1
00:00:00,454 --> 00:00:02,582
Много си привлекателна.
- Много смешно.
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,461
Усмивка!
Скъпа, усмихни се.
3
00:00:16,345 --> 00:00:17,638
Господи!
4
00:00:19,724 --> 00:00:23,144
Бен, чантата ми е пълна със стикери,
но портфейла ми го няма, мисля че...
5
00:00:23,769 --> 00:00:25,980
Мисля че Мак Граф ми го е откраднал.
- Успокой се. Дай да видя.
6
00:00:26,063 --> 00:00:28,691
Има само стикери.
Имам стикери, но нямам пари.
7
00:00:28,733 --> 00:00:32,028
Аз имам...
стикери.
8
00:00:32,445 --> 00:00:33,988
Това тя ли е?
9
00:00:34,030 --> 00:00:37,116
Трябва да тръгвам Бен.
Не мога да ти обясня точно сега,
10
00:00:37,199 --> 00:00:39,660
но ти благодаря за всичко,
което направи за мен.
11
00:00:39,702 --> 00:00:41,829
Пак ще се видим.
Благодаря ти!
12
00:00:46,667 --> 00:00:48,794
Това е тя.
Ана! Ана!
13
00:00:49,503 --> 00:00:50,421
Обръщай!
14
00:01:29,168 --> 00:01:30,753
Насам.
15
00:01:49,647 --> 00:01:52,358
Гондола?
- Да. - Не.
16
00:01:52,525 --> 00:01:55,236
Превъзходно.
Първите ми клиенти.
17
00:01:55,903 --> 00:01:59,407
На мен ми се падна това място,
но никой не идва тук,
18
00:01:59,448 --> 00:02:01,826
викам аз на останалите гондолиери,
че никой не минава по тоя мост.
19
00:02:01,909 --> 00:02:04,412
А те ми отговориха:
"Един ден все ще дойде някой".
20
00:02:04,495 --> 00:02:05,913
И ето ви вас.
21
00:02:07,748 --> 00:02:09,375
Нямаме никакви пари!
22
00:02:13,504 --> 00:02:17,800
Съжалявам, тогава!
- Младоженци сме. Нали?
23
00:02:17,883 --> 00:02:18,843
Нали, скъпи?
24
00:02:20,011 --> 00:02:24,890
Да, миличко!
- Скъпичък, умирам от щастие когато ме наричаш така.
25
00:02:26,851 --> 00:02:28,144
Любовта ви е толкова красива.
26
00:02:31,314 --> 00:02:33,399
Щом нямате пари, няма и возене.
27
00:02:33,441 --> 00:02:37,570
Моля ви господине. Оженихме се
против волята на родителите ми.
28
00:02:37,612 --> 00:02:39,822
Опитахме се да ги послушаме,
но беше истински кошмар.
29
00:02:39,864 --> 00:02:43,618
Точно така. Щях да умра, ако бях прекарала
още един ден отделена от моя...
30
00:02:44,619 --> 00:02:46,329
любим...
мъж.
31
00:02:47,705 --> 00:02:49,498
Не притежаваме нищо,
но всъщност имаме всичко.
32
00:02:49,540 --> 00:02:54,837
Идваме доста отдалеч и носим със себе си
единствено нашата млада любов.
33
00:02:59,342 --> 00:03:03,387
Ако от сладките историйки се пълнееше,
щяхте да сте доста пълнички.
34
00:03:03,512 --> 00:03:04,430
Мерси.
35
00:03:05,181 --> 00:03:10,311
Добре, добре. За вас тази вечер,
разходката по канала е безплатна.
36
00:03:10,519 --> 00:03:13,731
Първите ми клиенти.
Мама ще се гордее с мен.
37
00:03:21,697 --> 00:03:24,825
Само ми припомнете.
Къде се слага това гребло?
38
00:03:26,786 --> 00:03:31,457
Майтапя се. Малка шегичка.
Нали сте първите ми клиенти?
39
00:03:43,886 --> 00:03:46,597
Добре се справихме, нали?
- Бях започнал да се притеснявам,
40
00:03:46,639 --> 00:03:48,849
когато спомена "нашата млада любов".
41
00:03:49,392 --> 00:03:53,688
Но, като цяло се справи отлично.
42
00:03:55,564 --> 00:03:58,734
Знаеш ли? Женени сме,
а не знам почти нищо за теб.
43
00:04:00,361 --> 00:04:01,654
Няма много за разправяне.
44
00:04:06,951 --> 00:04:12,456
Добре. Казвам се Бен Коудър.
На 23 години съм. Роден съм в Уелс...
45
00:04:12,498 --> 00:04:15,376
преместих се с майка ми в Лондон,
когато тя напусна баща ми.
46
00:04:17,295 --> 00:04:19,213
Баща ми...
47
00:04:20,590 --> 00:04:24,343
беше винаги на работа
и никога вкъщи.
48
00:04:24,594 --> 00:04:28,431
Майка ми поиска от него да
направи твърде голям жест.
49
00:04:29,849 --> 00:04:31,392
Какъв?
50
00:04:32,643 --> 00:04:39,984
Да напусне и да си остане вкъщи.
51
00:04:41,444 --> 00:04:43,112
Но той не го направи.
52
00:04:44,363 --> 00:04:47,867
Малко биха го направили, нали?
53
00:04:48,784 --> 00:04:50,995
Не знам.
54
00:05:15,770 --> 00:05:17,647
Благодаря ти, Бен!
55
00:05:17,980 --> 00:05:22,193
За какво?
- Нямаше да се справя без теб.
56
00:05:23,444 --> 00:05:27,114
Мисля, че и сама щеше
да се оправиш не по-зне.
57
00:06:02,650 --> 00:06:06,487
Ех, любов.
Толкова е прекрасна.
58
00:06:11,117 --> 00:06:13,119
Да ви закарам ли вече до хотела?
59
00:06:15,121 --> 00:06:17,415
Всъщност, ние нямаме хотел.
60
00:06:21,335 --> 00:06:25,256
Но... вие сте младоженци.
Едно че сте без пари, ами няма и къде...
61
00:06:25,673 --> 00:06:26,882
да отседнете.
62
00:06:30,678 --> 00:06:32,221
Можете да отседнете вкъщи.
63
00:06:32,805 --> 00:06:34,223
Ще ви запозная с мама.
64
00:06:35,057 --> 00:06:36,726
Тя ще бъде толкова щастлива.
65
00:06:37,685 --> 00:06:39,604
Не, Евгенио!
66
00:06:42,440 --> 00:06:44,650
Моля те мамо, бъди любезна.
67
00:06:44,734 --> 00:06:46,611
Защо ли се захвана с тази тъпа работа?
68
00:06:46,777 --> 00:06:50,781
Беше добър счетоводител.
Направо ме съсипваш.
69
00:06:50,823 --> 00:06:55,036
Мамо, те са младоженци.
- Младоженци?
70
00:06:58,122 --> 00:07:02,335
Имаш прекрасен дом, Евгенио.
- Заповядайте.
71
00:07:05,254 --> 00:07:09,967
Добре дошли. Тази вечер ще
си прекарате страхотно.
72
00:07:10,718 --> 00:07:14,055
Трябва да го отпразнуваме.
73
00:07:14,347 --> 00:07:16,432
Ще спите в стаята на Евгенио.
74
00:07:16,682 --> 00:07:19,685
Той ще ви качи багажа.
- Не, не, не... това не е...
75
00:07:19,852 --> 00:07:22,021
Хайде Евгенио, смени им чаршафите.
76
00:07:22,897 --> 00:07:26,692
Сега искам да опитате
малко от моята ракийка.
77
00:07:27,818 --> 00:07:32,365
Как се казвате?
- Аз съм Бен, а това е...
78
00:07:34,659 --> 00:07:35,660
Ана.
79
00:07:50,132 --> 00:07:53,135
Добре, нека проверим в местното управление.
80
00:07:55,304 --> 00:07:58,724
Отговорът на въпроса ти е...
Не, не свалям жените по този начин.
81
00:07:59,225 --> 00:08:03,104
Всъщност съм нямал приятелка от...
Нека кажем...
82
00:08:03,854 --> 00:08:08,526
Откакто започнах, още със слизането си от самолета
да се качвам на друг, чакаш ме за следващата мисия.
83
00:08:12,280 --> 00:08:16,951
Ами, ще си наваксаш.
Все още изглеждаш доста добре.
84
00:08:18,703 --> 00:08:21,038
Имам предвид, добре изглеждаш.
Някой момичета си падат по оплешивяващи мъже.
85
00:08:21,080 --> 00:08:24,292
Оплешивяващи?
- Може би трябва да си смениш прическата.
86
00:08:24,333 --> 00:08:26,627
Например, пострижи се съвсем късо.
87
00:08:26,669 --> 00:08:28,879
Някой момичета го намират доста секси.
88
00:08:52,361 --> 00:08:56,115
Аз ще спя на пода,
което ще рече...
89
00:08:56,157 --> 00:08:59,160
Че за теб остава цялото легло.
90
00:08:59,660 --> 00:09:02,788
Не е необходимо да го правиш.
Има достатъчно място за двама ни.
91
00:09:02,830 --> 00:09:05,791
Не, не, всичко е наред.
Предпочитам да спя на пода,
92
00:09:05,833 --> 00:09:07,960
Защото е по...
93
00:09:10,338 --> 00:09:12,798
По-ниско е.
Това ми харесва.
94
00:09:26,479 --> 00:09:29,357
Хайде де, не бъди срамежлив.
Това ни е първата брачна нощ.
95
00:09:31,275 --> 00:09:33,903
Бен!
- Не сега.
96
00:09:50,002 --> 00:09:52,797
Къде отиваш?
- Ана, върни се в леглото.
97
00:09:53,714 --> 00:09:54,757
Ще ти се разсърдя.
98
00:09:57,260 --> 00:09:58,552
Дори и така да е.
99
00:10:01,264 --> 00:10:02,515
Но Бен, ние...
100
00:10:03,849 --> 00:10:06,269
се целунахме.
- Знам това.
101
00:10:06,310 --> 00:10:09,522
На мен ми хареса, и ти ми харесваш.
Ще престанеш ли да бягаш?
102
00:10:09,563 --> 00:10:10,439
Ана!
103
00:10:10,481 --> 00:10:12,233
Не е нужно да ме предпазваш.
104
00:10:17,113 --> 00:10:18,489
Знам какво правя.
105
00:10:18,990 --> 00:10:20,366
Не, не знаеш...
106
00:10:21,200 --> 00:10:24,870
Би ли престанала да се
събличаш около мен?
107
00:10:24,912 --> 00:10:27,331
Какво ти става?
- Слушай, единствената причина,
108
00:10:27,373 --> 00:10:30,251
да те целуна на гондолата беше, защото иначе
щяха да ни видят и да те арестуват.
109
00:10:30,293 --> 00:10:30,835
Нищо друго.
110
00:10:30,876 --> 00:10:33,337
Беше истинска целувка!
- Не, не беше.
111
00:10:33,462 --> 00:10:34,880
Не ти вярвам.
- Но е истина.
112
00:10:35,214 --> 00:10:38,384
Казах ти го и преди. Ние сме просто
двама души, които пътуват заедно.
113
00:10:44,599 --> 00:10:50,021
Значи не изпитваш нищо към мен?
114
00:10:50,062 --> 00:10:54,233
Не, не изпитвам нищо към теб.
115
00:10:56,861 --> 00:11:00,489
Затова те моля да се върнеш в леглото.
116
00:11:16,756 --> 00:11:20,176
Голата девица е на сигурно
място в своето леглото.
117
00:11:48,537 --> 00:11:50,790
Да, сър.
Разбирам, г-н Президент.
118
00:11:51,290 --> 00:11:53,334
Не се тревожете.
Ще ги намерим.
119
00:11:54,961 --> 00:12:00,091
Да, сър.
Казах ли ви, че това е глупава идея?
120
00:12:00,132 --> 00:12:04,637
Какво й е било глупавото?
Затвори преди да му кажа.
121
00:12:13,312 --> 00:12:16,774
Ще хвърлиш ли един поглед?
- Ана вижда ли се?
122
00:12:16,816 --> 00:12:19,777
Не.
- Продължаваме.
123
00:12:20,486 --> 00:12:23,322
Не мърдам от тук, докато не дойдеш
и не се насладиш на гледката.
124
00:12:29,912 --> 00:12:31,706
Да си красива, не е достатъчно,
Моралес.
125
00:12:32,206 --> 00:12:35,334
Трябва и да умееш да цениш красотата.
126
00:12:37,461 --> 00:12:39,255
Мерси, че ми го напомни.
127
00:12:47,013 --> 00:12:50,433
Бих искал да използвам момента,
да благодаря на Ана,
128
00:12:50,474 --> 00:12:54,353
за това че избяга от вкъщи и се качи на
влака за Венеция, вместо за Берлин.
129
00:12:54,729 --> 00:12:57,898
Благодарение на всичко това,
се наслаждаваме в момента
130
00:12:57,940 --> 00:12:59,942
на тази прекрасна гледка.
Амин!
131
00:13:00,484 --> 00:13:01,944
Свърши ли?
132
00:13:18,461 --> 00:13:20,004
Това беше хип-хоп-молитва.
133
00:13:24,216 --> 00:13:28,137
Добре ли спахте?
- Да. Чудесно. Благодарим ви!
134
00:13:29,096 --> 00:13:31,349
Много ви благодаря за гостоприемството.
135
00:13:32,892 --> 00:13:38,397
Бяхте много тихи. Стените са
тънки като хартия, но не чух нищо.
136
00:13:38,439 --> 00:13:40,566
Това е така, защото не го привличам.
137
00:13:40,900 --> 00:13:44,445
Това не е вярно.
138
00:13:45,154 --> 00:13:47,156
Хайде, кажи й колко е красива.
139
00:13:49,325 --> 00:13:50,868
Много си красива.
140
00:13:52,036 --> 00:13:56,624
Целуни я де.
Ако искаш брака ви да е щастлив,
141
00:13:56,666 --> 00:13:58,459
трябва да я целуваш постоянно.
142
00:14:01,963 --> 00:14:03,923
Ще поработя по въпроса.
143
00:14:08,302 --> 00:14:12,723
Мамо, къде са ключовете за колата?
- Ти я кара последен.
144
00:14:12,765 --> 00:14:14,767
А ти по-добре я целуни още сега.
145
00:14:26,279 --> 00:14:27,446
Моторист! Моторист!
146
00:14:35,955 --> 00:14:36,998
Благодаря ти, скъпа!
147
00:14:38,541 --> 00:14:40,960
Много ти благодаря Евгенио.
148
00:14:41,043 --> 00:14:43,421
Искам да ти дам нещо в отплата.
149
00:14:44,964 --> 00:14:46,424
'Човекът с 6 милиона долара'!
150
00:14:47,717 --> 00:14:49,343
Чудесен подарък.
151
00:14:53,222 --> 00:14:55,933
Чудесна двойка сте.
Грижете се един за друг.
152
00:14:57,685 --> 00:14:58,686
Чао.
153
00:15:07,361 --> 00:15:09,405
Хей!
- Не ме докосвай!
154
00:15:25,463 --> 00:15:27,006
На английски, "порфавор".
155
00:15:27,590 --> 00:15:29,467
Това е на испански, Вайс.
156
00:15:30,259 --> 00:15:35,848
Госпожо, относно Евгенио.
- О, той беше много добър счетоводител.
157
00:15:35,890 --> 00:15:37,725
За какво му беше тази тъпа лодка?
158
00:15:37,767 --> 00:15:39,477
За последно с тези двама
души ли го видяхте?
159
00:15:47,568 --> 00:15:49,320
Да.
Младоженците.
160
00:15:52,907 --> 00:15:55,993
Предлагам да не му казваме,
поне докато не се появи,
161
00:15:56,035 --> 00:15:58,037
някоя наистина чудесна новина.
162
00:15:58,120 --> 00:16:00,289
Примерно, след като намерим Ана
и тя се прибере, ще му кажем:
163
00:16:00,331 --> 00:16:03,167
"Ето я дъщери ви г-н Президент,
но междувременно тя се омъжи."
164
00:16:03,209 --> 00:16:06,003
Господи, доста е зле.
Беше зле и досега, но сега...
165
00:16:06,045 --> 00:16:08,881
е направо тотално зле.
166
00:16:09,173 --> 00:16:11,467
Едва ли може да стане по-лошо.
167
00:16:13,594 --> 00:16:15,054
Вече ме прегръщаш?
168
00:16:26,816 --> 00:16:28,901
Току що са пресекли Австрийската граница.
169
00:16:29,485 --> 00:16:33,197
Вайс и Моралес са по петите им.
От вчера нямаме връзка с Коудър.
170
00:16:33,281 --> 00:16:36,200
Искам да съсредоточите усилията
си към "Парада на любовта".
171
00:16:36,242 --> 00:16:38,160
Джим, как можа това да се случи.
172
00:16:38,202 --> 00:16:39,620
Не знам.
Случи се.
173
00:16:41,330 --> 00:16:43,124
Сър.
Още нещо.
174
00:16:44,417 --> 00:16:45,585
Какво?
175
00:16:49,213 --> 00:16:51,299
Мислим, че са се оженили.
176
00:17:08,899 --> 00:17:13,404
Добре, кажи ми? Приятелка ли си имаш?
На нея ли се обажда вчера?
177
00:17:14,530 --> 00:17:15,948
Не, нямам приятелка.
178
00:17:20,119 --> 00:17:24,415
Добре де, но щом не си падаш по момичета,
можеше да ми го покажеш с нещо.
179
00:17:24,457 --> 00:17:27,418
Дай да се разберем.
Харесвам момичетата.
180
00:17:30,546 --> 00:17:35,134
О, ясно. Значи просто не те привличам.
Не, не, не...
181
00:17:35,176 --> 00:17:37,803
Всичко е наред. Защото през цялото време
си мислех, че съм сама, само защото
182
00:17:37,845 --> 00:17:41,766
нямам възможността да излизам, да оставам
сама от време на време, без цялата тази охрана.
183
00:17:41,807 --> 00:17:43,476
Но съм ти много благодарна, че ме опроверга.
184
00:17:43,517 --> 00:17:44,477
Имах нужда от това.
185
00:17:44,518 --> 00:17:46,354
Повярвай ми Ана.
Не е заради теб
186
00:17:47,647 --> 00:17:49,690
Просто една връзка...
187
00:17:51,275 --> 00:17:53,486
не ми е по възможностите в момента.
188
00:17:53,778 --> 00:17:57,156
Господи, убий ме още сега.
Не мога да сваля дори тъпак,
189
00:17:57,198 --> 00:18:01,202
които ръси простотии от рода на:
"Една връзка не ми е по възможностите в момента"
190
00:18:03,246 --> 00:18:06,082
Знаеш ли, какво?
Ти си прекарания.
191
00:18:06,123 --> 00:18:07,416
Снощи само те занасях.
192
00:18:07,458 --> 00:18:09,710
Нямаше да го направя с теб.
193
00:18:09,752 --> 00:18:11,671
Разбира се, че нямаше.
194
00:18:17,969 --> 00:18:19,095
Ана, недей!
195
00:18:20,888 --> 00:18:23,432
Ана! Ана!
196
00:18:23,474 --> 00:18:24,767
Стига де.
197
00:18:27,478 --> 00:18:29,146
Чао!
198
00:18:43,369 --> 00:18:44,245
Невероятно.
199
00:19:55,107 --> 00:19:56,484
По дяволите!
200
00:20:06,827 --> 00:20:11,290
Страшно бързам!
Нуждая се от колелото ти.
201
00:20:15,169 --> 00:20:17,171
Чао!
- Чао!
202
00:20:50,079 --> 00:20:52,999
Не, не, не!
Не го прави.
203
00:21:18,232 --> 00:21:21,444
Какво има?
Високичко е, а?
204
00:21:25,072 --> 00:21:26,657
В Интернет ли прочете за нас?
205
00:21:27,241 --> 00:21:29,827
Скачаме_от_мостове_дот_ком.
- Не.
206
00:21:35,333 --> 00:21:36,292
Мак Граф?
207
00:21:38,252 --> 00:21:39,253
Мак Граф!
208
00:21:42,131 --> 00:21:44,550
Аз ти вярвах!
- Трябваха ми.
209
00:21:44,926 --> 00:21:46,802
Какво друго да ти кажа?
Прости ми.
210
00:21:46,844 --> 00:21:49,055
3, 2, 1... Политам.
211
00:22:24,882 --> 00:22:26,300
Чакай!
212
00:22:29,220 --> 00:22:30,554
Полудя ли?
213
00:22:31,430 --> 00:22:33,099
Какво правиш?
- Махай се.
214
00:22:33,140 --> 00:22:34,976
Ще скачам,
и ти не можеш да ме спреш.
215
00:22:37,019 --> 00:22:38,354
По дяволите.
216
00:22:49,282 --> 00:22:50,950
Ако те е страх, защо го правиш?
217
00:22:52,785 --> 00:22:56,122
Защото смятам, най-голямата тръпка е
да правиш нещо от което се боиш.
218
00:22:56,163 --> 00:22:57,248
Просто още една теория.
219
00:23:00,960 --> 00:23:03,004
Всъщност, това ми го каза баща ми.
220
00:23:07,466 --> 00:23:08,551
Дръж се здраво.
221
00:23:34,744 --> 00:23:35,494
Здрасти!
222
00:23:36,370 --> 00:23:38,789
Здравей.
223
00:23:46,923 --> 00:23:48,633
Не мога да повярвам.
224
00:23:57,016 --> 00:23:58,059
Погледни.
225
00:24:00,770 --> 00:24:02,772
Мамка му.
226
00:24:21,249 --> 00:24:22,917
Ти по-добре стой на страна.
227
00:24:23,834 --> 00:24:25,544
Имахме нужда от тези пари.
228
00:24:26,212 --> 00:24:29,131
Разбрали сте всичко погрешно.
Е, може би не всичко, но...
229
00:24:29,173 --> 00:24:31,509
Тези пари ми трябваха в името на любовта.
230
00:24:31,550 --> 00:24:35,054
Вижте, отдавна обикалям континента
търсейки голямата си любов,
231
00:24:35,096 --> 00:24:36,764
и още не съм я открил.
232
00:24:36,806 --> 00:24:39,725
С вас се намерихме сред 40 милиона.
233
00:24:39,934 --> 00:24:44,897
Осъзнайте го, ние сме свързани.
Което е почти невъзможно в наши дни.
234
00:24:45,898 --> 00:24:49,777
Знаете това.
Не подминавайте това с лека ръка.
235
00:24:54,907 --> 00:24:57,118
Прииска ти се да го прегърнеш отново,
нали?
236
00:25:01,706 --> 00:25:03,791
Добре съм.
Добре съм.
237
00:25:16,804 --> 00:25:19,849
Ако искаш да знаеш,
това адски пари.
238
00:25:20,975 --> 00:25:22,101
О, извинявай.
239
00:25:38,242 --> 00:25:39,744
Здрасти, Кас-Кас.
240
00:25:40,453 --> 00:25:44,790
Кас-Кас. Такова хубаво име,
отвътре ти идва да го повториш.
241
00:25:45,207 --> 00:25:49,545
Мисля, че ще имаш нужда от това.
- Мерси.
242
00:25:50,254 --> 00:25:51,005
Та...?
243
00:25:54,842 --> 00:25:55,760
Да?
244
00:25:57,845 --> 00:25:59,013
Та...!
245
00:26:00,181 --> 00:26:00,973
Не!
246
00:26:06,437 --> 00:26:11,442
Знаеш ли, за момиче което винаги е само,
получаваш доста на брой предложения.
247
00:26:12,318 --> 00:26:13,486
И откази.
248
00:26:18,282 --> 00:26:19,075
Точно така.
249
00:26:21,535 --> 00:26:24,789
Писна ми да живея,
спазвайки тъпи правила.
250
00:26:26,374 --> 00:26:28,125
Мисля да отида да си поговоря с Кас-Кас.
251
00:26:28,960 --> 00:26:33,881
Стига де. Не може наистина
да си привлечена от тази ходеща...
252
00:26:34,674 --> 00:26:35,424
планина.
253
00:26:37,385 --> 00:26:40,846
Не знам.
Почти мога да си го представя.
254
00:26:40,888 --> 00:26:45,309
Живеем в планината, отглеждаме двете
си деца, Ханс-Ханс и Гюнтер-Гюнтер.
255
00:26:46,936 --> 00:26:47,770
Ана, недей!
256
00:26:50,690 --> 00:26:52,233
Защо не?
- Защото...
257
00:26:52,900 --> 00:26:53,985
Защото му нямам доверие.
258
00:26:54,860 --> 00:26:58,739
Защото мисля, че не те заслужава.
- Да бе, вярно.
259
00:26:58,781 --> 00:27:02,618
Защото допреди три дни,
напълно контролирах живота си.
260
00:27:02,660 --> 00:27:06,414
Не поемах никакви рискове,
но когато те срещнах...
261
00:27:06,455 --> 00:27:11,419
Всичко се обърна с краката нагоре.
- Бен!
262
00:27:12,628 --> 00:27:17,216
Ще ми кажеш ли поне веднъж,
това което ти е на сърцето.
263
00:27:23,014 --> 00:27:25,099
Добре. Защото...
264
00:27:26,559 --> 00:27:30,521
дяволски ревнувам.
Защото мразя да те виждам с Кас-Кас.
265
00:27:30,563 --> 00:27:33,149
Защото мразя да те виждам,
с който й да било друг мъж.
266
00:27:33,482 --> 00:27:36,527
И това не е само заради
целувката ни във Венеция.
267
00:27:37,320 --> 00:27:44,368
Просто се чуствам невероятно,
когато сме заедно.
268
00:28:05,681 --> 00:28:07,642
Май си го поправил, а?
269
00:28:17,109 --> 00:28:18,110
Ана...
270
00:28:38,172 --> 00:28:41,133
Коудър.
- Къде по дяволите беше.
271
00:28:41,926 --> 00:28:45,263
Виж какво, Вайс. Тя е с мен
и е в безопасност.
272
00:28:45,805 --> 00:28:49,058
Коудър, ще се опитаме да ви настигнем.
Заповедите се промениха.
273
00:28:49,100 --> 00:28:51,894
За какво говориш?
- Говоря за това, че мисията ти приключи,
274
00:28:51,978 --> 00:28:54,689
в момента, в който се качи
на влака за Венеция.
275
00:28:56,691 --> 00:28:57,900
Какво?
- Бен?
276
00:29:00,945 --> 00:29:02,697
Идвам ей сега.
277
00:29:06,325 --> 00:29:09,245
Трябва да затварям. Ще звънна пак.
- Трябва веднага да я доведеш.
278
00:29:09,287 --> 00:29:12,123
Имаме план.
- Ще го обсъдим на парада.
279
00:29:12,248 --> 00:29:14,250
Коудър, излушай ме...
- Наистина съжалявам, но...
280
00:29:17,003 --> 00:29:18,087
Кой беше?
281
00:29:20,381 --> 00:29:23,968
Един приятел от Прага, който
се чуди къде съм изчезнал.
282
00:29:35,021 --> 00:29:36,689
Той ще я заведе на парада.
283
00:29:37,982 --> 00:29:39,901
Предполагам тогава
заминаваме и ние.
284
00:29:43,988 --> 00:29:45,448
Какво?
285
00:29:48,576 --> 00:29:51,579
Направил си това заради мен, нали?
- Това ли?
286
00:29:51,954 --> 00:29:54,457
Не съм го направил заради теб!
- Наистина?
287
00:29:54,498 --> 00:29:56,959
Не, просто ми омръзна старата прическа и...
288
00:29:58,461 --> 00:29:59,295
Добре.
289
00:30:02,715 --> 00:30:06,177
Защото така си...
доста секси.
290
00:30:15,144 --> 00:30:18,147
Съжалявам. Май малко се поувлякох.
Извинявай.
291
00:30:31,869 --> 00:30:34,330
Когато приключим, ще се върнем тук
и ще те заключа в кулата,
292
00:30:34,538 --> 00:30:37,166
защото беше много лош таен агент.
293
00:30:44,340 --> 00:30:47,385
Имаш красиви очи.
- На теб всичко ти е красиво.
294
00:30:54,517 --> 00:30:56,018
Ей, Мак Граф!
295
00:30:58,354 --> 00:31:00,940
Искаш ли да дойдеш на парада,
и да видиш дали ще откриеш
296
00:31:00,982 --> 00:31:02,858
жената на мечтите си там?
- Естествено!
297
00:31:04,193 --> 00:31:07,863
Сър, току що се чухме с Вайс.
Ана и агент Коудър са се отправили
298
00:31:07,905 --> 00:31:10,324
към Парада на любовта в Берлин.
- Заминавате за Берлин.
299
00:31:10,575 --> 00:31:11,242
Да, сър.
300
00:31:56,454 --> 00:31:58,456
Ана!
301
00:32:01,334 --> 00:32:04,253
Господи, Габриел!
Не нярвах, че ще те открия.
302
00:32:06,631 --> 00:32:08,257
Вече се бях притеснила.
Къде беше?
303
00:32:08,674 --> 00:32:10,968
Нямаш си на идея през какво
преминах за да дойда.
304
00:32:13,638 --> 00:32:17,892
Познавам ли те?
- Казвам се Скоти Томас Мак Граф.
305
00:32:22,313 --> 00:32:24,023
Аз съм Габриел Леклер.
306
00:32:24,982 --> 00:32:29,362
Става ли?
- Да. Само си пази портомонето.
307
00:32:30,529 --> 00:32:32,782
Приятно ми е да се запознаем.
- Удоволствието е мое.
308
00:32:34,533 --> 00:32:37,787
Какво стана с момичето на мечтите ти?
- Какво момиче?
309
00:32:40,957 --> 00:32:46,587
Ти сияеш. Секс?
- Не. Любов.
310
00:32:57,473 --> 00:33:00,184
Вайс, излушай ме преди да действате.
311
00:33:00,268 --> 00:33:03,562
Президентът повече няма да чака.
312
00:33:03,604 --> 00:33:06,232
Но това е важно.
- Не ме интересува кое е важно за теб.
313
00:33:06,274 --> 00:33:08,150
По дяволите.
Остави ме да си свърша работата.
314
00:33:08,192 --> 00:33:13,489
Дай ми един час да приключа и
след това е изцяло ваша.
315
00:33:15,783 --> 00:33:18,703
Какво става?
Кой по дяволите...
316
00:33:18,744 --> 00:33:20,871
Ана, чакай ще ти обясня.
- Не.
317
00:33:25,042 --> 00:33:27,128
Беше Коудър.
Тук наоколо са.
318
00:34:02,204 --> 00:34:05,750
Почакай!
- Разкарай се!
- Добре де, работя за "Сикрет Сървис".
319
00:34:05,791 --> 00:34:07,376
Това са глупости.
320
00:34:07,418 --> 00:34:10,713
Бях на пост, когато излезе от концерта.
През цялото време поддържах
321
00:34:10,755 --> 00:34:12,048
връзка с Вайс и Моралес.
322
00:34:16,427 --> 00:34:17,970
Господи!
323
00:34:18,012 --> 00:34:21,933
Баща ти искаше всичко да е под контрол
и аз осигурявах безопасноста ти.
324
00:34:30,566 --> 00:34:34,111
И си ме лъгал през цялото време?
- Не, съжалявам...
325
00:34:34,695 --> 00:34:38,241
Междувременно се случи нещо.
- Сигурно се майтапиш, задник.
326
00:34:38,282 --> 00:34:39,700
Ана, трябва да ми повярваш.
327
00:34:39,742 --> 00:34:42,328
Как да ти повярвам след
всичките тези лъжи.
328
00:34:42,370 --> 00:34:46,374
Точно това се опитвам да ти обясня.
Не трябваше, но се случи...
329
00:34:48,876 --> 00:34:50,586
Влюбих се в теб.
330
00:34:58,261 --> 00:35:00,721
Можеш да вървиш по дяволите.
И ти, и баща ми.
331
00:35:29,875 --> 00:35:33,546
Тук е Харпър.
В момента летим над парада.
332
00:36:02,366 --> 00:36:04,660
Хайде бе, и баба ми е по-добра от теб.
333
00:36:09,415 --> 00:36:11,292
Къде тръгнахте бе!
334
00:36:13,586 --> 00:36:14,754
Внимавай!
335
00:36:16,088 --> 00:36:17,840
Ей, ей, вижте кой е тук.
336
00:36:19,175 --> 00:36:22,887
Това е Ана Фостър.
Момчета, това е Ана Фостър.
337
00:36:22,929 --> 00:36:27,475
Не, не съм Ана.
- Къде отиваш, скъпа. Хайде де, Ана.
338
00:36:28,768 --> 00:36:32,188
Бъркате ме с някого.
Извинете!
339
00:36:33,773 --> 00:36:36,525
Трябва да тръгвам.
- Какво ще кажеш за една среща?
340
00:36:36,609 --> 00:36:37,902
Не ме пипай!
341
00:36:38,361 --> 00:36:40,154
Престанете!
342
00:36:48,663 --> 00:36:50,748
Ана, нека ти помогна да се измъкнеш от тук.
343
00:36:50,957 --> 00:36:52,416
Благодаря ти много.
344
00:36:52,458 --> 00:36:55,836
Какъв ти е проблема?
Защо не искаш да дойдеш с нас, секси?
345
00:36:55,878 --> 00:36:58,130
Махни си ръцете от мен.
- Виж я ти принцесата.
346
00:37:24,657 --> 00:37:28,202
Всичко е наред.
Вече си в безопасност.
347
00:37:40,673 --> 00:37:42,508
Добре ли си?
348
00:40:01,814 --> 00:40:03,316
Отшумя ли любовната болка?
349
00:40:04,775 --> 00:40:08,404
Не съвсем.
350
00:40:33,679 --> 00:40:38,184
Това място не ти ли навява спомени?
- Какво имаш предвид?
351
00:40:38,225 --> 00:40:42,396
Всичките тези отминалите години, обещанията
които си давахме да останем млади.
352
00:40:42,438 --> 00:40:44,398
Бяха добри времена.
353
00:40:47,944 --> 00:40:50,905
Мисля, че трябва да си намерим
нови партньори.
354
00:40:53,741 --> 00:40:56,744
Съгласна съм с теб.
355
00:40:58,287 --> 00:41:00,915
Стига партньора ти да е дърт и дебел.
356
00:41:00,998 --> 00:41:02,291
Обичам дърти и дебели пичове.
357
00:41:14,720 --> 00:41:16,264
Значи вие двамата се обичате?
358
00:41:17,056 --> 00:41:18,891
Да...
- Предполагам.
359
00:41:18,933 --> 00:41:24,272
Изумена съм. Харвард е страхотно училище,
а нямат нито един курс по Любов.
360
00:41:24,480 --> 00:41:28,526
Не могат да ви преподават любов в клас.
Е, малко натискане може.
361
00:41:28,568 --> 00:41:30,736
Какво, можете да се понаучите това-онова.
362
00:41:31,195 --> 00:41:33,573
Любовта понякога е доста сложно нещо, Ана.
363
00:41:34,282 --> 00:41:35,700
Лошото е когато винаги е така.
364
00:41:38,077 --> 00:41:39,996
Ако си поръчате картофки с чили
в студенското градче...
365
00:41:40,538 --> 00:41:43,457
ви дават и чили, дават ви и картофките,
366
00:41:43,624 --> 00:41:46,085
но никога не ги смесват заедно, нали?
367
00:42:00,683 --> 00:42:04,812
Ана. Добре дошла вкъщи.
- Мерси. Весели празници.
368
00:42:04,854 --> 00:42:05,855
Благодаря. На теб също.
369
00:42:06,439 --> 00:42:08,649
Здрасти, Фил.
Зает ли е?
370
00:42:09,108 --> 00:42:10,109
Не и за теб.
371
00:42:11,068 --> 00:42:13,738
Обръснал ли си се?
- Да.
- Супер.
372
00:42:14,071 --> 00:42:16,032
Здрасти, Харпър. Костюма ти...?
- Не.
373
00:42:19,577 --> 00:42:23,873
Хей, Буби.
Как я караш, приятелче.
374
00:42:25,333 --> 00:42:28,377
Здрасти, скъпа!
- Здрасти, тате!
375
00:42:31,881 --> 00:42:33,549
Уау...
изглеждаш...
376
00:42:35,176 --> 00:42:37,553
Изглеждаш блестящо.
- Благодаря...
377
00:42:40,973 --> 00:42:42,350
Как е училището?
- Добре е.
378
00:42:43,684 --> 00:42:46,729
Имате ли вече някакви оценки?
- Не, още не.
379
00:42:48,981 --> 00:42:51,359
Надявам се че отделаяш време
за забавления.
380
00:42:52,068 --> 00:42:54,946
Надяваш се?
От кога?
381
00:42:57,782 --> 00:43:02,954
Ана!
- Знам защо толкова много ме пазиш.
382
00:43:03,204 --> 00:43:06,374
Не искаш да бъда наранена...
и си прав.
383
00:43:07,124 --> 00:43:09,377
Имам нужда от закрила, защото
на хората не може да се вярва.
384
00:43:11,545 --> 00:43:14,924
Научих си урока.
- Не съм искал да научиш този урок.
385
00:43:16,467 --> 00:43:17,593
Късно е!
386
00:43:23,391 --> 00:43:27,562
Господи, обожавам този дом
когато дойде Коледа.
387
00:43:29,772 --> 00:43:31,691
Липсваш ни тук, Ана.
388
00:43:42,910 --> 00:43:46,747
Реши ли нещо относно програмата
за размяна на ученици с Оксфорд?
389
00:43:47,832 --> 00:43:49,250
Не.
Защо?
390
00:43:50,376 --> 00:43:51,877
Мисля, че това е една
чудесна възможност за теб.
391
00:43:53,129 --> 00:43:55,172
Предполагам.
392
00:43:57,049 --> 00:44:00,469
Сега те оставям.
Ще се видим на вечеря.
393
00:44:04,765 --> 00:44:06,559
Цигарен дим ли надушвам?
394
00:44:06,601 --> 00:44:09,061
Тате?
- Не.
395
00:44:09,103 --> 00:44:11,856
Не мисля.
- Значи това е последната ти дума?
396
00:44:11,898 --> 00:44:13,190
Не казвай на майка си.
397
00:44:19,614 --> 00:44:23,117
Помниш ли агент Коудър?
398
00:44:23,284 --> 00:44:25,494
Бен.
- Тате!
399
00:44:26,287 --> 00:44:27,955
Вече не е агент.
Оттегли се.
400
00:44:30,583 --> 00:44:31,751
Наистина?
401
00:44:32,084 --> 00:44:33,252
Сега живее в Лондон.
402
00:44:34,503 --> 00:44:36,422
Може би там се занимава с нещо,
което му доставя по-голямо удоволствие.
403
00:44:37,340 --> 00:44:38,257
Просто теория.
404
00:44:39,425 --> 00:44:40,676
Да...
405
00:44:44,847 --> 00:44:46,182
Помислих си, че искаш да го знаеш.
406
00:44:49,852 --> 00:44:50,937
Добре.
407
00:46:03,301 --> 00:46:04,552
Това не е ли Ана Фостър?
408
00:46:26,407 --> 00:46:30,828
Какво правиш тук?
- Голяма почитателка съм на Пучини.
409
00:46:32,747 --> 00:46:35,666
Записах един семестър в Оксфорд.
410
00:46:40,463 --> 00:46:42,340
Дойдох при теб.
411
00:46:43,716 --> 00:46:48,638
Така ли?
- Да. Правя твърде голям жест.
412
00:46:52,183 --> 00:46:54,727
Откъде разбра, че съм тук?
413
00:46:55,228 --> 00:46:56,771
Имам връзки.
414
00:46:58,940 --> 00:46:59,857
Вярно...
415
00:47:01,567 --> 00:47:05,571
Значи таиш все още някакви чуства към мен.
- Не...
416
00:47:06,906 --> 00:47:08,699
Нещо много повече.
417
00:47:23,089 --> 00:47:26,259
Дали ще ме убият, ако те целуна?
- Не...
418
00:47:27,343 --> 00:47:29,345
Но аз ще те убия, ако не го направиш.
419
00:47:50,741 --> 00:47:52,994
Моля те,
ще ми помогнеш ли да се махна от тук?
420
00:47:53,369 --> 00:47:54,328
Разбира се!
421
00:48:24,775 --> 00:55:16,979
..::Превод и субтитри: crazygogo::..