1 00:02:06,210 --> 00:02:09,463 ТЪРГОВСКИ ВЛЕКАЧ "НОСТРОМО" 2 00:02:09,546 --> 00:02:11,297 ЕКИПАЖ: СЕДЕМ ДУШИ 3 00:02:11,298 --> 00:02:15,260 ТОВАР: РАФИНЕРИЯ, ПРЕБРАБОТВАЩА 20000000 ТОНА РУДА 4 00:02:15,344 --> 00:02:17,429 КУРС: ВРЪЩАНЕ НА ЗЕМЯТА 5 00:06:55,707 --> 00:07:00,712 - Да имаш бисквити? - Ето ти царевична питка. 6 00:07:03,340 --> 00:07:05,174 Студено ми е. 7 00:07:05,175 --> 00:07:08,053 - Нали ще ме подкрепиш, Брет? - Добре. 8 00:07:08,136 --> 00:07:13,267 - Чувствам се като мъртвец. - И на такъв приличаш! 9 00:07:16,687 --> 00:07:20,274 А, да. За малко да забравя. 10 00:07:20,357 --> 00:07:24,486 Преди да кацнем, да поговорим за възнагражденията. 11 00:07:24,570 --> 00:07:27,823 Ние с Брет смятаме, че заслужаваме акции в пълен размер. 12 00:07:27,906 --> 00:07:32,578 С г-н Паркър смятаме, че не ни се заплаща справедливо. 13 00:07:34,663 --> 00:07:36,205 Получавате заплащане според договора, като всички. 14 00:07:36,206 --> 00:07:39,083 Обаче те вземат повече от нас. 15 00:07:39,668 --> 00:07:41,502 Далас, "Мама" те вика. 16 00:07:41,503 --> 00:07:45,591 Видях. Светне ли жълто, е за мен. 17 00:07:45,674 --> 00:07:48,427 Хайде, обличайте се. Паркър? 18 00:07:48,510 --> 00:07:51,889 Не съм си изпил кафето. Нямаме друга радост на тоя кораб. 19 00:08:41,313 --> 00:08:44,481 Добро утро, "Мамо". 20 00:08:59,957 --> 00:09:02,876 ИНТЕФЕЙС 2037 ГОТОВ ЗА ДИАЛОГ 21 00:09:05,754 --> 00:09:09,341 КАКВО ИМА, МАМО? 22 00:09:13,637 --> 00:09:16,265 - Може ли вече? - Да. 23 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Включи ни. 24 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Благодаря. 25 00:09:25,190 --> 00:09:28,569 - Къде е Земята? - Ти трябва да знаеш. 26 00:09:29,444 --> 00:09:31,780 Това не е Слънчевата система. 27 00:09:31,864 --> 00:09:35,157 Сканирай. 28 00:09:36,869 --> 00:09:38,911 Не е за вярване. 29 00:09:38,912 --> 00:09:41,582 Свържи се с контролния център. 30 00:09:42,291 --> 00:09:45,502 Тук търговски влекач "Ностромо", 31 00:09:45,586 --> 00:09:50,799 връщаме се от Соломоновите... регистрационен номер 180924609. 32 00:09:50,883 --> 00:09:55,429 Контролен център "Антарктика", чувате ли ме? 33 00:10:05,314 --> 00:10:07,148 - Нищо. - Опитай пак. 34 00:10:07,149 --> 00:10:12,154 Викам диспечерите на "Антарктика". Чувате ли ме, "Антарктика"? 35 00:10:12,237 --> 00:10:16,783 Ориентирах се. Намираме се недалеч от Зета II Ретикули. 36 00:10:16,867 --> 00:10:21,872 - Не сме достигнали нашата галактика. - Не е за вярване. 37 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 Какво, по дяволите, правим тук?! 38 00:10:26,251 --> 00:10:29,296 Не знам. Какво говориш? 39 00:10:29,379 --> 00:10:32,799 - Това не е нашата слънчева система. - Знам. 40 00:10:32,883 --> 00:10:39,014 Забелязал ли си, че ония не стъпват тук? Щото тук е работата, нали така? 41 00:10:39,097 --> 00:10:45,646 А пък получават двойно. И разполагат с времето ни. Нищо ново. 42 00:10:45,729 --> 00:10:50,943 Знам що не слизат тук. Заради теб. Щото си безхарактерен. 43 00:10:58,283 --> 00:11:03,705 - Стани ми от мястото. Искам да седна. - Разбира се. Извинявай. 44 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Какво правим сега? 45 00:11:12,881 --> 00:11:18,303 Може би разбирате, че още сме далеч. Едва на половин път до Земята. 46 00:11:19,304 --> 00:11:22,975 - Как така? - "Мама" е променила курса ни. 47 00:11:23,058 --> 00:11:24,183 Защо? 48 00:11:24,184 --> 00:11:28,772 Програмирана е да го прави при определени условия. Както в случая. 49 00:11:28,856 --> 00:11:33,652 Явно е уловила сигнал с неизвестен произход. 50 00:11:33,735 --> 00:11:37,739 - Затова ни събуди, да проверим. - Сигнал ли? Някъде тук? 51 00:11:37,823 --> 00:11:39,866 Какъв по-точно? 52 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Акустичен, повтаря се на интервал от 12 секунди. 53 00:11:43,745 --> 00:11:45,621 - S. О. S.? - Не знам. 54 00:11:45,622 --> 00:11:48,584 - Хуманоиден ли е? - Неизвестно. 55 00:11:48,667 --> 00:11:52,546 - И сега какво? - Задължени сме по Член... 56 00:11:52,629 --> 00:11:58,010 - Това е търговски кораб, не спасителен. - Точно така. 57 00:11:58,093 --> 00:12:01,013 В договора ми няма такива задължения. 58 00:12:01,096 --> 00:12:05,851 Но ако става въпрос за пари, платете ми и съм на разположение. 59 00:12:05,934 --> 00:12:08,729 Тогава да обсъдим заплащането. 60 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Аз мога ли да кажа нещо? 61 00:12:11,523 --> 00:12:15,569 В договора има специална клауза, която казва: "Всеки системен сигнал 62 00:12:15,652 --> 00:12:19,031 от евентуален разумен източник трябва задължително да се проучи..." 63 00:12:19,114 --> 00:12:21,450 Искам да се прибирам у дома и да се веселя. 64 00:12:21,533 --> 00:12:23,869 Изслушай човека! 65 00:12:25,871 --> 00:12:29,791 "...като наказанието е изцяло лишаване от акции." 66 00:12:29,875 --> 00:12:32,876 Значи няма мангизи. 67 00:12:34,505 --> 00:12:37,881 - Ами, да. - Затова се насочваме натам. 68 00:12:38,467 --> 00:12:40,759 Отиваме значи. 69 00:12:46,683 --> 00:12:49,436 Чуваме ли го всички, Ламбърт? 70 00:13:11,291 --> 00:13:15,379 - Боже мой. - Не прилича на никой познат сигнал. 71 00:13:15,462 --> 00:13:20,592 - Може да е глас. - Скоро ще разберем. Задръж го. 72 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Къде точно беше? 73 00:13:23,512 --> 00:13:28,016 6550-99 74 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Добре. Намери квадранта. 75 00:13:35,941 --> 00:13:43,532 Превишение: 6 мин и 20 сек. Наклон: 39 градуса и 2 сек. 76 00:13:43,615 --> 00:13:46,410 Добре. Дай го на екрана. 77 00:13:50,372 --> 00:13:52,457 Добре. Това е. 78 00:13:52,541 --> 00:13:56,420 Планетоид е. 1200 км. 79 00:13:56,503 --> 00:13:59,214 - Мъничък е. - Върти ли се? 80 00:14:01,758 --> 00:14:04,803 - За около два часа. - А гравитация? 81 00:14:06,805 --> 00:14:09,099 0,86. 82 00:14:10,392 --> 00:14:12,769 По него може да се ходи. 83 00:14:22,070 --> 00:14:26,033 Наближаваме най-високата точка на орбитата. Готови. 84 00:14:29,369 --> 00:14:32,538 Стабилна екваториална орбита. 85 00:14:46,345 --> 00:14:48,221 Диференциална ориентация... правилна. 86 00:14:48,222 --> 00:14:52,059 - Статус на двигателите за изстрелване? - Дай ми данните за налягането. 87 00:14:58,524 --> 00:15:01,235 48 секунди. 88 00:15:03,904 --> 00:15:06,532 Готови за отделяне от платформата. 89 00:15:06,615 --> 00:15:08,700 20 секунди. 90 00:15:08,784 --> 00:15:11,411 18, 17... 91 00:15:24,383 --> 00:15:25,883 Блокирай. 92 00:15:25,884 --> 00:15:29,261 Освободи. 93 00:15:32,850 --> 00:15:35,559 Отделихме се. 94 00:15:39,690 --> 00:15:42,693 Спасихме товара. Да потегляме. 95 00:15:50,367 --> 00:15:54,329 - Отклонение 92 градуса вляво. - Насочваме се вляво. 96 00:16:23,442 --> 00:16:26,445 Няма никакъв сигнал. 97 00:16:32,951 --> 00:16:35,037 Турбулентност. 98 00:16:43,128 --> 00:16:46,340 Стабилни сме. Всеки момент можеш да ни приземиш. 99 00:16:46,423 --> 00:16:51,345 Преодоляваме началното съпротивление. Дръжте се, ще се пораздрусаме. 100 00:16:57,809 --> 00:17:00,187 Какво беше това? 101 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 Спад в налягането. Сигурно изгубихме защитна броня. 102 00:17:02,856 --> 00:17:04,690 Продължаваме и така. 103 00:17:04,691 --> 00:17:08,237 Все още нямам данни. 104 00:17:14,076 --> 00:17:16,662 Вече се спускаме. 105 00:17:16,745 --> 00:17:18,831 Все още се спускаме. 106 00:17:20,165 --> 00:17:22,501 Готово, така е добре. 107 00:17:22,584 --> 00:17:24,670 Кацане. 108 00:17:31,343 --> 00:17:33,470 Включвам навигационните светлини. 109 00:18:07,462 --> 00:18:10,674 9, 8, 7... 110 00:18:18,515 --> 00:18:20,601 Спри двигателите. 111 00:18:40,120 --> 00:18:42,748 Какво, по дяволите, стана? 112 00:18:44,124 --> 00:18:46,083 Някой ще ми отговори ли! 113 00:18:46,084 --> 00:18:50,130 - Пробит ли е корпусът? - Нищо не виждам. Още има налягане. 114 00:18:50,214 --> 00:18:53,800 - Дай екрана! - Защо? 115 00:19:01,642 --> 00:19:06,813 Вторичният носещ блок отказва. 116 00:19:06,897 --> 00:19:09,816 Три от четирите елемента са повредени. 117 00:19:12,277 --> 00:19:15,489 - Само това ли е? - Почакай. 118 00:19:15,572 --> 00:19:21,036 Тук не можем да ремонтираме. Налага се да пренасочим няколко тръбопровода. 119 00:19:21,119 --> 00:19:22,578 Само на сух док. 120 00:19:22,579 --> 00:19:24,790 Кажи му, че ни трябва сух док. 121 00:19:24,873 --> 00:19:29,086 Няма как да ремонтираме тук. Трябва да пренасочим всички тръбопроводи. 122 00:19:29,169 --> 00:19:31,630 Затова ни е нужен сух док. 123 00:19:32,089 --> 00:19:33,840 Друго? 124 00:19:33,841 --> 00:19:38,345 Претоварени сектори. Нужно е да се почистят и да се възстанови налягането. 125 00:19:38,428 --> 00:19:41,056 И колко ще трае ремонтът? 126 00:19:41,139 --> 00:19:44,518 - Виж какво... - Кажи й - 17 часа. 127 00:19:45,602 --> 00:19:48,397 Поне 25 часа! 128 00:19:48,480 --> 00:19:50,858 Почвайте. Слизам веднага. 129 00:19:50,941 --> 00:19:56,905 - Притрябвала ни е! - Само ще се пречка. 130 00:20:07,666 --> 00:20:09,751 Някакъв отговор? 131 00:20:09,835 --> 00:20:15,048 Абсолютно нищо, същият сигнал на всеки 12 секунди. 132 00:20:15,132 --> 00:20:17,926 Всички други канали мълчат. 133 00:20:22,848 --> 00:20:25,017 Превключи на мощни светлини. 134 00:20:39,656 --> 00:20:42,284 В тоя мрак не бива да ходим никъде. 135 00:20:43,494 --> 00:20:45,954 "Мама" казва, че до двайсет минути ще изгрее слънце. 136 00:20:46,038 --> 00:20:52,044 - Къде е източникът на сигнала? - Североизточно. Няма и 2000 метра. 137 00:20:52,127 --> 00:20:54,463 Може да се стигне пеша значи? 138 00:20:56,381 --> 00:21:00,344 Дай ми анализ на атмосферата. 139 00:21:06,683 --> 00:21:08,810 Едва ли не първична. 140 00:21:09,394 --> 00:21:14,358 Инертен азот, висока концентрация на кристали въглероден двуокис, метан... 141 00:21:14,441 --> 00:21:17,528 - Микроелементи. - Нещо друго? 142 00:21:17,611 --> 00:21:21,573 Ами... скали, застинала лава. 143 00:21:23,992 --> 00:21:26,912 Силен студ, много под нулата. 144 00:21:28,330 --> 00:21:31,124 Отивам доброволец с първата група. 145 00:21:31,208 --> 00:21:33,919 Разумно е. 146 00:21:34,002 --> 00:21:38,131 - Ти също, Ламбърт. - Добре. 147 00:21:38,215 --> 00:21:42,010 Не е зле да се въоръжите. 148 00:22:55,000 --> 00:23:00,923 - Нищо не виждам. - Аш, чуваш ли ни? 149 00:23:05,719 --> 00:23:08,138 Получавам добър образ и картина. 150 00:23:08,222 --> 00:23:12,392 И аз. Задръж на този канал. Да вървим. 151 00:23:26,740 --> 00:23:29,701 Хей, Рипли. 152 00:23:29,785 --> 00:23:33,455 Да те питам нещо. 153 00:23:33,539 --> 00:23:36,917 Ако открият нещо, ние ще намажем ли? 154 00:23:37,000 --> 00:23:41,213 Не се бой, ще получиш каквото ти се полага. 155 00:23:41,296 --> 00:23:45,425 Няма да бачкам повече, докато не се разберем по тоя въпрос. 156 00:23:45,509 --> 00:23:49,847 Брет, по закон ти се полага дял. 157 00:23:49,930 --> 00:23:52,850 - Какво? - Я се омитайте оттук. 158 00:23:52,933 --> 00:23:56,436 - Какво? - Какво каза? 159 00:23:56,520 --> 00:24:00,983 Ако имате проблем, ще бъда на командния пулт. 160 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Върни се при нас! 161 00:24:09,116 --> 00:24:12,786 - Ама че работа! - Какво има? 162 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Съвсем нищо не виждам. 163 00:24:24,339 --> 00:24:26,425 Стига си се оплаквала. 164 00:24:26,508 --> 00:24:29,303 - Обичам да си се оплаквам. - Престани. 165 00:25:54,555 --> 00:25:58,183 - Аш, виждаш ли това? - Да. 166 00:26:01,270 --> 00:26:04,189 Нямам представа какво е. 167 00:26:12,197 --> 00:26:14,575 Много странно. 168 00:26:28,755 --> 00:26:30,799 Така. 169 00:26:30,883 --> 00:26:34,011 Преминаваме към втора позиция. 170 00:26:34,094 --> 00:26:36,180 Какво е това? 171 00:26:38,432 --> 00:26:40,434 Я да се махаме оттук. 172 00:26:40,517 --> 00:26:44,062 Стигнахме дотук, не можем да се откажем. 173 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Я повтори какво каза? 174 00:26:50,819 --> 00:26:53,237 По дяволите! 175 00:26:53,238 --> 00:26:57,201 Както виждаш, трудно е да се опише. 176 00:26:57,284 --> 00:26:59,953 Връщам се на пулта за управление. 177 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Елате тук. Открих нещо различно. 178 00:28:44,850 --> 00:28:50,856 Не знам какво е, но ако преодолеем тази стена, ще разберем. 179 00:30:00,050 --> 00:30:03,345 Чужда форма на живот. 180 00:30:03,470 --> 00:30:06,515 Изглежда е мъртва много отдавна. 181 00:30:06,640 --> 00:30:09,226 Вкаменена. 182 00:30:09,309 --> 00:30:12,604 Сякаш е израсла изотдолу. 183 00:30:22,739 --> 00:30:24,867 Костите са огънати навън. 184 00:30:24,992 --> 00:30:27,995 Сякаш от вътрешна експлозия. 185 00:30:29,913 --> 00:30:33,542 Какво ли е станало с другите от екипажа? 186 00:30:37,588 --> 00:30:40,257 Хайде да се махаме оттук! 187 00:30:53,687 --> 00:30:56,398 Елате всички. 188 00:30:57,441 --> 00:31:00,567 Веднага. 189 00:31:04,114 --> 00:31:08,035 - Какво има тук? - Какво ще кажеш за това? 190 00:31:19,713 --> 00:31:22,047 Не прилича на S.О.S. 191 00:31:22,716 --> 00:31:25,969 Прилича на предупреждение. 192 00:31:26,053 --> 00:31:30,140 - Отивам при тях. - Какъв е смисълът? 193 00:31:31,642 --> 00:31:37,356 Докато ги настигнеш, вече ще знаят дали е предупреждение, или не. 194 00:32:04,508 --> 00:32:07,177 Оправяш ли се там долу? 195 00:32:10,681 --> 00:32:16,895 - Виждаш ли нещо? - Някаква пещера, но... 196 00:32:19,439 --> 00:32:21,900 Вътре е като в тропиците. 197 00:32:25,362 --> 00:32:27,990 Какво, по дяволите, е това?! 198 00:32:55,809 --> 00:32:58,979 Пещерата е изолирана отвсякъде. 199 00:32:59,062 --> 00:33:04,776 Пълна е с някакви кожени предмети. Приличат на яйца. 200 00:33:23,128 --> 00:33:29,092 Над яйцата се стеле слой мъгла, която реагира при допир. 201 00:33:32,930 --> 00:33:35,849 Кейн! Добре ли си? 202 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Да. 203 00:33:40,812 --> 00:33:43,190 Нищо ми няма. Подхлъзнах се. 204 00:34:03,252 --> 00:34:06,380 Изглежда като запечатано. 205 00:34:40,664 --> 00:34:44,293 Чакайте! Има някакво движение. 206 00:34:44,376 --> 00:34:48,088 Дава признаци на живот, органичен живот. 207 00:35:53,070 --> 00:35:55,531 - Рипли, къде си? - Ето ме. 208 00:36:01,829 --> 00:36:05,165 - Във вътрешния сектор съм. - Добре. 209 00:36:14,800 --> 00:36:17,719 Там ли си? Обеззаразени сме, пусни ни. 210 00:36:17,803 --> 00:36:21,515 - Какво се случи с Кейн? - Нещо се лепна за него. 211 00:36:21,598 --> 00:36:24,184 Какво нещо? 212 00:36:24,268 --> 00:36:26,520 Някакъв организъм. Отвори люка! 213 00:36:26,603 --> 00:36:31,024 Ако го допуснем, може да зарази кораба. Знаете процедурата. 214 00:36:31,108 --> 00:36:34,903 - 24-часова карантина. - Дотогава може да умре. Отвори люка! 215 00:36:34,987 --> 00:36:37,823 Ако не спазим карантината, всички може да умрем. 216 00:36:37,906 --> 00:36:42,286 Отвори проклетия люк! Трябва да го внесем незабавно вътре. 217 00:36:44,830 --> 00:36:47,749 Ако бяхте на мое място, и вие щяхте да постъпите така. 218 00:36:47,833 --> 00:36:52,296 Това е заповед! Отвори люка. Чуваш ли? 219 00:36:52,379 --> 00:36:57,134 - Това е заповед! Чуваш ли ме? - Чувам. Но отговорът е: няма! 220 00:37:00,679 --> 00:37:03,806 Вътрешният люк е отворен. 221 00:37:42,179 --> 00:37:44,473 Какво е това чудо?! 222 00:37:45,641 --> 00:37:49,061 Божичко. 223 00:37:50,687 --> 00:37:52,773 Какво е това? 224 00:37:54,733 --> 00:37:59,029 - Че как, по дяволите, диша? - Жив ли е още? 225 00:37:59,112 --> 00:38:02,574 Защо не вземат да го замразят? 226 00:38:02,658 --> 00:38:06,245 Защо не го замразят? Какво става тук? 227 00:38:06,328 --> 00:38:08,622 - Какво, по дяволите, става? - Кучка! 228 00:38:08,705 --> 00:38:10,999 Господи. 229 00:38:11,083 --> 00:38:14,086 - И щеше да ни оставиш отвън. - Стига. 230 00:38:14,169 --> 00:38:18,257 Като дам заповед, искам да се изпълнява. 231 00:38:18,340 --> 00:38:21,927 - Дори да е противоуставна? - Точно така! 232 00:38:22,010 --> 00:38:24,930 Права е. Никой не знае какво е това. 233 00:38:25,013 --> 00:38:27,933 Как ще го махнем от него? 234 00:38:28,016 --> 00:38:32,729 - Как да го махнем? - Само за минута. Ще донеса инструменти. 235 00:38:39,695 --> 00:38:43,615 Така. Ще направя разрез ето тук... 236 00:38:43,699 --> 00:38:47,077 ...ще се опитам да махна едно от тия смукала от лицето му... 237 00:38:47,161 --> 00:38:49,203 Какво ще направиш? 238 00:38:49,204 --> 00:38:52,291 Пръста. Ще му клъцна пръстчето. 239 00:38:52,374 --> 00:38:55,169 Ще го подхвана ето така... 240 00:38:58,130 --> 00:39:00,174 - Но това ще го скалпира. - Знам. 241 00:39:02,259 --> 00:39:05,179 Не излиза, без да разкъса и лицето му. 242 00:39:07,264 --> 00:39:10,182 Трябва да го погледнем отвътре. 243 00:39:10,809 --> 00:39:13,729 Защо не вземат да го замразят? 244 00:39:13,812 --> 00:39:16,815 Защо не го замразите? 245 00:39:32,456 --> 00:39:35,042 Може да свалите маските. 246 00:39:53,310 --> 00:39:58,857 - Какво има в гърлото му? - Предполагам, че му подава кислород. 247 00:39:58,941 --> 00:40:03,862 Парализира го, довежда го до кома и го поддържа жив. 248 00:40:03,946 --> 00:40:06,824 Какво, по дяволите, е това? 249 00:40:06,907 --> 00:40:10,619 - Трябва да го махнем от него. - Чакай малко. 250 00:40:10,702 --> 00:40:13,288 Да не избързваме. 251 00:40:13,372 --> 00:40:17,251 Още не знаем какво представлява. 252 00:40:17,334 --> 00:40:23,882 Предполагаме, че му подава кислород. Ако го махнем, това ще го убие. 253 00:40:26,093 --> 00:40:29,054 Аз поемам риска. Да го отрежем веднага. 254 00:40:29,137 --> 00:40:32,724 - На твоя отговорност? - Да. Махаме го. 255 00:40:34,476 --> 00:40:36,770 Къде ще режеш? 256 00:40:36,854 --> 00:40:39,940 Ще направим разрез точно под ставата. 257 00:40:40,023 --> 00:40:42,109 Тук ли? 258 00:40:50,409 --> 00:40:52,661 Господи! 259 00:40:55,873 --> 00:40:59,209 Тая гадост ще прояде корпуса. 260 00:41:00,669 --> 00:41:04,464 Ще разяде целия корпус! По-живо. 261 00:41:06,216 --> 00:41:08,302 Насам. 262 00:41:16,226 --> 00:41:18,353 Следващото ниво. 263 00:41:35,662 --> 00:41:37,789 Ето тук! 264 00:41:39,374 --> 00:41:41,460 Само не минавай отдолу! 265 00:41:47,132 --> 00:41:49,343 Като че ли спира. 266 00:41:52,221 --> 00:41:54,180 Виж какво става, Брет. 267 00:41:54,181 --> 00:41:57,684 Дай ми молив, бързо! 268 00:41:57,768 --> 00:41:59,853 Хайде! 269 00:42:05,025 --> 00:42:07,653 Внимавай да не те накапе. 270 00:42:14,034 --> 00:42:16,203 Спря. 271 00:42:16,286 --> 00:42:20,457 Не съм виждал подобно нещо. Освен да е молекулярна киселина. 272 00:42:20,541 --> 00:42:23,752 Явно това е кръвта му. 273 00:42:23,836 --> 00:42:27,798 Прекрасен защитен механизъм. Никой да не сме да го убива. 274 00:42:27,881 --> 00:42:29,967 Какво ще стане с Кейн? 275 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 Ето ти молива. 276 00:42:34,304 --> 00:42:38,934 - Сега какво? - Аш ще се оправи с Кейн. А вие - на работа. 277 00:42:54,032 --> 00:42:56,118 Опитай. 278 00:43:00,956 --> 00:43:04,918 - По дяволите. Сигурен бях, че е това. - Пак опитай. 279 00:43:06,253 --> 00:43:10,382 Сякаш киснем тук вече цял месец. 280 00:43:10,465 --> 00:43:14,511 Изобщо не биваше да кацаме. 281 00:43:14,595 --> 00:43:18,932 Не биваше да идваме на тая проклета планета, знам това. 282 00:43:19,016 --> 00:43:23,270 Да приключваме ремонта и да се махаме оттук. 283 00:43:23,353 --> 00:43:25,355 Тръпки ме побиват от това място. 284 00:44:28,836 --> 00:44:31,505 Удивително! Какво е това? 285 00:44:33,006 --> 00:44:35,092 Най-вероятно е... 286 00:44:36,385 --> 00:44:38,679 Всъщност, още не знам. 287 00:44:42,808 --> 00:44:45,978 Искаш ли нещо? 288 00:44:48,438 --> 00:44:51,275 Да поприказваме. Как е Кейн? 289 00:44:51,358 --> 00:44:53,861 Все така. Никакви промени. 290 00:44:53,944 --> 00:44:56,989 А нашият гостенин? 291 00:45:01,702 --> 00:45:05,122 Както казах, все още събирам информация. 292 00:45:05,205 --> 00:45:10,752 Но установих, че има външен слой от протеинови полизахариди. 293 00:45:10,836 --> 00:45:17,467 Има странно свойство да лющи клетките си и да ги подменя с поляризиран силиций, 294 00:45:17,551 --> 00:45:23,640 което увеличава резистентността му и при най-неблагоприятни условия. 295 00:45:23,724 --> 00:45:25,726 Достатъчно ли е? 296 00:45:25,809 --> 00:45:28,103 Напълно. А какво значи? 297 00:45:28,187 --> 00:45:32,649 - Не прави това, моля те. Благодаря. - Извинявай. 298 00:45:32,733 --> 00:45:39,198 Интересна комбинация от елементи, които го правят страшно яка гадина. 299 00:45:39,281 --> 00:45:41,658 И ти го пусна на кораба. 300 00:45:41,742 --> 00:45:44,161 Така ми наредиха. 301 00:45:44,870 --> 00:45:50,542 Когато Далас и Кейн ги няма, аз съм най-старшата. 302 00:45:50,626 --> 00:45:52,711 Да. Бях забравил! 303 00:45:53,587 --> 00:45:57,716 Забрави и за задължителната карантина. 304 00:45:57,799 --> 00:46:02,095 - Това не съм забравил. - Ясно. Значи просто я наруши. 305 00:46:02,179 --> 00:46:05,682 А ти как би постъпила с Кейн? 306 00:46:05,766 --> 00:46:09,102 Нали го пуснахме на кораба, за да оживее. 307 00:46:09,186 --> 00:46:13,524 Но с нарушаването на карантината рискуваш живота на всички ни. 308 00:46:13,607 --> 00:46:16,109 Може би трябваше да го оставя там вън. 309 00:46:16,193 --> 00:46:20,697 Може би застраших живота на екипажа, но поех този риск. 310 00:46:20,781 --> 00:46:24,743 Твърде голям риск за един учен. 311 00:46:24,827 --> 00:46:28,455 Не е съвсем по правилника. 312 00:46:29,790 --> 00:46:33,293 Аз приемам отговорностите си не по-малко сериозно от теб. 313 00:46:34,545 --> 00:46:38,507 Гледай си твоята работа и не се меси. 314 00:46:58,735 --> 00:47:00,988 - Къде е Далас? - В совалката. 315 00:47:08,120 --> 00:47:10,330 Ела да видиш Кейн. 316 00:47:10,414 --> 00:47:13,667 - Защо? - Стана му нещо. 317 00:47:13,750 --> 00:47:16,587 - Сериозно ли е? - Интересно. 318 00:47:21,592 --> 00:47:25,429 Рипли, ела незабавно в болничния сектор. 319 00:47:28,182 --> 00:47:31,435 - Къде е "онова"? - Не знам. 320 00:47:31,518 --> 00:47:36,106 - Трябва да го намерим. - Търсете го. 321 00:48:01,048 --> 00:48:03,634 Моля те, внимавай. 322 00:48:44,424 --> 00:48:46,677 Извинявай. 323 00:49:19,001 --> 00:49:22,087 Няма го в ъгъла! 324 00:49:22,171 --> 00:49:26,258 Вземи това. За всеки случай. 325 00:49:46,153 --> 00:49:47,904 Добре ли си? 326 00:49:47,905 --> 00:49:52,242 - Не го видях. Горе ли беше? - Някъде горе. 327 00:49:52,326 --> 00:49:56,580 - Господи! - Покрий тая гадост! 328 00:49:56,663 --> 00:49:58,832 То е живо. 329 00:50:03,045 --> 00:50:05,629 Погледни го само. 330 00:50:17,726 --> 00:50:19,811 Извини ме. 331 00:50:25,442 --> 00:50:30,113 - Изглежда мъртво. - Добре, тогава да го изхвърлим. 332 00:50:30,197 --> 00:50:36,078 За бога, та ние за пръв път срещаме екземпляр от подобен вид. 333 00:50:36,161 --> 00:50:39,081 Трябва да го отнесем на Земята, да го изследват... 334 00:50:39,164 --> 00:50:44,044 Сериозно ли говориш? То бълва киселина. Кой знае какво ще прави като мъртво! 335 00:50:44,127 --> 00:50:47,297 Можем със сигурност да приемем, че не е зомби. 336 00:50:47,381 --> 00:50:50,175 Далас, трябва да го отнесем на Земята. 337 00:50:50,259 --> 00:50:55,514 От мен ако зависи, ще го изпепеля, но ти си от научния отдел. 338 00:50:55,597 --> 00:50:58,016 Ти решаваш. 339 00:50:58,100 --> 00:51:02,354 - Няма да ме разубедиш... - Не се и опитвам да те разубеждавам. 340 00:51:02,437 --> 00:51:05,065 Просто ме изслушай... 341 00:51:07,151 --> 00:51:11,321 - Защо го оставяш да решава? - Аз само управлявам кораба. 342 00:51:11,405 --> 00:51:14,324 За научната част отговаря Аш. 343 00:51:14,408 --> 00:51:17,703 - Как така? - Така нареди компанията. 344 00:51:17,786 --> 00:51:23,208 - Откога има подобни разпоредби? - Длъжни сме да ги спазваме. 345 00:51:23,292 --> 00:51:27,129 - Как върви ремонтът? - Почти свършват. 346 00:51:27,212 --> 00:51:30,506 - Защо не ми каза? - Има още работа. 347 00:51:31,884 --> 00:51:34,011 Няма захранване на платформи "Б" и "В". Резервната инсталация изгоря... 348 00:51:36,096 --> 00:51:38,682 Глупости. Да потегляме и толкоз! 349 00:51:38,765 --> 00:51:43,187 - Мислиш ли, че е добра идея? - Просто искам да се махаме оттук. 350 00:52:07,461 --> 00:52:10,088 Прах във всмукващите канали. Вторият прегрява. 351 00:52:10,172 --> 00:52:12,508 Продухай го добре! 352 00:52:13,383 --> 00:52:17,346 Температурата продължава да се покачва. 353 00:52:19,181 --> 00:52:21,892 Машинно отделение, червен статус. 354 00:52:22,809 --> 00:52:26,772 - Един километър височина. - Включи изкуствена гравитация. 355 00:52:26,855 --> 00:52:30,442 - Включена. - Променям вектора. 356 00:52:34,738 --> 00:52:36,824 Прекъсни сгъстения газ. 357 00:52:39,868 --> 00:52:43,747 - Прибери подпорите. - Подпори прибрани. 358 00:53:06,103 --> 00:53:07,770 На добър час! 359 00:53:07,771 --> 00:53:10,983 Като оправим нещо, няма грешка, нали, Брет? 360 00:53:11,066 --> 00:53:13,609 Точно така. 361 00:53:27,624 --> 00:53:31,879 Трябва да го замразим. Ако е болен, така ще спрем болестта. 362 00:53:31,962 --> 00:53:35,174 - На Земята ще му намерим доктор. - Прав си. 363 00:53:35,257 --> 00:53:39,428 Щом той каже нещо, ти все викаш: "Прав си". Съзнаваш ли това? 364 00:53:39,511 --> 00:53:41,345 Права си. 365 00:53:41,346 --> 00:53:45,726 Колегата ти само ходи наоколо и повтаря "Прав си"! Като папагал. 366 00:53:45,809 --> 00:53:49,354 - Стегни се! Да не си някой папагал?! - Прав си. 367 00:53:49,438 --> 00:53:51,690 Престанете! 368 00:53:51,773 --> 00:53:55,777 - Кейн ще мине през карантина. - Ние също. 369 00:53:55,861 --> 00:54:00,449 - Да ви разваля ли настроението? - Кажи нещо вълнуващо. 370 00:54:00,532 --> 00:54:04,661 Според изчисленията, базиращи се на времето, прекарано... 371 00:54:04,745 --> 00:54:07,915 - По-накратко. Колко остава до Земята? - Десет месеца. 372 00:54:07,998 --> 00:54:10,083 Господи! 373 00:54:12,336 --> 00:54:15,881 - Елате да видите Кейн. - Има ли промяна в състоянието му? 374 00:54:15,964 --> 00:54:19,718 - Просто елате да го видите. - Идваме веднага. 375 00:54:21,053 --> 00:54:23,138 Точно така. 376 00:54:26,099 --> 00:54:28,602 Как си? 377 00:54:31,355 --> 00:54:35,776 - Как се чувстваш? - Супер. Други глупави въпроси? 378 00:54:39,238 --> 00:54:41,323 Благодаря. 379 00:54:43,367 --> 00:54:47,120 Помниш ли нещо от планетата? 380 00:54:48,789 --> 00:54:52,125 Какъв е последният ти спомен? 381 00:54:58,298 --> 00:55:03,011 Помня, че сънувах нещо ужасно - как се задушавам и... 382 00:55:05,639 --> 00:55:07,557 Впрочем, къде се намираме? 383 00:55:07,558 --> 00:55:09,893 - Тук. - На път за дома. 384 00:55:09,977 --> 00:55:13,147 Пак ще се кротнем във фризерчетата. 385 00:55:14,231 --> 00:55:18,360 - Аз първо трябва да хапна. - И на мен ми стърже стомахът. 386 00:55:19,153 --> 00:55:22,072 Последна вечеря преди лягане. Аз черпя. 387 00:55:22,156 --> 00:55:24,408 Какъв жест! 388 00:55:44,928 --> 00:55:49,516 Първата ми работа на Земята е да се нахраня свястно. 389 00:55:49,641 --> 00:55:55,189 Разбирам те, братче. Това се ядва, ама има и по-хубаво. 390 00:55:55,272 --> 00:55:58,358 Лапаш така, сякаш ти е за последно. 391 00:55:58,442 --> 00:56:02,988 Бих куснал нещо друго, но сега мисля само за ядене. 392 00:56:03,071 --> 00:56:06,825 Поне знаеш от какво е направено. 393 00:56:06,909 --> 00:56:10,954 Не ми говори от какво е направено, че сега ям. 394 00:56:12,331 --> 00:56:16,585 Какво ти стана? Не е чак толкова гадна храната. 395 00:56:17,711 --> 00:56:19,796 Зле ли ти е? 396 00:56:22,341 --> 00:56:24,510 Какво ти стана? Какво? 397 00:56:24,593 --> 00:56:26,678 Това е сериозно. 398 00:56:36,563 --> 00:56:38,816 Вземи лъжицата. 399 00:56:41,151 --> 00:56:44,071 - Пъхни я в устата му. - Опитвам се. 400 00:57:13,392 --> 00:57:15,477 Господи! 401 00:57:47,217 --> 00:57:50,971 - Виждаш ли нещо? - Не. А ти? 402 00:57:51,054 --> 00:57:53,182 Нищо. 403 00:57:53,265 --> 00:57:55,809 - Видя ли нещо? - Не. 404 00:58:17,789 --> 00:58:20,292 Вътрешният сектор - затворен. 405 00:58:23,337 --> 00:58:25,797 Някой иска ли да каже нещо? 406 00:59:01,625 --> 00:59:05,379 Това е най-обикновен остен, все едно за добитък. 407 00:59:05,462 --> 00:59:10,259 Работи с батерии. Изолиран е от тук до тук. 408 00:59:10,342 --> 00:59:14,346 Само не пипайте края. 409 00:59:16,890 --> 00:59:21,186 Няма да навреди на гадината, освен ако кожата й не е много тънка. 410 00:59:21,270 --> 00:59:25,315 Но ще я подръчне. 411 00:59:25,399 --> 00:59:27,568 Първо трябва да я открием. 412 00:59:27,651 --> 00:59:34,491 Изобретих търсещо устройство. Открива движещи се обекти. 413 00:59:36,076 --> 00:59:40,622 Няма голям диапазон, но на определено разстояние издава звуков сигнал. 414 00:59:40,706 --> 00:59:43,792 Какво го задейства? 415 00:59:43,876 --> 00:59:47,713 Микропромени във въздушната плътност. 416 00:59:47,796 --> 00:59:50,090 Демонстрирай. 417 00:59:52,384 --> 00:59:55,429 Видя ли? Ето пак... 418 00:59:55,512 --> 00:59:57,806 Ясно. 419 00:59:57,890 --> 01:00:03,520 Два екипа: Аш, Ламбърт и аз. Рипли, ти вземи Паркър и Брет. 420 01:00:12,863 --> 01:00:15,949 Хващаш го, избутваш го през шлюза и - свършено! 421 01:00:16,033 --> 01:00:22,539 Всички линии са отворени. Дръжте непрекъснато връзка. 422 01:00:22,623 --> 01:00:24,666 Да тръгваме. 423 01:00:28,879 --> 01:00:31,507 Нали уж оправихте модул 12? 424 01:00:31,590 --> 01:00:35,260 Оправихме го. Нищо не разбирам. 425 01:00:37,804 --> 01:00:40,807 Сигурно са изгорели веригите. 426 01:00:52,569 --> 01:00:55,989 - Какво ли е станало? - Светни ми ето тук. 427 01:00:56,073 --> 01:00:58,116 Точно така. 428 01:00:58,242 --> 01:01:01,328 Не знам какво ще излезе. 429 01:01:03,622 --> 01:01:06,166 - Сложи го ето тук. - Добре. 430 01:01:10,712 --> 01:01:13,090 Провери изолацията. 431 01:01:13,215 --> 01:01:15,259 По дяволите... 432 01:01:37,406 --> 01:01:40,325 Според уреда до него няма и пет метра. 433 01:01:45,455 --> 01:01:48,876 Микропромени във въздуха, друг път! 434 01:01:53,630 --> 01:01:55,924 На по-малко от пет метра е! 435 01:01:56,049 --> 01:01:58,093 Внимателно! 436 01:02:08,061 --> 01:02:13,233 - Не ме приближавай с това нещо. - Момчета, не се пръскайте.