1 00:00:37,994 --> 00:00:39,746 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 2 00:00:44,960 --> 00:00:46,753 Премести го тук. 3 00:00:53,969 --> 00:00:56,388 Точно така, опитай още веднъж. 4 00:00:58,974 --> 00:01:02,602 Натоварих наистина ценна стока. Тръгва към теб. 5 00:01:02,978 --> 00:01:07,065 Моят човек е при камиона, така че не забравяй за моята част от уговорката. 6 00:02:32,984 --> 00:02:34,694 Ей! Внимавайте! 7 00:03:56,985 --> 00:03:58,361 Мамка му! 8 00:04:38,985 --> 00:04:40,987 Сандвич с риба тон без шунка, нали? 9 00:04:40,987 --> 00:04:42,948 Не знам, а какъв е? 10 00:04:42,989 --> 00:04:47,619 Всеки ден през последните три седмици, идваш тук и питаш каква е рибата. 11 00:04:47,994 --> 00:04:51,122 Вчера беше лайняна, завчера също и познай какво... 12 00:04:52,999 --> 00:04:54,709 Нищо не се е изменило. 13 00:04:54,960 --> 00:04:55,961 - Ще взема риба тон. -Без шунка? 14 00:04:55,961 --> 00:04:57,504 Без шунка. 15 00:05:21,987 --> 00:05:23,405 Благодаря. 16 00:06:09,993 --> 00:06:11,995 Кажи ми още нещо, Джеси. Каза ми, че ще действа. 17 00:06:11,995 --> 00:06:14,706 Това е бензинопровода, има огромна дупка. 18 00:06:14,998 --> 00:06:17,959 - Затова постоянно трябва да зареждаш. - Казах ти. 19 00:06:18,960 --> 00:06:22,756 Това е заради инжекциона. При това губиш няколко ценни минути. 20 00:06:24,966 --> 00:06:26,301 Виж там. 21 00:06:31,973 --> 00:06:33,975 Какво му има на този глупак? Съвсем превъртя с тези сандвичи? 22 00:06:33,975 --> 00:06:36,978 Не, той не идва тук заради храната. Успокой се човече. 23 00:06:36,978 --> 00:06:38,980 Той само урежда части за Хари. 24 00:06:38,980 --> 00:06:42,609 - Знам какво си е наумил. - Той иска да се добере под бикините и, човече. 25 00:06:42,984 --> 00:06:44,986 - Как върви момчета? Как е Мия? 26 00:06:44,986 --> 00:06:46,988 Какво правиш, момиче? 27 00:06:46,988 --> 00:06:49,199 Хей Дом, искаш ли нещо за пиене? 28 00:07:00,961 --> 00:07:03,922 - Хубав е! - Харесва ми неговата прическа. 29 00:07:04,965 --> 00:07:06,299 Винс! 30 00:07:06,967 --> 00:07:08,593 - Винс! - Какво? 31 00:07:09,970 --> 00:07:11,596 Да ти дам ли нещо? 32 00:07:12,973 --> 00:07:14,724 Добре изглеждаш. 33 00:07:17,978 --> 00:07:19,855 Благодаря, Мия. 34 00:07:19,980 --> 00:07:22,274 - До виждане, до утре. - Добре. 35 00:07:23,984 --> 00:07:26,319 - Утре... - Обичам този момент... 36 00:07:29,990 --> 00:07:31,992 Още сега си вземи мазен хамбургер, 37 00:07:31,992 --> 00:07:34,995 поръчай си двоен чиизбургер с картофки за 2, 95, глупако. 38 00:07:34,995 --> 00:07:36,997 - Обичам тукашната риба тон. - Глупости, лайнар такъв. 39 00:07:36,997 --> 00:07:40,083 - Никой не обича тукашната риба тон. - Обаче аз я обичам. 40 00:07:46,965 --> 00:07:48,508 По дяволите! 41 00:07:52,971 --> 00:07:56,600 По дяволите Дом, можеш ли да излезеш оттам?! Писна ми от тези лайнари. 42 00:07:56,975 --> 00:07:59,311 Не се шегувам Дом, излез оттам! 43 00:08:02,981 --> 00:08:05,609 - Ще ми направиш ли сандвич? - Много смешно! 44 00:08:05,984 --> 00:08:07,819 - Дом! - Добре. 45 00:08:25,962 --> 00:08:29,508 - Човече, само не по лицето. - Аз ще реша дали ще бъде по лицето. 46 00:08:30,967 --> 00:08:33,762 Спокойно, не бързай! Засрамваш ме! 47 00:08:35,972 --> 00:08:38,016 Ела тук. Какво правиш? 48 00:08:38,975 --> 00:08:40,936 Джеси, дай ми портфела. 49 00:08:43,980 --> 00:08:46,983 "Брайън Ърл Спилмър" Това звучи като сериен убиец. 50 00:08:46,983 --> 00:08:48,985 - Това ли искаш? - Не, човече! 51 00:08:48,985 --> 00:08:51,029 Не идвай повече тук! 52 00:08:53,990 --> 00:08:56,535 Човече, знаеш, че това са глупости. 53 00:08:56,993 --> 00:08:59,996 - Работиш за Хари, така ли? - Сега започнах. 54 00:08:59,996 --> 00:09:02,123 Вече си уволнен. 55 00:09:13,969 --> 00:09:17,347 Доминик, оценявам това което направи. Това беше голяма работа. 56 00:09:17,973 --> 00:09:20,141 Доминик, дължа ти... 57 00:09:21,977 --> 00:09:23,979 Брайън, месиш ми се в бизнеса. 58 00:09:23,979 --> 00:09:26,857 Когато Доминик се състезава, аз печеля, 59 00:09:26,982 --> 00:09:28,984 хлапетата идват тук и искат всичко, което е свързано с него, 60 00:09:28,984 --> 00:09:30,986 ... всяко негово изпълнение. И плащат пари в брой. 61 00:09:30,986 --> 00:09:33,905 - Какво каза Доминик? - Не искаш ли да знаеш? 62 00:09:33,989 --> 00:09:37,242 - Какво каза Доминик? - Иска да се махнеш от там. 63 00:09:37,993 --> 00:09:39,995 - Иска да се махна от там? - Да. 64 00:09:39,995 --> 00:09:42,831 - И какво каза на Дом? - А как мислиш? 65 00:09:43,999 --> 00:09:47,169 Казах му, че e трудно да се намери добър помощник. 66 00:09:47,961 --> 00:09:49,754 Ей, успокой се. 67 00:09:53,967 --> 00:09:55,719 Трябва ми "НОС". 68 00:09:55,969 --> 00:09:57,971 - Трябва ми "НОС". - Не! 69 00:09:57,971 --> 00:10:00,098 Днес карах с 140 мл/ч. 70 00:10:00,974 --> 00:10:02,976 Не може да я натоварваш прекалено. 71 00:10:02,976 --> 00:10:05,770 Видях как караше. Имаш тежък крак. 72 00:10:05,979 --> 00:10:08,982 - Няма да издържиш дълго така. - Трябва ми една от тези, 73 00:10:08,982 --> 00:10:10,692 тази най-голямата. 74 00:10:10,984 --> 00:10:14,279 По-скоро ми трябват две такива. И то за вечерта Хари. 75 00:10:47,979 --> 00:10:50,690 Здрасти. Как върви? - Добре тегли. 76 00:10:55,987 --> 00:10:58,240 Как е човече? Как върви? 77 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Как върви? Ще се държа като послушно момиче... 78 00:11:27,978 --> 00:11:30,897 Чакай, чакай. Погледни го тоя глупак. 79 00:11:34,985 --> 00:11:37,654 Добра количка. Каква изненада има под капака? 80 00:11:39,990 --> 00:11:43,076 - Ще трябва, да се състезаваш на нея с мен. - О да. 81 00:11:43,994 --> 00:11:46,955 Много си смел, наистина смел. Казват ми Хектор. 82 00:11:46,997 --> 00:11:50,000 Имам и фамилия, но не мога да я произнасям... 83 00:11:50,000 --> 00:11:52,836 - Брайън Спилмър. - Типично име за бял задник... 84 00:11:52,961 --> 00:11:55,338 ... ако разбираш какво имам предвид. 85 00:11:56,965 --> 00:11:59,718 Виждаш ли онази там, това е моята. Това е моята миличка. 86 00:11:59,968 --> 00:12:02,846 - Но няма да я ползвам днес. - Защо? 87 00:12:02,971 --> 00:12:04,973 Отивам до едно място, защото искам да стигна до "Наррос Циркъс". 88 00:12:04,973 --> 00:12:07,100 - Чувал ли си за това? - Да. 89 00:12:07,976 --> 00:12:10,520 - А ти? - Чакам до дойде Торето. 90 00:12:11,980 --> 00:12:14,608 По дяволите, сигурно страхотно вози. - Твоя ли е? 91 00:12:14,983 --> 00:12:17,611 - Да, не виждаш ли, че стоя до нея. - Шегуваш се. 92 00:12:17,986 --> 00:12:20,363 Трябва да знаеш някои неща. 93 00:12:20,989 --> 00:12:24,993 Познава се на кой е колата, не по това, по какъв начин някой стой до нея, 94 00:12:24,993 --> 00:12:26,995 а по това, как този някой се състезава с нея. 95 00:12:26,995 --> 00:12:29,164 Трябва да се научиш да го правиш. 96 00:12:33,960 --> 00:12:35,879 По дяволите, идват вече! 97 00:12:51,978 --> 00:12:54,731 - Как е Дом, как върви? - Всичко е наред. 98 00:12:55,982 --> 00:12:59,277 Здрасти Дом, как си? Здрасти Джамил. Йога ли тренираш? 99 00:13:04,991 --> 00:13:06,368 Със сигурност. 100 00:13:06,993 --> 00:13:08,453 O, Моника. 101 00:13:09,996 --> 00:13:12,040 Подушвам... евтин парфюм. 102 00:13:12,999 --> 00:13:15,961 Защо не се разкарате от тук момичета, преди да оставя по лицата ви следи от гуми. 103 00:13:15,961 --> 00:13:17,504 Няма проблем.. 104 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 - Лети, аз само говорех с тях. - Разбира се. 105 00:13:20,966 --> 00:13:23,426 - Ok, Хектор. - Какво става човече? 106 00:13:25,971 --> 00:13:28,515 Как върви Едуард? Какво ще правим днес? 107 00:13:28,974 --> 00:13:32,310 Едно състезание, две обиколки. Победителят взима всичко. 108 00:13:32,978 --> 00:13:34,980 - Хектор, ще събираш ли залаганията? - Защо Хектор? 109 00:13:34,980 --> 00:13:38,316 Защото е прекалено необвързан, за да избяга с парите, човече. 110 00:13:39,985 --> 00:13:42,696 - Добре момчета, успех. - Чакайте. 111 00:13:42,988 --> 00:13:44,698 Нямам пари в брой, 112 00:13:45,991 --> 00:13:47,993 но това е талона на колата. 113 00:13:47,993 --> 00:13:50,996 Нали не мислиш, че можеш така да залагаш? 114 00:13:50,996 --> 00:13:52,873 Той знае, че мога така. 115 00:13:53,999 --> 00:13:55,959 Така че погледнете на това така: 116 00:13:55,959 --> 00:13:58,962 Ако изгубя, победителя взима колата ми. Ясно ли е... 117 00:13:58,962 --> 00:14:01,840 Ако обаче спечеля, печеля парите и уважение. 118 00:14:03,967 --> 00:14:05,427 Уважение?! 119 00:14:06,970 --> 00:14:09,431 За някой това е по-важно. 120 00:14:10,974 --> 00:14:12,726 Твоя ли е колата? 121 00:14:15,979 --> 00:14:19,399 Виждате ли този страхотен двигател? Има монтирана система "НОС", 122 00:14:19,983 --> 00:14:22,736 мотор T-4 Турбо, контролер AIC, 123 00:14:24,988 --> 00:14:26,990 мултиинжекцион с директен входящ отвор, 124 00:14:26,990 --> 00:14:29,910 Да, и отделна система за контрол на горивото. 125 00:14:29,993 --> 00:14:32,746 Не е зле... Уважение на сума 10. 000 $. 126 00:14:35,999 --> 00:14:37,959 Изглежда като космически кораб. 127 00:14:37,959 --> 00:14:40,879 - Никъде не се вижда бутилката с "НОС"-а... - Да... 128 00:14:41,963 --> 00:14:45,759 - И как, струвам ли достатъчно? - Още не знаем, но ще участваш. 129 00:14:46,968 --> 00:14:48,762 Тръгваме ли? Тръгваме. 130 00:15:53,994 --> 00:15:57,455 - Какво става тук, по дяволите? - Улиците са затворени приятелю. 131 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 Намери си друг път към къщи. 132 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 Шибани състезатели! 133 00:16:01,960 --> 00:16:04,963 "22 обади се, 22. Запазете повишено внимание" 134 00:16:04,963 --> 00:16:06,923 "Улиците са блокирани" 135 00:16:28,987 --> 00:16:31,656 Не, Не! Нямаш право да преминаваш линията. 136 00:16:51,968 --> 00:16:53,428 Едуард... 137 00:16:54,971 --> 00:16:58,600 Това е твое, независимо от това, дали ще победиш или не. 138 00:16:58,975 --> 00:17:01,645 Обаче ако победиш... нея също ще я имаш. 139 00:17:10,987 --> 00:17:12,364 Ще победиш. 140 00:17:13,990 --> 00:17:15,325 Ще победя. 141 00:17:56,992 --> 00:17:58,827 "22 обади се. 22" 142 00:17:59,995 --> 00:18:03,331 "Станало е убийство на 187- ма улица и крадци на радиокасетафони. " 143 00:18:03,999 --> 00:18:06,960 187 е заета, ченгетата са навсякъде, човече. Трябва да започваме. 144 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 - Повтарям - трябва да започваме. - Добре. 145 00:18:08,962 --> 00:18:10,964 - Да се състезаваме! - Добре. 146 00:18:19,973 --> 00:18:21,308 Старт! 147 00:18:34,988 --> 00:18:36,323 O, Да! 148 00:18:51,963 --> 00:18:54,424 По дяволите, тоя е много бърз! 149 00:19:01,973 --> 00:19:03,892 Давай! Дай повече газ на "НОС"-а! 150 00:19:31,962 --> 00:19:33,547 Не, Моника! 151 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 ВНИМАНИЕ! ! ! ОПАСТНОСТ ОТ ПРЕГРЯВАНЕ НА КОЛЕКТОРА! ! ! 152 00:19:49,980 --> 00:19:51,523 Млъкни! 153 00:20:45,994 --> 00:20:47,954 Давай, още малко! 154 00:20:57,964 --> 00:20:59,341 Не е зле. 155 00:20:59,966 --> 00:21:01,968 Това, което те интересува е тук. 156 00:21:01,968 --> 00:21:03,678 Вземи го, човече. 157 00:21:17,984 --> 00:21:19,986 Ей Моника, какво е станало миличка? 158 00:21:19,986 --> 00:21:23,198 Някакъв проблем ли имаш, чернилко? Нали не спечели. 159 00:21:24,991 --> 00:21:26,535 Шибай се! 160 00:21:38,964 --> 00:21:40,799 И как, забавно ли беше? 161 00:21:49,975 --> 00:21:52,978 - Защо така се усмихваш? - Почти те победих. 162 00:21:55,981 --> 00:21:58,859 Почти ме победи? Никога няма да ме победиш. 163 00:21:59,985 --> 00:22:02,279 Никога не си имал колата си. 164 00:22:03,989 --> 00:22:07,450 Такова богато копеле, а не може да натиска съединителя както трябва. 165 00:22:07,993 --> 00:22:11,371 Много дълго кара с "НОС"-а и есплозията повреди шасито. 166 00:22:13,999 --> 00:22:15,792 Почти ме настигнаха. 167 00:22:18,962 --> 00:22:23,008 Сега трябва да смениш целия цилиндров блок и да ремонтираш частите, който опече. 168 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Питай този, който се състезава, този истинският. 169 00:22:35,979 --> 00:22:38,982 Не е важно дали ще победиш в началото или в края, 170 00:22:38,982 --> 00:22:40,901 Победата си е победа! 171 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 "На вниманието на всички патрули, имаме сведения за улични състезатели покрай... " 172 00:22:50,994 --> 00:22:53,622 По дяволите, ченгета! Ченгета, ченгета! Да се омитаме! 173 00:23:04,966 --> 00:23:07,219 Дом, сядай в колата. Тръгвай! 174 00:24:30,969 --> 00:24:32,971 Торето, спри! 175 00:24:34,973 --> 00:24:36,391 Торето! 176 00:24:50,989 --> 00:24:52,365 Качвай се! 177 00:25:18,975 --> 00:25:20,894 Спокойно, спокойно! 178 00:25:20,977 --> 00:25:22,479 Спокойно! 179 00:25:38,995 --> 00:25:42,499 Ти си последният човек в този град, който съм очаквал да видя. 180 00:25:43,959 --> 00:25:47,963 Помислих си, че като те спася, ще ми позволиш да задържа колата. 181 00:25:47,963 --> 00:25:51,716 Ти си моят спасител, но не мога да ти позволя да задържиш колата. 182 00:25:51,967 --> 00:25:54,970 Караш така, като че ли правиш това цял живот. Кой си ти - автомобилен състезател? 183 00:25:54,970 --> 00:25:56,221 Не. 184 00:25:56,972 --> 00:25:58,849 Крадеш коли? 185 00:25:59,975 --> 00:26:01,977 - Не, никога. - Бил ли си някога в затвора? 186 00:26:01,977 --> 00:26:04,020 Няколко пъти, нищо особенно. 187 00:26:05,981 --> 00:26:09,234 А какво ще кажеш за 2 години за кражба на коли? 188 00:26:11,987 --> 00:26:13,488 2 години, така ли? 189 00:26:13,989 --> 00:26:17,117 Да, Джеси провери някой си Брайън Ъ. Спилмър. 190 00:26:17,993 --> 00:26:21,204 Той е способен да открие всичко в мрежата, всичко за всеки. 191 00:26:21,997 --> 00:26:24,040 Повече не ми се слушат глупости. 192 00:26:25,959 --> 00:26:27,586 А ти? 193 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 2 години в Лан Парк. 194 00:26:33,967 --> 00:26:36,136 По скоро бих умрял, но няма да се върна там. 195 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 - Чудесно. - Какво? 196 00:26:46,980 --> 00:26:49,274 Това ще бъде една проклета, дълга нощ. 197 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 Карайте след нас. 198 00:27:44,996 --> 00:27:46,998 Мислех, че се уговорихме. 199 00:27:47,999 --> 00:27:50,961 Вие стоите далеч от мен аз също. 200 00:27:50,961 --> 00:27:52,921 Всички ще са доволни. 201 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 Сбъркахме пътя и не искахме да ви безпокоим. 202 00:27:55,966 --> 00:27:57,467 Кои "ние"? 203 00:27:57,968 --> 00:28:00,971 Моя нов механик. Брайън, запознай се с Джони Трент, 204 00:28:00,971 --> 00:28:03,932 механика Снейк Скин Пентс и неговият братовчед Ланс. 205 00:28:07,978 --> 00:28:09,980 - Твоя ли е колата? - Беше, сега е негова. 206 00:28:09,980 --> 00:28:12,440 Това не е вярно, не получих пратката. 207 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 Тогава колата е ничия. 208 00:28:17,988 --> 00:28:20,323 Някой е дал добри пари за него. 209 00:28:21,992 --> 00:28:23,994 Какво мислиш за това, Ланс? 210 00:28:23,994 --> 00:28:26,538 - Страхотна машина. - Наистина. 211 00:28:30,000 --> 00:28:31,376 Да тръгваме. 212 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 Ще се видим в пустинята следващия месец. 213 00:28:35,964 --> 00:28:37,966 С удоволствие ще ви размажа и двамата, с един замах. 214 00:28:37,966 --> 00:28:41,803 - Ще ти трябва нещо повече от ракета. - Имам нещо за вас. 215 00:28:55,984 --> 00:28:57,986 За какво, по дяволите ставаше дума? 216 00:28:57,986 --> 00:29:01,114 Дълга история, ще ти я разкажа по-късно. Да се омитаме от тук. 217 00:29:27,974 --> 00:29:29,226 Дом! 218 00:29:41,988 --> 00:29:44,699 - Та за какво ставаше дума? - Това е дълга история. 219 00:29:45,992 --> 00:29:48,370 Имаме да ходим повече от 20 мили... 220 00:29:48,995 --> 00:29:51,331 Правехме някога заедно бизнес. 221 00:29:51,998 --> 00:29:55,418 Но направих грешка, че преспах със сестра му. 222 00:30:20,986 --> 00:30:22,529 Дръж се. 223 00:30:27,993 --> 00:30:29,536 Хей Спилмър! 224 00:30:30,996 --> 00:30:33,123 - Искаш ли бира? - Да, светла. 225 00:30:33,999 --> 00:30:35,500 По дяволите. 226 00:30:50,974 --> 00:30:52,559 О, дойде! 227 00:30:52,976 --> 00:30:54,686 Взе ли алхохол? 228 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Така че всички сме тук, само Карл остана на края, 229 00:31:01,985 --> 00:31:04,321 стигнаха до финала, и това е края на състезанието... 230 00:31:07,991 --> 00:31:10,410 - Още една бира! - По дяволите. 231 00:31:11,995 --> 00:31:15,123 Дом, човече тъкмо щяхме да тръгваме да те търсим. 232 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Къде беше? 233 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 Появиха се много ченгета, изпълзяха отвсякъде. 234 00:31:24,966 --> 00:31:26,968 Всичко е било нагласено. 235 00:31:26,968 --> 00:31:29,513 - Твоя ли е бирата? - Да, моя е. 236 00:31:32,974 --> 00:31:35,393 Ей, Айнщайн вдигни я нагоре. 237 00:31:35,977 --> 00:31:38,980 Не може да се познае една кола дали е добра, само като се гледа отвън... 238 00:31:38,980 --> 00:31:42,359 - Даже това не може да направи добре. - Всичко наред ли е? 239 00:31:43,985 --> 00:31:47,155 - Дали всичко е наред при мен? - Тава беше само въпрос. 240 00:31:49,991 --> 00:31:51,409 Ей Дом! 241 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 - Защо си довел тук този скапаняк? - Защото този скапаняк ме спаси от ченгетата! 242 00:31:55,997 --> 00:31:59,125 Върна се да ме вземе. Този скапаняк ме взе със себе си. 243 00:32:05,966 --> 00:32:09,553 Можеш да пиеш, каквато бира искаш. Докато си при мен... 244 00:32:09,970 --> 00:32:11,596 Благодаря ти, човече. 245 00:32:11,972 --> 00:32:14,724 Това е на Винсънт, така че се надявам да ти е сладко. 246 00:32:14,975 --> 00:32:16,268 Ти... 247 00:32:22,983 --> 00:32:24,985 Човече, имаш ли баня? 248 00:32:24,985 --> 00:32:27,696 Да, на горния етаж, първите стълби на дясно. 249 00:32:43,962 --> 00:32:46,965 Няма никакви документи за колата, не знаеш нищо за този глупак. 250 00:32:46,965 --> 00:32:48,758 Той е прав Дом. 251 00:32:48,967 --> 00:32:52,971 - Винс, беше време, когато не те познавах. - Това беше в трети клас! 252 00:32:52,971 --> 00:32:54,389 Именно. 253 00:32:55,974 --> 00:32:59,769 - Какви мацки са дошли? - Кажи само името и ще имаш... 254 00:32:59,978 --> 00:33:01,897 По-добре си затваряй устата... 255 00:33:01,980 --> 00:33:04,691 - Нищо ли нямаш? - Изглеждаш уморен, 256 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 Мисля, че трябва да дойдеш с мен горе и да ми направиш масаж. 257 00:33:07,986 --> 00:33:09,946 Погледни, колко гости имам. 258 00:33:09,988 --> 00:33:12,991 Какво ще кажеш, да дойдеш горе и да ми направиш масаж? 259 00:33:12,991 --> 00:33:14,493 Добре. 260 00:33:20,999 --> 00:33:22,292 Чао. 261 00:33:23,960 --> 00:33:26,838 Ей, да знаеш че ми дължиш една супер колица? 262 00:33:27,964 --> 00:33:29,549 О по... дяволите. 263 00:33:37,974 --> 00:33:40,227 Какво, искаше да го разгледаш ли? 264 00:33:42,979 --> 00:33:46,024 Господи, не е ли достатъчно това което направи днес? Престани! 265 00:33:47,984 --> 00:33:50,153 Да вървим, ще ми приготвиш питие. 266 00:33:50,987 --> 00:33:53,782 Престани Мия, само се загрявахме. 267 00:33:59,996 --> 00:34:02,958 - Е, какво искаш? - Все едно, само да е студено. 268 00:34:04,960 --> 00:34:07,796 Брат ми те харесва. Обикновенно не харесва никого. 269 00:34:08,964 --> 00:34:11,925 - Прекалено сложен човек е. - А ти какъв си? 270 00:34:14,970 --> 00:34:17,722 - Съвсем просто съм устроен. - Ти си ужасен лъжец. 271 00:34:19,975 --> 00:34:22,978 Как се чувства жена, която си пада по хубавите коли? 272 00:34:23,979 --> 00:34:26,231 - Има малък проблем. - Какъв? 273 00:34:26,982 --> 00:34:28,859 Трябва да поспиш. 274 00:34:28,984 --> 00:34:31,278 И със сигурност трябва да се изкъпеш. 275 00:34:33,989 --> 00:34:36,199 Да тръгваме. Ще те закарам до къщи. 276 00:34:59,674 --> 00:35:00,675 Покажи ръцете си. 277 00:35:00,675 --> 00:35:04,262 Много добре, а сега отвори вратата. Постави ръцете на главата, 278 00:35:04,679 --> 00:35:06,264 на тила, 279 00:35:06,681 --> 00:35:09,684 Гледай към колата, тръгни към нас без да се обръщаш. 280 00:35:10,685 --> 00:35:13,354 Направи две крачки на дясно и спри. 281 00:35:16,691 --> 00:35:18,860 - Какво съм направил? - Млъквай! 282 00:35:19,694 --> 00:35:21,738 Чист е, сержант. 283 00:35:31,664 --> 00:35:33,666 - По дяволите! - Свалете ми това? 284 00:35:33,666 --> 00:35:36,669 - Много силно са натегнати. - Обичам да бъда сигурен. 285 00:35:36,669 --> 00:35:39,631 - Разбирам. - Никога не се знае кой гледа, Брайън. 286 00:35:44,677 --> 00:35:48,389 Прилична къщичка, сержанте. Изглежда по-добре от предишната. 287 00:35:48,681 --> 00:35:52,477 Еди Фишер е построил тази къща за Елизабет Тейлър през 50-те години. 288 00:35:52,685 --> 00:35:55,522 А казват, че ченгетата не живеят в Холивуд. 289 00:35:58,691 --> 00:36:00,610 Добре, вече е тук. 290 00:36:00,693 --> 00:36:02,695 Направо от прелестното състезание при Торето. 291 00:36:02,695 --> 00:36:04,697 Как е "Виа"-та за 80. 000 долара? Офицер. 292 00:36:04,697 --> 00:36:07,659 - Каза ли му, какво е станало? - Той знае, какво е станало. 293 00:36:07,659 --> 00:36:09,661 Тогава, защо не изпрати сметката за колата на Джони Трант? 294 00:36:09,661 --> 00:36:11,663 - Брайън. - Момчето има лошо отношение. 295 00:36:11,663 --> 00:36:13,665 И не се справя добре, като посредник между полицията и ФБР. 296 00:36:13,665 --> 00:36:15,667 Какво става? Карам си спокойно и изведнъж... 297 00:36:15,667 --> 00:36:16,668 Добре, добре, добре. 298 00:36:16,668 --> 00:36:18,336 Да поговорим. 299 00:36:18,670 --> 00:36:20,672 Добре, да поговорим за това. 300 00:36:20,672 --> 00:36:22,674 Луис, донеси ни четири студени капучина. 301 00:36:22,674 --> 00:36:24,008 Ела. 302 00:36:24,676 --> 00:36:27,345 - От пликче или от машината? - От машината. 303 00:36:28,680 --> 00:36:31,683 Четирима крадци за два месеца а още нищо нямаме. 304 00:36:31,683 --> 00:36:34,686 DVD плеъри и цифрови камери на стойност един милион или два... 305 00:36:34,686 --> 00:36:37,397 Което общо прави, повече от 6 милиона долара. 306 00:36:37,689 --> 00:36:41,860 Благодарение на подкрепата на политическите "едрите риби", можем да действаме под прикритие. 307 00:36:43,695 --> 00:36:45,697 Искаше детектива да уреди бързо този въпрос, нали? 308 00:36:45,697 --> 00:36:48,116 И знаеш ли какво? ФБР може да помогне. 309 00:36:48,700 --> 00:36:51,578 Само ако ни помогнеш... 310 00:36:51,661 --> 00:36:53,663 Какво каза шофьора на камиона? 311 00:36:53,663 --> 00:36:55,665 Даде ни същата информация. Три Хонди Сивик, 312 00:36:55,665 --> 00:36:59,669 карани внимателно, същите фосфоресциращи зелени неони под купето. 313 00:36:59,669 --> 00:37:03,464 От лабораторията казаха, че следите от спирачките са същите като предишните. 314 00:37:03,673 --> 00:37:07,343 Гумите са Макимодо-DX, което значи, че това са били някои от уличните състезатели. 315 00:37:07,677 --> 00:37:11,681 Ако не оправим тази работа бързо, крадците на камионите ще действат. 316 00:37:11,681 --> 00:37:15,685 Казах това вече на шефа. Нали не искаш да излезе, че лъжа? 317 00:37:16,686 --> 00:37:18,605 Чуйте, какво знаем? 318 00:37:18,688 --> 00:37:21,649 Всички знаем, че това ще бъде някой от Болс Ратс. 319 00:37:21,691 --> 00:37:24,694 Не казвам също, че той е този, който краде камионите, 320 00:37:24,694 --> 00:37:27,697 но мога да гарантирам, че ще разберем кой е той. 321 00:37:27,697 --> 00:37:29,699 Това е само въпрос на време. Трябва само... 322 00:37:29,699 --> 00:37:32,785 Искаш време? Купи си Таймс. Ние нямаме време. 323 00:37:34,662 --> 00:37:37,749 Просто ми намери нещо, което мога да използвам. 324 00:37:38,666 --> 00:37:40,668 - Хари също ли сътрудничи? - Да. 325 00:37:40,668 --> 00:37:43,671 Щяха да му лепнат от 3 до 5 години за разпространение на крадени части, 326 00:37:43,671 --> 00:37:45,673 ако не се беше съгласил. - Мисля, че няма да има нужда да стигаме до там. 327 00:37:45,673 --> 00:37:49,510 И без това умира от страх, но не мисли, че може да му се случи нещо лошо. 328 00:37:51,679 --> 00:37:55,016 Няма да противореча, че Хари има добър характер, 329 00:37:55,683 --> 00:37:58,686 но Торето седя в затвора сума време за побой над човек, който едвам оцеля. 330 00:37:58,686 --> 00:38:02,899 Той по скоро обича да ползва юмруци вместо мозъка си. Не го зарязвай в този момент. 331 00:38:03,691 --> 00:38:05,401 Лейтенант! 332 00:38:05,693 --> 00:38:07,904 Ще ми трябва нова кола. 333 00:38:10,698 --> 00:38:13,660 -А какво ще стане с паркирането и ремонта? - Почакай за сега. 334 00:38:13,660 --> 00:38:15,954 Дом, не знам какво да правя с това. 335 00:38:19,666 --> 00:38:22,210 Какво е това по дяволите? Какво е това? 336 00:38:24,671 --> 00:38:27,340 - Това е твоята кола. - Моята кола? 337 00:38:27,674 --> 00:38:30,677 Казах ти, че трябва да е супер кола а не някакъв пълен боклук. 338 00:38:30,677 --> 00:38:34,138 Можеш да я сложиш на Старта и да пробваш да я бутнеш. 339 00:38:35,682 --> 00:38:37,934 Тя и тогава няма да тръгне. 340 00:38:39,686 --> 00:38:42,939 - Не ми вярваш? - Вярвай ми, но това е гараж а не гробище. 341 00:38:44,691 --> 00:38:46,693 - Погледни под капака. - Да отворя капака? 342 00:38:46,693 --> 00:38:48,278 Отвори го. 343 00:38:50,697 --> 00:38:53,992 - Два двигателя от типа J-Z, по дяволите... - А аз какво ви казвах? 344 00:38:54,659 --> 00:38:56,661 - Тогава си връщам думите назад... - Знаете ли какво? 345 00:38:56,661 --> 00:39:00,582 Това ще изглежда съвсем по друг начин ако ти... Вкараш в това някакви си 15. 000 $, 346 00:39:01,666 --> 00:39:05,503 Даже повече, ако трябва да прекараме оригинални части от Япония. 347 00:39:05,670 --> 00:39:08,506 - Запиши ми ги на кредит при Хари. - Добре. 348 00:39:08,673 --> 00:39:12,719 Трябва да ти уредя някакво състезание, за да ти съберем малко пари. 349 00:39:13,678 --> 00:39:17,640 Има едно шоу в пустинята, което се казва "Състезателни Войни" и там ще идеш. 350 00:39:18,683 --> 00:39:22,312 Ще ти кажа нещо, като вече не работиш при Хари. Вече работиш тук. 351 00:39:22,687 --> 00:39:26,691 Ако не намериш необходимия инструмент в този гараж, Господин Аризона, 352 00:39:26,691 --> 00:39:29,319 няма да бъдеш собственник на своята кола. 353 00:39:32,697 --> 00:39:34,699 Сега вече принадлежиш на него. 354 00:39:58,681 --> 00:40:02,268 - Кажи ми, какво мислиш за това? - Трябва малко да го подобрим и преправим. 355 00:40:03,686 --> 00:40:07,899 Това ще ни спести някакви си два фунта, и в крайна сметка ще подобри сцеплението. 356 00:40:11,694 --> 00:40:13,905 Това е основния план на колата. 357 00:40:14,697 --> 00:40:17,659 Можеш да видиш как ще изглежда след ремонта. 358 00:40:17,659 --> 00:40:19,577 Червена, зелена... 359 00:40:20,662 --> 00:40:22,664 Човече, трябвало е да учиш в Института по Технологии в Мадрас... 360 00:40:22,664 --> 00:40:25,708 Да, разбира се. Вече имам... как се казват... 361 00:40:28,670 --> 00:40:31,339 - Разтройства... - А. Д. Д.? - Да, това са лайна. 362 00:40:35,677 --> 00:40:38,805 Те учат там на всичко. - математика и други лайна... 363 00:40:39,681 --> 00:40:42,892 И всичко останало. Скъсаха ме... Изхвърчах от училището. 364 00:40:44,686 --> 00:40:48,106 Не знам, има нещо такова в двигателите, което ме привлича... 365 00:40:50,692 --> 00:40:51,985 Трябва да знаеш това. 366 00:41:11,671 --> 00:41:14,048 - Махам се оттук. - Стига вече, Дог. 367 00:41:14,674 --> 00:41:17,677 - Успокой се, човече. - Винс, ела тук и ни помогни. 368 00:41:17,677 --> 00:41:21,014 Изглежда, че имаш вече достатъчно помощници старче. 369 00:41:34,694 --> 00:41:37,322 -Мия! - Идвам, сега идвам. - Наглеждай скарата. 370 00:41:46,664 --> 00:41:48,041 Чакай. 371 00:41:48,666 --> 00:41:52,295 Понеже ти беше първият, който си взе пиле, 372 00:41:52,670 --> 00:41:54,464 ще кажеш молитва. 373 00:41:59,677 --> 00:42:01,804 - Мили, Свети... - Дух. 374 00:42:03,681 --> 00:42:05,308 Дух, благодаря. 375 00:42:06,684 --> 00:42:09,896 Благодарим за това, че ни осигури... необходимите обороти, 376 00:42:11,689 --> 00:42:15,068 супер инжекцион, амортисьори, турбо компресори и... 377 00:42:17,695 --> 00:42:19,697 ... титанови конзоли. 378 00:42:19,697 --> 00:42:21,491 - Благодаря. - Амин. 379 00:42:22,659 --> 00:42:24,410 - Беше добре. - Амин. 380 00:42:25,662 --> 00:42:27,872 Той е бога на колите... 381 00:42:28,665 --> 00:42:31,501 - Той все още е най-добрият. - Какво искаш? 382 00:42:31,668 --> 00:42:33,044 Благодаря. 383 00:42:33,670 --> 00:42:35,672 Погледнете, кой е тук. 384 00:42:35,672 --> 00:42:39,133 Ти, стари койоте знаех, че ще дойдеш като огладнееш. 385 00:42:39,676 --> 00:42:42,637 - Знаеш, че трябва да ям. - Той винаги е гладен. 386 00:42:42,679 --> 00:42:44,305 Хайде, сядай. 387 00:42:52,689 --> 00:42:54,399 Как си Мия? 388 00:42:57,694 --> 00:42:59,529 Как е глупако? 389 00:43:05,660 --> 00:43:08,663 - Джеси, подай ми пилето... - Трябва да се храниш, старче. 390 00:43:08,663 --> 00:43:10,665 - Да. - Искаш ли пиле? 391 00:43:10,665 --> 00:43:12,500 Ще подадеш ли на останалите? 392 00:43:18,673 --> 00:43:21,676 - Трябва ли ти някаква помощ? - Не, ще се справя. 393 00:43:21,676 --> 00:43:24,470 Можеш да идеш да гледаш филм с момчетата. 394 00:43:24,679 --> 00:43:26,681 Там откъдето съм, готвачите не разтребват след готвенето. 395 00:43:26,681 --> 00:43:28,933 Така ли, бих искала да отида там. 396 00:43:33,688 --> 00:43:35,690 Мисля, че трябва да излезем някой път. Не, аз не... 397 00:43:35,690 --> 00:43:38,526 не излизам с приятелите на брат ми. 398 00:43:38,693 --> 00:43:41,196 Това е тъпо. Трябва да го натупам за това... 399 00:43:41,696 --> 00:43:43,698 Бих искала да видя това. 400 00:43:43,698 --> 00:43:47,202 По скоро, даже бих платила, за да видя това нещо. 401 00:43:47,660 --> 00:43:49,454 Още малко... 402 00:44:00,673 --> 00:44:03,676 - Измий ми колата, когато свършиш. - Какво каза? 403 00:44:03,676 --> 00:44:06,804 Не говорех на теб Мия, говорех на този глупак. 404 00:44:07,680 --> 00:44:09,682 Взимай си любимата плетка, когато свършиш, 405 00:44:09,682 --> 00:44:13,019 а аз ще те изритам на улицата, където е мястото ти, женчо. 406 00:44:15,688 --> 00:44:17,398 Това е повредено? 407 00:44:17,690 --> 00:44:19,651 - Какво му има на това? - Ви? 408 00:44:21,694 --> 00:44:24,697 Как се казваше кубинския ресторант, където искаше да ме заведеш? 409 00:44:24,697 --> 00:44:27,200 "Буона Фе"? Близо до "Рай Чиано"? 410 00:44:28,660 --> 00:44:30,245 Май да... 411 00:44:30,662 --> 00:44:31,663 Няма значение. Как се казва? 412 00:44:31,663 --> 00:44:34,332 - " Ча Ча Ча" - Да, точно тази. - Да. 413 00:44:35,667 --> 00:44:37,544 Ще ме заведеш ли там? 414 00:44:37,669 --> 00:44:40,213 Петък вечер в 22: 00, става ли? 415 00:44:41,673 --> 00:44:43,925 - Да, чудесно. - Много добре. 416 00:44:50,682 --> 00:44:54,018 - Направи ли попкорн? - Сам са направи този проклет попкорн! 417 00:45:07,699 --> 00:45:09,826 Добре, паркинга става. 418 00:45:14,664 --> 00:45:17,584 - Здрасти Хари. - Готвиш ли се за състезанието? 419 00:45:18,668 --> 00:45:21,087 - Постигни най-доброто. - Какво има тук? 420 00:45:22,672 --> 00:45:25,675 - Хари си търси помощник? - Даже не си мисли за това. 421 00:45:25,675 --> 00:45:27,677 Това ми харесва. - Как е Брайън? 422 00:45:27,677 --> 00:45:29,679 - Как върви, старче? - Не е зле. 423 00:45:29,679 --> 00:45:32,682 Какво става? Какво ти трябва? - Трябва ми помощта ти. 424 00:45:32,682 --> 00:45:35,143 Три пъти от всичко, направих списък. 425 00:45:36,686 --> 00:45:39,689 - Искам да го погледнеш. - За кога ти трябват? 426 00:45:39,689 --> 00:45:42,400 - За утре, днес, сега. - Разбирам. 427 00:45:42,692 --> 00:45:45,445 Мойте момчета работят бързо, не е ли така. Бето! 428 00:45:45,695 --> 00:45:47,739 Дай парите. За това става дума. 429 00:45:51,659 --> 00:45:55,663 - Казваш, че ти трябва по три от всичко? - Да, по три от всичките тези части. 430 00:45:55,663 --> 00:45:57,874 Какво мислиш за всичко това? Сметни всичко. 431 00:46:13,681 --> 00:46:15,934 Цункайте се. Хайде де. 432 00:48:06,669 --> 00:48:08,463 Душиш наоколо като ченге. 433 00:48:17,680 --> 00:48:21,518 Брайън, това е един от моментите, когато трябва да си много ясен. 434 00:48:22,685 --> 00:48:25,605 - А сега, ако ме разбираш... - Сега! 435 00:48:27,690 --> 00:48:29,025 Седни. 436 00:48:35,698 --> 00:48:38,618 Отговори ми, какво по дяволите правеше долу? 437 00:48:38,660 --> 00:48:40,995 По дяволите... Какво правя? 438 00:48:43,665 --> 00:48:45,291 Дом... Аз... 439 00:48:46,668 --> 00:48:49,087 Дължа ти супер кола. 440 00:48:50,672 --> 00:48:54,092 За какво става дума тук? Става дума за Състезателни войни! 441 00:48:57,679 --> 00:49:01,099 Просто влезнах там... А Хектор ще бъде един от тях... 442 00:49:01,683 --> 00:49:05,436 Три Хонди Сивик с най новия двигател. И се заклевам... 443 00:49:05,687 --> 00:49:07,689 Бяха днес при Хари. 444 00:49:07,689 --> 00:49:10,859 Поръчаха три двигателя Турбо T66, с система "НОС", 445 00:49:13,695 --> 00:49:15,947 и система за изгаряне на газовете Mo-Tech. 446 00:49:18,700 --> 00:49:22,036 И мислиш, че какво? Ще душиш навсякъде и ще проверяваш всеки? 447 00:49:24,664 --> 00:49:26,457 - Гараж след гараж? 448 00:49:29,669 --> 00:49:31,004 Да... 449 00:49:33,673 --> 00:49:36,801 Дом, знаеш, че не мога да изгубя за втори път. 450 00:49:39,679 --> 00:49:41,556 Той е ченге. Той е ченге! 451 00:49:47,687 --> 00:49:49,272 Ченге ли си? 452 00:49:55,695 --> 00:49:57,697 Да отидем на разходка. 453 00:50:00,658 --> 00:50:01,910 Движи се! 454 00:50:21,679 --> 00:50:24,140 Добре, хлапе. Оставаш тук да наблюдаваш. 455 00:50:53,670 --> 00:50:55,296 Хей, Доминик! 456 00:50:56,673 --> 00:50:58,383 Няма двигатели! 457 00:50:59,676 --> 00:51:02,679 Как тогава имат намерението да се състезават? С надежди и мечти? 458 00:51:02,679 --> 00:51:05,682 Не знам, не знам, но тези задници имат достатъчно много пари, 459 00:51:05,682 --> 00:51:07,892 за да си купят каквото си пожелаят. 460 00:51:09,686 --> 00:51:11,020 Момент. 461 00:51:13,690 --> 00:51:15,066 Какво има? 462 00:51:22,699 --> 00:51:24,659 Дом, идва бандата на Вълците. 463 00:51:24,659 --> 00:51:28,162 Това е Джони Тран и идва към теб наистина бързо. 464 00:51:28,663 --> 00:51:31,124 Добре, имаме компания. Спилмър! 465 00:51:57,692 --> 00:51:58,985 Движи се. 466 00:51:59,694 --> 00:52:02,739 Мърдай! Ще си позволя да ти задам един въпрос, Тед. 467 00:52:03,698 --> 00:52:06,159 - Забелязваш ли нещо, което не е наред? - Не! 468 00:52:10,663 --> 00:52:13,166 - Нямаме двигатели, нали?! - Не! 469 00:52:13,666 --> 00:52:14,667 - Нямаме?! - Не! 470 00:52:14,667 --> 00:52:16,461 - Нямаме?! - Не! 471 00:52:17,670 --> 00:52:21,841 Трябва да продадем 20 мотора, и да ти дадем аванс преди състезанието? 472 00:52:22,675 --> 00:52:24,093 Може би. 473 00:52:24,677 --> 00:52:27,305 Много си хитър, Тед. Може би прекалено много. 474 00:52:28,681 --> 00:52:30,725 Какво мислиш за това Ланс? 475 00:52:31,684 --> 00:52:33,311 40 глътки? 50? 476 00:52:36,689 --> 00:52:38,441 40 глътки става. 477 00:52:53,665 --> 00:52:55,833 У кой са, Тед? У кой са? 478 00:52:56,668 --> 00:52:58,503 - Стига. У кой са? 479 00:52:59,671 --> 00:53:02,340 В склада са. В склада са, човече. 480 00:53:18,690 --> 00:53:20,692 Тед, целуни ми обувките. 481 00:53:33,663 --> 00:53:35,748 Да си вземем нашите двигатели, хайде. 482 00:53:36,666 --> 00:53:40,670 Шефовете пристигат вдругиден от Вашингтон. Искам нещо да им докладвам. 483 00:53:40,670 --> 00:53:43,673 Засега имаме списъка на заподозрените, както и откраднатите уреди и автомати, 484 00:53:43,673 --> 00:53:47,010 имаме пълните досиета на тези бандити, 485 00:53:47,677 --> 00:53:50,680 пълен гараж с DVD плейъри. Това е някаква лудост. 486 00:53:50,680 --> 00:53:53,683 Кажи ми, защо точно сега да арестуваме Джони Трант, 487 00:53:53,683 --> 00:53:55,685 и да чакаме какво ще стане... Защо това е всичко което имаме. 488 00:53:55,685 --> 00:53:59,689 Почакай да ти донеса някакви сериозни доказателства, защото за сега това не е достатъчно... 489 00:53:59,689 --> 00:54:04,527 Това, което имаме е вероятната причина. А крадците ще са готови да повторят отново. 490 00:54:05,695 --> 00:54:09,365 - Разкажи ни за Хектор, Брайън. - Латино гангстер, нищо особенно. 491 00:54:09,699 --> 00:54:13,661 Хектор през цялото време работи по двигателите, но следите от гумите не съвпадат... 492 00:54:13,661 --> 00:54:16,664 - Ще ми даде ли някой цигара? - Дай ми една цигара. 493 00:54:16,664 --> 00:54:18,666 Отиди и ми донеси цигара. 494 00:54:18,666 --> 00:54:20,668 - Нали ги отказа. Да, отказах ги, само че ми донеси цигара. 495 00:54:20,668 --> 00:54:22,962 - Донеси му цигара. - Не! 496 00:54:24,672 --> 00:54:28,885 - Разкажи ми за Торето. - Казах ти вече, мисля че е прекалено самообладан за това. 497 00:54:29,677 --> 00:54:31,679 Извършване на самоубийство, или нещо такова - няма да стане 498 00:54:31,679 --> 00:54:34,682 Може би неговия приятел Винс, но той е прекалено глупав за да си го помисли дори. 499 00:54:34,682 --> 00:54:38,686 - Мисля, че сестра му вече ти пречи трезво да преценяваш. - Какво каза? 500 00:54:38,686 --> 00:54:42,398 Не те обвинявам, мен също някога ме омайваха снимки на латино мацки. 501 00:54:44,692 --> 00:54:48,196 Стига вече! Искаш да ме изнервиш до краен предел ли, Брайън. 502 00:54:53,660 --> 00:54:57,205 - Чел ли си през последно време досието на Торето? - Да, спомням си го. 503 00:54:57,664 --> 00:55:01,709 Тогава го прочети още веднъж. Или не, остави това. Погледни това. 504 00:55:03,670 --> 00:55:06,673 Разказвах ти за типа, когото за малко не са пребили до смърт? 505 00:55:06,673 --> 00:55:09,008 Торето е направил това със своя бокс. 506 00:55:10,677 --> 00:55:12,971 Той се владее прекалено добре. 507 00:55:15,682 --> 00:55:17,934 Трябват ми още няколко дни. 508 00:55:19,686 --> 00:55:21,938 Трябват ми още няколко дни. 509 00:55:25,692 --> 00:55:30,822 Имаш ли наблизо ключ 7 с удължител? Ако затегнеш това, ще стане идеално. 510 00:55:31,698 --> 00:55:34,242 - Ще го регулирам с 24- та. - Добре. 511 00:55:36,661 --> 00:55:39,330 Какво, да не планираш нещо важно днес? 512 00:55:40,665 --> 00:55:42,709 Да, отиваме на вечеря. 513 00:55:44,669 --> 00:55:48,673 - Ако нараниш сърцето и аз ще нараня врата ти. - Нищо такова няма да стане.