1 00:01:11,001 --> 00:01:13,957 преведено от "White devil" 2 00:01:14,100 --> 00:01:18,696 Предишните Ви неуспехи ме карат|да се съмнявам в предложението Ви. 3 00:01:18,805 --> 00:01:24,209 -Но,сър...!|-Генерале,няма бъдеще в тези морски битки. 4 00:01:24,310 --> 00:01:28,607 По-добре да спестим тези пари и|да ги похарчим за полицията. 6 00:01:28,715 --> 00:01:33,515 -Да не намеквате, че сме неспособни?|-Не, не намеквам това. 8 00:01:33,620 --> 00:01:39,691 Вие сте способни да отведете корабите си до този|залив докато пиратите са тук назапад. 10 00:01:39,792 --> 00:01:44,962 -Способни сте да изгубите два кораба.|-Беше неочакван ураган 12 00:01:45,064 --> 00:01:52,170 Как обяснявате миналата зима.Тръгнахте на|запад да заловите пиратите на Сан Пао. 15 00:01:52,272 --> 00:01:58,204 обикаляхте в кръгове докато не се|озовахте в Малайзия като някаква пияница. 17 00:01:58,311 --> 00:02:01,474 -Обяснете това!|-Навигационна грешка. 18 00:02:01,581 --> 00:02:03,640 Не е само тази грешка. 19 00:02:03,750 --> 00:02:09,217 Пилеете данъците да преследвате пирати|докато полицейското ми управление от две години 21 00:02:09,322 --> 00:02:13,315 чака увеличение на заплатата. 22 00:02:13,426 --> 00:02:16,190 Сега разбирам за какво е спорът. 23 00:02:16,296 --> 00:02:18,059 Искате повишение на заплатата! 24 00:02:18,164 --> 00:02:24,001 И защо да не го получа?|Поне аз знам какво правя. 26 00:02:25,772 --> 00:02:28,502 И го доказахте току що. 27 00:02:28,608 --> 00:02:33,807 Адмирале,ако сте уверен в|новият Ви план,действайте. 29 00:02:38,918 --> 00:02:42,081 Драконе,викат те веднага.Спешно е. 30 00:02:46,859 --> 00:02:50,090 -Дракон,занеси тези документи на капитан Чи.|-Добре. 31 00:02:51,197 --> 00:02:53,097 Добро утро. 32 00:02:54,267 --> 00:02:57,065 -За Олимпиадата ли тренираш?|-Не сър. 33 00:02:57,170 --> 00:02:59,502 По-бавно. 34 00:03:02,642 --> 00:03:04,667 Сър.Моля подпишете ги. 35 00:03:08,815 --> 00:03:11,716 Толкова много амуниции?|Необходимо ли е това? 36 00:03:11,818 --> 00:03:16,186 -Да не би флота да отива на война?|-Не,но морето е опасно място. 38 00:03:16,289 --> 00:03:20,383 Опасно място?|Ами улиците на Хонг Конг? 40 00:03:20,493 --> 00:03:25,328 Виждал ли си с какво трябва да|се борим?А на практика сме обезоражени. 41 00:03:25,431 --> 00:03:28,332 -Ефрейтор.|-Да сър? 42 00:03:28,434 --> 00:03:31,767 Кажи на момчетата да тренират бягане.|Повече няма да стреляме по престъпници. 43 00:03:31,871 --> 00:03:34,965 Вместо това ще тичаме подир тях.|Да сър. 44 00:03:35,074 --> 00:03:40,608 Невероятно е какъв брой амуниции изразходвате. 46 00:03:40,713 --> 00:03:44,809 Да не мислиш, че ще станете по-добри стрелци... 47 00:03:44,917 --> 00:03:49,411 и ще изразходвате по-малко амуниции ако|правителството ви накара да ги плащате? 48 00:03:49,522 --> 00:03:54,255 Да, сър.Но така ще станем по-добри стрелци от полицаите. 49 00:03:54,360 --> 00:03:56,260 Моля!?Стой изправен когато говориш с мен! 50 00:03:56,362 --> 00:04:01,129 Сега ме чуй,моряко.Полицията разполага с най-добрите стрелци. 52 00:04:01,234 --> 00:04:03,862 Кога си виждал моите полицаи да|идват да молят за повече амуниции. 53 00:04:03,970 --> 00:04:06,962 Не ми дава сърце да ви отпускам|амуниции всеки път когато ги поискате. 54 00:04:07,073 --> 00:04:09,803 Поне веднъж искам да ви видя да уцелите нещо. 55 00:04:09,909 --> 00:04:13,140 Когато видиш адмирала|му кажи,че е за последно. 56 00:04:14,647 --> 00:04:16,547 Моряко! 57 00:04:16,649 --> 00:04:19,516 Имаш късмет,че не си под мое командване.Върви! 58 00:04:19,619 --> 00:04:21,883 Да,сър! 60 00:04:34,100 --> 00:04:37,627 На мама,ли пишеш?|Кажи й,че ще се върнем след два дни. 61 00:04:39,539 --> 00:04:42,872 -Да не си забравиш спасителната жилетка.|-Не се притеснявай.С нея ще спя. 62 00:04:42,975 --> 00:04:46,001 Защо сте толкова тъжни?По-ведро. 63 00:04:49,349 --> 00:04:55,381 Защо сте толкова мрачни?Нали|сме още живи.Полицаите ни пазят. 65 00:04:55,488 --> 00:05:00,982 Трябва да се забавляваме.|Покажете малко дух.Дракон! 67 00:05:04,230 --> 00:05:06,528 -Готови,ли сте за отплаване?|-Наред,ли са документите? 68 00:05:06,632 --> 00:05:10,295 Разбира се.Всичко е готово. 69 00:05:10,296 --> 00:05:12,413 Защо всички са толкова натъжени.|Келнер,къде са бирите? 70 00:05:17,677 --> 00:05:20,043 Добро хващане.|Благодаря Ви. 71 00:05:22,782 --> 00:05:24,943 -Чи...насам.|-Това е Чи. 72 00:05:25,051 --> 00:05:29,920 Радвам се да те видая.Доста време мина. 74 00:05:30,022 --> 00:05:31,922 Това е приятелката ми.Запознайте се. 76 00:05:34,293 --> 00:05:36,989 Ето и на теб чаша.|Всички,ли имат чаши? 77 00:05:37,096 --> 00:05:38,791 Мoже,ли обслужване!? 78 00:05:38,898 --> 00:05:41,366 -Кои са най яките?|-Ние. 79 00:05:41,467 --> 00:05:44,368 -Най-смелите?|-Ние. 80 00:05:44,470 --> 00:05:46,301 Наздраве за най-добрите! 81 00:05:46,406 --> 00:05:48,670 -Не можем,ли да спрем това.|-Тихо! 82 00:05:48,775 --> 00:05:50,675 По-тихо,ученичките! 83 00:05:50,777 --> 00:05:54,941 -Моля!?|-Правилно ме чу. 84 00:05:55,047 --> 00:05:59,211 Чакай.|Остави го. 85 00:05:59,318 --> 00:06:01,286 -Извинете,че закъснях.Какво желаете?|-Бира. 86 00:06:01,387 --> 00:06:03,218 -Аз също.|-Барман,две бири! 87 00:06:03,322 --> 00:06:05,483 -Има,ли място за мен?|-Разбира се.Сядай. 89 00:06:07,593 --> 00:06:14,657 -Кой празнува?| -Моряци.Преследват пирати и някои от тях може да не се върнат. 92 00:06:14,767 --> 00:06:17,429 -Искаш,ли млечен шейк?|-Какъв ти млечен шейк. 93 00:06:17,537 --> 00:06:20,005 Момичетата искат бира.|-Да,но само една. 94 00:06:21,641 --> 00:06:27,909 Нищо чудно,че не ни повишават заплатата.Всичките пари|отиват за тези смешници да преследват пирати. 96 00:06:28,014 --> 00:06:32,178 Повдигами се.Изгубват се всеки път|когато излязат в открито море. 97 00:06:32,285 --> 00:06:34,185 Успокой се. Не ги слушай. 98 00:06:34,287 --> 00:06:39,315 Сигурно няма да открият изток|даже ако слънцето изгрява. 99 00:06:39,425 --> 00:06:41,689 Без неприятности.Ясно. 100 00:06:41,794 --> 00:06:44,024 Тае По,иди вземи сметката. 101 00:06:44,130 --> 00:06:46,394 Веднага. 102 00:06:46,499 --> 00:06:49,332 Офицер Чен,разбрах,че заминавате. 103 00:06:49,435 --> 00:06:51,699 -Да.|-За Пекин? 104 00:06:51,804 --> 00:06:56,241 -Не,за Тайван.|-Тогава внимавай.Чух,че там имало пирати. 105 00:06:56,342 --> 00:07:02,506 С тази охрана в морето,по-добре отидете пеша.Ще е по-безопасно. 109 00:07:07,587 --> 00:07:09,487 Моряците не могат да си държат бирата. 110 00:07:11,324 --> 00:07:17,327 Малко разлята бира нищо повече.Да вървим. 112 00:07:17,430 --> 00:07:20,490 Чакай.Поля и мен. 113 00:07:20,600 --> 00:07:23,330 -Съжалявам|-И би трябвало. 114 00:07:35,081 --> 00:07:40,075 Ще ти дам две възможности:|Извини се или... 116 00:07:40,186 --> 00:07:42,586 Стига толкова игрички.Да се бием. 122 00:09:12,578 --> 00:09:14,773 Изглежда полицаите се бият с моряците. 124 00:09:38,104 --> 00:09:41,039 Какво става тук? 125 00:09:42,508 --> 00:09:44,738 Горе ръцете.Вие знаете,ли кой съм аз? 126 00:09:44,844 --> 00:09:47,404 Да,полиция! 128 00:10:38,197 --> 00:10:40,825 Достатъчно. 129 00:10:40,933 --> 00:10:44,994 Нападението на полицейски офицер|е тежко престъпление.Арестувайте ги! 131 00:10:51,243 --> 00:10:53,143 Чичо? 132 00:10:55,481 --> 00:10:57,972 -Намери изход.|-Да. 133 00:11:01,387 --> 00:11:06,021 Не можете да правите това.С какво|основание задържате моряците ми? 135 00:11:06,125 --> 00:11:08,184 -Ще задържим само някои.|-Да,най-добрите ми навигатори. 136 00:11:08,294 --> 00:11:12,253 Да не би да не искате да отплаваме? 137 00:11:12,364 --> 00:11:17,995 -Те са започнали боя.|-Едва,ли очаквате да повярвам на това. 140 00:11:22,108 --> 00:11:24,235 Мирно! 141 00:11:24,343 --> 00:11:27,870 Благодарение на капитана всички|сте освободени под моя отговорност. 142 00:11:27,980 --> 00:11:31,949 Добре.Но без повече неприятности. 145 00:11:39,892 --> 00:11:42,759 -Татко.|-Прибирай се вкъщи. 146 00:11:45,865 --> 00:11:48,527 Адмирале. 147 00:11:48,634 --> 00:11:51,194 Искам да кажа,че съжаляваме. 148 00:11:51,303 --> 00:11:54,966 Не се извинявай.Искам да знаеш,че бих направил същото. 149 00:11:55,074 --> 00:11:59,010 Не понасям компанията на тези полицаи. 150 00:11:59,111 --> 00:12:01,272 Изчезвай! 151 00:12:02,314 --> 00:12:04,214 Хайде.Да вървим. 152 00:12:07,119 --> 00:12:11,885 Мирно!Ходом марш! 154 00:12:23,869 --> 00:12:25,769 На място! 155 00:12:28,607 --> 00:12:31,440 За почест! 157 00:12:41,821 --> 00:12:46,383 -Моряци,задачата ни е да заловим пиратите.|-Да,сър! 158 00:12:46,492 --> 00:12:51,292 -Когато ги заловим какъв ви е девизът?|-Не позволявай да избягат. 159 00:12:52,396 --> 00:12:56,459 -Когато ви ранят какъв ви е девизът?|-Войникът никога не се предава! 161 00:12:56,569 --> 00:13:01,029 А,когато ви заловят какъв ви е девизът.Кажете ми? 162 00:13:01,140 --> 00:13:10,240 Какъв вие девизът? Моряко,отпред! 164 00:13:12,184 --> 00:13:15,517 Говори или умри. 165 00:13:15,621 --> 00:13:19,648 Мълчанието е девизът|ви.Запомнете го.Върви! 166 00:13:22,928 --> 00:13:24,828 Войниците ми са готови. 167 00:13:24,930 --> 00:13:27,763 Желая ви късмет. 168 00:13:27,867 --> 00:13:37,634 Много добре.Ако се борите срещу пиратите така както се борихте срещу полицаите ,тогава със сигурност ще победите. 172 00:13:42,381 --> 00:13:44,941 Построихме пет кораба.Защо са само три? 173 00:13:45,050 --> 00:13:47,848 Пиратите ги саботираха. 174 00:13:47,953 --> 00:13:52,185 Изглежда предимството е у пиратите. 175 00:13:52,291 --> 00:13:55,749 Три кораба ще бъдат прекалено претъпкани. 176 00:13:55,861 --> 00:13:59,524 Малко неудобство няма|да ни попречи да спрем пиратите. 177 00:13:59,632 --> 00:14:01,896 Ако изобщо ги намерите. 181 00:14:24,757 --> 00:14:27,521 Бързо,докарайте маркучите! 182 00:14:27,626 --> 00:14:30,493 Два от корабите горят. 183 00:14:30,596 --> 00:14:33,656 Донесете вода,|донесете вода! 184 00:14:33,766 --> 00:14:35,734 Пирати! 185 00:14:43,609 --> 00:14:45,975 Не бих се тревожил за това. 186 00:14:46,078 --> 00:14:51,179 Ще уредя някой кораб да Ви отведе|до Виетнам.Сега съм малко зает. 188 00:14:55,788 --> 00:15:01,716 Чен Хунг,тук сте в безопасност.|Ще се погрижа да сте защитен. 190 00:15:16,942 --> 00:15:20,275 Благодарение на информацията ти|флотът няма да може да отплава. 191 00:15:20,379 --> 00:15:22,279 Взривихме два от корабите им. 192 00:15:22,381 --> 00:15:27,784 Така ще са по-добре.Ако ги бяхте взривили в открито|море ще трябваше да се прибират с плуване. 194 00:15:27,886 --> 00:15:29,979 Благодарение на вас им останаха сухи краката. 195 00:15:30,089 --> 00:15:36,319 Няма защо.Всичките ми кораби стигат до|Хонг Конг,а Сан Пао се грижи за интересите ми тук. 197 00:15:36,428 --> 00:15:38,453 И оценявам това. 198 00:15:38,564 --> 00:15:40,156 Радвам се да го чуя. 199 00:15:40,265 --> 00:15:43,291 Сан Пао би искал да помоли за малка услуга. 200 00:15:44,536 --> 00:15:47,403 Малко пушки.Сто на брой. 201 00:15:47,506 --> 00:15:50,771 Възможно най-скоро. 202 00:15:50,876 --> 00:15:53,845 Това са полицейски пушки.|Ще се опитам. 203 00:15:53,946 --> 00:15:57,881 -Ще го направиш!|-Ще го направя. 205 00:15:57,983 --> 00:16:00,508 Разчитаме на теб. 207 00:16:03,722 --> 00:16:05,622 Приятен ден. 208 00:16:06,725 --> 00:16:10,627 Но шефе,това е полицейска пушка.|От къде ще намерим сто? 210 00:16:10,729 --> 00:16:14,187 Монго са,но ще се справим. 211 00:16:14,299 --> 00:16:17,962 Ще ни трябва малко помощ. -Какво ще кажеш за Чен Хунг? 212 00:16:18,070 --> 00:16:20,664 Не,някой специален. 213 00:16:22,508 --> 00:16:27,479 -Капитан Чи.|-От полицията?Но,как шефе? 215 00:16:27,579 --> 00:16:32,707 Не се притеснявай.Дължи ни доста услуги. 217 00:16:34,720 --> 00:16:39,384 Сър,имам нов план,с който със сигурност ще хванем пиратите. 218 00:16:39,491 --> 00:16:42,949 Перфектен е.Но ще ни трябват няколко кораба,разбира се. 219 00:16:43,062 --> 00:16:45,622 Предпочитам да говорим за това по-късно. 220 00:16:45,731 --> 00:16:48,564 Но сър,това е нова стратегия. 221 00:16:48,667 --> 00:16:51,397 Ще млъкнете,ли! 222 00:16:51,503 --> 00:16:54,370 Стига си вдигал толкова шум. 223 00:16:54,473 --> 00:16:58,739 От днес моряците Ви са под командването на капитан Чи. 224 00:16:58,844 --> 00:17:01,074 Помолих един адмирал от Англия 225 00:17:01,180 --> 00:17:03,910 да разследва цялата случка. 226 00:17:04,016 --> 00:17:09,318 А вие ще бъдете назначен да отговаряте за благотворителната фондация.Сега се махайте. 227 00:17:10,589 --> 00:17:12,489 Облечете тези униформи. 228 00:17:12,591 --> 00:17:15,822 -За какво е всичко това? -Заповед на капитан Чи. 229 00:17:17,563 --> 00:17:19,758 Какво става тук? Това са полицейски униформи. 230 00:17:19,865 --> 00:17:23,062 Лоши новини.Вече сме ченгета. Няма повече "Проект А" 231 00:17:38,984 --> 00:17:42,078 Поздравления момчета. 232 00:17:42,187 --> 00:17:44,849 Поздравления за новото ви назначение. 233 00:17:47,793 --> 00:17:51,729 Няма повече да гоним пирати. Това няма да ти трябва. 234 00:17:51,830 --> 00:17:53,730 А Вие,сър? 235 00:17:53,832 --> 00:17:59,130 Не чу,ли за повишението ми в глава на ежегодната благотворителна фондация. 237 00:17:59,238 --> 00:18:01,832 Супер,нали? 238 00:18:01,940 --> 00:18:05,273 Хайде,покажете малко ентосиазъм! 239 00:18:05,377 --> 00:18:07,277 Мирно! 240 00:18:09,047 --> 00:18:11,811 Това е последната ми заповед. 241 00:18:13,118 --> 00:18:15,518 Мисля,че е време да отидеш да докладваш. 242 00:18:17,523 --> 00:18:19,423 Върви. 243 00:18:30,469 --> 00:18:32,369 Сержант Мей Лонг докладва,сър. 244 00:18:32,471 --> 00:18:35,963 Ще се погрижа да ти се възложат специални задачи. 245 00:18:36,074 --> 00:18:40,010 -Имам чувството,че ще е трудно. -Млъквай! 246 00:18:40,112 --> 00:18:42,740 Не ме интересува какво си правил във флота. 247 00:18:42,848 --> 00:18:51,086 Сега си в полицията.Ще се научиш,че когато отговаряш на по-висшестоящ офицер...отговаряш с "да" или "не". 249 00:18:51,190 --> 00:18:53,420 Виж се само. Мирно! 250 00:18:54,860 --> 00:18:57,488 Дръж си очите отворени. 251 00:19:01,433 --> 00:19:04,834 Хайде!Главата изправена! Гърдите напред!Дупето нагоре! 252 00:19:04,937 --> 00:19:07,667 Между носа и пръстите на краката ти трябва да има права линия! 253 00:19:07,773 --> 00:19:10,333 Значи се казваш главен сержант Мей Лонг? -Сър! 254 00:19:10,442 --> 00:19:13,411 - Така? Кажи ми ти глупав,ли си? 255 00:19:13,512 --> 00:19:15,673 Отговори ми! -Не,сър! 256 00:19:15,781 --> 00:19:18,341 Не е лошо. 257 00:19:18,450 --> 00:19:20,918 -Капитане. -Точно на време. 258 00:19:21,019 --> 00:19:22,919 Това е сержант Мей Лонг. 259 00:19:23,021 --> 00:19:27,287 Позволи ми да ти представя инспектор Чи. 260 00:19:27,392 --> 00:19:31,158 Реших отряда ви да е под командването на инспектор Чи. 261 00:19:31,263 --> 00:19:36,592 Той ще ви обучава за да сформирате новият ми взвод за специални задачи. 263 00:19:36,702 --> 00:19:38,795 Това е за сега. 264 00:19:41,540 --> 00:19:43,838 Не бързай толкова! 265 00:19:43,942 --> 00:19:46,672 Да не би да си забравил как да отдаваш чест като истински мъж? 266 00:19:51,149 --> 00:19:53,049 Ченгета. 267 00:19:53,151 --> 00:19:55,881 Ще започнеш обучението им утре. 268 00:19:55,988 --> 00:19:58,616 Задачата ти е да ги превърнеш в полицаи. 269 00:19:58,724 --> 00:20:00,385 Да,сър! 271 00:20:09,701 --> 00:20:12,602 Сега ще си го получим. Строй се! 272 00:20:17,376 --> 00:20:20,607 Мирно! 273 00:20:22,214 --> 00:20:24,341 Ти,пред строя. 274 00:20:26,885 --> 00:20:29,649 Сега,салютирай отново. 275 00:20:29,755 --> 00:20:32,815 Стомаха.Раменете.Навътре. 276 00:20:32,924 --> 00:20:35,324 -Петстотин пъти. -Да,сър! 277 00:20:38,530 --> 00:20:42,966 Вече сте част от полицията и ще се държите като полицаи. 279 00:20:43,068 --> 00:20:45,093 Всички лоши навици които сте придобили докато сте били във флота... 280 00:20:45,203 --> 00:20:47,728 Виждаш,ли това което виждам аз? 282 00:20:50,175 --> 00:20:52,473 Оная готината е за мене. 283 00:20:52,577 --> 00:20:54,636 -Много е хубава. - Пред строя. 284 00:20:58,984 --> 00:21:01,316 За какво беше целият шум,кадети? 285 00:21:01,420 --> 00:21:03,513 Там имаше две момичета. 286 00:21:03,622 --> 00:21:06,022 Точно така. Говорихме си за тях. 287 00:21:06,124 --> 00:21:08,558 -Трябваше да ги видите. -Започвайте да го повтаряте. 288 00:21:08,660 --> 00:21:11,823 Колко пъти? -Десет хиляди. -Да,сър! 289 00:21:11,930 --> 00:21:15,229 - Виждаш,ли това което виждам аз? -Оная готината е за мене 290 00:21:15,334 --> 00:21:17,325 - Виждаш,ли това което виждам аз? -Много е хубава. 292 00:21:19,938 --> 00:21:22,031 Кой се изсмя? Отпред! 293 00:21:24,409 --> 00:21:26,309 - Аз се изсмях. -Ела тук. 294 00:21:30,749 --> 00:21:33,217 -Ти си отговорен? - Признавам си,сър. 295 00:21:33,318 --> 00:21:35,980 -Много силно се смееш. - Имам голяма уста. 296 00:21:36,088 --> 00:21:38,056 И я ми кажи как да те накажа? 297 00:21:38,156 --> 00:21:40,215 Да отида и да се изсмея десет хиляди пъти. 298 00:21:40,325 --> 00:21:42,816 Стража застреляйте го. 299 00:21:46,965 --> 00:21:49,331 - Оная готината е за мене. Много е хубава. - Виждаш,ли това което виждам аз? 300 00:21:49,434 --> 00:21:51,334 - Виждаш,ли това което виждам аз? - Оная готината е за мене. 302 00:21:54,406 --> 00:21:56,772 Мирно! 303 00:21:56,875 --> 00:21:59,605 Кръгом! 304 00:21:59,711 --> 00:22:02,612 Кръгом! 305 00:22:02,714 --> 00:22:05,547 Кръгом! 306 00:22:05,650 --> 00:22:08,210 Ходом марш. 307 00:22:08,320 --> 00:22:11,756 Инспектор Чи.Затворникът припадна преди да успеем да стреляме. 308 00:22:11,857 --> 00:22:13,848 Ще оставим страхът му да служи за пример. 309 00:22:13,959 --> 00:22:17,190 Виждаш,ли това което виждам аз? 310 00:22:17,295 --> 00:22:20,696 Оная готината е за мене. Много е хубава. 311 00:22:20,799 --> 00:22:23,529 Виждаш,ли това което виждам аз? 312 00:22:23,635 --> 00:22:25,535 -Тихо. -Оная готината е за мене. 314 00:22:28,573 --> 00:22:30,803 Сънувах,че съм сритал задника на инспектор Чи. 315 00:22:30,909 --> 00:22:33,173 Заспивам. 316 00:22:35,847 --> 00:22:40,317 Днес някои от новобранците ще се научат как да използват ръчна граната. 318 00:22:41,653 --> 00:22:44,383 Това е гранатата, най-мощното ни оръжие. 319 00:22:44,489 --> 00:22:47,151 Сега ще ви покажа. 320 00:22:47,259 --> 00:22:50,717 Дърпате предпазителя и я хвърляте до пет секунди. 321 00:22:53,031 --> 00:22:56,159 Голяма експлозия. Разбрахте,ли? 322 00:22:56,268 --> 00:22:59,101 -Да,сър! -Челюсти,иди я намери. 323 00:22:59,204 --> 00:23:01,263 Да,сър! 324 00:23:09,614 --> 00:23:11,639 -Размени,ли ги? -Да. 325 00:23:11,750 --> 00:23:14,776 Да видим как ще се справите. Сержант,пробвайте. 326 00:23:14,886 --> 00:23:18,014 - Да,сър! -Сър,сержанта не е подготвен. 327 00:23:18,123 --> 00:23:20,614 -Как така? - По-добре ни покажете отново. 328 00:23:20,725 --> 00:23:23,626 Добре.Този път внимавайте всички. 329 00:23:29,067 --> 00:23:31,194 Караш ме да изглеждам глупаво. 330 00:23:31,303 --> 00:23:33,897 Размених ги. Това е истинска граната. 331 00:23:34,005 --> 00:23:38,066 Дърпате предпазителя и когато врагът е в обхават се прицелвате. 332 00:23:39,511 --> 00:23:42,139 Това е истинска граната. Пазете се! 333 00:23:47,085 --> 00:23:49,883 Седнете. 334 00:23:49,988 --> 00:23:52,957 Първата ни задача е да арестуваме гангстерът Чен Хунг. 335 00:23:53,058 --> 00:23:57,461 Надежден източник ни информира, че той се крие във VIP клубът. 336 00:23:57,562 --> 00:24:03,134 Много е важно да не безпокоим другите гости докато извършваме ареста. 338 00:24:03,235 --> 00:24:07,934 Особено членовете които държат правителствени бюра. 339 00:24:08,039 --> 00:24:10,872 - Разбрано? - Разбрано, Сър! 340 00:24:11,109 --> 00:24:15,068 Членската Ви карта ако обичате. Благодаря Ви. 343 00:24:21,620 --> 00:24:23,520 Хубаво местенце. 344 00:24:23,622 --> 00:24:25,852 Какво мога да направя за вас? 345 00:24:27,626 --> 00:24:30,322 Това не са членски карти. 346 00:24:30,428 --> 00:24:33,591 Стига глупости. Дошли сме за приятелчето ти,Чен Хунг. 347 00:24:33,698 --> 00:24:35,928 Един момент. 348 00:24:39,437 --> 00:24:41,803 Разбирам. Проблем,ли има? 349 00:24:44,509 --> 00:24:49,105 Всичките ни гости трябва да са членове. Не понавам този господин Хунг. 350 00:24:49,214 --> 00:24:54,575 Нашите членове държат на уединението си. 352 00:24:54,686 --> 00:24:57,280 И така,извинете ме. 353 00:24:57,389 --> 00:25:00,449 Нека ви изпратя. 354 00:25:00,559 --> 00:25:03,619 -Да предположим,че още не ни се тръгва. - Чакайте. 355 00:25:03,728 --> 00:25:05,958 Хайде стига. 356 00:25:06,064 --> 00:25:10,660 Вижте какво.Мога да поговоря с шефа си за това. 357 00:25:10,769 --> 00:25:13,636 - Хей,ти. - Стой! 359 00:25:17,509 --> 00:25:19,409 Какво правиш? 360 00:25:19,511 --> 00:25:22,674 Този отиваше да предупреди Чен. 361 00:25:22,781 --> 00:25:26,944 Надявам се,че няма да ме накарате да платя за щетите. 363 00:25:27,052 --> 00:25:29,350 - Знаете,ли кой е собственикът на това място? -Защо не ни кажеш. 364 00:25:29,454 --> 00:25:31,354 Предлагам ти да го доведеш. 366 00:25:34,025 --> 00:25:36,789 Той сега си почива. Ако искате си оглеждайте. 367 00:25:51,643 --> 00:25:55,204 Това е кабинета на собственика. Вътре няма никой. 368 00:26:00,251 --> 00:26:03,118 Спри! Върни се! 369 00:26:03,221 --> 00:26:05,155 Бързо,бягай! 370 00:26:06,257 --> 00:26:09,249 Значи Чен,все пак си тук. 371 00:26:09,361 --> 00:26:13,161 Излез из зад масата с вдигнати ръце. 372 00:26:23,241 --> 00:26:25,141 Това е той! Арестуван си,Чен Хунг... 373 00:26:26,811 --> 00:26:29,211 За предумишлено убийство. 375 00:26:31,850 --> 00:26:33,841 Заповедта ти. 376 00:26:33,952 --> 00:26:36,250 Той е арестуван! 377 00:26:36,354 --> 00:26:39,084 Искам да отведете този човек! 379 00:26:43,762 --> 00:26:45,662 Хвани го! 381 00:26:53,838 --> 00:26:55,738 Чакай малко! 382 00:26:55,840 --> 00:26:59,867 Ще трябва да ни компенсирате за това фиаско. Разбрахте,ли? 383 00:26:59,978 --> 00:27:02,003 Не,не разбрах! 384 00:27:03,348 --> 00:27:05,509 Ще накарам да ви уволнят всичките! 387 00:28:35,640 --> 00:28:38,438 Отиди в задната стаичка. 388 00:28:38,543 --> 00:28:40,443 Погледнете тази бъркотия! 389 00:28:40,545 --> 00:28:42,445 Стига толкова бой! 390 00:28:42,547 --> 00:28:45,107 Вие там! Спрете да се биете! 391 00:28:47,786 --> 00:28:50,448 - Докладвам. -Покажи ми заповедта си за обиск. 392 00:28:50,555 --> 00:28:53,115 -Заповед? -Сержант! 393 00:28:53,224 --> 00:28:56,455 Задачата ни беше да арестуваме убиецът Чен. 394 00:28:56,561 --> 00:28:59,291 - Обясни! -Чен избяга. 395 00:28:59,397 --> 00:29:02,628 Как смеете! Това е недопустимо държание. 396 00:29:02,734 --> 00:29:06,192 Капитане,разкарайте него и останалите. 397 00:29:06,304 --> 00:29:09,865 Сержант Мей Лонг точно вие,ли? 398 00:29:09,974 --> 00:29:12,374 За последен път. Научете се да следвате заповеди! 399 00:29:14,345 --> 00:29:16,438 - Чичо. -Почакай,Чи. 400 00:29:16,548 --> 00:29:19,039 Сержант,първо се извинете на господин Чау. 401 00:29:19,150 --> 00:29:21,618 На него? Чакайте малко! 402 00:29:21,719 --> 00:29:24,586 Не сте,ли вие този,който нареди на тези мъже да ме убият? 403 00:29:24,689 --> 00:29:28,250 Капитане,полковникът ще бъде информиран. 404 00:29:28,359 --> 00:29:31,522 - Искам този мъж да бъде порицан. -Сержант! 405 00:29:32,864 --> 00:29:34,764 Вие укривате убиец! 406 00:29:34,866 --> 00:29:39,064 Искам да му се извините! Заложена е кариерата ви. 407 00:29:39,170 --> 00:29:41,661 Вие просто открито не ми се подчинявате. 408 00:29:42,941 --> 00:29:45,136 Така да бъде! Напускам! 409 00:29:48,446 --> 00:29:51,176 Никога няма да стана полицай. 410 00:29:51,282 --> 00:29:53,716 Неподчинителна измет! 411 00:29:55,720 --> 00:29:57,620 Спри. 413 00:30:13,004 --> 00:30:15,529 Всички да останат на място! 418 00:31:12,330 --> 00:31:15,595 Ти поеми заслугите. Хванах ме нашия човек. 419 00:31:19,804 --> 00:31:21,704 Дракон. 422 00:31:29,814 --> 00:31:31,714 Така,ли се посреща стар приятел? 423 00:31:32,784 --> 00:31:35,617 Върнах се! 424 00:31:36,754 --> 00:31:38,654 Хайде. Не бъди такъв. 425 00:31:38,756 --> 00:31:40,781 Да неби това,че си загазил да е по моя вина? 426 00:31:40,892 --> 00:31:45,226 -Ти пък какво знаеш? -Не е трудно да се досетиш. 427 00:31:45,330 --> 00:31:51,300 Обикновени полицаи да влизат в клуб,известен с това, че укрива престъпници,винаги означава неприятности. 429 00:31:52,770 --> 00:31:54,670 Също това,че те виждам отново. 430 00:31:56,040 --> 00:31:57,940 Недей така. 431 00:31:58,042 --> 00:31:59,942 Откакто те приеха във флота съм чист. 432 00:32:00,044 --> 00:32:04,037 Затова няма проблем да се срещаш със стария си приятел Шишко. 433 00:32:04,148 --> 00:32:07,675 Много хора ще се зарадват да чуят,че си се отказъл. 434 00:32:07,785 --> 00:32:10,413 -Като например? - Сам се досети. 435 00:32:10,521 --> 00:32:14,218 -Натъкна се точно на него. -Продължавай. 436 00:32:14,325 --> 00:32:20,129 Добре.Разбира се,че онази мисия беше секретна, но те пак успяха да ви гръмнат корабите. 438 00:32:20,231 --> 00:32:22,131 - Чист късмет. - Не. 439 00:32:22,233 --> 00:32:26,294 Оръжията на пиратите ги осигурява някой вътрешен човек. 440 00:32:26,404 --> 00:32:29,032 Извънредно. Пиратите бомбаджии удрят отново. 441 00:32:29,140 --> 00:32:32,405 Трима убити,дваейсет и четири ранени! Извънредно! 443 00:32:35,279 --> 00:32:37,804 - От къде си толкова сигурен? - Защото е толкова лесно. 444 00:32:37,915 --> 00:32:40,349 Има,ли нещо което не ми казваш? 446 00:32:45,723 --> 00:32:49,853 Стига вече. Кой продава тези оръжия? 447 00:32:49,961 --> 00:32:55,530 Открих,че на света има четири вида хора: богати,бедни,ченгета и крадци. 449 00:32:55,633 --> 00:32:59,535 Не мога да стана богаташ,но и пък неми харесва да съм беден. 451 00:32:59,637 --> 00:33:02,606 Полицията не ме иска и така останаха само крадците. 452 00:33:02,707 --> 00:33:05,904 И тъй като си ми приятел ще се опитам да съм добър крадец.Нека правим компромиси. 453 00:33:06,010 --> 00:33:10,242 Аз ще получа оръжията,не пиратите, а ти ще хванеш предателя. 454 00:33:10,348 --> 00:33:12,475 Имаш,ли план? 455 00:33:12,583 --> 00:33:14,483 Вече е изработен. 456 00:33:16,287 --> 00:33:18,812 -Развържи въжето. 458 00:33:25,329 --> 00:33:29,459 Всичко изглежда наред.Капитане вярвам,че ще харесате тези пушки. 459 00:33:29,567 --> 00:33:33,799 Благодаря ви. Натоварете ги. 462 00:33:45,883 --> 00:33:48,443 - Човек зад борда! -Ето го! 463 00:33:58,930 --> 00:34:00,830 Капитане,аз ще заминавам. 464 00:34:00,932 --> 00:34:03,127 -Да.Благодаря ви. -Насам. 466 00:34:05,236 --> 00:34:07,136 Какво се случи? Пристана се е изместил! 467 00:34:07,238 --> 00:34:09,331 Помогнете му. Донесете въже. 468 00:34:18,583 --> 00:34:20,141 Не стреляйте! 469 00:34:21,252 --> 00:34:23,152 - Не стреляйте! - Това е капитана. 470 00:34:23,254 --> 00:34:25,154 Трябва да го спасим. 471 00:34:27,658 --> 00:34:30,252 Пуснете ме! Подлудяхте,ли? 472 00:34:30,361 --> 00:34:33,125 Тишина! Да продаваш оръжие на пиратите. 473 00:34:33,231 --> 00:34:36,064 Да го обесим,да го застреляме или да му отрежем главата ? 474 00:34:36,167 --> 00:34:38,897 - Аз казвам да режим! -Да,да му отрежим главата! 475 00:34:39,003 --> 00:34:42,598 Тъй като сме обграден от вода нека го хвърлим зад борда. 476 00:34:42,707 --> 00:34:45,801 Прекрасна идея! Да го хвърлим зад борда! 477 00:34:45,910 --> 00:34:47,810 Нека хвърлим всички зад борда! 478 00:34:47,912 --> 00:34:50,073 Внимавайте! 480 00:34:54,685 --> 00:34:57,586 -Защо не си във водата? -Моля ви. 481 00:34:57,688 --> 00:35:00,248 -Не можеш да плуваш? -Точно така. 483 00:35:02,360 --> 00:35:04,260 -Не може да плува. - Ще се научи. 484 00:35:04,362 --> 00:35:06,330 Вече ти е време да се научиш! 485 00:35:06,430 --> 00:35:08,421 Чакайте малко. 486 00:35:08,533 --> 00:35:11,696 -Защо не пробваш това? -Да,сега ще можеш да плуваш! 487 00:35:11,802 --> 00:35:15,533 -Благодаря ви. -Няма защо. 489 00:35:17,808 --> 00:35:20,902 Не мога да плувам. 490 00:35:21,012 --> 00:35:25,908 Не мога да плувам! Помощ! -Човек зад борда! 492 00:35:26,017 --> 00:35:28,952 Е,получи си оръжията. Какво ще ги правиш? 493 00:35:30,154 --> 00:35:34,889 Ще намеря копувачи,разбира се. Ще изкарам добри пари. 495 00:35:37,628 --> 00:35:41,462 Защо не ги върнеш обратно на армията? 496 00:35:44,735 --> 00:35:49,638 Защо не им ги продам? Така става,ли? 497 00:35:49,740 --> 00:35:52,436 Разбира се. Радвам се,че можах да ти помогна. 498 00:35:57,181 --> 00:36:01,049 -Какво е това? -Това е единствения начин... 499 00:36:01,152 --> 00:36:05,888 по който ще разберем в кой дънер са. Срашно много са. 501 00:36:07,191 --> 00:36:10,718 -Господин Феи.Насам. -Не е зле. 502 00:36:12,496 --> 00:36:15,226 Нека видя. 503 00:36:15,333 --> 00:36:17,233 Всичките са тук. Пушките? 504 00:36:17,335 --> 00:36:22,838 По същото време утре.Не съм глупав. На безопасно място са. 507 00:36:29,413 --> 00:36:32,246 Никакви пари докато не получим пушките. 508 00:36:32,350 --> 00:36:35,683 Те са при дънерите. 509 00:36:35,786 --> 00:36:38,778 Ще ви заведа там утре. 510 00:36:38,889 --> 00:36:41,983 -Как ще разбереш в кой дънер са оръжията? - Не се тревожете. 511 00:36:42,093 --> 00:36:44,960 Отбелязъл съм го със цветен плат.Виждате,ли. 513 00:36:47,231 --> 00:36:52,297 С червен плат,ли? Чудесно.Сега как ще ги намерим? 515 00:36:52,403 --> 00:36:57,868 -Ще ги преобърнем. -Добре да започваме. 517 00:36:57,975 --> 00:37:00,205 Добре тарикат такъв. Ще те питам само веднъж. 518 00:37:00,311 --> 00:37:04,372 -Къде са пушките? -Внимавай как ми говориш. 521 00:37:25,569 --> 00:37:27,935 Не трябваше да ме предизвиквате. 522 00:37:28,039 --> 00:37:30,269 Измама. 523 00:37:31,575 --> 00:37:34,544 -Някой ме е изиграл. -По-добре се откажи,Шишко. 524 00:37:34,645 --> 00:37:36,909 -Къде скри пушките? -Добре. 525 00:37:37,014 --> 00:37:39,642 Всички да си тръгват. Пристанището е затворено. 526 00:37:39,750 --> 00:37:42,241 Какво?Бързо. Да изчезваме. 527 00:37:42,353 --> 00:37:46,488 Мисля,че работиш за тях. -Не е вярно. 529 00:37:46,590 --> 00:37:50,788 - Казах да си тръгвате. - Но,аз съм погребален агент. 530 00:37:50,895 --> 00:37:55,832 Този беден човек иска да направим ковчег от най-доброто дърво. 531 00:37:55,933 --> 00:37:58,834 Какво ще кажете за това? 532 00:37:58,936 --> 00:38:01,461 Да,добре,но не днес. 533 00:38:01,572 --> 00:38:04,234 Пристанището е затворено. 534 00:38:04,342 --> 00:38:09,036 Добре,ще дойдем утре. Довиждане. 536 00:38:09,146 --> 00:38:11,205 Има прекалено много ченгета. 537 00:38:11,315 --> 00:38:13,647 Ще си уредим сметките с господин Шишко по-късно. 538 00:38:13,751 --> 00:38:15,912 Хайде да вървим. 539 00:38:17,988 --> 00:38:19,888 Адмирале,чисто е. 540 00:38:19,990 --> 00:38:23,426 Дракон каза,че е дънера без червен флаг.Идете го намерете. 543 00:38:39,176 --> 00:38:42,475 Какво?Капитанa не е осигорявал оръжиe за Сан Пао? 544 00:38:42,580 --> 00:38:45,276 Баща ми каза,че ги е копувал за полицаите. 545 00:38:45,383 --> 00:38:48,284 - Шишко. 546 00:38:48,386 --> 00:38:51,822 Татко ми каза,че ти си знаел къде са оръжията . 547 00:38:53,157 --> 00:38:55,819 Кажи ми от къде знаеше. 548 00:38:57,962 --> 00:39:02,088 От гангстерите. Чух ги как си говорят за това. 550 00:39:02,199 --> 00:39:05,691 -Какво се случи? -Някои от тях разбраха. 551 00:39:05,803 --> 00:39:08,966 Няма значение.Бях прекалено бърз за тях. 553 00:39:11,208 --> 00:39:15,507 Тогава се появиха още двама и тях повалих на земята. 555 00:39:15,613 --> 00:39:18,343 След това направих същото и с другите петима които дойдоха. 556 00:39:18,449 --> 00:39:20,349 Показах им. 557 00:39:22,119 --> 00:39:27,187 Веднага ми казаха къде са скрити оръжията. 559 00:39:27,291 --> 00:39:29,191 Разбирам. 560 00:39:29,293 --> 00:39:31,955 Както и да е,радвам се, че помогнах на адмирала. 561 00:39:32,062 --> 00:39:35,190 Знам. Толкова си добър. 562 00:39:35,299 --> 00:39:39,861 Ти си предател!Ще измамиш най-добрия си приятел заради някаква си целувка! 563 00:39:39,970 --> 00:39:42,461 Ще те науча,предател! 564 00:39:44,241 --> 00:39:46,801 -Ти си единствения предател! -Не съм свършил с теб! 565 00:39:49,647 --> 00:39:51,547 Къде изчезна дебелака? 566 00:39:51,649 --> 00:39:54,140 Дебелака? Скочи през прозореца. 567 00:39:56,420 --> 00:39:59,719 Да не си мислиш,че съм ти длъжник заради това! 568 00:39:59,824 --> 00:40:02,486 Този път по-добре не ме лъжи. 569 00:40:03,594 --> 00:40:06,154 Ето го. 570 00:40:06,263 --> 00:40:08,163 Предател. 571 00:40:17,641 --> 00:40:23,041 Защо преследвате мен? Него питайте къде са пушките! 573 00:40:23,147 --> 00:40:25,741 Да се махаме от тук! 575 00:40:48,973 --> 00:40:51,567 Здрасти. 576 00:40:51,675 --> 00:40:54,166 Говори! 577 00:40:54,278 --> 00:40:56,246 -Питайте него. -Хайде!Говори! 578 00:40:56,347 --> 00:40:58,247 -Продадох ги. -Какво? 580 00:41:00,351 --> 00:41:02,251 Ще го насочиш,ли на някъде другаде? 581 00:41:02,353 --> 00:41:05,015 Предател! Ти си просто един измамник! 582 00:41:05,122 --> 00:41:07,852 -Не съм предател. -Кой винаги те спасява? Признай си! 583 00:41:07,958 --> 00:41:10,392 -Когато неприятностите започнат,аз съм винаги тук! -Ти ги започваш. 584 00:41:10,494 --> 00:41:13,292 Аз,ли? Ами онзи път когато Те отървах от отряда за разтрел? 585 00:41:13,397 --> 00:41:15,627 -Какво ще кажеш за това? -Само за това приказваш! 586 00:41:15,733 --> 00:41:18,463 Трябваше да ги оставя да те разтрелят! 587 00:41:40,424 --> 00:41:42,324 -Да вървим! -Хайде! 588 00:41:45,195 --> 00:41:47,629 Следвайте ме! 589 00:41:49,233 --> 00:41:51,667 Слез долу. 591 00:41:59,343 --> 00:42:01,334 -Чакай.Къде е Уенди? -Мен,ли питаш? 592 00:42:01,445 --> 00:42:04,005 Погледни горе. Внимавай. 593 00:42:04,114 --> 00:42:07,606 Гледай да не те хванат.Омръзна ми постоянно да те спасявам. 594 00:42:07,718 --> 00:42:10,243 Дръж се. 595 00:42:10,354 --> 00:42:13,448 Някой да тръгне на там! 596 00:42:13,557 --> 00:42:15,457 Всичко е наред. Хайде. 597 00:42:15,559 --> 00:42:18,084 Ако не скочим ще умрем. 598 00:42:20,531 --> 00:42:23,432 -Хайде!Скачай! -Ще ме изтървеш. 599 00:42:23,534 --> 00:42:26,094 Не се притеснявай. Няма да те изтърва.Хайде! 600 00:42:26,203 --> 00:42:29,934 Знаеш,ли какво ще ти направят ако те хванат? 602 00:42:32,443 --> 00:42:34,775 Насам. 603 00:42:37,848 --> 00:42:39,748 Насам. Скрй се тук. 604 00:42:39,850 --> 00:42:41,750 Ето го. 605 00:42:46,757 --> 00:42:48,657 Хайде! 606 00:42:48,759 --> 00:42:51,125 -Не мога.Много е трудно! -Можеш. 607 00:42:51,228 --> 00:42:53,458 Хайде! 608 00:42:55,399 --> 00:42:57,299 Върви! 609 00:42:58,669 --> 00:43:00,728 Пази се. 610 00:43:00,838 --> 00:43:02,738 Хайде,бягай! 611 00:43:09,513 --> 00:43:12,004 Тук горе съм,Дракон.Тук горе. 612 00:43:15,119 --> 00:43:17,917 Подай ми ръката си. 613 00:43:18,822 --> 00:43:21,313 Бързо. 614 00:43:35,272 --> 00:43:38,332 -Тичаш прекалено бързо! -Не отново. 616 00:43:52,956 --> 00:43:53,923 Върви! 617 00:43:55,759 --> 00:43:57,659 Тук съм. 618 00:43:59,496 --> 00:44:01,964 Какво ще правим? 619 00:44:02,066 --> 00:44:05,229 -Свали си роклята. -Подлудя,ли? 620 00:44:05,335 --> 00:44:09,066 - Ето,ще ти помогна! - Не.Чакай.Спри! 621 00:44:09,173 --> 00:44:12,142 Вие двамата тръгнете нагоре по алеята. Ние ще тръгнем насам. 622 00:44:19,149 --> 00:44:21,049 Какво. 623 00:44:29,727 --> 00:44:31,752 Арестувайте го! Нападение на полицай! 624 00:44:31,862 --> 00:44:35,491 Съжалявам капитан Чи. 625 00:44:35,599 --> 00:44:39,330 -Това е лудия сержант. -Нека ви помогна. 626 00:44:39,436 --> 00:44:43,338 Така,значи ме мислиш за стар глупак. 627 00:44:43,440 --> 00:44:48,173 Не,сър. Просто закъснявам. 628 00:44:48,278 --> 00:44:50,906 Никъде няма да ходиш. 629 00:44:51,014 --> 00:44:53,847 Някакси съм се заклещил в белезниците ви. 630 00:44:53,951 --> 00:44:57,250 Арестуван си. Дезертьорство.Ще бъдеш затворен. 631 00:44:57,354 --> 00:45:01,120 Капитан Чи можеби ще можем да се разберем. Като приятели? 632 00:45:01,225 --> 00:45:03,056 Забрави! 633 00:45:03,160 --> 00:45:05,993 Нямам време да говоря с тед или който и да било. Изгубих ме... 634 00:45:06,096 --> 00:45:08,326 Пушките ви. 635 00:45:08,432 --> 00:45:11,367 Моля. Кажи ми,какво знаеш? 637 00:45:13,604 --> 00:45:15,504 Само слуховете които разправят. 638 00:45:16,807 --> 00:45:19,401 Можеш да ми кажеш всичко което знаеш като стигнем управлението. 639 00:45:19,510 --> 00:45:22,308 -Хаиде. -Не може,ли да се разберем? 640 00:45:22,412 --> 00:45:25,575 Ще видим.Може би малко време зад решетките... 641 00:45:25,682 --> 00:45:28,412 -ще те направи по-добър човек. -Вижте,разбрах какво искате да кажете. 642 00:45:28,519 --> 00:45:30,419 Ще се опитам да бъда послушен. 643 00:45:30,521 --> 00:45:33,319 Както казах по-рано,закъснявам. 645 00:45:38,328 --> 00:45:40,523 Спрете го! Спрете този човек! 646 00:45:40,631 --> 00:45:43,122 Някой да ми помогне! Помогнете ми! 647 00:45:44,768 --> 00:45:46,668 Сторете път! 648 00:45:52,309 --> 00:45:54,004 Насам.От тук. 650 00:46:24,808 --> 00:46:26,708 -Внимавай! -Дръпнете се от пътя ми! 651 00:46:30,314 --> 00:46:32,214 Това е той! 654 00:46:59,576 --> 00:47:03,068 Там! Той е там долу! Хване те го! 655 00:47:03,180 --> 00:47:06,047 Махнете се от пътя ми! 657 00:47:12,723 --> 00:47:17,319 Дръпнете се 658 00:47:17,427 --> 00:47:20,828 -Защо не използваш спирачките? -Използвам ги. 659 00:47:20,931 --> 00:47:24,389 -Пак си ми длъжник. -Ти си причината да ме гонят. 662 00:47:33,944 --> 00:47:38,438 Ето,нека ви помогна. 663 00:47:38,548 --> 00:47:42,484 -Дракон,какво прави той там? -Шишко винаги ме забърква в бъркотии. 664 00:47:42,586 --> 00:47:44,486 Не му обръщай внимание. Хайде. 665 00:47:44,588 --> 00:47:47,955 Чакай.Така,ли говориш за мен? 666 00:47:48,058 --> 00:47:50,856 -Ако не бях аз щеше да си мъртъв. -Само това разправяш. 667 00:47:50,961 --> 00:47:53,930 -Да се разберем отвън. -Когато кажеш. 668 00:47:56,033 --> 00:48:00,265 Да оставим спорът за после. Да ги почнем по двама на веднъж. 669 00:48:25,162 --> 00:48:28,256 Мирно!Изправисе! Рамената назад! 670 00:48:28,365 --> 00:48:30,526 Гърдите напред!Стомаха навътре! Главата изправена! 671 00:48:30,634 --> 00:48:32,534 Точно така! 673 00:48:41,311 --> 00:48:43,302 Да вървим. 674 00:48:46,984 --> 00:48:49,509 Чакайте.Насам. 675 00:48:49,619 --> 00:48:52,349 -Свърши се момчета. -Все още не. 676 00:48:52,456 --> 00:48:54,515 Не бих бил толкова сигурен. 677 00:48:54,624 --> 00:48:57,252 Горе ръцете. Без глупости. 678 00:49:02,199 --> 00:49:06,761 Кавалерията пристигна. Капитан Чи,това съм аз! 679 00:49:06,870 --> 00:49:10,362 Каква изненада! Чудесно е,че ви вижда! 680 00:49:10,474 --> 00:49:12,374 -Арестувайте го! -Да,сър! 681 00:49:12,476 --> 00:49:15,445 Служете му белезници,и този път не се опитвай да избягаш! 682 00:49:15,545 --> 00:49:17,877 Искам този път да ме затворите. Предавам се. 683 00:49:17,981 --> 00:49:20,882 -Главен сержант,Арестувайте този маняк. -Хайде. 684 00:49:20,984 --> 00:49:23,646 -Имало е поредица от инциденти с колело. -Аз съм виновен за тях. 685 00:49:23,754 --> 00:49:27,121 -Аз започнах всичко. -Полицай,искам пълен доклад. 687 00:49:31,328 --> 00:49:36,595 Уенди,баща ти знаели,че си тук облечена по този начин? 688 00:49:36,700 --> 00:49:39,260 Ще го направиш за срам. 689 00:49:39,369 --> 00:49:42,532 -По-добре си тръгвай. -Прибирам се. 690 00:49:42,639 --> 00:49:47,710 -Ще се видим по-късно Шишко. -Разбира се. 692 00:49:47,811 --> 00:49:51,804 Дебелако,не съм,ли те виждал и преди? 693 00:49:53,016 --> 00:49:55,814 Всичките по-едри момчета си приличаме. 694 00:49:55,919 --> 00:49:57,978 Явно и звучите по един и същ начин. 695 00:49:58,088 --> 00:50:03,151 Разбира се.Ние и мислим по-един и същ начин. Нали,капитане? 696 00:50:03,260 --> 00:50:06,252 Все още твърдя,че ми изглеждаш ужасно познат. 697 00:50:06,363 --> 00:50:08,923 Приятен ден. 698 00:50:11,201 --> 00:50:14,568 Още не съм свършил с теб. Това е моята шапка! 699 00:50:14,671 --> 00:50:18,471 -Благодаря ти за спасителния пояс. -Няма защо. 700 00:50:18,575 --> 00:50:21,908 Той е крадеца. Спрете този човек. 702 00:50:25,849 --> 00:50:30,616 -Не може да ме оставите тук. -Тръгнете след него! 703 00:50:30,720 --> 00:50:33,917 Преди да го убиете трябва да го накарате да каже къде са оръжията. 704 00:50:34,024 --> 00:50:37,926 Този път няма да избягаш! 705 00:50:38,028 --> 00:50:41,589 -С теб ще се разправям по-късно. -Капитане!Върнете се!Не ме оставяйте тук! 706 00:50:41,698 --> 00:50:44,826 Моляви!Затворете ме! Не ме оставяйте тук! 707 00:50:44,935 --> 00:50:47,165 Не може да правите така! 708 00:51:05,755 --> 00:51:08,121 Ето там. 710 00:51:11,194 --> 00:51:14,288 Идиот.Не можеш да стреляш тук. 714 00:52:09,486 --> 00:52:12,785 Къде са пушките? 715 00:52:12,889 --> 00:52:15,050 -Забравете. -Къде? 722 00:53:18,622 --> 00:53:21,614 Къде е стоката? Казвай! 728 00:54:36,166 --> 00:54:38,930 Стой там! Качвам се! 729 00:54:39,035 --> 00:54:42,061 Още малко! 731 00:54:46,476 --> 00:54:49,172 Не мога! 732 00:55:02,292 --> 00:55:05,090 Дракон. 733 00:55:05,195 --> 00:55:08,221 Добре,ли си? 734 00:55:08,331 --> 00:55:10,231 Добре съм,но престъпниците са още горе. 735 00:55:10,333 --> 00:55:12,699 -Колко са? -Пет или шест. 736 00:55:12,802 --> 00:55:14,702 -Имат оръжия. -Оръжия? 737 00:55:14,804 --> 00:55:17,830 Доведете ги долу! 738 00:55:29,486 --> 00:55:32,614 Капитане,приближават ни рибарски лодки! 739 00:55:46,302 --> 00:55:48,998 Няма нужда да се тревожим. Лодките са невъоръжени. 740 00:55:49,105 --> 00:55:53,064 -Но,в околностите има пирати така че,бъдете на щрек. -Да,сър. 750 00:57:11,321 --> 00:57:14,916 На ти,проклет... 759 00:58:15,485 --> 00:58:21,287 Британският адмирал пътуваше насам да залови пиратите,но пиратите заловиха него. 761 00:58:21,391 --> 00:58:25,521 -Какво можем да направим сега? -Ето моето предложение: 762 00:58:25,628 --> 00:58:28,620 блокиране на цялото пристанище и заобикалящите го води. 763 00:58:28,731 --> 00:58:31,666 Kоето ще причини голямо задръстване на морския трафик. 764 00:58:31,768 --> 00:58:36,068 Не разбирате ли,че това са глупости... 765 00:58:36,172 --> 00:58:41,170 даже да задръстим водите с месеци сан Пао пак може да ви избяга. 767 00:58:41,277 --> 00:58:45,941 Междовременно ние износителите ще останем без работа. 768 00:58:46,049 --> 00:58:47,983 Трябва да има друг начин. 769 00:58:48,084 --> 00:58:51,144 Не забравяйте,че пиратите държат адмирала и останалите. 770 00:58:51,254 --> 00:58:53,882 Най-важното е да ги освободим. 771 00:58:53,990 --> 00:58:57,426 Не можем да позволим да се случи нещо с адмирала. 772 00:58:58,661 --> 00:59:01,186 Точно така. 773 00:59:02,799 --> 00:59:05,461 На всяка цена трябва да го спасим. 774 00:59:05,568 --> 00:59:08,833 Време е да измислите някой добър план. 776 00:59:21,751 --> 00:59:24,720 - Моля седнете господин Чао. -Благодаря ви. 777 00:59:30,793 --> 00:59:34,024 Извинете ме господа. Дългът ме зове. 778 00:59:34,130 --> 00:59:37,793 -Господа. -Разбира се. 779 00:59:37,900 --> 00:59:40,960 До къде бяхме стигнали?А,да! В никакъв случай неможе да има блокада. 780 00:59:44,774 --> 00:59:49,302 Има стара английска поговорка:"По-добре да направиш компромис отколкото да рискуваш всичко" 781 00:59:49,412 --> 00:59:52,142 Сега,ако тези пирати искат пари нека им ги дадем. 782 00:59:52,248 --> 01:00:00,051 Разбрах,че сте готов да поемете ролята на посредник така че,сега само трябва да се намерят парите. 784 01:00:00,156 --> 01:00:02,056 Тренировачният фонд на флота ще свърши добра работа. 785 01:00:02,158 --> 01:00:08,825 Лесно се прави бизнес със вас полковник.Сега остава само проблема с това,че някои от сложителите ми са били задържани несправедливо. 787 01:00:08,931 --> 01:00:13,300 -Нека го разрешим. -Ще наредя на капитана да ги освободи незабавно. 788 01:00:14,604 --> 01:00:18,096 Полковник,не мога да не се възхищавам на медалите ви. 789 01:00:18,207 --> 01:00:21,540 Една от истинските привилегии на службата. 790 01:00:21,644 --> 01:00:23,771 За вас. 791 01:00:23,880 --> 01:00:30,418 За да осигуря безопасното пътуване на корабите ми се е налагало да имам неофициални контакти с пиратите... 793 01:00:30,520 --> 01:00:34,149 но този път ще се наложи да се видя със Сан Пао лично. 794 01:00:34,257 --> 01:00:37,624 Искам да му предоставя 100 пушки като знак на добра воля. 795 01:00:37,727 --> 01:00:40,855 О,боже.Това вече наистина е малко неуместно. 796 01:00:40,963 --> 01:00:43,830 Повярвайте ми полковник, това ще ускори нещата. 797 01:00:43,933 --> 01:00:46,060 Добре тогава. Ще го уредя. 798 01:00:46,169 --> 01:00:49,730 -Причтен ден. -Довиждане. 799 01:00:57,346 --> 01:01:02,249 Ей ти,излез от там. 800 01:01:03,352 --> 01:01:08,789 Какво? Кой си ти? 802 01:01:10,860 --> 01:01:13,988 Главен сержант Мей Лонг. 803 01:01:16,599 --> 01:01:19,227 Но преди служих във флота. 804 01:01:19,335 --> 01:01:22,771 -Какво правиш тук? -Дойдох тук за да... 805 01:01:22,872 --> 01:01:28,242 Предложа услугите си да помогна да спасим адмирала. 806 01:01:28,344 --> 01:01:32,178 Но вместо това виждам,че правите сделки с мафията. 807 01:01:32,281 --> 01:01:36,149 Но вие не разбирате.Правя това за да пощадя живота на британския адмирал. 808 01:01:36,252 --> 01:01:39,415 Но да рискувате с Чао! 809 01:01:39,522 --> 01:01:44,016 Показва колко сте корумпиран. Корумпирали сте цялото консулство! 810 01:01:44,127 --> 01:01:48,828 Млъкни! Вярно е! 812 01:01:50,733 --> 01:01:56,433 Пиратите и престъпниците няма да се боят от нас ако им позволяваме да... 814 01:01:56,539 --> 01:02:00,873 Ги използват за изнудвае и откупи срещу консулството! 816 01:02:04,213 --> 01:02:09,517 Винаги сте знаели,че единственият начин да се справим с всичките е да им обявим война... 818 01:02:09,619 --> 01:02:12,349 Но вие сте прекалено голям страхливец. 819 01:02:14,924 --> 01:02:17,825 Хората от Хонг Конг няма да търпят повече. 820 01:02:17,927 --> 01:02:22,887 Мисля,че вече е време да им отвърнем със сила. 821 01:02:22,999 --> 01:02:30,169 Харчите парите на колонията за това злато и пратихте зле въоръжени сили на истинско клане! 823 01:02:30,273 --> 01:02:32,867 Колко още трябва да умрат? 824 01:02:32,975 --> 01:02:37,378 Мислите ме за страхливец сержант. Че мога да седя само зад бюрото. 825 01:02:37,480 --> 01:02:41,007 Никога не бих избягъл от хубава битка,но нямам избор. 826 01:02:41,117 --> 01:02:45,349 -Какво мога да направя? -Бъдете войник,истински войник. 827 01:02:45,454 --> 01:02:49,550 Кажете на Сан Поа,че ако е готов да води битка,то и Хонг Конг е готов! 828 01:02:49,659 --> 01:02:51,889 Кажете ми от какво се нуждаете. 829 01:02:51,994 --> 01:02:54,053 -Кораби. -Не. 830 01:02:54,163 --> 01:02:58,259 Защо не ,полковник?За да освободим заложниците ще са ни нужни кораби. 831 01:02:58,367 --> 01:03:02,326 Ще поемете ли,пълна отговорност за тази мисия. 832 01:03:02,438 --> 01:03:05,669 Да сър,ако ми позволите да действам по своя си начин. 833 01:03:05,775 --> 01:03:07,936 Даействайте. 834 01:03:11,247 --> 01:03:13,147 Успех. 836 01:03:16,485 --> 01:03:18,419 Благодаря за даренията ви госпожици. 837 01:03:18,521 --> 01:03:21,752 -Успех. -Довиждане. 838 01:03:23,526 --> 01:03:26,290 Татко,там.Виждаш ли? 839 01:03:26,395 --> 01:03:29,626 Вдигнали са знамето на флота. 841 01:03:40,209 --> 01:03:42,871 Намясто! 842 01:04:00,263 --> 01:04:02,163 Мирно! 843 01:04:04,000 --> 01:04:05,900 Започест! 844 01:04:16,178 --> 01:04:19,875 Взвода очаква заповедите ви,адмирале. 846 01:04:30,826 --> 01:04:33,488 Помогнете ми.Някой да ми помогне. 847 01:04:33,596 --> 01:04:37,191 -Я ела тук. -Отървисе от него. 849 01:04:40,536 --> 01:04:43,528 -Добре ли си? -Пусни го. 850 01:04:43,639 --> 01:04:45,539 -Да.Благодаря ви господин Чао. -Саймън. 851 01:04:45,641 --> 01:04:47,700 Аз съм Елизабет. 852 01:04:47,810 --> 01:04:53,180 -Познавате ли ме? -Само по репутация разбира се. 853 01:04:53,282 --> 01:04:56,718 -С удоволствие ще ви изпратя. -Просто отивах за чай. 854 01:04:56,819 --> 01:04:58,878 Позволете на мен. 856 01:05:00,990 --> 01:05:03,015 -Шофьор? -Да,сър? 857 01:05:03,125 --> 01:05:06,686 -Иди и вземи чай на госпожицата. -Да,сър. 858 01:05:06,796 --> 01:05:09,788 Нощта е доста хладна. 859 01:05:09,899 --> 01:05:11,833 Нека да изчакаме вътре. 860 01:05:13,002 --> 01:05:17,496 Развихри се. 861 01:05:21,544 --> 01:05:25,605 Изненадвате ме,Саймън. Какъв джентълмен сте само. 862 01:05:25,715 --> 01:05:29,583 Благодаря ви.Много сте красива Елизабет. 867 01:05:44,300 --> 01:05:48,031 Вижте сега,освен ако не ви повикам не ме безпокойте. 868 01:05:48,137 --> 01:05:50,662 Да,сър. 869 01:05:50,773 --> 01:05:53,970 -Къде тръгнахме и ние. -Да,но някой път наистина... 870 01:05:54,076 --> 01:05:57,443 -Вземи юздите.Аз ще пусна една вода. -Да.Разбира се. 873 01:06:07,156 --> 01:06:09,590 Май се забавлява. 874 01:06:09,692 --> 01:06:14,186 Бързо,вкарайте го вътре. 876 01:06:18,634 --> 01:06:20,568 Карай ти. 877 01:06:20,669 --> 01:06:23,900 Дий. 878 01:06:24,006 --> 01:06:26,236 Полека,ще го убиеш. 879 01:06:26,342 --> 01:06:29,573 На кого му пука, нали не съм ченге. 880 01:06:29,678 --> 01:06:33,239 На кого ще му пука ако го убием? Никаква милост. 881 01:06:33,349 --> 01:06:35,283 Дракон! 882 01:06:35,384 --> 01:06:37,978 Дръпнет се от пътя ми! 883 01:06:43,092 --> 01:06:45,492 Спри!Чакай! 884 01:06:45,594 --> 01:06:48,119 Не мога да подам доклад,че си го убил нали? 886 01:06:50,666 --> 01:06:53,965 -Няма да пише за това в доклада си нали? -Нека си предаде докладчето. 887 01:06:54,070 --> 01:06:56,300 Няма да остане тяло за намиране. 888 01:06:56,405 --> 01:06:59,306 Моля ви,не ме убивайте. 890 01:07:01,410 --> 01:07:05,471 Добре.Ако ни кажеш къде се крие Сан Пао ще те пощадим. 891 01:07:05,581 --> 01:07:08,982 Не правим сделки с боклуци като него. 892 01:07:11,020 --> 01:07:14,478 Моля ви.Обещавам. 893 01:07:14,590 --> 01:07:17,115 Напразно се хабиш. 894 01:07:17,226 --> 01:07:19,990 Чакай.Ако искаш да живееш веднага ни кажи къде се крие. 895 01:07:20,096 --> 01:07:23,156 Хайде,казвай! 896 01:07:24,934 --> 01:07:27,801 В 1:30 кораба на Сан Пао ще влезе в дока на западния пристан. 897 01:07:27,903 --> 01:07:30,599 Там ще се срещнеш с него. 898 01:07:30,706 --> 01:07:33,937 Ще има три връзки пиратки висящи от платното. 899 01:07:34,043 --> 01:07:36,944 -Има парола. -Сам ли пътувате? 900 01:07:37,046 --> 01:07:40,447 -Остров Пойтой? -И защо да пътувам на там? 901 01:07:40,549 --> 01:07:43,484 Пиратките. 902 01:07:43,586 --> 01:07:48,114 -Как работят? -Барут най-отгоре, увити в селитра. 903 01:07:48,224 --> 01:07:50,124 Има ли кораби в морето? 904 01:07:50,226 --> 01:07:52,456 Наредили са се шест. 905 01:07:54,497 --> 01:07:57,660 -Как се казваш. -Ти просто седиш на румпела. 906 01:07:57,766 --> 01:08:00,394 Не е нужно да ти казвам името си. Качвам се на борда. 907 01:08:00,503 --> 01:08:03,631 Всичко е точно. 908 01:08:03,739 --> 01:08:08,301 -Това са подараци за шефа ти. -Ще се погрижим за тях. 909 01:08:14,416 --> 01:08:16,976 Хванаха се. 911 01:08:54,557 --> 01:08:56,889 -Добре дошли на борда. -Как така? 912 01:08:56,992 --> 01:08:58,892 Имам предвид "Добре дошли на борда". 913 01:08:58,994 --> 01:09:01,224 Искаш да кажеш "Добре дошли в скривалището на Сан Пао". 914 01:09:01,330 --> 01:09:04,561 -Да.Това също. -Защо ме следваш? 915 01:09:04,667 --> 01:09:08,296 Не те следвам. Дошъл съм да си взема малко пушки. 916 01:09:08,404 --> 01:09:10,929 Какво?Да не си толкова глупав? Може да те видят. 917 01:09:11,040 --> 01:09:14,737 -Няма пак да вляза там. -Тук вътре. 918 01:09:17,813 --> 01:09:20,577 Изчакайте още малко,господин Чао. 919 01:09:24,753 --> 01:09:28,655 Сега ще спасим заложниците. Готов ли си да се справиш с няколко пирати? 920 01:09:28,757 --> 01:09:32,056 Добре звучи, но без мене. 921 01:09:32,161 --> 01:09:35,688 -Тогава гледай да не ми се пречкаш. -Не се тревожи. 922 01:09:35,798 --> 01:09:40,428 Веднъж да взема това за което съм дошъл отплавам към хоризонта. 923 01:09:40,536 --> 01:09:43,266 -Ще можеш ли. -Да. 924 01:10:17,740 --> 01:10:20,607 -Отиди да кажеш на шефа,че кораба на Чао пристигна. -Веднага. 926 01:11:19,535 --> 01:11:22,003 -Господин Чао,насам. -А,да. 931 01:11:36,685 --> 01:11:40,177 Много хубавичко е облечен. 932 01:11:56,839 --> 01:11:59,535 -Чао Уонг? -Да,Властелинът на морето? 933 01:11:59,641 --> 01:12:03,042 Рядко ме наричат ''Властелинът на морето.'' 934 01:12:03,145 --> 01:12:06,706 ''Дяволът на морето'' ми харесва повече. Правите много добро първо впечетление. 935 01:12:06,815 --> 01:12:09,477 -И аз съм впечатлен от вас. -Чакай. 936 01:12:09,585 --> 01:12:11,576 Имам си малко име. Наричай ме Сан. 937 01:12:11,687 --> 01:12:14,555 -Сан тогава. -Знаеш ли,изминаха пет години... 938 01:12:14,556 --> 01:12:18,999 Откакто някой от твоята класа е идвал тук. 940 01:12:19,061 --> 01:12:22,163 Така.Надявам се да проведем приятен разговор. 941 01:12:22,164 --> 01:12:26,768 Ще направя всичко възможно да ви угодя. Благодарен съм за защитата ви. 942 01:12:26,769 --> 01:12:29,397 Тежък живот е това пиратството. 943 01:12:29,505 --> 01:12:31,996 Закалява. 944 01:12:32,107 --> 01:12:36,400 Но и намирам удоволствие в това да всявам страх у хората. 946 01:12:41,450 --> 01:12:46,319 Уръжията ви са в тези кутии. Има вино във... 947 01:12:46,422 --> 01:12:50,290 -Да видим пушките. -Да сър. 949 01:12:57,633 --> 01:13:00,134 Някой е забравил да ги почисти. 950 01:13:00,135 --> 01:13:06,040 -Имаше няколко проблема които не очаквахме. -Не се притеснявай. 951 01:13:06,041 --> 01:13:08,409 Много скоро всичките ще са в отлично състояние. 952 01:13:08,410 --> 01:13:13,871 -И сега са в отлично състояние. -Опаковайте ги.Отлична работа господин Чао. 953 01:13:13,982 --> 01:13:17,543 Сан Пао,бих искал да ви помоля за малка услуга. 954 01:13:17,653 --> 01:13:21,222 -Каква услуга? -Губернатора лично помоли... 956 01:13:23,392 --> 01:13:27,100 Губернатора ви помоли да дойдете и да ме арестувате? 958 01:13:30,232 --> 01:13:33,134 Сан Пао,имате чувство за хумор. 959 01:13:33,135 --> 01:13:39,133 Това за което дойдох да ви помоля е да освободите заложниците като започнем с адмирала. 961 01:13:39,241 --> 01:13:41,869 Затова ви донесох пушките. 962 01:13:41,977 --> 01:13:47,210 Не.Донесохте пушките за да продължа да пазя корабите ви. 963 01:13:47,316 --> 01:13:52,850 Да Сан Пао,но губернатора искаше да знае дали можем поне да поговорим за заложниците. 965 01:13:52,955 --> 01:13:55,048 -Кажиму"не". -Мисля си,че... 966 01:13:55,157 --> 01:14:00,828 Мисля,че те са мой заложници и ще ги правя каквото аз реша. 968 01:14:00,929 --> 01:14:03,227 -Да,но... -Забравете. 969 01:14:03,332 --> 01:14:06,233 -Но Сан Пао... -Покажете на господин Чао стаята му. 970 01:14:06,335 --> 01:14:09,202 -Насам. -Довечера празнуваме. 972 01:14:12,007 --> 01:14:16,307 Тези острови могат да бъдат много опасни. 973 01:14:16,411 --> 01:14:20,575 -Не го забравяйте? -Благодаря за предупреждението. 974 01:14:26,855 --> 01:14:29,915 -Занесете пушките в склада. -Да сър. 977 01:14:39,067 --> 01:14:43,299 -Господин Чао,насам. -Да. 978 01:14:47,943 --> 01:14:51,208 Накъде подяволите ни отвежда този тунел? 979 01:14:51,313 --> 01:14:54,373 -Води към склада. -Там имали някакви скъпоценности? 980 01:14:54,483 --> 01:14:59,785 -Злато и така нататък? -Само риба и зеленчуци.Няма злато. 981 01:14:59,888 --> 01:15:02,652 Не може да оставите пушките там,ще ръждясат. 982 01:15:02,758 --> 01:15:05,454 Прав си.Ще е лошо за пушките. 983 01:15:05,561 --> 01:15:08,997 -Да отидем в хазната.Води ти. -Не знаеш ли къде е хазната? 984 01:15:09,097 --> 01:15:12,328 Никой още не ми е показал. Тук съм само от няколко дена. 985 01:15:12,434 --> 01:15:16,336 -Това значи,че не ме познаваш. -Защо?Трябва ли? 986 01:15:16,438 --> 01:15:19,498 Просто си върши работата. Движи се. 987 01:15:19,608 --> 01:15:22,338 Добре,но нали трябва да ми помогнеш? 988 01:15:22,444 --> 01:15:26,676 Млъквай и тръгвай. 989 01:15:41,029 --> 01:15:45,159 Ти тръгни на дясно. 990 01:15:57,779 --> 01:16:00,111 Яденето е готово. 991 01:16:00,215 --> 01:16:02,513 Добре.Умирам от глад. 994 01:16:15,831 --> 01:16:18,322 Добре.Скрийте се. Аз ще потърся Дракон. 996 01:16:20,569 --> 01:16:22,833 Вие двамата елате с мен. Стойте да пазите. 997 01:16:22,938 --> 01:16:26,305 Да,добре. 999 01:17:10,819 --> 01:17:13,287 Стой!Паролата. 1000 01:17:13,388 --> 01:17:17,119 -Написах я на дланта си. -Как така? 1001 01:17:17,225 --> 01:17:19,750 Виж. 1002 01:17:28,403 --> 01:17:32,032 Не мърдай.Паролата 1003 01:17:32,120 --> 01:17:39,646 Ами ако ти я кажа и се окаже,че си шпионин който иска да се добере до скривалището на Сан Пао? 1005 01:17:39,748 --> 01:17:46,854 Как да разбера,че не се опитваш да ме изпързаляш? 1006 01:17:43,885 --> 01:17:49,719 Дай ми една добра причина защо да ти кажа паролата.Защо ти не ми кажеш паролата? 1008 01:17:49,825 --> 01:17:52,919 -Паролата! -От къде да я знам? 1009 01:18:13,281 --> 01:18:17,274 -Паролата. -Нямам представа. 1010 01:18:17,385 --> 01:18:19,751 Добре. 1011 01:18:20,956 --> 01:18:23,186 Налучках. 1012 01:18:25,360 --> 01:18:27,760 -Паролата? -"Нямам представа" 1014 01:18:31,399 --> 01:18:34,459 Идиот! Що за парола е това? 1017 01:18:42,477 --> 01:18:45,640 -Ти ли си бил.Ужасно ме изплаши. -Да.А останалите? 1018 01:18:45,747 --> 01:18:48,307 Те са ето там. 1019 01:18:50,051 --> 01:18:53,452 -Дракон,насам. -Къде е Чи? 1020 01:18:53,555 --> 01:18:56,353 -Търси те. -Трябва да е бил той. 1021 01:18:56,458 --> 01:18:59,052 Челюсти,ела с мен. 1023 01:19:01,263 --> 01:19:05,393 Поне вече знам,че това не е паролата. 1024 01:19:10,305 --> 01:19:13,900 -Ти!Каква е паролата? -Звездите са изгрели. 1025 01:19:19,314 --> 01:19:21,714 Заобиколи. 1026 01:19:30,592 --> 01:19:32,958 -Паролата? -Звездите са изгрели. 1027 01:19:33,061 --> 01:19:36,690 -Съжалявам.Не е това. -Пак ли сбърках? 1029 01:19:39,201 --> 01:19:44,371 Това е Чи. Да вървим. 1034 01:19:57,452 --> 01:20:00,683 Едно подхлъзване и край. 1035 01:20:06,127 --> 01:20:08,027 Чакай. 1036 01:20:08,129 --> 01:20:13,192 -Господин Чао,какво правите? -Нищо не съм намислил. 1037 01:20:17,806 --> 01:20:21,003 -Адмирале там ли сте? -Тук съм. 1038 01:20:21,109 --> 01:20:23,942 Ето ключовете. Тръгваме в 9:05. 1039 01:20:26,314 --> 01:20:28,908 Вие момичета... Забравете. 1041 01:20:43,531 --> 01:20:47,763 -Чудесно парти. -Благодаря ви.Пийте господин Чао. 1042 01:20:48,937 --> 01:20:51,667 За Сан Пао.Нека винаги имаш успехи. 1043 01:20:51,773 --> 01:20:54,571 Хайде,сядай. 1044 01:20:57,212 --> 01:21:00,613 Може би си прав за заложниците. 1045 01:21:00,715 --> 01:21:03,843 Не ми трябват. По-добре да ги пусна. 1046 01:21:03,952 --> 01:21:06,113 Сан Пао,вие сте разбран човек. 1047 01:21:06,221 --> 01:21:08,416 За вас. 1048 01:21:10,558 --> 01:21:13,356 Добре.Да вървим. Хайде. 1049 01:21:13,461 --> 01:21:15,793 По-бързо,по-бързо. 1050 01:21:17,098 --> 01:21:19,464 Яж. 1051 01:21:21,102 --> 01:21:24,299 Какво ще кажеш за английските жени? Трябва да ги накараме да танцуват.Стража! 1052 01:21:24,406 --> 01:21:28,809 Не,сан.След като са били заключени толкова дълго,танцуването сигурно ще ги убие. 1053 01:21:28,910 --> 01:21:32,004 Имам идея. Какво ще кажеш за канадска борба? 1054 01:21:32,113 --> 01:21:38,116 Чуйте,който победи Сан Пао на канадска борба ще получи този часовник. 1056 01:21:38,219 --> 01:21:41,552 Сан Пао,готов ли си? 1057 01:21:41,656 --> 01:21:44,648 Да действаме. 1059 01:21:55,036 --> 01:21:59,234 Кой е пръв,хайде. 1063 01:22:37,846 --> 01:22:40,007 -Как сте господин Чо? -Добре съм. 1064 01:22:40,115 --> 01:22:43,346 -Чух,че бил стршен купон. -Чо Кау. 1065 01:23:10,645 --> 01:23:13,045 Хайде.Побързайте. 1066 01:23:27,395 --> 01:23:29,829 -Пуснете ме! Аз съм! -Какво? Това Шишко ли е? 1067 01:23:32,100 --> 01:23:35,501 Дракон е в беда.Някои от нас трябва да се върнат и да го спасят. 1068 01:23:35,603 --> 01:23:38,401 -От какво? -Чо Кау. 1069 01:23:38,506 --> 01:23:42,306 -Уживял е? -Да.Току що го видях да пристига. 1070 01:23:42,410 --> 01:23:45,345 Връщам се. 1071 01:23:46,781 --> 01:23:49,944 Добре.Чухте го. Челюсти,ела с мен. 1072 01:23:50,051 --> 01:23:53,782 Тае По,закарай заложниците на кораба и тръгвайте към Хонг Конг. 1073 01:23:53,888 --> 01:23:56,448 -Няма ме време за губене. -Ами ти,шефе? 1074 01:23:56,558 --> 01:23:59,618 Притеснявай се за цивилните,не за мен. 1075 01:24:01,229 --> 01:24:03,595 Тае По,това е сериозно. 1076 01:24:03,698 --> 01:24:07,998 Ако ме хванат ще кажеш ли на майка ми,че синът й я обичаше? 1077 01:24:08,103 --> 01:24:11,834 Челюсти,нали знаеш,че щях да заема мястото ти ако Чи беше разрешил. 1078 01:24:11,940 --> 01:24:14,932 Тогава нека си разменим местата. 1079 01:24:15,043 --> 01:24:18,706 Но той избра ти да го придружиш. 1080 01:24:18,813 --> 01:24:21,748 Знаеш ли къде са пушките? 1081 01:24:21,850 --> 01:24:23,909 Разбира се.Насам 1082 01:24:25,186 --> 01:24:28,212 -Ето. -Вземи,Шишко. 1083 01:24:28,323 --> 01:24:30,985 -Ще са от полза. -Да вървим 1085 01:24:37,465 --> 01:24:40,025 Радвам се да те видя. 1086 01:24:40,135 --> 01:24:42,695 Чо Кау! 1087 01:24:44,239 --> 01:24:47,037 Чо Кау,кога те пуснаха? 1088 01:24:47,142 --> 01:24:50,373 Вчера. Трябва да го видиш на какво прилича. 1089 01:24:50,478 --> 01:24:53,311 Най-лошия затвор на Хонг Конг. 1090 01:24:54,482 --> 01:24:58,942 -Знам! -Насам! 1091 01:25:00,488 --> 01:25:02,718 -Господин Чао? -Не знаеше ли? 1092 01:25:02,824 --> 01:25:05,156 -Къде е? -Там. 1095 01:25:09,664 --> 01:25:13,862 -Знам,че си разтроен заради наближаваща ти присъда. -Какво правиш тук? 1096 01:25:13,968 --> 01:25:16,869 -Но ти... -Да ме обвиняваш няма да помогне. 1097 01:25:16,971 --> 01:25:20,065 -Просто кажи какво си мислиш. -Чакайте... 1098 01:25:20,175 --> 01:25:22,575 -Какъв е проблемът между вас двамата? -Сан Пао... 1099 01:25:22,677 --> 01:25:24,804 -Ако Чо Кау си беше свършил работата ние нямаше да имаме. -Какво? 1100 01:25:24,913 --> 01:25:27,006 Хайде.Обвини ме за всичко. 1101 01:25:27,115 --> 01:25:30,175 Защо аз да съм отговорен? Нямаше какво да направя. 1102 01:25:30,285 --> 01:25:34,517 -Не мога да повярвам! -Ако твърдиш,че можеш да свършиш работата трябваше да я свършиш. 1103 01:25:34,622 --> 01:25:38,251 За напред трябва да наемаш способни хора. 1104 01:25:38,359 --> 01:25:41,260 -Не работя за теб! -Не,но прецака задачата. 1105 01:25:41,362 --> 01:25:43,353 Разберете.Този не е господин Чао. 1106 01:25:43,464 --> 01:25:49,001 Колкото повече продължаваш да спориш толкова повече ме обиждаш. 1108 01:25:49,103 --> 01:25:52,266 Чо Кау,думите ти ме обиждат. 1109 01:25:52,373 --> 01:25:57,037 Твърде късно.Репутацията ми е накърнена. 1110 01:25:57,145 --> 01:25:59,272 Чо,кажи нещо. 1111 01:25:59,380 --> 01:26:01,541 Сан Пао,тръгвам си. 1112 01:26:01,649 --> 01:26:03,947 Остани,Чао. 1113 01:26:04,052 --> 01:26:06,816 Съжалявам,Сан Пао. Става дума за честта ми. 1114 01:26:06,921 --> 01:26:10,015 -Чакай. -Шефе,имаме неприятности! 1115 01:26:12,894 --> 01:26:15,988 Полицията е навсякъде. Около сто човека,ако не повече. 1116 01:26:16,097 --> 01:26:19,225 Излизайте!защитете острова! 1117 01:26:20,335 --> 01:26:22,895 -Върнах ме се. -защо? 1118 01:26:23,004 --> 01:26:25,063 Защото изглежда имаш нужда от помощ. 1119 01:26:25,173 --> 01:26:30,475 -Показали са на полицията къде сме. -Мисля,че Чо Кау го е направил. 1120 01:26:30,578 --> 01:26:34,241 Значи си купил свободата си? 1121 01:26:34,349 --> 01:26:37,477 -Сър,нали не вярвате на това? -Горе ръцете! 1124 01:26:45,760 --> 01:26:49,856 Ти си им казал. Как иначе са ни намерили? 1125 01:26:49,964 --> 01:26:52,660 Но той лъже! 1126 01:26:52,767 --> 01:26:56,362 Чо Кау,благодаря ти. Свършено е с пиратите. 1127 01:26:56,471 --> 01:26:59,133 -Но аз... -Сан Пао,арестуван си. 1128 01:26:59,240 --> 01:27:02,676 -Искам да наредиш на хоратаси да се дадат без бой. - Не. 1129 01:27:02,777 --> 01:27:07,146 -Нямате достатъчно хора. -Напротив,имат Сан Пао. 1130 01:27:07,248 --> 01:27:10,547 -Полицията е навсякъде. -Ти си страхливец. 1131 01:27:10,652 --> 01:27:12,552 Просто се опитвам да ви помогна. 1132 01:27:12,654 --> 01:27:15,487 Чо Кау,ти ни предаде. 1133 01:27:15,590 --> 01:27:18,991 Моля ви,Сан Пао нека ви докажа верноста си. 1136 01:27:27,435 --> 01:27:30,598 Дракон ще е наред след като тоя го няма. 1137 01:27:30,705 --> 01:27:34,038 -Да не усложняваме нещата. -Едно погрешно движени и ще взривим корабите. 1138 01:27:34,142 --> 01:27:38,238 Не можеш да го оставиш. Те ще взривят всичко! 1139 01:27:38,346 --> 01:27:40,075 Да го взривим. 1144 01:28:11,312 --> 01:28:14,042 Гръмнете входа. 1145 01:28:41,576 --> 01:28:45,478 Чакай Чао.Този е за мен. 1146 01:28:50,251 --> 01:28:53,584 Мисля,че си измамник! 1147 01:28:53,688 --> 01:28:57,089 Само измамникът би познал друг измамник. 1148 01:29:12,673 --> 01:29:14,664 Помощ. 1151 01:30:11,332 --> 01:30:15,735 Ще ни убиеш! 1152 01:30:19,207 --> 01:30:21,141 Бягай. 1153 01:30:21,242 --> 01:30:24,803 Не на там. 1155 01:30:30,818 --> 01:30:35,619 -Какво подяволите правиш? -Чи ми каза да гръмна входа. 1156 01:30:35,723 --> 01:30:38,658 Иди помогни на Дракон. 1159 01:31:01,048 --> 01:31:03,949 -Ще ни изоставиш? -Всъщност,да. 1160 01:31:04,051 --> 01:31:06,519 Сега? 1163 01:31:25,306 --> 01:31:29,640 -Толкова бързо се върна? -Да.Доволен ли си? 1165 01:32:18,759 --> 01:32:22,855 Сан Пао,край на играта. Свършен си. 1166 01:32:25,132 --> 01:32:28,465 Нищо не е свършило докато не ме убиете. 1167 01:33:23,357 --> 01:33:25,791 Какво правиш. 1168 01:33:25,893 --> 01:33:29,021 Какво правиш? 1170 01:33:33,000 --> 01:33:36,800 -Упитваш се да ме убиеш? -Сложи го обратно! 1172 01:33:50,718 --> 01:33:54,677 -Челюсти,добре ли си? -Да. 1173 01:33:54,789 --> 01:33:59,920 -Всички изходи са блокирани.Как ще се измъкнем? -Остана ни една граната. 1174 01:34:00,027 --> 01:34:04,225 Намерете ми компас. 44 градуса. 1175 01:34:04,331 --> 01:34:06,231 Колко има до сушата? 1176 01:34:06,333 --> 01:34:09,564 -Около 2 километра. -2 километра? Странно. 1177 01:34:09,670 --> 01:34:12,798 -Никъде не я виждам. -Не би трябвало. 1178 01:34:12,907 --> 01:34:17,344 -Защо? -Защото са 2 км под сала. 1179 01:34:17,445 --> 01:34:21,347 Не трябвали да плаваме по вятъра? 1180 01:34:21,449 --> 01:34:24,077 Прав е.44 градуса на юг. 1181 01:34:24,185 --> 01:34:27,450 Но,накъде е Хонг Конг? 1182 01:34:27,555 --> 01:34:30,752 На запад. Просто ще плавам към залеза. 1183 01:34:30,858 --> 01:34:34,419 Използвай вятъра вместо залеза. 1184 01:34:34,528 --> 01:34:38,828 45 градуса на юг. Обърни. 1185 01:34:38,933 --> 01:34:41,026 Слънцето не залязва,а изгрява. 1186 01:34:41,135 --> 01:34:43,194 Виждаш ли? Пак те спасих. 1187 01:34:43,304 --> 01:34:46,705 Млъкни и завивай.