1 00:02:02,247 --> 00:02:04,291 Криостаза: прекъсната. 2 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Пожар в криогенното отделение. 3 00:02:07,961 --> 00:02:12,341 Повтарям: пожар в криогенното отделение. 4 00:02:12,466 --> 00:02:19,806 Целият екипаж да се отправи към площадката за спешна евакуация. 5 00:02:19,932 --> 00:02:26,355 Излитане в открития космос след 20 секунди. 6 00:04:08,999 --> 00:04:12,920 ФИОРИНА "ФЮРИ" 161 КОСМИЧЕСКА РУДНА РАФИНЕРИЯ 7 00:04:13,045 --> 00:04:16,632 ИЗПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ ЗА ЛИЦА С ДВОЙНА Y-ХРОМОЗОМА 8 00:04:16,757 --> 00:04:19,301 МАКСИМАЛНИ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ 9 00:06:23,842 --> 00:06:25,969 Катастрофирала е спасителна капсула. 10 00:06:26,887 --> 00:06:29,640 Идете на брега. Може да има и други. 11 00:06:30,140 --> 00:06:33,434 Веднага! 12 00:06:45,989 --> 00:06:47,991 Кажи нещо. 13 00:07:18,397 --> 00:07:25,404 "ФЮРИ" 161 ЗАТВОР ОТ КЛАС "В" КАТАСТРОФА НА СПАСИТЕЛНА КАПСУЛА 14 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 ЕДИН ОЦЕЛЯЛ - ЛЕЙТ. РИПЛИ 15 00:07:52,973 --> 00:07:56,935 ЕДИН МЪРТЪВ МЪЖ - КОМ. ХИКС 16 00:08:02,191 --> 00:08:05,777 МЪРТВА НЕИДЕНТИФИЦИРАНА ЖЕНА 17 00:08:05,861 --> 00:08:10,324 ПРИБЛИЗИТЕЛНА ВЪЗРАСТ - 10 ГОДИНИ 18 00:08:28,509 --> 00:08:33,639 ИСКАМЕ НЕЗАБАВНА ЕВАКУАЦИЯ ПО СПЕШНОСТ 19 00:08:33,722 --> 00:08:37,351 ОЧАКВАМ ОТГОВОР - АНДРЮС, ДИРЕКТОР 20 00:09:08,423 --> 00:09:10,174 ДО "ФЮРИ" 161 - КЛАС "В" 21 00:09:10,175 --> 00:09:13,136 СЪОБЩЕНИЕ ОТ "НЕТУЪРК КОМКОН-УЕТЛЪНД ЮТАНИ" 22 00:09:29,862 --> 00:09:33,031 Да започваме. 23 00:09:33,115 --> 00:09:35,367 Всички заедно. Хайде. 24 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Заповядайте, г-н Дилън. 25 00:09:46,086 --> 00:09:49,840 Господи, дай ни сили да издържим. 26 00:09:49,923 --> 00:09:54,261 Съзнаваме, че сме нищожни грешници в ръцете на разярения Бог. 27 00:09:55,470 --> 00:09:59,016 И нека бъде така до деня на Страшния съд. 28 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Амин. 29 00:10:12,654 --> 00:10:14,238 Благодаря ви, господа. 30 00:10:14,239 --> 00:10:17,701 Информация от "Контрол на слуховете". Ето какви са фактите. 31 00:10:17,784 --> 00:10:20,744 Както някои вече знаят, 32 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 в 6 сутринта тук се разби спасителна капсула модел 337. 33 00:10:30,589 --> 00:10:33,800 Един оцелял, двама мъртви, 34 00:10:33,884 --> 00:10:37,679 дроидът разбит до неузнаваемост, не може да се поправи. 35 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 Оцелялата е жена. 36 00:10:40,474 --> 00:10:42,768 Хубава ли е? 37 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 Искам само да кажа, че съм дал клетва за безбрачие... 38 00:10:47,689 --> 00:10:49,775 която се отнася и за жени. 39 00:10:49,858 --> 00:10:52,986 - Всички сме дали клетва! - Затвори си плювалника, Морз. 40 00:10:53,070 --> 00:10:55,112 Не одобрявам, ако компанията 41 00:10:55,113 --> 00:10:58,909 й позволи свободно да се движи сред затворниците и екипажа. 42 00:10:58,992 --> 00:11:03,413 Нашият брат иска да каже, че смятаме присъствието на всяко външно лице, 43 00:11:03,497 --> 00:11:05,833 особено на жена, 44 00:11:05,916 --> 00:11:10,295 за нарушение на хармонията и възможен пробив в духовното ни единство. 45 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Съзнаваме какво мислите по въпроса. 46 00:11:13,006 --> 00:11:17,636 Ще ви бъде приятно да чуете, че съм повикал спасителен екип. 47 00:11:17,719 --> 00:11:24,560 Да се надяваме, че ще дойдат до седмица, и незабавно ще я евакуират. 48 00:11:24,643 --> 00:11:26,602 Не ни минавай с тоя номер! 49 00:11:26,603 --> 00:11:30,482 - Какво е медицинското й състояние? - Не изглежда силно засегната. 50 00:11:30,566 --> 00:11:34,403 В безсъзнание е. Не мога да дам по-конкретна диагноза. 51 00:11:34,486 --> 00:11:38,407 - Ще оживее ли? - Струва ми се, да. 52 00:11:38,490 --> 00:11:42,619 В интерес на всички ни е да не излиза от болничния сектор 53 00:11:42,703 --> 00:11:47,291 до пристигането на спасителния екип, и в никакъв случай непридружавана, ясно? 54 00:11:47,374 --> 00:11:49,585 Да, сър. 55 00:11:49,668 --> 00:11:56,508 Господа! Моля всички да спазваме установения ред и без излишни вълнения. 56 00:11:57,384 --> 00:12:00,179 Нали така? Добре. 57 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Благодаря ви, господа. 58 00:12:07,477 --> 00:12:09,312 Добре. 59 00:12:09,313 --> 00:12:13,192 Побързай, че няма да остане много. 60 00:12:50,103 --> 00:12:52,189 Какво е това? 61 00:12:52,272 --> 00:12:56,360 Малък коктейл по моя рецепта. Да ти се отворят очите. 62 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 - Доктор ли си? - Казвам се Клеменс. 63 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 - Аз съм медицинското лице тук. - Къде тук? 64 00:13:03,492 --> 00:13:05,577 На "Фюри 161". 65 00:13:05,661 --> 00:13:11,124 Колкото и да е тъжно, най-затънтената каторга на "Уейлънд-Ютани". 66 00:13:11,208 --> 00:13:13,293 Нещо против? 67 00:13:15,587 --> 00:13:18,841 В основни линии това ще те стабилизира. 68 00:13:18,924 --> 00:13:24,388 Трябва да ти обръснем главата. Въшките са голям проблем тук. 69 00:13:25,097 --> 00:13:28,934 Като се съвземеш, ще ти дам ножици за интимните части. 70 00:13:29,017 --> 00:13:31,103 Как попаднах тук? 71 00:13:32,646 --> 00:13:35,858 Катастрофира в спасителна капсула. 72 00:13:35,941 --> 00:13:39,695 Отделила се е от кораба-майка, преди да навлезе в атмосферата ни. 73 00:13:39,778 --> 00:13:42,698 Знаеш ли колко дълго си била в криогенен сън? 74 00:13:42,781 --> 00:13:45,576 Подобно събуждане е шок за организма ти. 75 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 - Седмица-две няма да съм на себе си. - Така е. 76 00:13:52,416 --> 00:13:55,335 - Къде са другите? - Нямаха късмет. 77 00:13:55,419 --> 00:13:58,505 - Какво? - Не оцеляха. 78 00:14:01,800 --> 00:14:04,636 Трябва да ида на кораба. 79 00:14:06,555 --> 00:14:10,309 - Не си в състояние. - Ще ми дадеш ли дрехи, 80 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 или да вървя така? 81 00:14:12,477 --> 00:14:18,859 Като имам предвид естеството на местното население, по-добре с дрехи. 82 00:14:18,942 --> 00:14:22,863 Никой от тях не е виждал жена от години. 83 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 Нито пък аз, ако става въпрос. 84 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 В тази институция е имало до 5000 затворника, 85 00:14:32,247 --> 00:14:36,251 но сега е останал само поддържащ състав от 25 човека. 86 00:14:36,335 --> 00:14:38,837 - Защо? - Да поддържа жив огъня. 87 00:14:38,921 --> 00:14:41,131 За какво? 88 00:14:41,215 --> 00:14:43,467 Доменна пещ! 89 00:14:43,550 --> 00:14:48,222 Естествен метан. Имаме леярна, лейт. Рипли. 90 00:14:48,305 --> 00:14:51,975 Изработваме оловни контейнери за токсични отпадъци. 91 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 Откъде знаеш името ми? 92 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 Изписано е отзад на шортите ти. 93 00:15:05,781 --> 00:15:07,824 Освободи кабела! 94 00:15:26,343 --> 00:15:28,929 - Къде са труповете? - Имаме морга. 95 00:15:29,012 --> 00:15:35,519 Сложихме ги там, докато пристигне следственият екип след около седмица. 96 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 - Имаше един дроид. - Изключен е. 97 00:15:39,314 --> 00:15:43,986 Навсякъде се бяха разхвърчали части. Изхвърлихме каквото можахме. 98 00:15:44,069 --> 00:15:47,489 Командирът беше пронизан от предпазната броня. 99 00:15:47,573 --> 00:15:49,658 Не е усетил нищо. 100 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 А малката? 101 00:15:52,077 --> 00:15:55,330 Тя... се е удавила в криогенната си капсула. 102 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 Едва ли е била в съзнание, когато е станало. 103 00:16:01,128 --> 00:16:03,213 Извинявай. 104 00:16:23,901 --> 00:16:26,195 - Какво има? - Къде е тя? 105 00:16:26,278 --> 00:16:28,322 В моргата. 106 00:16:28,447 --> 00:16:31,450 Трябва да я видя. 107 00:16:31,533 --> 00:16:34,994 Искам видя какво е останало от нея. 108 00:16:38,749 --> 00:16:42,503 Има ли особена причина да настояваш толкова? 109 00:16:42,628 --> 00:16:46,673 Да. Трябва да съм сигурна как е умряла. 110 00:16:46,757 --> 00:16:51,094 Не обичам да повтарям, когато се отнася за такъв деликатен въпрос, 111 00:16:51,178 --> 00:16:54,932 но е съвсем ясно, че се е удавила. 112 00:16:59,019 --> 00:17:01,480 Дъщеря ли ти беше? 113 00:17:02,814 --> 00:17:05,901 Не. 114 00:17:48,610 --> 00:17:53,240 - Може ли за момент да остана сама? - Разбира се. 115 00:18:25,647 --> 00:18:29,024 Прости ми. 116 00:18:52,132 --> 00:18:54,635 Какво прави тя? 117 00:19:06,396 --> 00:19:08,482 Всичко наред ли е? 118 00:19:09,483 --> 00:19:11,568 Не. 119 00:19:12,528 --> 00:19:14,821 - Трябва да направим аутопсия. - Какво?! 120 00:19:14,905 --> 00:19:18,242 Казах ти. Трябва да сме сигурни как е умряла. 121 00:19:19,535 --> 00:19:22,996 А аз нали ти казах... че се е удавила. 122 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Не съм сигурна. 123 00:19:26,166 --> 00:19:28,544 Трябва да видя какво има вътре в нея. 124 00:19:28,627 --> 00:19:33,173 - Дезориентирана си. - Имам много сериозна причина. 125 00:19:33,257 --> 00:19:36,802 Няма ли да кажеш каква е? 126 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Възможно заразяване. 127 00:19:41,515 --> 00:19:44,142 С какво по-точно? 128 00:19:44,810 --> 00:19:48,062 Холера. 129 00:19:50,440 --> 00:19:55,529 От 200 години насам няма регистрирани случаи на холера. 130 00:19:59,741 --> 00:20:01,827 Моля те! 131 00:20:38,071 --> 00:20:40,574 Всичко си е на мястото. 132 00:20:41,492 --> 00:20:46,163 Няма признаци на зараза. Няма показания да е била болна. 133 00:20:46,246 --> 00:20:49,541 Гръдния кош. Отвори я. 134 00:20:58,258 --> 00:21:00,511 Внимателно. 135 00:21:32,251 --> 00:21:34,336 Белите дробове... 136 00:21:35,963 --> 00:21:38,173 са пълни с течност. 137 00:21:40,175 --> 00:21:42,719 Значи се е удавила. 138 00:21:47,975 --> 00:21:51,562 И тъй като не съм кръгъл идиот, 139 00:21:53,397 --> 00:21:57,150 няма ли да ми кажеш какво точно търсим? 140 00:22:05,909 --> 00:22:09,329 - Г-н Клеменс. - Г-н Директор! 141 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Едва ли се сте запознали с лейт. Рипли. 142 00:22:15,586 --> 00:22:19,798 - Какво става тук, г-н Клеменс? - Именно, сър. Какво става тук? 143 00:22:21,300 --> 00:22:27,389 Първо, лейт. Рипли се чувства много по-добре, за моя радост. 144 00:22:27,472 --> 00:22:31,935 Второ, в интерес на опазване здравето на всички, извършвам аутопсия. 145 00:22:32,019 --> 00:22:36,148 - Без мое разрешение. - Оказа се, че няма време. 146 00:22:36,231 --> 00:22:39,610 Но всичко е наред. Няма признаци на инфекция. 147 00:22:39,693 --> 00:22:44,281 Добре. Но няма да е зле Рипли да не се перчи пред затворниците, 148 00:22:44,364 --> 00:22:46,617 както вече чувам, че прави. 149 00:22:46,700 --> 00:22:51,580 Ще бъде полезно да ме информирате за промените във физическото й състояние. 150 00:22:51,663 --> 00:22:56,376 - Или това ще ви дойде много? - Трябва да кремираме телата. 151 00:22:56,460 --> 00:23:00,255 Глупости. Ще ги запазим върху лед, докато дойде спасителният отряд. 152 00:23:00,339 --> 00:23:01,923 Върху лед. 153 00:23:01,924 --> 00:23:05,177 Има опасност за здравето на всички. 154 00:23:05,260 --> 00:23:11,141 Лейт. Рипли смята, че все още има опасност от предаване на зараза. 155 00:23:11,225 --> 00:23:16,271 - Казахте, че няма признаци на болестта. - На пръв поглед детето се е удавило, 156 00:23:16,355 --> 00:23:21,151 но без точни лабораторни тестове не може да сме сигурни. 157 00:23:21,235 --> 00:23:26,448 Не е разумно да пренебрегнем и най-малката опасност от нежелан вирус. 158 00:23:26,532 --> 00:23:32,830 Една епидемия от... холера ще стои много зле в рапорта, нали така, сър? 159 00:23:34,957 --> 00:23:37,459 В тази институция имаме 25 затворника. 160 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Всички с двойна У-хромозома. 161 00:23:39,711 --> 00:23:44,007 Всички крадци, изнасилвачи, убийци и педофили... Боклуци. 162 00:23:44,091 --> 00:23:48,846 Само защото са станали религиозни, не значи, че са по-малко опасни. 163 00:23:48,929 --> 00:23:51,348 Опитвам се да не засягам убежденията им. 164 00:23:51,431 --> 00:23:53,976 Не искам да се нарушава редът. 165 00:23:55,018 --> 00:23:57,521 Не искам никакви вълнения. 166 00:23:57,604 --> 00:24:02,651 Не искам една жена да се мотае наоколо и да им разбърква ума. 167 00:24:02,734 --> 00:24:06,738 Разбирам. Заради собствената ми сигурност. 168 00:24:07,823 --> 00:24:09,615 Точно така. 169 00:24:09,616 --> 00:24:14,580 Ще оставя на вас, г-н Клеменс, да уредите кремирането. 170 00:24:16,665 --> 00:24:20,294 Може да използват пещта, но искам всички в килиите до 10 ч. довечера. 171 00:24:49,323 --> 00:24:51,408 Коледата подрани. 172 00:24:51,492 --> 00:24:55,078 - Какво искаш да кажеш? - Всички умрели биволи са добри. 173 00:24:55,162 --> 00:24:58,540 Въшливи миризливци. 174 00:24:58,624 --> 00:25:02,461 Остават само седем и край! 175 00:25:02,544 --> 00:25:08,175 Не обичам да трепя тия гадини. Все си оплесквам обувките. 176 00:25:08,258 --> 00:25:14,097 Като говорим за трепане, Франк, какво ти се ще да й кажеш? 177 00:25:14,181 --> 00:25:17,684 - В смисъл? - Ти знаеш. Ако ти се удаде възможност. 178 00:25:17,768 --> 00:25:20,229 - Така, между другото? - Аха. 179 00:25:20,312 --> 00:25:24,066 Как ще й го кажеш, ако я срещнеш в столовата? 180 00:25:24,191 --> 00:25:29,780 Няма проблем. Винаги съм имал успех с жените. 181 00:25:29,863 --> 00:25:35,452 Казвам: "Добър ден, скъпа. Как си? Мога ли с нещо да ти бъда полезен?" 182 00:25:35,536 --> 00:25:38,539 После я скивам от глава до пети. 183 00:25:38,622 --> 00:25:42,000 Намигам и пускам една мръснишка усмивка. 184 00:25:42,084 --> 00:25:44,461 И тя веднага чатка какво искам. 185 00:25:44,586 --> 00:25:48,340 И ти вика: "Цуни ми гъза, разгонено копеле." 186 00:25:48,423 --> 00:25:53,220 С удоволствие ще я цуна там или където поиска. 187 00:25:53,303 --> 00:25:57,808 Да, колкото си по-груб, толкова повече ти налитат. Нали така, Франк? 188 00:25:57,891 --> 00:26:05,774 Казвам ти - с кралицата като с курва, с курвата като кралица. Няма да сгрешиш! 189 00:26:07,150 --> 00:26:09,444 Какво според теб е убило малката? 190 00:26:09,528 --> 00:26:12,197 Не знам. Просто е умряла. 191 00:26:12,281 --> 00:26:16,869 - На колко години беше? - Към 11. Хубаво, здраво дете. 192 00:26:18,537 --> 00:26:22,291 Както и да е. Насичаме я и я пускаме в казана. 193 00:26:22,416 --> 00:26:24,501 Добре. 194 00:26:26,003 --> 00:26:30,048 Франк, какво е това? 195 00:27:33,111 --> 00:27:39,368 Предаваме това дете и този мъж в твое владение, Господи. 196 00:27:40,536 --> 00:27:47,543 Телата им бяха изтръгнати от сенките на нашите нощи. 197 00:27:49,545 --> 00:27:53,465 И сега са неподвластни 198 00:27:53,590 --> 00:27:57,970 на мрака и на болката. 199 00:28:02,057 --> 00:28:05,352 Това дете и този мъж 200 00:28:06,103 --> 00:28:09,147 са вече отвъд нашия свят. 201 00:28:10,065 --> 00:28:13,819 Сега те завинаги са вечни 202 00:28:13,944 --> 00:28:16,196 и безсмъртни. 203 00:28:23,412 --> 00:28:25,497 От пепел си и на пепел ще станеш. 204 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 И от прах на прах. 205 00:28:30,335 --> 00:28:33,462 Защо? 206 00:28:33,755 --> 00:28:36,425 Защо се наказват невинните? 207 00:28:41,972 --> 00:28:44,057 Защо е нужна тази жертва? 208 00:28:47,644 --> 00:28:50,896 Защо е тази болка? 209 00:28:52,191 --> 00:28:54,943 Нищо не ни се обещава. 210 00:28:56,278 --> 00:28:58,363 Нищо не е сигурно. 211 00:28:59,323 --> 00:29:04,453 Единствено това, че едни биват пожертвани, а други пощадени. 212 00:29:04,536 --> 00:29:11,126 Тя няма да познае страданията и болките, които изпитваме ние, оставащите тук. 213 00:29:12,127 --> 00:29:15,339 Предаваме тези тела в пространството... 214 00:29:16,507 --> 00:29:18,592 с ведри сърца. 215 00:29:29,019 --> 00:29:33,815 Защото във всяко семе живее обещанието за цвят. 216 00:29:38,278 --> 00:29:42,866 И във всяка смърт, колкото и да е нищожна, 217 00:29:44,284 --> 00:29:46,495 се съдържа нов живот. 218 00:29:50,499 --> 00:29:53,252 Ново начало. 219 00:29:57,506 --> 00:30:00,466 Амин. 220 00:30:33,417 --> 00:30:40,716 Казвам ти, странна работа. Само една жена да оцелее при тоя удар! 221 00:31:39,024 --> 00:31:42,067 Така. 222 00:31:42,319 --> 00:31:47,324 Много се говори, че тук съществува някаква дисхармония. 223 00:31:48,367 --> 00:31:51,161 Някой ще ми каже ли какъв е проблемът? 224 00:31:54,581 --> 00:31:56,667 Кажете ми, братя. 225 00:31:58,252 --> 00:32:00,420 Аз ще ти кажа. 226 00:32:02,214 --> 00:32:05,092 Нямам нищо против тъмнината или буболечките. 227 00:32:05,175 --> 00:32:10,973 Нямам против да кисна в тоя тъмен влажен тунел цели седмици. 228 00:32:11,056 --> 00:32:13,183 Но имам против Голик. 229 00:32:13,809 --> 00:32:18,522 - Това ли било? - Да. Той е луд и вони. 230 00:32:20,065 --> 00:32:23,151 Отказвам да ходя където и да било с него. 231 00:32:26,488 --> 00:32:29,867 Ще кажеш ли нещо в своя защита? 232 00:32:33,787 --> 00:32:36,331 Момчето ще върви с теб. 233 00:32:36,456 --> 00:32:41,378 Голик е един нещастник и страдалец, също като теб и мен. 234 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 - Но вони повече. - И е луд. 235 00:32:43,714 --> 00:32:46,175 Стига с тия глупости! 236 00:32:47,259 --> 00:32:50,345 Имате да вършите работа. 237 00:32:50,429 --> 00:32:54,016 Повече да не съм чул дума против Голик. 238 00:32:55,809 --> 00:32:57,895 Ясно? 239 00:33:58,413 --> 00:34:05,128 - Така си и мислех, г-н Арон. - Вие го казахте, сър. 240 00:34:11,635 --> 00:34:15,806 Исках само да ви благодаря за това, което казахте на погребението. 241 00:34:18,725 --> 00:34:23,522 - Приятелите ми биха оценили... - Едва ли искаш да имаш нещо общо с мен. 242 00:34:24,439 --> 00:34:27,693 Аз съм убиец и изнасилвач. 243 00:34:29,695 --> 00:34:31,780 Наистина ли? 244 00:34:34,032 --> 00:34:37,369 Сигурно ти е неспокойно около мен. 245 00:34:53,218 --> 00:34:56,430 - Вярваща ли си, сестро? - Не особено. 246 00:34:56,513 --> 00:34:58,891 Ние тук сме силно вярващи. 247 00:34:59,933 --> 00:35:02,811 Ще стигне и за теб. 248 00:35:02,895 --> 00:35:07,399 - Мислех, че за жени е забранено. - Ами досега не е имало жени. 249 00:35:07,482 --> 00:35:12,070 Но търпим всички. Дори нетърпимите. 250 00:35:14,198 --> 00:35:16,032 Благодаря. 251 00:35:16,033 --> 00:35:19,411 Казах го по принцип, нищо лично. 252 00:35:19,495 --> 00:35:23,081 Това място е много добро за чакане. 253 00:35:23,165 --> 00:35:27,085 И досега... не сме имали изкушения. 254 00:35:31,965 --> 00:35:35,469 А какво чакате? 255 00:35:45,270 --> 00:35:51,485 Чакаме Господ да дойде и да възкреси слугите си, за да изкупят своите грехове. 256 00:35:53,487 --> 00:35:58,408 Дилън и останалите "алтернативни" хора, 257 00:35:58,492 --> 00:36:03,080 така да се каже, прегърнаха религията преди близо пет години. 258 00:36:03,163 --> 00:36:04,956 Искаш ли сироп? 259 00:36:04,957 --> 00:36:07,417 - Пия лекарства. - Така да се каже. 260 00:36:07,543 --> 00:36:11,004 - Каква религия? - Някаква апокалиптична, 261 00:36:11,088 --> 00:36:14,466 утопична вяра, християнски фундаментализъм... 262 00:36:14,550 --> 00:36:16,677 - Ясно. - Точно така. 263 00:36:16,802 --> 00:36:19,888 Когато компанията реши да закрие тази институция, 264 00:36:19,972 --> 00:36:23,559 Дилън и останалите новопокръстени пожелаха да останат. 265 00:36:23,684 --> 00:36:27,521 Позволиха им да останат като поддържащ персонал, 266 00:36:27,646 --> 00:36:32,276 с двама надзиратели... и един лекар. 267 00:36:33,402 --> 00:36:35,696 Ето ни, това сме ние. 268 00:36:35,821 --> 00:36:39,575 А ти как получи тази чудна работа? 269 00:36:41,952 --> 00:36:44,913 Харесваш ли новата си прическа? 270 00:36:44,997 --> 00:36:47,082 Добре е. 271 00:37:04,141 --> 00:37:07,811 Сега, след като се злепоставих заради теб пред Андрюс, 272 00:37:07,936 --> 00:37:12,065 и си развалих и без това влошените отношения с добрия човек, 273 00:37:12,149 --> 00:37:17,196 разказах ти и баналната история на "Фюри 161", 274 00:37:17,279 --> 00:37:20,199 пак ли няма да ми кажеш какво търсеше в момичето? 275 00:37:20,282 --> 00:37:22,576 Привличам ли те? 276 00:37:24,161 --> 00:37:26,705 В какъв смисъл? 277 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 В онзи. 278 00:37:31,919 --> 00:37:34,046 Много си пряма. 279 00:37:35,380 --> 00:37:38,425 Отдавна съм тук. 280 00:37:39,927 --> 00:37:42,012 Аз също. 281 00:39:37,294 --> 00:39:40,631 Наистина ценя твоето внимание. 282 00:39:41,423 --> 00:39:44,927 Но ми е съвсем ясно, че така отклоняваш въпроса ми. 283 00:39:46,803 --> 00:39:49,932 По-най приятния начин, разбира се. 284 00:39:53,644 --> 00:39:56,188 Разваляш атмосферата. 285 00:39:57,356 --> 00:40:02,236 Тук съм на работа. Искам само да знам защо трябваше да ги кремираме. 286 00:40:02,319 --> 00:40:07,991 И тъй като съм в леглото ти, смяташ, че ти дължа отговор. 287 00:40:08,075 --> 00:40:13,205 Смятам, че ми дължиш отговор. Леглото няма нищо общо. 288 00:40:17,334 --> 00:40:24,424 В криогенната камера сънувах кошмар и исках да съм сигурна какво я е убило. 289 00:40:24,508 --> 00:40:26,760 Във всеки случай, допуснах грешка. 290 00:40:29,137 --> 00:40:31,223 Сигурно. 291 00:40:32,182 --> 00:40:34,434 А сега допускам и втора. 292 00:40:34,518 --> 00:40:38,605 - Така ли? Каква по-точно? - Сближаване със затворник. 293 00:40:38,689 --> 00:40:42,734 Физическа близост. Правилникът го забранява, нали? 294 00:40:43,318 --> 00:40:45,404 Категорично. 295 00:40:46,113 --> 00:40:49,616 - Кога стана това? - Мисля, че знаеш. 296 00:40:54,872 --> 00:40:56,957 Аз не съм затворник. 297 00:40:58,876 --> 00:41:02,629 На тила си имаш код. 298 00:41:06,175 --> 00:41:09,178 Това заслужава обяснение. 299 00:41:10,929 --> 00:41:14,016 Но не мисля, че сега е моментът. 300 00:41:15,893 --> 00:41:20,230 Извинявай. Развалихме всичко, нали? 301 00:41:23,609 --> 00:41:25,694 Г-н Клеменс. 302 00:41:26,445 --> 00:41:27,987 Г-н Арон. 303 00:41:27,988 --> 00:41:32,451 Г-н Андрюс иска да се явите при вентилационна шахта 22. Веднага. 304 00:41:32,534 --> 00:41:35,621 - Станала е злополука. - Нещо сериозно ли? 305 00:41:35,704 --> 00:41:41,043 Може и така да се каже. Един от затворниците е... нарязан на парчета. 306 00:41:41,126 --> 00:41:43,837 Съжалявам. Трябва да вървя. 307 00:41:47,216 --> 00:41:49,343 Служебни задължения. 308 00:42:21,208 --> 00:42:24,043 - Откъде знаеш? - Обувката. 309 00:42:27,297 --> 00:42:30,217 Бях му дал задача, сър. Беше мързеливо копеле. 310 00:42:30,300 --> 00:42:34,179 Без извинения, г-н Арон. Не е ваша вината. 311 00:42:44,523 --> 00:42:48,694 Ами, мисля, че няма какво да кажа. Смъртта е настъпила мигновено. 312 00:42:48,777 --> 00:42:49,902 Ама че работа! 313 00:42:49,903 --> 00:42:52,281 Като гледам, подхванала го е перката. 314 00:42:52,364 --> 00:42:56,535 - Засмукал го е вентилаторът. Само че... - Веднъж за малко не хвана и мен. 315 00:42:56,618 --> 00:43:01,331 Колко пъти съм им казвал да стоят далеч от вентилаторите. 316 00:43:01,415 --> 00:43:06,211 - Никой не слуша. - Само дето вентилаторът духа навън. 317 00:43:13,135 --> 00:43:15,179 - Какво е това? - Не знам. 318 00:43:15,262 --> 00:43:20,100 Искам да ви видя в моя сектор след 30 минути, г-н Клеменс. 319 00:44:13,362 --> 00:44:15,364 И какво сега! 320 00:44:15,447 --> 00:44:21,119 Андрюс ще се вбеси, че ходиш наоколо без придружител. 321 00:44:21,203 --> 00:44:27,000 - Кажи ми за злополуката. - Убит е един от затворниците. 322 00:44:27,084 --> 00:44:29,628 Така ли? Как? 323 00:44:29,711 --> 00:44:31,964 Във въздушната шахта. 324 00:44:32,047 --> 00:44:34,842 Глупакът бил засмукан от триметров вентилатор. 325 00:44:35,884 --> 00:44:41,807 Видях нещо на мястото на злополуката. Малко встрани. 326 00:44:41,890 --> 00:44:44,977 Някакъв белег. Като нещо изгорено. 327 00:44:49,940 --> 00:44:51,942 Същото като в камерата на детето. 328 00:44:56,238 --> 00:45:00,159 Виж, аз съм с теб. 329 00:45:00,284 --> 00:45:03,662 Искам да помогна, но трябва да знам какво става тук. 330 00:45:03,787 --> 00:45:06,248 Или какво ти мислиш за всичко това. 331 00:45:08,876 --> 00:45:12,921 Ако искаш да помогнеш, намери компютър със звукови възможности, 332 00:45:13,005 --> 00:45:15,048 за да вляза в записите на полета. 333 00:45:15,174 --> 00:45:18,260 Тук няма нищо подобно. 334 00:45:18,385 --> 00:45:20,094 Ами Бишъп? 335 00:45:20,095 --> 00:45:22,347 Дроидът, който катастрофира с мен. 336 00:45:22,472 --> 00:45:24,933 Ще те насоча в правилна посока. 337 00:45:25,058 --> 00:45:29,188 Не мога да дойда с теб. Ангажиран съм. 338 00:45:32,816 --> 00:45:35,819 Туй ще се отвърже. Голик, стига си мърдал. 339 00:45:35,944 --> 00:45:38,489 Какво, по дяволите, е това? 340 00:45:38,614 --> 00:45:40,782 Не е добре увито. 341 00:45:40,908 --> 00:45:44,286 - Нищо не върши както трябва! - Яде. Това го върши добре. 342 00:45:44,411 --> 00:45:47,664 Голик. Запали една свещ за Мърфи. 343 00:45:47,789 --> 00:45:49,833 Ще запаля хиляда. 344 00:45:52,002 --> 00:45:56,507 Беше много специален. Никога не се оплака от мен. 345 00:45:58,091 --> 00:46:00,135 Аз го обичах. 346 00:46:03,013 --> 00:46:08,435 Вярно ли е, че главата му се пръснала на 100 парчета? 347 00:46:08,519 --> 00:46:11,188 У кого е кибритът? 348 00:46:14,983 --> 00:46:18,070 - Седнете, г-н Клеменс. - Благодаря. 349 00:46:21,156 --> 00:46:23,032 - Захар? - Не, благодаря. 350 00:46:23,033 --> 00:46:25,702 - Мляко? - Малко, моля. 351 00:46:29,289 --> 00:46:31,333 Благодаря, г-н Арон. 352 00:46:41,510 --> 00:46:46,306 Слушай, боклук такъв! Само се опитай да ме прецакаш, ще те срежа наполовина. 353 00:46:47,349 --> 00:46:49,560 Не съм сигурен, че разбирам. 354 00:46:49,685 --> 00:46:52,521 Точно в 7 часа получих информация от мрежата. 355 00:46:52,646 --> 00:46:55,315 Първото съобщение на такова високо ниво, 356 00:46:55,399 --> 00:46:59,945 което някога се е получавало тук, доколкото ми е известно. 357 00:47:00,070 --> 00:47:04,116 Искат да се грижим за жената. Смятат я за първостепенен приоритет. 358 00:47:04,199 --> 00:47:07,202 - Защо? - Нямам представа. 359 00:47:07,286 --> 00:47:10,205 Защо я пусна да излезе от болничния сектор? 360 00:47:10,330 --> 00:47:12,791 Злополуката с Мърфи е типична, 361 00:47:12,916 --> 00:47:15,752 когато някой тъпак го хване меракът. 362 00:47:15,836 --> 00:47:18,589 Аз съм лекар, ти си началник на затвора. 363 00:47:20,090 --> 00:47:23,093 И двамата знаем много добре какво точно си. 364 00:47:23,802 --> 00:47:25,094 Седни! 365 00:47:25,095 --> 00:47:30,934 Мисля, че е по-добре да си вървя. Не ми е приятно тук. 366 00:47:31,059 --> 00:47:34,354 Не е ли това чудесно! Само си помисли, Клеменс. 367 00:47:34,479 --> 00:47:39,818 Как искаш да обясня твоята мръсна история на новата ти приятелка? 368 00:47:39,902 --> 00:47:43,572 За нейно собствено добро, разбира се. 369 00:47:43,697 --> 00:47:46,366 Седни, дявол те взел! 370 00:47:57,169 --> 00:48:02,966 Не ми харесваш. Ти си непредсказуем, нахален, по всяка вероятност опасен. 371 00:48:03,091 --> 00:48:05,844 Поставяш всичко под въпрос. 372 00:48:05,928 --> 00:48:10,891 Ако не ми трябваше лекар, нямаше да те пусна да доближиш. 373 00:48:11,016 --> 00:48:16,021 - Вечно съм благодарен. - Запази сарказма за себе си. 374 00:48:16,146 --> 00:48:18,315 Има ли нещо, което трябва да знам? 375 00:48:20,317 --> 00:48:23,320 - За кое? - За жената. Не се будалкай с мен. 376 00:48:23,403 --> 00:48:25,739 Всяка свободна секунда си с нея. 377 00:48:25,864 --> 00:48:30,494 Подозирам, че вниманието ти не е само медицинско. 378 00:48:33,705 --> 00:48:35,916 Казала ли ти е нещо? 379 00:48:36,041 --> 00:48:40,754 Откъде е? Каква е мисията й? Какво е правила в спасителната капсула? 380 00:48:40,879 --> 00:48:46,885 Каза, че била на боен кораб, който аварирал. Останалото е строго секретно. 381 00:48:47,010 --> 00:48:49,763 Не съм настоявал да разбера повече. 382 00:48:49,847 --> 00:48:54,059 - И това е всичко? Сигурен ли си? - Да. 383 00:48:54,184 --> 00:48:56,645 - Нищо друго? - Не. 384 00:49:00,983 --> 00:49:03,026 Излез. 385 00:50:52,719 --> 00:50:56,598 Млък, кучко! 386 00:50:58,517 --> 00:51:00,811 Пуснете ме! 387 00:51:00,936 --> 00:51:03,105 Майната ти! Не! 388 00:51:03,272 --> 00:51:05,315 Не мърдай! 389 00:51:16,535 --> 00:51:19,912 Добре ли си? 390 00:51:20,497 --> 00:51:22,583 Кучи син! 391 00:51:28,213 --> 00:51:32,843 Махни се оттук. Трябва да превъзпитам някои братя. 392 00:51:33,177 --> 00:51:35,177 Въпроси на духа. 393 00:51:47,191 --> 00:51:50,609 Цигари. 394 00:52:05,834 --> 00:52:07,920 Давай. 395 00:52:13,634 --> 00:52:16,762 Сякаш минахме десет градски квартала. 396 00:52:20,432 --> 00:52:23,352 - Колко? - Това прави 176. 397 00:52:26,146 --> 00:52:30,400 Не можеш ли да дъвчеш по-тихо? Изчислявам колко е голям тоя сектор. 398 00:52:30,484 --> 00:52:34,404 - Не мога да мисля при тоя шум... - Бъди по-толерантен. 399 00:52:34,488 --> 00:52:36,739 Извинявай. 400 00:52:36,740 --> 00:52:39,868 Обходихме целия сектор... 401 00:52:39,952 --> 00:52:42,037 - Хей! - Какво? 402 00:52:47,042 --> 00:52:49,837 - Откъде идва това, мамка му! - Не псувай! 403 00:52:49,920 --> 00:52:53,423 Млъкни! Мога да казвам "Мамка му!", защото не споменавам Бога. 404 00:52:53,507 --> 00:52:56,426 Какво става със свещите? 405 00:53:00,722 --> 00:53:06,395 Сигурно духа от вентилационната шахта. От най-близкия циркулатор. 406 00:53:06,478 --> 00:53:09,356 Ако всички свещи угаснат, как ще се ориентираме? 407 00:53:09,439 --> 00:53:12,568 Някой ще трябва да се върне и да ги запали. 408 00:53:14,027 --> 00:53:16,363 Сигурно аз ще съм този. 409 00:53:25,998 --> 00:53:29,249 Внимавай къде стъпваш. 410 00:53:37,384 --> 00:53:40,637 Добре, кой си прави майтап? 411 00:54:23,639 --> 00:54:26,306 Върви! 412 00:54:27,518 --> 00:54:29,520 Бързо, тук вътре! 413 00:54:29,603 --> 00:54:32,396 Помогни ми! 414 00:54:33,398 --> 00:54:35,526 Върви! По дяволите, бързо! 415 00:54:37,611 --> 00:54:40,405 Хайде! По-живо! 416 00:54:50,499 --> 00:54:52,626 Дай ми това. 417 00:55:33,375 --> 00:55:36,920 Махни това проклето нещо от мен! 418 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Пусни ме! 419 00:56:40,234 --> 00:56:43,779 - Здрасти, Рипли. - Здравей, Бишъп. 420 00:56:44,404 --> 00:56:48,450 - Как се чувстваш? - Болят ме краката. 421 00:56:49,284 --> 00:56:53,413 - Съжалявам. - Няма нищо. Аз просто винаги оцелявам. 422 00:56:54,039 --> 00:56:56,625 Ти как си? 423 00:56:59,336 --> 00:57:01,922 - Ще влезеш ли в записа на полета? - Няма проблем. 424 00:57:29,283 --> 00:57:31,368 Голик? 425 00:57:36,415 --> 00:57:38,416 Вътре съм. 426 00:57:38,417 --> 00:57:42,379 Какво е станало на кораба "Сулако"? Защо са изстреляни нашите капсули? 427 00:57:42,462 --> 00:57:45,007 Криостаза: прекъсната. 428 00:57:45,090 --> 00:57:50,512 Пожар в криогенното отделение. Повтарям: пожар в криогенното... 429 00:57:50,596 --> 00:57:55,434 Какво е станало? От какво е причинен пожарът, Бишъп? 430 00:57:55,517 --> 00:57:58,395 Чуваш ли ме? 431 00:57:58,479 --> 00:58:03,901 От електрическата система. Между етажите. 432 00:58:03,984 --> 00:58:07,571 Сензорите улавят ли движение преди отделянето на капсулата? 433 00:58:08,197 --> 00:58:11,158 Много е тъмно. Вече не съм това, което бях. 434 00:58:11,241 --> 00:58:15,329 Само ми кажи. Записът показва ли нещо? 435 00:58:15,412 --> 00:58:18,081 Имало ли е извънземно на борда? 436 00:58:19,625 --> 00:58:22,918 Да. 437 00:58:24,588 --> 00:58:28,884 На "Сулако" ли е останало или е дошло с нас в спасителната капсула? 438 00:58:29,676 --> 00:58:32,304 През цялото време е било с нас. 439 00:58:48,237 --> 00:58:50,322 Компанията знае ли това? 440 00:58:50,405 --> 00:58:53,742 Компанията знае всичко, което е станало на кораба. 441 00:58:53,826 --> 00:58:57,788 Всичко отива в компютъра и се изпраща в мрежата. 442 00:58:57,871 --> 00:59:00,914 И те искат това? 443 00:59:01,500 --> 00:59:04,419 Направи ми една услуга. Изключи ме. 444 00:59:06,505 --> 00:59:10,551 Мога да бъда пренастроен. Но никога вече няма да съм върхът. 445 00:59:10,676 --> 00:59:12,719 Предпочитам да съм нищо. 446 00:59:14,429 --> 00:59:16,890 Сигурен ли си? 447 00:59:16,974 --> 00:59:19,518 Направи ми тая услуга, Рипли. 448 00:59:34,533 --> 00:59:37,619 Не бях аз! Не го направих аз! 449 00:59:37,744 --> 00:59:41,874 Помогни ми. Чудовището беше. 450 00:59:41,957 --> 00:59:45,294 Храни се с мозъци. Никой не може да го спре. 451 00:59:45,419 --> 00:59:48,839 - Къде са Богс и Рейнс? - Закла ги като прасета. 452 00:59:48,922 --> 00:59:51,675 Не съм аз. Не съм аз! 453 00:59:51,800 --> 00:59:56,597 Напълно полудя. Няма виновни, но трябваше да бъде вързан с вериги. 454 00:59:56,722 --> 00:59:59,892 Вие го казахте, сър. Луд за връзване. 455 01:00:00,017 --> 01:00:03,604 Дръжте го изолиран от другите. Не искам да причини паника. 456 01:00:03,687 --> 01:00:05,146 - Клеменс! - Да. 457 01:00:05,147 --> 01:00:08,650 - Успокой бедния идиот. - След като разберем за братята. 458 01:00:08,734 --> 01:00:12,571 Я се стегни. Кажи сега каквото имаш да казваш. 459 01:00:12,696 --> 01:00:15,365 Къде са Богс и Рейнс? 460 01:00:15,491 --> 01:00:18,243 Няма да изкопчиш нищо от него. 461 01:00:18,368 --> 01:00:20,579 Трябва да пратим да ги търсят. 462 01:00:20,704 --> 01:00:25,667 Това копеле може да ги е затрило. 463 01:00:27,044 --> 01:00:29,421 Но не си сигурен! 464 01:00:30,547 --> 01:00:33,383 Никога не ме е лъгал. 465 01:00:33,467 --> 01:00:36,637 Той е луд, кръгъл глупак, но не е лъжец. 466 01:00:38,555 --> 01:00:41,016 Казва истината. 467 01:00:41,099 --> 01:00:44,269 Искам да поговоря с него за това... чудовище. 468 01:00:44,353 --> 01:00:47,356 - Наистина е чудовище! - С никого няма да говориш! 469 01:00:47,439 --> 01:00:52,486 Не ме интересува мнението ти, защото не са ти известни всички факти. 470 01:00:52,611 --> 01:00:56,907 Това е осъден убиец, известен с особено жестоките си престъпления. 471 01:00:57,032 --> 01:01:01,745 - Не съм ли прав, г-н Дилън? - Да. За това си прав. 472 01:01:03,914 --> 01:01:07,084 Тогава ще говоря с теб. Важно е. 473 01:01:07,167 --> 01:01:12,339 Като свърша служебните си задължения, ще се радвам да си поговорим, става ли? 474 01:01:16,718 --> 01:01:20,138 Да видя дали правилно разбирам, лейтенант. 475 01:01:20,222 --> 01:01:26,311 Съществото, високо 2.5 метра, с киселина вместо кръв, е дошло с вашия кораб. 476 01:01:26,395 --> 01:01:30,065 Убива, когото види, и е общо взето неприятно. 477 01:01:30,149 --> 01:01:32,693 И очакваш да вярвам на всичко това. 478 01:01:32,818 --> 01:01:35,112 Не. Нищо не очаквам. 479 01:01:35,237 --> 01:01:39,867 - Страхотна история, г-н Арон. - Точно така, сър. Истинска приказка. 480 01:01:39,992 --> 01:01:42,995 - Не съм чувал подобно нещо, сър. - Не се съмнявам. 481 01:01:43,120 --> 01:01:47,499 Кажи ми, лейтенант, какво предлагаш да направим? 482 01:01:48,667 --> 01:01:51,837 - С какви оръжия разполагате? - Това е затвор. 483 01:01:51,920 --> 01:01:56,633 - Затворниците нямат достъп до оръжия. - Така не могат да те убият. 484 01:01:56,717 --> 01:01:59,469 Да. И няма начин да избягат. 485 01:01:59,595 --> 01:02:03,724 Като дойде следващият транспортен кораб, компанията ще го закрие. 486 01:02:03,807 --> 01:02:08,770 Това е затвор с максимални мерки за сигурност... 487 01:02:08,854 --> 01:02:12,816 ...и няма никакви оръжия? 488 01:02:15,152 --> 01:02:21,408 Имаме няколко ножа в кланицата, няколко в столовата и някоя-друга брадва. 489 01:02:21,492 --> 01:02:24,411 - Нищо внушително. - И това е всичко? 490 01:02:24,495 --> 01:02:26,872 Тук държим на почтеността! 491 01:02:31,627 --> 01:02:34,379 - Тогава ни е спукана работата. - Не. 492 01:02:34,463 --> 01:02:39,343 Твоята е спукана. Затваряме те в болничния сектор. Под карантина. 493 01:02:39,426 --> 01:02:41,970 Г-н Арон ще те придружи. 494 01:02:45,557 --> 01:02:48,851 Там няма големи зверове, нали? 495 01:02:50,521 --> 01:02:53,063 Точно така. Послушно момиче. 496 01:02:56,276 --> 01:03:00,030 Всички в столовата. Шефът свиква събрание. 497 01:03:00,113 --> 01:03:02,449 Всички в столовата. Веднага. 498 01:03:02,533 --> 01:03:07,120 Няма ли начин да се измъкнем оттук? Да избягаме? 499 01:03:07,204 --> 01:03:12,501 - Не. На шест месеца идва търговски кораб. - И нищо друго? 500 01:03:12,584 --> 01:03:14,711 По дяволите! 501 01:03:15,546 --> 01:03:19,508 Скоро ще пратят някой да те вземе. 502 01:03:19,591 --> 01:03:22,636 Сериозно? Какво значи "скоро"? 503 01:03:22,719 --> 01:03:27,432 Не знам. Досега никой не е бързал за насам. 504 01:03:30,769 --> 01:03:33,856 Искаш ли да ми кажеш за какво си говорихте с Андрюс? 505 01:03:33,939 --> 01:03:35,439 Не. 506 01:03:35,440 --> 01:03:37,901 Ще ме помислиш за луда. 507 01:03:39,528 --> 01:03:41,864 Това не е много милосърдно. 508 01:03:49,538 --> 01:03:51,874 Как се чувстваш? 509 01:03:51,957 --> 01:03:54,501 Нямам температура. 510 01:03:56,253 --> 01:03:59,047 Но ме боли гърлото, гади ми се. 511 01:03:59,756 --> 01:04:04,720 - И съм бясна. - Нормално е - при тези обстоятелства. 512 01:04:04,803 --> 01:04:08,390 Да ти предложа ли един от моите специални коктейли? 513 01:04:08,474 --> 01:04:11,268 Не знам защо всички се обвиняват един друг. 514 01:04:11,351 --> 01:04:15,898 Никой не е съвършен. Човешко е да се греши. 515 01:04:15,981 --> 01:04:18,317 Никой човек не е съвършен. 516 01:04:19,276 --> 01:04:21,445 В един луд свят 517 01:04:21,528 --> 01:04:28,577 се налага нормалният човек да се прави на ненормален. 518 01:04:28,660 --> 01:04:31,246 Истинско прозрение, Голик. 519 01:04:31,330 --> 01:04:33,457 Благодаря. 520 01:04:37,961 --> 01:04:40,047 Омъжена ли си? 521 01:04:41,089 --> 01:04:43,509 - Кой, аз? - Омъжи се, народи си деца. 522 01:04:43,592 --> 01:04:46,053 Хубаво момиче си. 523 01:04:46,136 --> 01:04:48,764 Познавах много такива момичета. Навремето. 524 01:04:50,057 --> 01:04:52,142 Харесваха ме. 525 01:04:55,521 --> 01:04:57,606 До един момент. 526 01:05:02,236 --> 01:05:04,696 И ти ще умреш. 527 01:05:11,411 --> 01:05:13,539 А ти? 528 01:05:13,622 --> 01:05:17,334 - Какво? - Женен ли си. 529 01:05:17,417 --> 01:05:21,213 - Защо питаш? - От любопитство. 530 01:05:21,922 --> 01:05:24,007 Не. 531 01:05:25,968 --> 01:05:30,722 - Дължиш ми обяснение? - Какво по-конкретно? 532 01:05:30,806 --> 01:05:34,977 Когато те попитах как получи тази работа, ти отклони въпроса ми. 533 01:05:35,060 --> 01:05:41,942 Питах те за затворническия номер на тила ти, но ти пак ме замота. 534 01:05:43,277 --> 01:05:49,032 Това е дълга и тъжна история. И доста мелодраматична. 535 01:05:49,116 --> 01:05:51,535 Да чуем. 536 01:05:53,954 --> 01:05:56,039 Щом настояваш. 537 01:06:00,669 --> 01:06:03,088 След студентските си години, 538 01:06:04,089 --> 01:06:09,803 въпреки че бях тайно пристрастен към морфин, 539 01:06:09,887 --> 01:06:14,516 ме смятаха за многообещаващ лекар. Мъж с бъдеще. 540 01:06:17,394 --> 01:06:22,316 На първата си работа давах 36-часови дежурства в спешно отделение. 541 01:06:23,025 --> 01:06:26,904 Веднъж след дежурство прекалих с пиенето. 542 01:06:26,987 --> 01:06:28,946 И тогава ме извикаха по спешност. 543 01:06:28,947 --> 01:06:34,328 Беше гръмнал котел на горивна инсталация, имаше 30 пострадали. 544 01:06:34,411 --> 01:06:36,413 11 умряха. 545 01:06:36,497 --> 01:06:42,461 Не от злополуката, а защото предписах погрешна доза болкоуспояващо. 546 01:06:43,629 --> 01:06:48,634 Дадоха ми седем години затвор и понижиха лиценза ми като лекар. 547 01:06:51,345 --> 01:06:55,182 - Но поне се отказах от морфина. - Съжалявам. 548 01:06:56,892 --> 01:06:59,144 Мисля, че леко се отървах. 549 01:07:00,979 --> 01:07:04,107 Тук ли излежа присъдата си? 550 01:07:04,191 --> 01:07:07,069 Добре опознах този разнообразен отбор. 551 01:07:07,152 --> 01:07:10,823 И когато решиха да останат, останах с тях. 552 01:07:12,574 --> 01:07:15,035 Никъде нямаше да ме вземат на работа. 553 01:07:19,206 --> 01:07:22,125 И така, все още ли ми се доверяваш с иглата? 554 01:08:51,048 --> 01:08:53,717 Великолепно. 555 01:08:57,971 --> 01:09:00,724 Господи, дай ни сили да издържим. 556 01:09:00,808 --> 01:09:05,354 Съзнаваме, че сме нищожни грешници в ръцете на разярения Бог. 557 01:09:05,437 --> 01:09:08,315 И нека бъде така до деня на Страшния съд. 558 01:09:08,398 --> 01:09:10,441 - Амин. - Амин. 559 01:09:10,442 --> 01:09:13,403 Какво, по дяволите, става тук? 560 01:09:15,030 --> 01:09:18,200 Какво ви прихвана?! 561 01:09:18,283 --> 01:09:22,454 Убийство, изнасилване, наши братя са в опасност. 562 01:09:22,538 --> 01:09:25,791 Не искам повече подобни изстъпления! 563 01:09:26,792 --> 01:09:29,837 И щом имаме проблеми, трябва да сме единни. 564 01:09:29,920 --> 01:09:32,506 Да. Благодаря, г-н Дилън. 565 01:09:32,589 --> 01:09:36,677 Добре. Отново информация от "Контрол на слуховете". 566 01:09:36,760 --> 01:09:39,304 Ето какви са фактите. 567 01:09:39,388 --> 01:09:45,185 Точно в 8,00 часа затворник Мърфи, поради небрежност от негова страна, 568 01:09:45,269 --> 01:09:47,896 е намерен мъртъв във вентилационна шахта 17. 569 01:09:47,980 --> 01:09:51,733 По всяка вероятност е засмукан от витлото. 570 01:09:53,986 --> 01:10:00,951 Към 21,00 часа затворник Голик е забелязан в умопобъркано състояние. 571 01:10:01,034 --> 01:10:03,370 Затворниците Богс и Рейнс липсват. 572 01:10:03,453 --> 01:10:08,083 Съществува голяма вероятност да са пострадали 573 01:10:08,167 --> 01:10:10,878 от ръката на затворник Голик. 574 01:10:13,005 --> 01:10:16,216 Трябва да организираме и да пратим екип да ги търси. 575 01:10:17,342 --> 01:10:20,929 Търсят се доброволци. 576 01:10:23,515 --> 01:10:27,478 Мисля, че е честно да признаем, че в нашата безупречна институция 577 01:10:27,561 --> 01:10:30,606 изведнъж възникнаха някои проблеми. 578 01:10:30,689 --> 01:10:35,777 Мога само да се надявам, че ще бъдем единни през следващите няколко дни, 579 01:10:35,861 --> 01:10:39,615 докато пристигне спасителен екип да прибере лейт. Рипли. 580 01:10:39,698 --> 01:10:43,160 - Тук е! Хвана Клеменс! - Веднага прекратете тоя бяс! 581 01:10:43,243 --> 01:10:45,704 Казвам ви! То е тук! 582 01:10:45,787 --> 01:10:48,707 Г-н Арон, върнете тая глупачка в болницата! 583 01:10:50,417 --> 01:10:53,670 - Какво е това? - По-живо! 584 01:11:00,844 --> 01:11:02,846 Майната му! 585 01:11:09,019 --> 01:11:11,188 Отдаваме ти благодарност, Господи! 586 01:11:12,147 --> 01:11:17,152 Усещаме гнева, наближава часът на Твоята присъда. 587 01:11:18,237 --> 01:11:21,281 Апокалипсисът настъпва. 588 01:11:22,324 --> 01:11:24,618 Нека бъдем готови. 589 01:11:24,701 --> 01:11:27,913 Нека твоята милост бъде справедлива. 590 01:11:27,996 --> 01:11:29,956 - Огромно беше. - Амин. 591 01:11:29,957 --> 01:11:32,334 - Там беше. Видях го. - Знам. 592 01:11:33,210 --> 01:11:37,798 Какво, по дяволите, ще правим сега? Кой командва тук? 593 01:11:40,717 --> 01:11:43,262 Трябва да се организираме, нали така? 594 01:11:43,345 --> 01:11:45,931 Точно така! Аз съм следващият по ранг. 595 01:11:46,014 --> 01:11:49,726 - Ще ни командва 85. Я стига бе! - Не ми викай така! 596 01:11:49,810 --> 01:11:53,772 Няма начин да заменя Андрюс. Той беше добър човек. 597 01:11:53,856 --> 01:11:58,193 - Знам, че не го харесвахте... - Арон, не е време за тия глупости. 598 01:11:58,277 --> 01:12:02,656 А ти, сестро? Не искаш ли да ни покажеш лидерските си способности? 599 01:12:02,739 --> 01:12:05,367 Майната й на тая! Ти поеми командването. 600 01:12:05,450 --> 01:12:07,536 - Да! - Така или иначе зависим от теб. 601 01:12:07,619 --> 01:12:11,790 Изключено. Не ставам за командир. 602 01:12:14,126 --> 01:12:16,169 Грижа се само за паството си. 603 01:12:16,170 --> 01:12:19,381 Какво, по дяволите, иска това чудовище? 604 01:12:21,300 --> 01:12:23,427 Всички ли ще опита да ни затрие? 605 01:12:26,805 --> 01:12:27,930 Да. 606 01:12:27,931 --> 01:12:30,476 Колко мило! И как ще го спрем? 607 01:12:35,772 --> 01:12:38,609 - Нямате оръжия. Така ли е? - Точно така. 608 01:12:39,568 --> 01:12:42,362 Не съм виждала точно такова досега. 609 01:12:42,446 --> 01:12:44,907 Движи се по различен начин. 610 01:12:46,992 --> 01:12:51,246 Но предишните се плашеха от огън. От нищо друго. 611 01:12:52,873 --> 01:12:59,379 - Можем ли да изолираме тоя сектор? - Няма как. С 600 въздухопровода... 612 01:12:59,463 --> 01:13:04,051 А видео системата? Навсякъде има монитори, може да ги използваме. 613 01:13:04,134 --> 01:13:08,680 Видеокамерите не работят от години. Много системи не работят. 614 01:13:08,764 --> 01:13:11,016 Имаме техника, но не можем да я оправим. 615 01:13:11,099 --> 01:13:13,519 - 85 иска да каже... - Не ми викай така! 616 01:13:13,602 --> 01:13:17,856 Нямаме център за развлечения, климатична инсталация и видео система. 617 01:13:17,940 --> 01:13:22,611 Няма наблюдение. Няма фризери. Няма сладолед, мамка му! 618 01:13:22,694 --> 01:13:24,822 Няма презервативи, няма жени. 619 01:13:24,905 --> 01:13:27,991 Няма пушки. Има само гадости! 620 01:13:28,575 --> 01:13:33,288 Майната й! Що изобщо говорим с нея? Тя довлече тая гад! 621 01:13:33,372 --> 01:13:37,626 Що не й смачкаме сурата в стената! 622 01:13:38,085 --> 01:13:40,420 Нищо против. 623 01:13:40,504 --> 01:13:43,088 Морз. 624 01:13:55,394 --> 01:13:58,771 Така. Добре. 625 01:13:59,982 --> 01:14:02,651 Какво ще правим? 626 01:14:15,455 --> 01:14:17,875 Какво е това? 627 01:14:17,958 --> 01:14:23,130 Води от столовата до болничния сектор. Вентилационна шахта. 628 01:14:23,213 --> 01:14:26,592 Тогава влизаме там и го продухваме навън. 629 01:14:26,675 --> 01:14:31,722 Гледай, оттам минават километрични тунели. 630 01:14:31,805 --> 01:14:34,599 То няма да стигне далеч. 631 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 Ще се загнезди в тая зона. 632 01:14:37,019 --> 01:14:40,647 Точно някъде... тук. 633 01:14:41,815 --> 01:14:44,818 Откъде знаеш? 634 01:14:44,902 --> 01:14:49,781 То е като лъва. Гледа да не се отдалечава от зебрите. 635 01:14:49,865 --> 01:14:52,659 Зебрите ли? А, ясно! 636 01:14:52,743 --> 01:14:57,498 Но как ще тичаме там на тъмно?! Извън шахтата няма осветление. 637 01:14:57,581 --> 01:15:01,919 - Няма ли прожектори. - Хиляди, но липсват батерии. 638 01:15:02,002 --> 01:15:06,798 Фенерчета? Можем ли да запалим огън? 639 01:15:06,882 --> 01:15:11,220 Човешкият род се радва на тази привилегия още от Каменния век. 640 01:15:11,303 --> 01:15:13,388 Можем да минем и без сарказъм. 641 01:15:16,266 --> 01:15:19,895 Никога не е използвана. Щяха да погребват тук ядрени отпадъци. 642 01:15:19,978 --> 01:15:22,397 Но нищо не направиха. Чисто нова. 643 01:15:22,481 --> 01:15:24,817 Това ли е единственият вход и изход? 644 01:15:24,900 --> 01:15:30,572 Това е. Стените са дебели три метра. Качествена стомана. 645 01:15:30,656 --> 01:15:35,828 Казваш, че ако вкараме нещо там, няма начин да излезе? 646 01:15:35,911 --> 01:15:39,998 Точно така. Няма никакъв начин. 647 01:15:46,964 --> 01:15:49,424 Ето къде го държат. Забравих как му викат. 648 01:15:49,508 --> 01:15:52,261 - Квинитрицетилин. - Така си и мислех. 649 01:15:53,137 --> 01:15:59,184 А сега трябва да организирам сектора заедно с Дилън, да намерим четки и... 650 01:15:59,268 --> 01:16:01,395 - Така че, х-м... - Дейвид... 651 01:16:01,478 --> 01:16:05,566 - Ти се разпореди за тия варели. - Слушам, 85. 652 01:16:05,649 --> 01:16:08,360 И, м-м... не ми викай така. 653 01:16:11,572 --> 01:16:15,367 Какво значи това "85"? 654 01:16:15,450 --> 01:16:20,706 Надзърнахме в личното му досие. Неговият коефициент на интелигентност. 655 01:16:28,088 --> 01:16:32,509 Веднъж видях как варел със същото това падна в брегови бункер. 656 01:16:32,593 --> 01:16:36,013 След експлозията един влекач остана 17 седмици на сух док. 657 01:16:36,096 --> 01:16:38,182 Страхотно вещество! 658 01:16:42,644 --> 01:16:44,813 Добре, нека се разберем. 659 01:16:45,856 --> 01:16:49,276 Искаш да го запалим и да го издухаме през тръбите, 660 01:16:49,359 --> 01:16:53,071 да го натикаме тук, да тръшнем вратата и да го приклещим вътре? 661 01:16:53,155 --> 01:16:54,280 Точно така. 662 01:16:54,281 --> 01:16:58,076 И си избрала нас, углавни престъпници, за ортаци, а? 663 01:16:58,160 --> 01:17:00,161 Да нямате по-добро занимание? 664 01:17:00,162 --> 01:17:03,081 Защо ще си жертваме задниците заради теб? 665 01:17:03,165 --> 01:17:05,209 Задникът ти вече е пожертван. 666 01:17:05,292 --> 01:17:08,420 Единственият въпрос е какъв избор имаш. 667 01:17:22,184 --> 01:17:26,772 Виж какво. Само една на всеки 2000 батерии работи. 668 01:17:26,855 --> 01:17:28,815 Можеше да сме и по-зле. Да мажем с четките.