 01:10:12,633 Той е и твой син. Време е да поемеш половината вина. 811 01:10:12,840 --> 01:10:16,753 -Мамо! Татко! -Виждаш ли? Поставя те първа. 812 01:10:19,480 --> 01:10:22,552 Бъдещата ви снаха. 813 01:10:22,760 --> 01:10:24,239 -Здравейте. -Как сте! 814 01:10:24,440 --> 01:10:28,149 -Е, ще ти покажа стаята ти. -Добре. 815 01:10:31,400 --> 01:10:33,277 Какво мислиш? 816 01:10:33,480 --> 01:10:36,597 Далеч е от онова, което очаквах. 817 01:10:36,840 --> 01:10:38,910 А каква очакваше да е? 818 01:10:39,120 --> 01:10:40,758 Сляпа. 819 01:10:46,440 --> 01:10:48,715 Плануваш ли да имаш деца? Естествено. 820 01:10:48,920 --> 01:10:52,515 -Знам какво да ти подаря за сватбата. -Какво? 821 01:10:52,720 --> 01:10:54,358 Вазектомия. 822 01:11:07,200 --> 01:11:11,512 Къщата е твърде голяма за нас без Дейвид тук, 823 01:11:11,720 --> 01:11:15,599 но сме толкова емоционално свързани. Купихме я през 1 953, 824 01:11:15,800 --> 01:11:18,758 годината, след като Харолд стана съдия. 825 01:11:19,200 --> 01:11:22,158 -Чудна е. -Благодаря ти, скъпа. 826 01:11:22,600 --> 01:11:25,558 Къде смятате да живеете с Дейвид? 827 01:11:26,640 --> 01:11:31,839 Всъщност все още не сме решили. Май Дейвид харесва Сан Франциско. 828 01:11:33,280 --> 01:11:37,319 Мислех, че имахте предвид нещо по-тропическо. 829 01:11:37,520 --> 01:11:42,435 Все още не сме избрали. Маями, може би. Х онолулу. 830 01:11:42,640 --> 01:11:46,633 -Разбирам, че си от Юга? -Луизиана. 831 01:11:46,840 --> 01:11:51,550 Обожавам Юга. Веднъж играх голф в Огуста. 832 01:11:51,960 --> 01:11:55,350 -Пусна ли Рамбо? -Да, сър. 833 01:12:01,000 --> 01:12:03,958 Исусе Христе. Добро кученце. Хубаво кученце. 834 01:12:04,440 --> 01:12:05,953 О, по дяволите. 835 01:12:09,840 --> 01:12:11,751 Тя е красива. 836 01:12:14,000 --> 01:12:15,558 И умна. 837 01:12:17,360 --> 01:12:20,272 Щом се омъжва за него, сигурно някоя дъска й хлопа. 838 01:12:22,560 --> 01:12:25,154 Защо лае кучето? 839 01:12:29,320 --> 01:12:30,309 Джордан. 840 01:12:48,600 --> 01:12:50,192 Рамбо! Млък! 841 01:12:50,640 --> 01:12:53,552 Ще събудиш целия квартал! 842 01:13:28,440 --> 01:13:30,078 -Рамбо! -Джордан! 843 01:13:30,280 --> 01:13:32,555 -Да, сър? -Какво му е на кучето? 844 01:13:32,760 --> 01:13:35,479 -Не знам, сър. -Направи нещо! 845 01:13:35,920 --> 01:13:39,754 Ела тук, Рамбо. Какво те е прихванало, по дяволите? 846 01:13:41,560 --> 01:13:45,235 Престани! Млъкни или ще извикам ветеринаря! 847 01:13:45,440 --> 01:13:50,150 Той ще ти ги изреже и ще лаеш като Синди Лопър. 848 01:13:52,440 --> 01:13:53,793 Помощ! 849 01:13:54,120 --> 01:13:56,111 Някой да отвори вратата! 850 01:14:10,160 --> 01:14:11,559 Рамбо, млъкни! 851 01:14:11,760 --> 01:14:15,799 -Рамбо, млъкни! -Джордан, млъкни! 852 01:14:16,040 --> 01:14:17,758 Хайде, Рамбо. 853 01:14:21,360 --> 01:14:23,999 Искам да млъкнеш, чуваш ли ме? 854 01:14:25,240 --> 01:14:27,549 Какво правиш, по дяволите?! 855 01:14:27,760 --> 01:14:30,558 Садя царевица! Какво мислиш, по дяволите? 856 01:14:40,200 --> 01:14:42,998 Не го издържам. Той е идиот. 857 01:14:43,240 --> 01:14:46,198 Да се върнем в леглото и забравим за него, става ли? 858 01:14:46,400 --> 01:14:49,153 Може би ако усилено мислим, той ще си отиде. 859 01:14:49,360 --> 01:14:52,158 Ако той ми остави тази къща, аз ще я продам. 860 01:14:52,440 --> 01:14:54,158 Утре, да. 861 01:14:58,440 --> 01:14:59,759 Лека нощ. 862 01:15:00,720 --> 01:15:02,392 Жалък помияр! 863 01:15:02,600 --> 01:15:05,114 Искаш ли горещо какао? 864 01:15:05,320 --> 01:15:09,393 Рамбо ще ни пази, когато съседите дойдат да ни линчуват. 865 01:15:49,040 --> 01:15:51,110 Ще убия това проклето куче. 866 01:15:57,720 --> 01:15:59,551 Какво беше това, по дяволите?! 867 01:16:06,240 --> 01:16:08,959 О, сигурно вятърът. 868 01:16:09,640 --> 01:16:11,756 Няма вятър. 869 01:16:12,720 --> 01:16:14,278 -Какво? -Какво? 870 01:16:17,000 --> 01:16:18,353 Супер. 871 01:16:22,560 --> 01:16:25,950 Скъпа, вратата ми е заключена. Предполагам, вятърът... 872 01:16:26,240 --> 01:16:28,151 Дейвид, не минава. 873 01:16:28,360 --> 01:16:29,509 Сега, лека нощ! 874 01:16:33,440 --> 01:16:34,759 Супер. 875 01:17:01,320 --> 01:17:05,871 Джони е! 876 01:17:23,240 --> 01:17:24,798 Добре ли си, Агнес? 877 01:17:31,640 --> 01:17:35,394 На какво приличам?! Трябва да си взема още един душ. 878 01:17:35,640 --> 01:17:37,949 Мразя това! Исусе! 879 01:17:38,920 --> 01:17:40,353 У олтър? 880 01:18:09,920 --> 01:18:12,150 Не е смешно, Дейвид. 881 01:18:16,840 --> 01:18:18,956 Исусе. 882 01:18:27,000 --> 01:18:29,355 Семена в джоба ми. 883 01:18:31,000 --> 01:18:33,150 Супер. Мръсен съм. 884 01:18:59,440 --> 01:19:01,954 Защо си го хвърлил там? 885 01:19:10,080 --> 01:19:14,039 Ето те, мръсен звяр. Как излезе? 886 01:19:14,240 --> 01:19:17,755 Добре. Ела. Обратно в колибата. 887 01:19:23,800 --> 01:19:26,155 Ще мръднеш или не? 888 01:19:58,240 --> 01:20:00,629 -Какво е това? -За г-ца Гейтс е. 889 01:20:00,840 --> 01:20:02,353 Аз ще го занеса. 890 01:20:04,960 --> 01:20:06,359 Той защо е толкова щастлив? 891 01:20:06,560 --> 01:20:11,190 Трудно е да се каже. Миналия път беше настъпил котката. 892 01:20:22,520 --> 01:20:25,557 Здравей. Добро утро. 893 01:20:25,760 --> 01:20:30,151 -Изглеждаш много щастлив, Дейвид. -Ти също, скъпа. 894 01:20:30,360 --> 01:20:32,954 Това е за теб. 895 01:20:38,160 --> 01:20:39,559 Обичам те! 896 01:21:31,000 --> 01:21:35,039 Надя, имаш ли нещо против да изям последния бонбон? 897 01:21:35,240 --> 01:21:36,958 Не, разбира се, мама. 898 01:21:39,480 --> 01:21:41,948 Тези са с бренди. 899 01:21:45,920 --> 01:21:48,229 Не си изяла цялата кутия? 900 01:21:48,440 --> 01:21:49,953 Не съм ли? 901 01:22:12,720 --> 01:22:15,188 Млъкни. Млъкни! 902 01:22:59,120 --> 01:23:00,314 Скъпи влюбени, 903 01:23:00,520 --> 01:23:03,876 събрали сме се тук, в този красив дом, 904 01:23:04,080 --> 01:23:05,957 в този красив ден, 905 01:23:06,160 --> 01:23:09,596 за да присъстваме на свързването на две красиви души 906 01:23:09,800 --> 01:23:11,631 в свещен брак. 907 01:23:11,840 --> 01:23:14,308 Бракът е свещен ангажимент, 908 01:23:14,520 --> 01:23:18,433 замислен на Земята и благословен на небето. 909 01:23:18,640 --> 01:23:21,154 Без брачната институция 910 01:23:21,360 --> 01:23:24,193 човечеството все още щеше да е в Ранното Средновековие. 911 01:23:24,400 --> 01:23:27,631 Замислете се за брачния символ, брачната халка. 912 01:23:27,840 --> 01:23:30,718 Съвършена окръжност, без начало или край, 913 01:23:30,920 --> 01:23:33,798 символизираща божията вечна любов и преданост. 914 01:23:34,280 --> 01:23:37,955 Защото къде щяхме да бъдем без божията любов? 915 01:23:47,400 --> 01:23:48,389 Евтини обувки. 916 01:23:50,160 --> 01:23:51,673 Добре ли си, Агнес? 917 01:23:53,960 --> 01:23:58,431 И нека винаги мислим за последиците от действията си. 918 01:23:58,640 --> 01:24:00,551 Бог гледа. 919 01:24:02,000 --> 01:24:04,753 О, боже, изяла ги е всичките. 920 01:24:05,240 --> 01:24:06,958 Пила ли си? 921 01:24:09,200 --> 01:24:10,679 Настъпи моментът, 922 01:24:10,880 --> 01:24:14,350 Дейвид и Надя да поемат този ангажимент. 923 01:24:14,560 --> 01:24:18,314 Ти, Дейвид, вземаш ли Надя за своя съпруга? 924 01:24:18,520 --> 01:24:21,956 -Не съм свършил. В... -Да. 925 01:24:22,160 --> 01:24:25,436 ...болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 926 01:24:25,640 --> 01:24:27,995 -Ти, Надя, вземаш ли Дейвид... -Почакайте. 927 01:24:28,200 --> 01:24:30,953 Неделикатно ли е да попитам какво става? 928 01:24:31,160 --> 01:24:34,789 -Не обичам сина ти. -Аз също. Какво имаш предвид? 929 01:24:35,000 --> 01:24:38,675 -Поеми си дълбоко въздух. -Разкарайте гостите! 930 01:24:38,880 --> 01:24:43,954 -Ще отнеме време. Пийте шампанско. -Знам, че сключихме сделка. 931 01:24:44,160 --> 01:24:47,197 -Дайте малко музика и убий кучето! -Скъпи... 932 01:24:48,080 --> 01:24:49,991 За каква сделка става дума? 933 01:24:50,200 --> 01:24:53,158 Х ората не бива да се женят заради сделка. 934 01:24:53,760 --> 01:24:57,548 Би ли просто... Върни се тук и свърши това! 935 01:24:59,320 --> 01:25:01,356 Спрете музиката! 936 01:25:05,600 --> 01:25:09,752 Дами и господа, навярно бихте могли да ми помогнете. 937 01:25:11,640 --> 01:25:14,552 Ако двама души ще се женят 938 01:25:15,080 --> 01:25:17,674 и единият не обича другия. 939 01:25:18,400 --> 01:25:21,597 Другият само мисли, че обича другия, 940 01:25:21,800 --> 01:25:24,951 защото другият всъщност обича друг. 941 01:25:25,160 --> 01:25:26,513 Разбирате ли ме? 942 01:25:29,080 --> 01:25:32,959 Трябва ли двама души, които не се обичат, да се женят? 943 01:25:33,640 --> 01:25:35,153 Ето на. 944 01:25:35,400 --> 01:25:39,439 -Ако единият обожаваше другия... -Но тя не го е обичала! 945 01:25:39,640 --> 01:25:42,791 ...и би умрял за нея, тя ще се научи да го обича. 946 01:25:43,000 --> 01:25:47,039 Но тя обича друг мъж и винаги ще мисли за него. 947 01:25:47,240 --> 01:25:50,755 -Не и ако е мъртъв! Сега, хайде, отче! -Някой от вас би ли... 948 01:25:52,040 --> 01:25:54,554 Момент. Момент. 949 01:25:54,880 --> 01:25:58,589 Единственият начин да се реши това е да се гласува. 950 01:25:58,800 --> 01:26:01,394 Всички, които са за това Надя и Дейвид 951 01:26:01,600 --> 01:26:05,149 да не се оженят, да кажат ""ай"" . 952 01:26:50,160 --> 01:26:52,628 Надя! Отдръпни си устата от него! 953 01:26:52,840 --> 01:26:56,515 Чуй ме! Надя! Махни ръцете си от него! 954 01:27:18,840 --> 01:27:20,353 МЛАДОЖЕНЦИ 955 01:31:16,200 --> 01:31:17,189 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр