1 00:00:00,454 --> 00:00:02,582 Много си привлекателна. - Много смешно. 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,461 Усмивка! Скъпа, усмихни се. 3 00:00:16,345 --> 00:00:17,638 Господи! 4 00:00:19,724 --> 00:00:23,144 Бен, чантата ми е пълна със стикери, но портфейла ми го няма, мисля че... 5 00:00:23,769 --> 00:00:25,980 Мисля че Мак Граф ми го е откраднал. - Успокой се. Дай да видя. 6 00:00:26,063 --> 00:00:28,691 Има само стикери. Имам стикери, но нямам пари. 7 00:00:28,733 --> 00:00:32,028 Аз имам... стикери. 8 00:00:32,445 --> 00:00:33,988 Това тя ли е? 9 00:00:34,030 --> 00:00:37,116 Трябва да тръгвам Бен. Не мога да ти обясня точно сега, 10 00:00:37,199 --> 00:00:39,660 но ти благодаря за всичко, което направи за мен. 11 00:00:39,702 --> 00:00:41,829 Пак ще се видим. Благодаря ти! 12 00:00:46,667 --> 00:00:48,794 Това е тя. Ана! Ана! 13 00:00:49,503 --> 00:00:50,421 Обръщай! 14 00:01:29,168 --> 00:01:30,753 Насам. 15 00:01:49,647 --> 00:01:52,358 Гондола? - Да. - Не. 16 00:01:52,525 --> 00:01:55,236 Превъзходно. Първите ми клиенти. 17 00:01:55,903 --> 00:01:59,407 На мен ми се падна това място, но никой не идва тук, 18 00:01:59,448 --> 00:02:01,826 викам аз на останалите гондолиери, че никой не минава по тоя мост. 19 00:02:01,909 --> 00:02:04,412 А те ми отговориха: "Един ден все ще дойде някой". 20 00:02:04,495 --> 00:02:05,913 И ето ви вас. 21 00:02:07,748 --> 00:02:09,375 Нямаме никакви пари! 22 00:02:13,504 --> 00:02:17,800 Съжалявам, тогава! - Младоженци сме. Нали? 23 00:02:17,883 --> 00:02:18,843 Нали, скъпи? 24 00:02:20,011 --> 00:02:24,890 Да, миличко! - Скъпичък, умирам от щастие когато ме наричаш така. 25 00:02:26,851 --> 00:02:28,144 Любовта ви е толкова красива. 26 00:02:31,314 --> 00:02:33,399 Щом нямате пари, няма и возене. 27 00:02:33,441 --> 00:02:37,570 Моля ви господине. Оженихме се против волята на родителите ми. 28 00:02:37,612 --> 00:02:39,822 Опитахме се да ги послушаме, но беше истински кошмар. 29 00:02:39,864 --> 00:02:43,618 Точно така. Щях да умра, ако бях прекарала още един ден отделена от моя... 30 00:02:44,619 --> 00:02:46,329 любим... мъж. 31 00:02:47,705 --> 00:02:49,498 Не притежаваме нищо, но всъщност имаме всичко. 32 00:02:49,540 --> 00:02:54,837 Идваме доста отдалеч и носим със себе си единствено нашата млада любов. 33 00:02:59,342 --> 00:03:03,387 Ако от сладките историйки се пълнееше, щяхте да сте доста пълнички. 34 00:03:03,512 --> 00:03:04,430 Мерси. 35 00:03:05,181 --> 00:03:10,311 Добре, добре. За вас тази вечер, разходката по канала е безплатна. 36 00:03:10,519 --> 00:03:13,731 Първите ми клиенти. Мама ще се гордее с мен. 37 00:03:21,697 --> 00:03:24,825 Само ми припомнете. Къде се слага това гребло? 38 00:03:26,786 --> 00:03:31,457 Майтапя се. Малка шегичка. Нали сте първите ми клиенти? 39 00:03:43,886 --> 00:03:46,597 Добре се справихме, нали? - Бях започнал да се притеснявам, 40 00:03:46,639 --> 00:03:48,849 когато спомена "нашата млада любов". 41 00:03:49,392 --> 00:03:53,688 Но, като цяло се справи отлично. 42 00:03:55,564 --> 00:03:58,734 Знаеш ли? Женени сме, а не знам почти нищо за теб. 43 00:04:00,361 --> 00:04:01,654 Няма много за разправяне. 44 00:04:06,951 --> 00:04:12,456 Добре. Казвам се Бен Коудър. На 23 години съм. Роден съм в Уелс... 45 00:04:12,498 --> 00:04:15,376 преместих се с майка ми в Лондон, когато тя напусна баща ми. 46 00:04:17,295 --> 00:04:19,213 Баща ми... 47 00:04:20,590 --> 00:04:24,343 беше винаги на работа и никога вкъщи. 48 00:04:24,594 --> 00:04:28,431 Майка ми поиска от него да направи твърде голям жест. 49 00:04:29,849 --> 00:04:31,392 Какъв? 50 00:04:32,643 --> 00:04:39,984 Да напусне и да си остане вкъщи. 51 00:04:41,444 --> 00:04:43,112 Но той не го направи. 52 00:04:44,363 --> 00:04:47,867 Малко биха го направили, нали? 53 00:04:48,784 --> 00:04:50,995 Не знам. 54 00:05:15,770 --> 00:05:17,647 Благодаря ти, Бен! 55 00:05:17,980 --> 00:05:22,193 За какво? - Нямаше да се справя без теб. 56 00:05:23,444 --> 00:05:27,114 Мисля, че и сама щеше да се оправиш не по-зне. 57 00:06:02,650 --> 00:06:06,487 Ех, любов. Толкова е прекрасна. 58 00:06:11,117 --> 00:06:13,119 Да ви закарам ли вече до хотела? 59 00:06:15,121 --> 00:06:17,415 Всъщност, ние нямаме хотел. 60 00:06:21,335 --> 00:06:25,256 Но... вие сте младоженци. Едно че сте без пари, ами няма и къде... 61 00:06:25,673 --> 00:06:26,882 да отседнете. 62 00:06:30,678 --> 00:06:32,221 Можете да отседнете вкъщи. 63 00:06:32,805 --> 00:06:34,223 Ще ви запозная с мама. 64 00:06:35,057 --> 00:06:36,726 Тя ще бъде толкова щастлива. 65 00:06:37,685 --> 00:06:39,604 Не, Евгенио! 66 00:06:42,440 --> 00:06:44,650 Моля те мамо, бъди любезна. 67 00:06:44,734 --> 00:06:46,611 Защо ли се захвана с тази тъпа работа? 68 00:06:46,777 --> 00:06:50,781 Беше добър счетоводител. Направо ме съсипваш. 69 00:06:50,823 --> 00:06:55,036 Мамо, те са младоженци. - Младоженци? 70 00:06:58,122 --> 00:07:02,335 Имаш прекрасен дом, Евгенио. - Заповядайте. 71 00:07:05,254 --> 00:07:09,967 Добре дошли. Тази вечер ще си прекарате страхотно. 72 00:07:10,718 --> 00:07:14,055 Трябва да го отпразнуваме. 73 00:07:14,347 --> 00:07:16,432 Ще спите в стаята на Евгенио. 74 00:07:16,682 --> 00:07:19,685 Той ще ви качи багажа. - Не, не, не... това не е... 75 00:07:19,852 --> 00:07:22,021 Хайде Евгенио, смени им чаршафите. 76 00:07:22,897 --> 00:07:26,692 Сега искам да опитате малко от моята ракийка. 77 00:07:27,818 --> 00:07:32,365 Как се казвате? - Аз съм Бен, а това е... 78 00:07:34,659 --> 00:07:35,660 Ана. 79 00:07:50,132 --> 00:07:53,135 Добре, нека проверим в местното управление. 80 00:07:55,304 --> 00:07:58,724 Отговорът на въпроса ти е... Не, не свалям жените по този начин. 81 00:07:59,225 --> 00:08:03,104 Всъщност съм нямал приятелка от... Нека кажем... 82 00:08:03,854 --> 00:08:08,526 Откакто започнах, още със слизането си от самолета да се качвам на друг, чакаш ме за следващата мисия. 83 00:08:12,280 --> 00:08:16,951 Ами, ще си наваксаш. Все още изглеждаш доста добре. 84 00:08:18,703 --> 00:08:21,038 Имам предвид, добре изглеждаш. Някой момичета си падат по оплешивяващи мъже. 85 00:08:21,080 --> 00:08:24,292 Оплешивяващи? - Може би трябва да си смениш прическата. 86 00:08:24,333 --> 00:08:26,627 Например, пострижи се съвсем късо. 87 00:08:26,669 --> 00:08:28,879 Някой момичета го намират доста секси. 88 00:08:52,361 --> 00:08:56,115 Аз ще спя на пода, което ще рече... 89 00:08:56,157 --> 00:08:59,160 Че за теб остава цялото легло. 90 00:08:59,660 --> 00:09:02,788 Не е необходимо да го правиш. Има достатъчно място за двама ни. 91 00:09:02,830 --> 00:09:05,791 Не, не, всичко е наред. Предпочитам да спя на пода, 92 00:09:05,833 --> 00:09:07,960 Защото е по... 93 00:09:10,338 --> 00:09:12,798 По-ниско е. Това ми харесва. 94 00:09:26,479 --> 00:09:29,357 Хайде де, не бъди срамежлив. Това ни е първата брачна нощ. 95 00:09:31,275 --> 00:09:33,903 Бен! - Не сега. 96 00:09:50,002 --> 00:09:52,797 Къде отиваш? - Ана, върни се в леглото. 97 00:09:53,714 --> 00:09:54,757 Ще ти се разсърдя. 98 00:09:57,260 --> 00:09:58,552 Дори и така да е. 99 00:10:01,264 --> 00:10:02,515 Но Бен, ние... 100 00:10:03,849 --> 00:10:06,269 се целунахме. - Знам това. 101 00:10:06,310 --> 00:10:09,522 На мен ми хареса, и ти ми харесваш. Ще престанеш ли да бягаш? 102 00:10:09,563 --> 00:10:10,439 Ана! 103 00:10:10,481 --> 00:10:12,233 Не е нужно да ме предпазваш. 104 00:10:17,113 --> 00:10:18,489 Знам какво правя. 105 00:10:18,990 --> 00:10:20,366 Не, не знаеш... 106 00:10:21,200 --> 00:10:24,870 Би ли престанала да се събличаш около мен? 107 00:10:24,912 --> 00:10:27,331 Какво ти става? - Слушай, единствената причина, 108 00:10:27,373 --> 00:10:30,251 да те целуна на гондолата беше, защото иначе щяха да ни видят и да те арестуват. 109 00:10:30,293 --> 00:10:30,835 Нищо друго. 110 00:10:30,876 --> 00:10:33,337 Беше истинска целувка! - Не, не беше. 111 00:10:33,462 --> 00:10:34,880 Не ти вярвам. - Но е истина. 112 00:10:35,214 --> 00:10:38,384 Казах ти го и преди. Ние сме просто двама души, които пътуват заедно. 113 00:10:44,599 --> 00:10:50,021 Значи не изпитваш нищо към мен? 114 00:10:50,062 --> 00:10:54,233 Не, не изпитвам нищо към теб. 115 00:10:56,861 --> 00:11:00,489 Затова те моля да се върнеш в леглото. 116 00:11:16,756 --> 00:11:20,176 Голата девица е на сигурно място в своето леглото. 117 00:11:48,537 --> 00:11:50,790 Да, сър. Разбирам, г-н Президент. 118 00:11:51,290 --> 00:11:53,334 Не се тревожете. Ще ги намерим. 119 00:11:54,961 --> 00:12:00,091 Да, сър. Казах ли ви, че това е глупава идея? 120 00:12:00,132 --> 00:12:04,637 Какво й е било глупавото? Затвори преди да му кажа. 121 00:12:13,312 --> 00:12:16,774 Ще хвърлиш ли един поглед? - Ана вижда ли се? 122 00:12:16,816 --> 00:12:19,777 Не. - Продължаваме. 123 00:12:20,486 --> 00:12:23,322 Не мърдам от тук, докато не дойдеш и не се насладиш на гледката. 124 00:12:29,912 --> 00:12:31,706 Да си красива, не е достатъчно, Моралес. 125 00:12:32,206 --> 00:12:35,334 Трябва и да умееш да цениш красотата. 126 00:12:37,461 --> 00:12:39,255 Мерси, че ми го напомни. 127 00:12:47,013 --> 00:12:50,433 Бих искал да използвам момента, да благодаря на Ана, 128 00:12:50,474 --> 00:12:54,353 за това че избяга от вкъщи и се качи на влака за Венеция, вместо за Берлин. 129 00:12:54,729 --> 00:12:57,898 Благодарение на всичко това, се наслаждаваме в момента 130 00:12:57,940 --> 00:12:59,942 на тази прекрасна гледка. Амин! 131 00:13:00,484 --> 00:13:01,944 Свърши ли? 132 00:13:18,461 --> 00:13:20,004 Това беше хип-хоп-молитва. 133 00:13:24,216 --> 00:13:28,137 Добре ли спахте? - Да. Чудесно. Благодарим ви! 134 00:13:29,096 --> 00:13:31,349 Много ви благодаря за гостоприемството. 135 00:13:32,892 --> 00:13:38,397 Бяхте много тихи. Стените са тънки като хартия, но не чух нищо. 136 00:13:38,439 --> 00:13:40,566 Това е така, защото не го привличам. 137 00:13:40,900 --> 00:13:44,445 Това не е вярно. 138 00:13:45,154 --> 00:13:47,156 Хайде, кажи й колко е красива. 139 00:13:49,325 --> 00:13:50,868 Много си красива. 140 00:13:52,036 --> 00:13:56,624 Целуни я де. Ако искаш брака ви да е щастлив, 141 00:13:56,666 --> 00:13:58,459 трябва да я целуваш постоянно. 142 00:14:01,963 --> 00:14:03,923 Ще поработя по въпроса. 143 00:14:08,302 --> 00:14:12,723 Мамо, къде са ключовете за колата? - Ти я кара последен. 144 00:14:12,765 --> 00:14:14,767 А ти по-добре я целуни още сега. 145 00:14:26,279 --> 00:14:27,446 Моторист! Моторист! 146 00:14:35,955 --> 00:14:36,998 Благодаря ти, скъпа! 147 00:14:38,541 --> 00:14:40,960 Много ти благодаря Евгенио. 148 00:14:41,043 --> 00:14:43,421 Искам да ти дам нещо в отплата. 149 00:14:44,964 --> 00:14:46,424 'Човекът с 6 милиона долара'! 150 00:14:47,717 --> 00:14:49,343 Чудесен подарък. 151 00:14:53,222 --> 00:14:55,933 Чудесна двойка сте. Грижете се един за друг. 152 00:14:57,685 --> 00:14:58,686 Чао. 153 00:15:07,361 --> 00:15:09,405 Хей! - Не ме докосвай! 154 00:15:25,463 --> 00:15:27,006 На английски, "порфавор". 155 00:15:27,590 --> 00:15:29,467 Това е на испански, Вайс. 156 00:15:30,259 --> 00:15:35,848 Госпожо, относно Евгенио. - О, той беше много добър счетоводител. 157 00:15:35,890 --> 00:15:37,725 За какво му беше тази тъпа лодка? 158 00:15:37,767 --> 00:15:39,477 За последно с тези двама души ли го видяхте? 159 00:15:47,568 --> 00:15:49,320 Да. Младоженците. 160 00:15:52,907 --> 00:15:55,993 Предлагам да не му казваме, поне докато не се появи, 161 00:15:56,035 --> 00:15:58,037 някоя наистина чудесна новина. 162 00:15:58,120 --> 00:16:00,289 Примерно, след като намерим Ана и тя се прибере, ще му кажем: 163 00:16:00,331 --> 00:16:03,167 "Ето я дъщери ви г-н Президент, но междувременно тя се омъжи." 164 00:16:03,209 --> 00:16:06,003 Господи, доста е зле. Беше зле и досега, но сега... 165 00:16:06,045 --> 00:16:08,881 е направо тотално зле. 166 00:16:09,173 --> 00:16:11,467 Едва ли може да стане по-лошо. 167 00:16:13,594 --> 00:16:15,054 Вече ме прегръщаш? 168 00:16:26,816 --> 00:16:28,901 Току що са пресекли Австрийската граница. 169 00:16:29,485 --> 00:16:33,197 Вайс и Моралес са по петите им. От вчера нямаме връзка с Коудър. 170 00:16:33,281 --> 00:16:36,200 Искам да съсредоточите усилията си към "Парада на любовта". 171 00:16:36,242 --> 00:16:38,160 Джим, как можа това да се случи. 172 00:16:38,202 --> 00:16:39,620 Не знам. Случи се. 173 00:16:41,330 --> 00:16:43,124 Сър. Още нещо. 174 00:16:44,417 --> 00:16:45,585 Какво? 175 00:16:49,213 --> 00:16:51,299 Мислим, че са се оженили. 176 00:17:08,899 --> 00:17:13,404 Добре, кажи ми? Приятелка ли си имаш? На нея ли се обажда вчера? 177 00:17:14,530 --> 00:17:15,948 Не, нямам приятелка. 178 00:17:20,119 --> 00:17:24,415 Добре де, но щом не си падаш по момичета, можеше да ми го покажеш с нещо. 179 00:17:24,457 --> 00:17:27,418 Дай да се разберем. Харесвам момичетата. 180 00:17:30,546 --> 00:17:35,134 О, ясно. Значи просто не те привличам. Не, не, не... 181 00:17:35,176 --> 00:17:37,803 Всичко е наред. Защото през цялото време си мислех, че съм сама, само защото 182 00:17:37,845 --> 00:17:41,766 нямам възможността да излизам, да оставам сама от време на време, без цялата тази охрана. 183 00:17:41,807 --> 00:17:43,476 Но съм ти много благодарна, че ме опроверга. 184 00:17:43,517 --> 00:17:44,477 Имах нужда от това. 185 00:17:44,518 --> 00:17:46,354 Повярвай ми Ана. Не е заради теб 186 00:17:47,647 --> 00:17:49,690 Просто една връзка... 187 00:17:51,275 --> 00:17:53,486 не ми е по възможностите в момента. 188 00:17:53,778 --> 00:17:57,156 Господи, убий ме още сега. Не мога да сваля дори тъпак, 189 00:17:57,198 --> 00:18:01,202 които ръси простотии от рода на: "Една връзка не ми е по възможностите в момента" 190 00:18:03,246 --> 00:18:06,082 Знаеш ли, какво? Ти си прекарания. 191 00:18:06,123 --> 00:18:07,416 Снощи само те занасях. 192 00:18:07,458 --> 00:18:09,710 Нямаше да го направя с теб. 193 00:18:09,752 --> 00:18:11,671 Разбира се, че нямаше. 194 00:18:17,969 --> 00:18:19,095 Ана, недей! 195 00:18:20,888 --> 00:18:23,432 Ана! Ана! 196 00:18:23,474 --> 00:18:24,767 Стига де. 197 00:18:27,478 --> 00:18:29,146 Чао! 198 00:18:43,369 --> 00:18:44,245 Невероятно. 199 00:19:55,107 --> 00:19:56,484 По дяволите! 200 00:20:06,827 --> 00:20:11,290 Страшно бързам! Нуждая се от колелото ти. 201 00:20:15,169 --> 00:20:17,171 Чао! - Чао! 202 00:20:50,079 --> 00:20:52,999 Не, не, не! Не го прави. 203 00:21:18,232 --> 00:21:21,444 Какво има? Високичко е, а? 204 00:21:25,072 --> 00:21:26,657 В Интернет ли прочете за нас? 205 00:21:27,241 --> 00:21:29,827 Скачаме_от_мостове_дот_ком. - Не. 206 00:21:35,333 --> 00:21:36,292 Мак Граф? 207 00:21:38,252 --> 00:21:39,253 Мак Граф! 208 00:21:42,131 --> 00:21:44,550 Аз ти вярвах! - Трябваха ми. 209 00:21:44,926 --> 00:21:46,802 Какво друго да ти кажа? Прости ми. 210 00:21:46,844 --> 00:21:49,055 3, 2, 1... Политам. 211 00:22:24,882 --> 00:22:26,300 Чакай! 212 00:22:29,220 --> 00:22:30,554 Полудя ли? 213 00:22:31,430 --> 00:22:33,099 Какво правиш? - Махай се. 214 00:22:33,140 --> 00:22:34,976 Ще скачам, и ти не можеш да ме спреш. 215 00:22:37,019 --> 00:22:38,354 По дяволите. 216 00:22:49,282 --> 00:22:50,950 Ако те е страх, защо го правиш? 217 00:22:52,785 --> 00:22:56,122 Защото смятам, най-голямата тръпка е да правиш нещо от което се боиш. 218 00:22:56,163 --> 00:22:57,248 Просто още една теория. 219 00:23:00,960 --> 00:23:03,004 Всъщност, това ми го каза баща ми. 220 00:23:07,466 --> 00:23:08,551 Дръж се здраво. 221 00:23:34,744 --> 00:23:35,494 Здрасти! 222 00:23:36,370 --> 00:23:38,789 Здравей. 223 00:23:46,923 --> 00:23:48,633 Не мога да повярвам. 224 00:23:57,016 --> 00:23:58,059 Погледни. 225 00:24:00,770 --> 00:24:02,772 Мамка му. 226 00:24:21,249 --> 00:24:22,917 Ти по-добре стой на страна. 227 00:24:23,834 --> 00:24:25,544 Имахме нужда от тези пари. 228 00:24:26,212 --> 00:24:29,131 Разбрали сте всичко погрешно. Е, може би не всичко, но... 229 00:24:29,173 --> 00:24:31,509 Тези пари ми трябваха в името на любовта. 230 00:24:31,550 --> 00:24:35,054 Вижте, отдавна обикалям континента търсейки голямата си любов, 231 00:24:35,096 --> 00:24:36,764 и още не съм я открил. 232 00:24:36,806 --> 00:24:39,725 С вас се намерихме сред 40 милиона. 233 00:24:39,934 --> 00:24:44,897 Осъзнайте го, ние сме свързани. Което е почти невъзможно в наши дни. 234 00:24:45,898 --> 00:24:49,777 Знаете това. Не подминавайте това с лека ръка. 235 00:24:54,907 --> 00:24:57,118 Прииска ти се да го прегърнеш отново, нали? 236 00:25:01,706 --> 00:25:03,791 Добре съм. Добре съм. 237 00:25:16,804 --> 00:25:19,849 Ако искаш да знаеш, това адски пари. 238 00:25:20,975 --> 00:25:22,101 О, извинявай. 239 00:25:38,242 --> 00:25:39,744 Здрасти, Кас-Кас. 240 00:25:40,453 --> 00:25:44,790 Кас-Кас. Такова хубаво име, отвътре ти идва да го повториш. 241 00:25:45,207 --> 00:25:49,545 Мисля, че ще имаш нужда от това. - Мерси. 242 00:25:50,254 --> 00:25:51,005 Та...? 243 00:25:54,842 --> 00:25:55,760 Да? 244 00:25:57,845 --> 00:25:59,013 Та...! 245 00:26:00,181 --> 00:26:00,973 Не! 246 00:26:06,437 --> 00:26:11,442 Знаеш ли, за момиче което винаги е само, получаваш доста на брой предложения. 247 00:26:12,318 --> 00:26:13,486 И откази. 248 00:26:18,282 --> 00:26:19,075 Точно така. 249 00:26:21,535 --> 00:26:24,789 Писна ми да живея, спазвайки тъпи правила. 250 00:26:26,374 --> 00:26:28,125 Мисля да отида да си поговоря с Кас-Кас. 251 00:26:28,960 --> 00:26:33,881 Стига де. Не може наистина да си привлечена от тази ходеща... 252 00:26:34,674 --> 00:26:35,424 планина. 253 00:26:37,385 --> 00:26:40,846 Не знам. Почти мога да си го представя. 254 00:26:40,888 --> 00:26:45,309 Живеем в планината, отглеждаме двете си деца, Ханс-Ханс и Гюнтер-Гюнтер. 255 00:26:46,936 --> 00:26:47,770 Ана, недей! 256 00:26:50,690 --> 00:26:52,233 Защо не? - Защото... 257 00:26:52,900 --> 00:26:53,985 Защото му нямам доверие. 258 00:26:54,860 --> 00:26:58,739 Защото мисля, че не те заслужава. - Да бе, вярно. 259 00:26:58,781 --> 00:27:02,618 Защото допреди три дни, напълно контролирах живота си. 260 00:27:02,660 --> 00:27:06,414 Не поемах никакви рискове, но когато те срещнах... 261 00:27:06,455 --> 00:27:11,419 Всичко се обърна с краката нагоре. - Бен! 262 00:27:12,628 --> 00:27:17,216 Ще ми кажеш ли поне веднъж, това което ти е на сърцето. 263 00:27:23,014 --> 00:27:25,099 Добре. Защото... 264 00:27:26,559 --> 00:27:30,521 дяволски ревнувам. Защото мразя да те виждам с Кас-Кас. 265 00:27:30,563 --> 00:27:33,149 Защото мразя да те виждам, с който й да било друг мъж. 266 00:27:33,482 --> 00:27:36,527 И това не е само заради целувката ни във Венеция. 267 00:27:37,320 --> 00:27:44,368 Просто се чуствам невероятно, когато сме заедно. 268 00:28:05,681 --> 00:28:07,642 Май си го поправил, а? 269 00:28:17,109 --> 00:28:18,110 Ана... 270 00:28:38,172 --> 00:28:41,133 Коудър. - Къде по дяволите беше. 271 00:28:41,926 --> 00:28:45,263 Виж какво, Вайс. Тя е с мен и е в безопасност. 272 00:28:45,805 --> 00:28:49,058 Коудър, ще се опитаме да ви настигнем. Заповедите се промениха. 273 00:28:49,100 --> 00:28:51,894 За какво говориш? - Говоря за това, че мисията ти приключи, 274 00:28:51,978 --> 00:28:54,689 в момента, в който се качи на влака за Венеция. 275 00:28:56,691 --> 00:28:57,900 Какво? - Бен? 276 00:29:00,945 --> 00:29:02,697 Идвам ей сега. 277 00:29:06,325 --> 00:29:09,245 Трябва да затварям. Ще звънна пак. - Трябва веднага да я доведеш. 278 00:29:09,287 --> 00:29:12,123 Имаме план. - Ще го обсъдим на парада. 279 00:29:12,248 --> 00:29:14,250 Коудър, излушай ме... - Наистина съжалявам, но... 280 00:29:17,003 --> 00:29:18,087 Кой беше? 281 00:29:20,381 --> 00:29:23,968 Един приятел от Прага, който се чуди къде съм изчезнал. 282 00:29:35,021 --> 00:29:36,689 Той ще я заведе на парада. 283 00:29:37,982 --> 00:29:39,901 Предполагам тогава заминаваме и ние. 284 00:29:43,988 --> 00:29:45,448 Какво? 285 00:29:48,576 --> 00:29:51,579 Направил си това заради мен, нали? - Това ли? 286 00:29:51,954 --> 00:29:54,457 Не съм го направил заради теб! - Наистина? 287 00:29:54,498 --> 00:29:56,959 Не, просто ми омръзна старата прическа и... 288 00:29:58,461 --> 00:29:59,295 Добре. 289 00:30:02,715 --> 00:30:06,177 Защото така си... доста секси. 290 00:30:15,144 --> 00:30:18,147 Съжалявам. Май малко се поувлякох. Извинявай. 291 00:30:31,869 --> 00:30:34,330 Когато приключим, ще се върнем тук и ще те заключа в кулата, 292 00:30:34,538 --> 00:30:37,166 защото беше много лош таен агент. 293 00:30:44,340 --> 00:30:47,385 Имаш красиви очи. - На теб всичко ти е красиво. 294 00:30:54,517 --> 00:30:56,018 Ей, Мак Граф! 295 00:30:58,354 --> 00:31:00,940 Искаш ли да дойдеш на парада, и да видиш дали ще откриеш 296 00:31:00,982 --> 00:31:02,858 жената на мечтите си там? - Естествено! 297 00:31:04,193 --> 00:31:07,863 Сър, току що се чухме с Вайс. Ана и агент Коудър са се отправили 298 00:31:07,905 --> 00:31:10,324 към Парада на любовта в Берлин. - Заминавате за Берлин. 299 00:31:10,575 --> 00:31:11,242 Да, сър. 300 00:31:56,454 --> 00:31:58,456 Ана! 301 00:32:01,334 --> 00:32:04,253 Господи, Габриел! Не нярвах, че ще те открия. 302 00:32:06,631 --> 00:32:08,257 Вече се бях притеснила. Къде беше? 303 00:32:08,674 --> 00:32:10,968 Нямаш си на идея през какво преминах за да дойда. 304 00:32:13,638 --> 00:32:17,892 Познавам ли те? - Казвам се Скоти Томас Мак Граф. 305 00:32:22,313 --> 00:32:24,023 Аз съм Габриел Леклер. 306 00:32:24,982 --> 00:32:29,362 Става ли? - Да. Само си пази портомонето. 307 00:32:30,529 --> 00:32:32,782 Приятно ми е да се запознаем. - Удоволствието е мое. 308 00:32:34,533 --> 00:32:37,787 Какво стана с момичето на мечтите ти? - Какво момиче? 309 00:32:40,957 --> 00:32:46,587 Ти сияеш. Секс? - Не. Любов. 310 00:32:57,473 --> 00:33:00,184 Вайс, излушай ме преди да действате. 311 00:33:00,268 --> 00:33:03,562 Президентът повече няма да чака. 312 00:33:03,604 --> 00:33:06,232 Но това е важно. - Не ме интересува кое е важно за теб. 313 00:33:06,274 --> 00:33:08,150 По дяволите. Остави ме да си свърша работата. 314 00:33:08,192 --> 00:33:13,489 Дай ми един час да приключа и след това е изцяло ваша. 315 00:33:15,783 --> 00:33:18,703 Какво става? Кой по дяволите... 316 00:33:18,744 --> 00:33:20,871 Ана, чакай ще ти обясня. - Не. 317 00:33:25,042 --> 00:33:27,128 Беше Коудър. Тук наоколо са. 318 00:34:02,204 --> 00:34:05,750 Почакай! - Разкарай се! - Добре де, работя за "Сикрет Сървис". 319 00:34:05,791 --> 00:34:07,376 Това са глупости. 320 00:34:07,418 --> 00:34:10,713 Бях на пост, когато излезе от концерта. През цялото време поддържах 321 00:34:10,755 --> 00:34:12,048 връзка с Вайс и Моралес. 322 00:34:16,427 --> 00:34:17,970 Господи! 323 00:34:18,012 --> 00:34:21,933 Баща ти искаше всичко да е под контрол и аз осигурявах безопасноста ти. 324 00:34:30,566 --> 00:34:34,111 И си ме лъгал през цялото време? - Не, съжалявам... 325 00:34:34,695 --> 00:34:38,241 Междувременно се случи нещо. - Сигурно се майтапиш, задник. 326 00:34:38,282 --> 00:34:39,700 Ана, трябва да ми повярваш. 327 00:34:39,742 --> 00:34:42,328 Как да ти повярвам след всичките тези лъжи. 328 00:34:42,370 --> 00:34:46,374 Точно това се опитвам да ти обясня. Не трябваше, но се случи... 329 00:34:48,876 --> 00:34:50,586 Влюбих се в теб. 330 00:34:58,261 --> 00:35:00,721 Можеш да вървиш по дяволите. И ти, и баща ми. 331 00:35:29,875 --> 00:35:33,546 Тук е Харпър. В момента летим над парада. 332 00:36:02,366 --> 00:36:04,660 Хайде бе, и баба ми е по-добра от теб. 333 00:36:09,415 --> 00:36:11,292 Къде тръгнахте бе! 334 00:36:13,586 --> 00:36:14,754 Внимавай! 335 00:36:16,088 --> 00:36:17,840 Ей, ей, вижте кой е тук. 336 00:36:19,175 --> 00:36:22,887 Това е Ана Фостър. Момчета, това е Ана Фостър. 337 00:36:22,929 --> 00:36:27,475 Не, не съм Ана. - Къде отиваш, скъпа. Хайде де, Ана. 338 00:36:28,768 --> 00:36:32,188 Бъркате ме с някого. Извинете! 339 00:36:33,773 --> 00:36:36,525 Трябва да тръгвам. - Какво ще кажеш за една среща? 340 00:36:36,609 --> 00:36:37,902 Не ме пипай! 341 00:36:38,361 --> 00:36:40,154 Престанете! 342 00:36:48,663 --> 00:36:50,748 Ана, нека ти помогна да се измъкнеш от тук. 343 00:36:50,957 --> 00:36:52,416 Благодаря ти много. 344 00:36:52,458 --> 00:36:55,836 Какъв ти е проблема? Защо не искаш да дойдеш с нас, секси? 345 00:36:55,878 --> 00:36:58,130 Махни си ръцете от мен. - Виж я ти принцесата. 346 00:37:24,657 --> 00:37:28,202 Всичко е наред. Вече си в безопасност. 347 00:37:40,673 --> 00:37:42,508 Добре ли си? 348 00:40:01,814 --> 00:40:03,316 Отшумя ли любовната болка? 349 00:40:04,775 --> 00:40:08,404 Не съвсем. 350 00:40:33,679 --> 00:40:38,184 Това място не ти ли навява спомени? - Какво имаш предвид? 351 00:40:38,225 --> 00:40:42,396 Всичките тези отминалите години, обещанията които си давахме да останем млади. 352 00:40:42,438 --> 00:40:44,398 Бяха добри времена. 353 00:40:47,944 --> 00:40:50,905 Мисля, че трябва да си намерим нови партньори. 354 00:40:53,741 --> 00:40:56,744 Съгласна съм с теб. 355 00:40:58,287 --> 00:41:00,915 Стига партньора ти да е дърт и дебел. 356 00:41:00,998 --> 00:41:02,291 Обичам дърти и дебели пичове. 357 00:41:14,720 --> 00:41:16,264 Значи вие двамата се обичате? 358 00:41:17,056 --> 00:41:18,891 Да... - Предполагам. 359 00:41:18,933 --> 00:41:24,272 Изумена съм. Харвард е страхотно училище, а нямат нито един курс по Любов. 360 00:41:24,480 --> 00:41:28,526 Не могат да ви преподават любов в клас. Е, малко натискане може. 361 00:41:28,568 --> 00:41:30,736 Какво, можете да се понаучите това-онова. 362 00:41:31,195 --> 00:41:33,573 Любовта понякога е доста сложно нещо, Ана. 363 00:41:34,282 --> 00:41:35,700 Лошото е когато винаги е така. 364 00:41:38,077 --> 00:41:39,996 Ако си поръчате картофки с чили в студенското градче... 365 00:41:40,538 --> 00:41:43,457 ви дават и чили, дават ви и картофките, 366 00:41:43,624 --> 00:41:46,085 но никога не ги смесват заедно, нали? 367 00:42:00,683 --> 00:42:04,812 Ана. Добре дошла вкъщи. - Мерси. Весели празници. 368 00:42:04,854 --> 00:42:05,855 Благодаря. На теб също. 369 00:42:06,439 --> 00:42:08,649 Здрасти, Фил. Зает ли е? 370 00:42:09,108 --> 00:42:10,109 Не и за теб. 371 00:42:11,068 --> 00:42:13,738 Обръснал ли си се? - Да. - Супер. 372 00:42:14,071 --> 00:42:16,032 Здрасти, Харпър. Костюма ти...? - Не. 373 00:42:19,577 --> 00:42:23,873 Хей, Буби. Как я караш, приятелче. 374 00:42:25,333 --> 00:42:28,377 Здрасти, скъпа! - Здрасти, тате! 375 00:42:31,881 --> 00:42:33,549 Уау... изглеждаш... 376 00:42:35,176 --> 00:42:37,553 Изглеждаш блестящо. - Благодаря... 377 00:42:40,973 --> 00:42:42,350 Как е училището? - Добре е. 378 00:42:43,684 --> 00:42:46,729 Имате ли вече някакви оценки? - Не, още не. 379 00:42:48,981 --> 00:42:51,359 Надявам се че отделаяш време за забавления. 380 00:42:52,068 --> 00:42:54,946 Надяваш се? От кога? 381 00:42:57,782 --> 00:43:02,954 Ана! - Знам защо толкова много ме пазиш. 382 00:43:03,204 --> 00:43:06,374 Не искаш да бъда наранена... и си прав. 383 00:43:07,124 --> 00:43:09,377 Имам нужда от закрила, защото на хората не може да се вярва. 384 00:43:11,545 --> 00:43:14,924 Научих си урока. - Не съм искал да научиш този урок. 385 00:43:16,467 --> 00:43:17,593 Късно е! 386 00:43:23,391 --> 00:43:27,562 Господи, обожавам този дом когато дойде Коледа. 387 00:43:29,772 --> 00:43:31,691 Липсваш ни тук, Ана. 388 00:43:42,910 --> 00:43:46,747 Реши ли нещо относно програмата за размяна на ученици с Оксфорд? 389 00:43:47,832 --> 00:43:49,250 Не. Защо? 390 00:43:50,376 --> 00:43:51,877 Мисля, че това е една чудесна възможност за теб. 391 00:43:53,129 --> 00:43:55,172 Предполагам. 392 00:43:57,049 --> 00:44:00,469 Сега те оставям. Ще се видим на вечеря. 393 00:44:04,765 --> 00:44:06,559 Цигарен дим ли надушвам? 394 00:44:06,601 --> 00:44:09,061 Тате? - Не. 395 00:44:09,103 --> 00:44:11,856 Не мисля. - Значи това е последната ти дума? 396 00:44:11,898 --> 00:44:13,190 Не казвай на майка си. 397 00:44:19,614 --> 00:44:23,117 Помниш ли агент Коудър? 398 00:44:23,284 --> 00:44:25,494 Бен. - Тате! 399 00:44:26,287 --> 00:44:27,955 Вече не е агент. Оттегли се. 400 00:44:30,583 --> 00:44:31,751 Наистина? 401 00:44:32,084 --> 00:44:33,252 Сега живее в Лондон. 402 00:44:34,503 --> 00:44:36,422 Може би там се занимава с нещо, което му доставя по-голямо удоволствие. 403 00:44:37,340 --> 00:44:38,257 Просто теория. 404 00:44:39,425 --> 00:44:40,676 Да... 405 00:44:44,847 --> 00:44:46,182 Помислих си, че искаш да го знаеш. 406 00:44:49,852 --> 00:44:50,937 Добре. 407 00:46:03,301 --> 00:46:04,552 Това не е ли Ана Фостър? 408 00:46:26,407 --> 00:46:30,828 Какво правиш тук? - Голяма почитателка съм на Пучини. 409 00:46:32,747 --> 00:46:35,666 Записах един семестър в Оксфорд. 410 00:46:40,463 --> 00:46:42,340 Дойдох при теб. 411 00:46:43,716 --> 00:46:48,638 Така ли? - Да. Правя твърде голям жест. 412 00:46:52,183 --> 00:46:54,727 Откъде разбра, че съм тук? 413 00:46:55,228 --> 00:46:56,771 Имам връзки. 414 00:46:58,940 --> 00:46:59,857 Вярно... 415 00:47:01,567 --> 00:47:05,571 Значи таиш все още някакви чуства към мен. - Не... 416 00:47:06,906 --> 00:47:08,699 Нещо много повече. 417 00:47:23,089 --> 00:47:26,259 Дали ще ме убият, ако те целуна? - Не... 418 00:47:27,343 --> 00:47:29,345 Но аз ще те убия, ако не го направиш. 419 00:47:50,741 --> 00:47:52,994 Моля те, ще ми помогнеш ли да се махна от тук? 420 00:47:53,369 --> 00:47:54,328 Разбира се! 421 00:48:24,775 --> 00:55:16,979 ..::Превод и субтитри: crazygogo::..